1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:48+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 #. TRANS: Error message.
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
67 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
68 msgid "Unknown action"
71 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
75 #. TRANS: Page notice.
76 msgid "Site access settings"
77 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
79 #. TRANS: Form legend for registration form.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
84 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "تنها دعوت کردن"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 msgid "No such list."
167 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 msgid "Home timeline"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 msgid "%s's home timeline"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
261 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
284 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
293 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
306 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
317 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
318 "باشید که چیزی میفرستد!"
320 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
321 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
325 msgstr "دعوتنامهها"
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
338 msgid "%s and friends"
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 msgid "%s subscriptions"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 msgid "%s memberships"
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
446 msgid "no conversation id"
450 msgid "No conversation with id %d"
453 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "لقب نا معتبر."
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "گروه یافت نشد."
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "هست عضو %s گروه"
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 msgstr "گروهها در %s"
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
751 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
752 #. TRANS: Group create form validation error.
753 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
754 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "نمایه وجود ندارد."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "رمز نامعتبر است."
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
878 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
879 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
892 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
893 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
896 #. TRANS: Fieldset legend.
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
955 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "وضعیت حذف شد."
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "پیام را پاک کن"
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "روش پیاده نشده است."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "تکرار شده به %s"
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 msgid "Repeats of %s"
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "روش API در دست ساخت."
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1351 msgid "Can only fave notices."
1352 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1355 msgid "Unknown notice."
1356 msgstr "اعلان ناشناخته."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1360 msgid "Already a favorite."
1361 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1363 #. TRANS: Title for group membership feed.
1364 #. TRANS: %s is a username.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Group memberships of %s"
1367 msgstr "اعضای گروه %s"
1369 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1373 msgstr "هست عضو %s گروه"
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1382 msgid "Can only handle join activities."
1383 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1386 msgid "Unknown group."
1387 msgstr "گروه ناشناخته."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1391 msgid "Already a member."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1395 msgid "Blocked by admin."
1396 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1400 msgid "No such favorite."
1401 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "افراد مشترک %s"
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgstr "بدون اندازه."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "اندازه نادرست است."
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "تنظیمات چهره"
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1525 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1539 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1543 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1545 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1546 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 msgid "Failed updating avatar."
1556 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1558 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1559 msgid "Avatar deleted."
1560 msgstr "چهره پاک شد."
1562 #. TRANS: Title for backup account page.
1563 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1564 msgid "Backup account"
1565 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgstr "پشتیبانگیری"
1590 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgid "Backup your account."
1592 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1594 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1595 msgid "You already blocked that user."
1596 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1598 #. TRANS: Title for block user page.
1599 #. TRANS: Legend for block user form.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1602 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1604 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1606 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1607 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1608 "will not be notified of any @-replies from them."
1610 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1611 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1612 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1664 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1665 msgid "Unblock user from group"
1666 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1668 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 msgstr "فرستادن به %s"
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgid "Unsubscribed"
1711 msgstr "لغو اشتراک شده"
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "No confirmation code."
1715 msgstr "بدون کد تصدیق."
1717 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 msgid "That confirmation code is not for you!"
1723 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1725 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 msgid "Unrecognized address type %s"
1728 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1735 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "تایید نشانی"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1766 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
1768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1769 #. TRANS: %s is a user nickname.
1771 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1772 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgstr "من مطمئن هستم."
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "حذف حساب کاربری"
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "برنامه یافت نشد."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1869 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "این برنامه حذف شود"
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1916 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1917 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "حذف این کاربر"
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1935 "پیام را بازگرداند."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "پیام را پاک کن"
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک کن"
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1976 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1977 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "این کاربر حذف شود."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "ویرایش برنامه"
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "نام مورد نیاز است."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "ویرایش گروه %s"
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "حذف این کاربر"
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2128 msgid "Not a local user."
2129 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2131 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2133 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2134 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2136 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2138 msgid "Use this form to edit the list."
2139 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2141 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2143 msgid "Delete aborted."
2144 msgstr "پیام را پاک کن"
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2148 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2149 "membership records. Do you still want to continue?"
2152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2154 msgid "Invalid tag."
2155 msgstr "اندازه نادرست است."
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2158 #. TRANS: %s is the already present tag.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "You already have a tag named %s."
2161 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2163 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2165 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2166 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2169 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2171 msgid "Could not update list."
2172 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2174 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2175 msgid "Email settings"
2176 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2178 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2181 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2182 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2184 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2186 msgid "Email address"
2187 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid "Current confirmed email address."
2191 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2203 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2205 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2206 "a message with further instructions."
2208 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2209 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2211 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2212 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2213 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2214 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2215 #. TRANS: organization.
2216 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2217 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2222 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2229 msgid "Incoming email"
2230 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "I want to post notices by email."
2234 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2238 msgid "Send email to this address to post new notices."
2240 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2242 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2243 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2244 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2245 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2247 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2249 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2252 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2253 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2255 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2256 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2261 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2262 msgid "Email preferences"
2263 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2267 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2272 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2280 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2285 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2289 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2291 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 msgid "No email address."
2297 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 msgid "Cannot normalize that email address."
2302 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2307 msgid "Not a valid email address."
2308 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2311 msgid "That is already your email address."
2312 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2315 msgid "That email address already belongs to another user."
2316 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2322 msgid "Could not insert confirmation code."
2323 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2327 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2328 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2330 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2331 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2336 msgid "No pending confirmation to cancel."
2337 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "پیامهای برگزیده"
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2410 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2418 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2419 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2428 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2429 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "کاربران ویژه"
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2470 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2546 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2547 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2568 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2584 msgstr "پایینگذاری"
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "اعضای گروه %s"
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "اعضای گروه %s"
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2668 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2669 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2670 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2671 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2672 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2675 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2676 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2677 msgid "Create a new group"
2678 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2680 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2687 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2689 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2690 msgid "Group search"
2691 msgstr "جستوجوی گروه"
2693 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2694 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2695 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2696 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2698 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, fuzzy, php-format
2704 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself."
2707 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2708 "action.newgroup%%) کنید."
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2718 "newgroup%%) نمیکنید!"
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2742 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2743 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2745 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2746 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2765 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2769 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "%s نام کاربری."
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2778 msgid "IM Preferences"
2779 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "فرستادن یک پیام"
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Post a notice when my status changes."
2789 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2794 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2813 msgid "No screenname."
2814 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2816 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2828 msgid "Not a valid screenname."
2829 msgstr "لقب نا معتبر."
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2833 msgid "Screenname already belongs to another user."
2834 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2836 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2841 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2843 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2844 msgid "That is the wrong IM address."
2845 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2847 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2849 msgid "Could not delete confirmation."
2850 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2852 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2853 msgid "IM confirmation cancelled."
2854 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2856 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2857 #. TRANS: registered for the active user.
2859 msgid "That is not your screenname."
2860 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2863 msgid "The IM address was removed."
2864 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2869 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2870 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2872 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2875 msgid "Inbox for %s"
2876 msgstr "صندوق ورودی %s"
2878 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2879 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2880 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2883 msgid "Invites have been disabled."
2884 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2887 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2889 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2890 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2900 msgid "Invitations sent"
2901 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2903 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2904 msgid "Invite new users"
2905 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2908 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2909 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2910 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2912 msgid "You are already subscribed to this user:"
2913 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2914 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2916 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2918 #, fuzzy, php-format
2921 msgstr "%1$s (%2$s)"
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2924 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2925 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2927 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2929 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2930 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2933 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2934 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2936 msgid "Invitation sent to the following person:"
2937 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2938 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2940 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2941 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2944 "on the site. Thanks for growing the community!"
2946 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2947 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2949 #. TRANS: Form instructions.
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2953 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "گروه ناشناخته."
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2982 #. TRANS: User admin panel title
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3000 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3006 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license URL."
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license image URL."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3017 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3021 msgid "License image must be blank or valid URL."
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License selection"
3026 msgstr "انتخاب مجوز"
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "All Rights Reserved"
3035 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "Creative Commons"
3039 msgstr "کریتیو کامانز"
3041 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3045 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3088 msgid "Save license settings."
3089 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3094 msgid "Already logged in."
3095 msgstr "قبلا وارد شده"
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "ورود به وبگاه"
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3116 msgid "Username or email address"
3117 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3119 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3120 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3122 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3124 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3125 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3127 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3135 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3136 msgid "Lost or forgotten password?"
3137 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3139 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3142 "changing your settings."
3144 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3145 "دوباره وارد نمایید."
3147 #. TRANS: Form instructions on login page.
3148 msgid "Login with your username and password."
3149 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3151 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3152 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3157 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3164 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3167 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3174 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3176 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3177 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3178 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3181 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3184 msgid "No current status."
3185 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3187 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3189 msgid "New application"
3190 msgstr "برنامهٔ تازه"
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3193 msgid "You must be logged in to register an application."
3194 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3196 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3197 msgid "Use this form to register a new application."
3198 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3201 msgid "Source URL is required."
3202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3204 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3205 msgid "Could not create application."
3206 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3208 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "اندازه نادرست است."
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3219 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3220 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3222 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3223 msgid "Use this form to create a new group."
3224 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3226 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3227 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3232 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3234 msgid "You cannot send a message to this user."
3235 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3237 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3242 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3244 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3245 msgid "No recipient specified."
3246 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3248 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "پیام فرستادهشد"
3252 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3253 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3254 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3255 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3257 msgid "Direct message to %s sent."
3258 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3260 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3261 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3265 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3266 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3272 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3273 msgid "Notice posted"
3274 msgstr "پیام فرستادهشد."
3276 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3283 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3284 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3286 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3288 msgstr "جستوجوی متن"
3290 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3291 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3294 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3296 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3303 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3306 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3311 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3313 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3314 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "پیامهای با %s"
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3333 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3336 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3338 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3340 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3342 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3344 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3345 msgid "You must be logged in to list your applications."
3346 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3348 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3349 msgid "OAuth applications"
3350 msgstr "برنامههای OAuth"
3352 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3353 msgid "Applications you have registered"
3354 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3356 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3358 msgid "You have not registered any applications yet."
3359 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3361 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3362 msgid "Connected applications"
3363 msgstr "برنامههای وصلشده"
3365 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3366 msgid "The following connections exist for your account."
3369 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3370 msgid "You are not a user of that application."
3371 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3373 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3374 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3377 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3379 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3380 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3383 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3387 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3389 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3391 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3393 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3397 "this instance of StatusNet."
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "جستوجوی کاربران"
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "جستوجوی پیامها"
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "فرستادههای %s"
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3493 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3496 #. TRANS: Title for page where to change password.
3499 msgid "Change password"
3500 msgstr "تغییر گذرواژه"
3502 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3503 msgid "Change your password."
3504 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3506 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3507 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3508 msgid "Password change"
3509 msgstr "تغییر گذرواژه"
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 msgid "Old password"
3513 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 #. TRANS: Field label for password reset form.
3517 msgid "New password"
3518 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3520 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3523 msgid "6 or more characters."
3524 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3536 msgid "Same as password above."
3537 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3539 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3547 msgid "Password must be 6 or more characters."
3548 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3550 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3553 msgid "Passwords do not match."
3554 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 msgid "Incorrect old password."
3559 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 msgid "Error saving user; invalid."
3563 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3565 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3566 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3567 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3569 msgid "Cannot save new password."
3570 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3572 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3573 msgid "Password saved."
3574 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3576 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3587 msgid "Theme directory not readable: %s."
3588 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3593 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3594 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3599 msgid "Background directory not writable: %s."
3600 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3605 msgid "Locales directory not readable: %s."
3606 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3610 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3611 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Site's server hostname."
3623 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 msgstr "مسیر وبگاه"
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Locale directory"
3637 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory path to locales."
3642 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3644 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3646 msgstr "نشانیهای تمیز"
3648 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3651 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for themes."
3662 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to themes."
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgstr "کارگزار SSL"
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgstr "مسیر وبگاه"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory where themes are located."
3693 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatar server"
3701 msgstr "کارگزار چهرهها"
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for avatars."
3706 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 msgstr "مسیر نیمرخ"
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to avatars."
3715 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Avatar directory"
3719 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Directory where avatars are located."
3724 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for attachments."
3733 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to attachments."
3738 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3743 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where attachments are located."
3752 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3773 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3775 msgstr "استفاده از SSL"
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "When to use SSL."
3780 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server to direct SSL requests to."
3785 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3787 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3789 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3791 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3792 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3796 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3798 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3799 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3801 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3802 msgid "People search"
3803 msgstr "جستوجوی کاربران"
3805 #. TRANS: Title for list page.
3806 #. TRANS: %s is a list.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "Public list %s"
3809 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3811 #. TRANS: Title for list page.
3812 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3815 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3817 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3819 #, fuzzy, php-format
3821 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3822 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3823 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3824 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3826 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3827 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3828 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3829 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3832 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3835 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3837 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3841 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3847 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3849 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3850 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3857 msgid "Private lists by you"
3858 msgstr "ویرایش گروه %s"
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3862 msgid "Public lists by you"
3863 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3867 msgid "Lists by you"
3868 msgstr "ویرایش گروه %s"
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3871 #. TRANS: %s is a user nickname.
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3883 msgid "You cannot view others' private lists"
3886 #. TRANS: Mode selector label.
3891 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Lists for %s"
3894 msgstr "فرستادههای %s"
3896 #. TRANS: Fieldset legend.
3897 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3898 msgid "Select tag to filter"
3899 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3901 #. TRANS: Checkbox title.
3902 msgid "Show private tags."
3905 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3913 msgid "Show public tags."
3914 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3916 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3917 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3923 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3928 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3929 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3934 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3935 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3936 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3937 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3940 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3945 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3947 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3949 msgid "Lists with %s in them"
3952 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3955 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3957 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3959 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3962 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3963 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3964 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3965 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3968 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3969 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3970 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3971 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3974 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3975 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3976 #. TRANS: %s is a user nickname.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3979 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3981 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3985 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3987 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3988 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3991 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3993 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3994 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Lists subscribed to by %s"
3997 msgstr "افراد مشترک %s"
3999 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4003 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4005 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4010 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4011 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4012 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4013 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4014 "to the list's timeline."
4016 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4017 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4018 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4019 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4022 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4027 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4030 #. TRANS: Do not translate POST.
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4032 msgid "This action only accepts POST requests."
4033 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4037 msgid "You cannot administer plugins."
4038 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4042 msgid "No such plugin."
4043 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4045 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4050 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4056 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4058 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4059 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4063 #. TRANS: Admin form section header
4065 msgid "Default plugins"
4066 msgstr "زبان پیشفرض"
4068 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4070 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4073 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4074 #. TRANS: %s is a field name.
4076 msgid "Unidentified field %s."
4079 #. TRANS: Page title.
4082 msgid "Search results"
4083 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4085 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4086 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4089 #. TRANS: Page title for profile settings.
4090 msgid "Profile settings"
4091 msgstr "تنظیمات نمایه"
4093 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4095 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4097 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4098 "در مورد شما بدانند."
4100 #. TRANS: Profile settings form legend.
4101 msgid "Profile information"
4102 msgstr "اطلاعات نمایه"
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field title on account registration page.
4106 #. TRANS: Field title on group edit form.
4108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4109 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4111 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field label on account registration page.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form.
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Form input field label.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4122 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4127 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4128 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4131 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4132 #. TRANS: biography (%d).
4133 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4134 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4135 #. TRANS: biography (%d).
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4138 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4139 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4144 msgid "Describe yourself and your interests."
4145 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4147 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4148 #. TRANS: their biography.
4149 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Field label on group edit form.
4156 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4164 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 msgid "Share my current location when posting notices"
4168 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4177 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4180 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4188 msgid "Preferred language."
4189 msgstr "زبان برگزیده"
4191 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4193 msgstr "منطقهٔزمانی"
4195 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4196 msgid "What timezone are you normally in?"
4197 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4199 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4202 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4204 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4206 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4208 msgid "Subscription policy"
4211 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4212 msgid "Let anyone follow me"
4213 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4215 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4216 msgid "Ask me first"
4217 msgstr "اول از من بپرس"
4219 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4220 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4223 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4224 msgid "Make updates visible only to my followers"
4227 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4228 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4229 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4230 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4231 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4234 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4235 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4239 msgid "Timezone not selected."
4240 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4242 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4244 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4245 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4249 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4250 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4251 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4255 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4258 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4260 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4261 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4265 msgid "Could not save location prefs."
4266 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4269 msgid "Could not save tags."
4270 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4272 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4273 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4274 msgid "Settings saved."
4275 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4277 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4278 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4280 msgid "Restore account"
4281 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4284 #. TRANS: %s is the page limit.
4286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4289 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4290 msgid "Could not retrieve public stream."
4291 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4293 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4294 #. TRANS: %d is the page number.
4296 msgid "Public timeline, page %d"
4297 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4299 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "خطزمانی عمومی"
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4306 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4307 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4311 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4315 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4318 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4319 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4321 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4324 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4327 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4337 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4346 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4348 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4349 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4350 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4351 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4352 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4354 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4358 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4359 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4362 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4363 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4364 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4366 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4368 msgid "Public list cloud"
4369 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4371 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4372 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid "These are largest lists on %s"
4375 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4377 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4379 #, fuzzy, php-format
4380 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4381 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4385 msgid "Be the first to list someone!"
4386 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4388 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4395 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4396 "باشید که چیزی میفرستد!"
4398 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4401 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4403 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4405 msgid "1 person listed"
4406 msgid_plural "%d people listed"
4409 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "%s updates from everyone."
4412 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4414 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4415 msgid "Public tag cloud"
4416 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4418 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4419 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4422 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4428 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4429 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4431 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4446 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4447 "باشید که چیزی میفرستد!"
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4450 msgid "You are already logged in!"
4451 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4453 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4454 msgid "No such recovery code."
4455 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4457 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4458 msgid "Not a recovery code."
4459 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4461 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4462 msgid "Recovery code for unknown user."
4463 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4465 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4466 msgid "Error with confirmation code."
4467 msgstr "خطا در تایید کد"
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4471 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4473 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4474 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4475 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4477 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4479 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4480 "the email address you have stored in your account."
4482 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4483 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4486 #. TRANS: Page notice for password change page.
4487 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4488 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4490 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4491 msgid "Password recovery"
4492 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4494 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4495 msgid "Nickname or email address"
4496 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4498 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4499 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4500 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4502 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4506 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4513 msgid "Reset password"
4514 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4516 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4517 msgid "Recover password"
4518 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4520 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4521 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4522 msgid "Password recovery requested"
4523 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4527 msgid "Password saved"
4528 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4530 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4532 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4533 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4535 #. TRANS: Button text for password reset form.
4540 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4541 msgid "Enter a nickname or email address."
4542 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4544 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4546 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4547 "address registered to your account."
4549 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4553 msgid "Unexpected password reset."
4554 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4558 msgid "Password must be 6 characters or more."
4559 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4562 msgid "Password and confirmation do not match."
4563 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4565 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4566 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4567 msgid "Error setting user."
4568 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4570 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4571 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4572 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4574 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4576 msgid "No id parameter."
4577 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4579 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4580 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4581 #, fuzzy, php-format
4582 msgid "No such file \"%d\"."
4583 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4586 msgid "Sorry, only invited people can register."
4587 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4590 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4591 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4593 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4594 msgid "Registration successful"
4595 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4597 #. TRANS: Title for registration page.
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4604 msgid "Registration not allowed."
4605 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4609 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4610 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4613 msgid "Email address already exists."
4614 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4617 msgid "Invalid username or password."
4618 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4620 #. TRANS: Page notice on registration page.
4623 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4624 "link up to friends and colleagues."
4626 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4627 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4629 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4635 #. TRANS: Field label on account registration page.
4639 msgstr "پست الکترونیکی"
4641 #. TRANS: Field title on account registration page.
4643 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4644 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4646 #. TRANS: Field title on account registration page.
4648 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4649 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4651 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4658 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4661 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4662 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4665 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4667 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4668 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4671 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4672 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4675 msgid "All rights reserved."
4676 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4678 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4681 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4682 "email address, IM address, and phone number."
4684 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4685 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4687 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4688 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4690 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4693 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4696 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4697 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4698 "notices through instant messages.\n"
4699 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4700 "share your interests. \n"
4701 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4702 "others more about you. \n"
4703 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4706 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4708 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4709 "ممکن است بخواهید...\n"
4711 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4712 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4713 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4714 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4715 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4716 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4717 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4718 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4721 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4724 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4726 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4727 "to confirm your email address.)"
4729 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4730 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4732 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4733 #. TRANS: %s is a username.
4735 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4738 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4739 #. TRANS: %s is a profile URL.
4742 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4743 "correctly, please try retrying later."
4746 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4752 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4753 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4755 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4757 msgid "No notice specified."
4758 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4760 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4761 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4765 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4773 #. TRANS: %s is a username.
4775 msgid "Replies to %s"
4776 msgstr "پاسخهای به %s"
4778 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4781 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4782 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, fuzzy, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4788 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4816 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4817 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4820 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4821 "[join groups](%%action.groups%%)."
4823 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4824 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4827 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4830 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4831 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4833 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "بارگذاری پرونده"
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4862 #. TRANS: Client exception.
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4870 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4878 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4882 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4888 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4893 msgid "Not an Atom feed."
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4906 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4908 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4909 "\">Activity Streams</a> format."
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4914 msgid "Upload the file"
4915 msgstr "بارگذاری پرونده"
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4918 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4919 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 msgid "User does not have this role."
4924 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4926 #. TRANS: Engine name for RSD.
4927 #. TRANS: Engine name.
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4932 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4939 msgid "User is already sandboxed."
4940 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4943 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4944 #, fuzzy, php-format
4945 msgid "Not a valid list: %s."
4946 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4948 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4949 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4952 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4954 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4961 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4964 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4972 msgid "Handle sessions"
4973 msgstr "مدیریت نشستها"
4975 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4976 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4978 msgid "Handle sessions ourselves."
4979 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4981 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4982 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4983 msgid "Session debugging"
4984 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4986 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4988 msgid "Enable debugging output for sessions."
4989 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4991 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4993 msgid "Save session settings"
4994 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
4996 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4997 msgid "You must be logged in to view an application."
4998 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5000 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5001 msgid "Application profile"
5002 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5004 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5005 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5006 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5009 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5010 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5012 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5013 msgid "Application actions"
5014 msgstr "اعمال برنامه"
5016 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5022 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5023 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5024 msgid "Reset key & secret"
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 msgid "Application info"
5029 msgstr "اطلاعات برنامه"
5031 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5034 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5037 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5038 "پشتیبانی نمیکنیم."
5040 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5041 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5042 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5044 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5045 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5047 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5048 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5050 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5051 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5052 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5057 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5062 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5064 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5066 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5067 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5069 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5071 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5072 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5076 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5077 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5079 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5080 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5087 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5088 "would add to their favorites :)"
5090 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5091 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5093 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5094 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5095 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5098 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5099 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5100 "their favorites :)"
5102 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5103 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5105 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5106 msgid "This is a way to share what you like."
5107 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5109 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5114 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5115 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5117 msgid "%1$s group, page %2$d"
5118 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5123 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5125 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5127 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5128 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5130 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5132 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5133 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5135 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5137 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5138 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 msgid "FOAF for %s group"
5143 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5145 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5149 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5150 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5151 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5152 #. TRANS: Empty list message for tags.
5153 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5154 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5155 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5156 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5160 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5164 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5165 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5169 #. TRANS: Label for group creation date.
5174 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5181 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5186 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5187 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5188 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5189 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5190 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5192 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5193 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5194 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5195 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5196 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5197 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5199 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5200 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5204 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5207 "their life and interests. "
5209 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5210 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5211 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5212 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5215 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5221 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5222 msgid "No such message."
5223 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5225 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5226 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5227 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5229 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5232 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5233 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5235 #. TRANS: Page title for single message display.
5236 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5238 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5239 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5243 msgid "Not available."
5244 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5247 msgid "Notice deleted."
5248 msgstr "پیام پاک شد."
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5254 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5256 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5257 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5260 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5266 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %s is a list.
5271 msgid "Private timeline of %s list by you"
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %s is a list.
5277 msgid "Timeline for %s list by you"
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5284 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5286 #. TRANS: Feed title.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5290 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5292 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5294 #, fuzzy, php-format
5296 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5298 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5300 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5301 msgid "Try tagging more people."
5304 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5306 #, fuzzy, php-format
5308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5311 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5312 "باشید که چیزی میفرستد!"
5314 #. TRANS: Header on show list page.
5319 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5320 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5324 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5325 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5329 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgid "All subscribers"
5332 msgstr "تمام مشترکها"
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5338 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5346 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5350 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5355 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5362 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5379 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5380 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5383 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5386 msgstr "FOAF برای %s"
5388 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5391 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5393 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5395 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5396 "would be a good time to start :)"
5398 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5399 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5401 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5402 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5405 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5406 "%?status_textarea=%2$s)."
5408 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5411 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5415 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5416 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5417 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5418 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5420 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5421 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5422 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5423 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5424 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5426 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5427 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5434 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5435 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5436 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5440 msgid "Repeat of %s"
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5444 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5452 #. TRANS: Title for site administration panel.
5458 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5459 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5460 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5463 msgid "Site name must have non-zero length."
5464 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5467 msgid "You must have a valid contact email address."
5468 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5470 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5471 msgid "Invalid logo URL."
5472 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5474 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5476 msgid "Invalid SSL logo URL."
5477 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5480 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5482 msgid "Unknown language \"%s\"."
5483 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5486 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5487 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5490 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5508 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5517 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgid "Brought by URL"
5521 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5526 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgstr "پست الکترونیکی"
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "Contact email address for your site."
5535 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5537 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "زبان پیشفرض"
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5559 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5561 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgstr "محدودیت متن"
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 msgid "Maximum number of characters for notices."
5573 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5578 msgstr "محدودیت متن"
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5583 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5585 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5589 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5591 msgstr "نشان وبگاه"
5593 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5596 msgstr "نشان وبگاه"
5598 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5600 msgid "Save the site settings."
5601 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5603 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5605 msgstr "پیام وبگاه"
5607 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5608 msgid "Edit site-wide message"
5609 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5611 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5612 msgid "Unable to save site notice."
5613 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5615 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5617 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5618 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5620 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site notice text"
5622 msgstr "متن پیام وبگاه"
5624 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5626 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5627 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5629 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5631 msgid "Save site notice."
5632 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5634 #. TRANS: Title for SMS settings.
5635 msgid "SMS settings"
5636 msgstr "تنظیمات پیامک"
5638 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5639 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5641 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5643 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5645 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5646 msgid "SMS is not available."
5647 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5649 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5651 msgstr "نشانی پیامک"
5653 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5654 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5655 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5657 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5658 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5659 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5661 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5662 msgid "Confirmation code"
5665 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5666 msgid "Enter the code you received on your phone."
5667 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5669 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5674 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5675 msgid "SMS phone number"
5676 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5678 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5679 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5680 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 msgid "SMS preferences"
5684 msgstr "ترجیحات پیامک"
5686 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5688 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5691 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5692 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5694 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5695 msgid "SMS preferences saved."
5696 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5699 msgid "No phone number."
5700 msgstr "بدون شماره تلفن."
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5703 msgid "No carrier selected."
5704 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5707 msgid "That is already your phone number."
5708 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5711 msgid "That phone number already belongs to another user."
5712 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5714 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5716 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5717 "for the code and instructions on how to use it."
5719 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5720 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5722 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5723 msgid "That is the wrong confirmation number."
5724 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5726 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5728 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5729 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5731 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5732 msgid "SMS confirmation cancelled."
5733 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5735 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5736 #. TRANS: registered for the active user.
5737 msgid "That is not your phone number."
5738 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5740 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5741 msgid "The SMS phone number was removed."
5742 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5744 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 msgid "Mobile carrier"
5746 msgstr "اپراتور موبایل"
5748 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 msgid "Select a carrier"
5750 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5752 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5756 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5757 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5759 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5760 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5761 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5765 msgid "No code entered."
5766 msgstr "کدی وارد نشد"
5768 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5772 msgstr "تصاویر لحظهای"
5774 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5775 msgid "Manage snapshot configuration"
5776 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5779 msgid "Invalid snapshot run value."
5780 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5783 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5784 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5786 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5787 msgid "Invalid snapshot report URL."
5788 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5790 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5794 msgstr "تصاویر لحظهای"
5796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Randomly during web hit"
5800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 msgid "In a scheduled job"
5802 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5804 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Data snapshots"
5806 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5808 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5810 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5811 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5813 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5820 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5822 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5824 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5826 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5829 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5831 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5833 msgid "Save snapshot settings."
5834 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5836 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5837 msgid "You are not subscribed to that profile."
5838 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5840 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5841 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5842 msgid "Could not save subscription."
5843 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5846 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5849 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5850 #. TRANS: %s is the name of the user.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5853 msgstr "اعضای گروه %s"
5855 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5856 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5859 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5861 #. TRANS: Page notice for group members page.
5863 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5864 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5866 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5872 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5873 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5877 msgid "No ID given."
5878 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5880 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5884 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5886 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5887 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5890 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5892 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5893 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5895 msgid "%s subscribers"
5898 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5902 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people who listen to your notices."
5907 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5912 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5913 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5915 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5918 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5921 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5922 "آنها هم مشترک شما شوند."
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5925 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5928 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5932 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5938 "%) and be the first?"
5940 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5941 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5943 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5946 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5947 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5950 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5951 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5952 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5954 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5958 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5963 #. TRANS: and do not change the URL part.
5966 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5967 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5968 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5969 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5970 "automatically subscribe to people you already follow there."
5972 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5973 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5974 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5975 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5976 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5977 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5984 msgid "%s is not listening to anyone."
5985 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5987 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5990 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5992 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5996 msgstr "پیامرسان فوری"
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6002 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6003 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6008 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6009 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6012 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6014 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6015 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6018 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6024 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6030 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6034 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6036 msgid "You cannot tag this user."
6037 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6039 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6041 msgid "List a profile"
6042 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6044 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6045 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6046 #, fuzzy, php-format
6051 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6057 #. TRANS: Header in list form.
6058 msgid "User profile"
6059 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6061 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6066 #. TRANS: Field label on list form.
6072 #. TRANS: Field title on list form.
6075 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6078 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6080 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6086 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6088 msgid "Lists saved."
6089 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6091 #. TRANS: Page notice.
6093 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6094 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6096 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6097 msgid "No such tag."
6098 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6100 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6101 msgid "You haven't blocked that user."
6102 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6104 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6106 msgid "User is not sandboxed."
6107 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6109 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6110 msgid "User is not silenced."
6111 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6113 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6114 msgid "Unsubscribed"
6115 msgstr "لغو اشتراک شده"
6117 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6118 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6119 #, fuzzy, php-format
6120 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6121 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6123 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6125 msgid "URL settings"
6126 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6128 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6129 msgid "Manage various other options."
6130 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6132 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6133 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6134 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6135 msgid " (free service)"
6136 msgstr " (سرویس آزاد)"
6138 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6142 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6146 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6147 msgid "Shorten URLs with"
6148 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6150 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6151 msgid "Automatic shortening service to use."
6152 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6154 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6155 msgid "URL longer than"
6158 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6159 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6163 msgid "Text longer than"
6166 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6168 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6171 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6173 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6174 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6176 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6178 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6179 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6183 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6184 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6186 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6187 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6190 #. TRANS: User admin panel title.
6195 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6196 msgid "User settings for this StatusNet site"
6199 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6200 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6201 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6203 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6205 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6206 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6209 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6212 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6214 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6220 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6222 msgstr "محدودیت شرححال"
6224 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6225 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6226 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6228 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6230 msgstr "کاربران تازه"
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 msgid "New user welcome"
6234 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6236 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6239 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6241 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6242 msgid "Default subscription"
6243 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6245 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6246 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6247 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6249 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 msgstr "دعوتنامهها"
6253 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6254 msgid "Invitations enabled"
6255 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6257 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6259 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6261 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6266 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6269 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6270 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6272 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6273 msgid "Search for more groups"
6274 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6277 #. TRANS: %s is a user nickname.
6279 msgid "%s is not a member of any group."
6280 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6282 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6283 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6287 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6289 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6290 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6291 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6292 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6293 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6295 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6296 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6298 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6300 msgid "StatusNet %s"
6301 msgstr "StatusNet %s"
6303 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6304 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6308 "Inc. and contributors."
6310 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6311 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6313 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6314 msgid "Contributors"
6315 msgstr "مشارکتکنندگان"
6317 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6323 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6324 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6325 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6326 "any later version. "
6328 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6329 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6330 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6335 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6336 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6337 "for more details. "
6339 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6340 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6341 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6343 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6344 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6347 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6348 "along with this program. If not, see %s."
6350 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6351 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6353 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6357 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6375 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6381 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6383 msgstr "برگزیدهکردن"
6385 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6386 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6389 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6391 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6393 msgid "Cannot process URL '%s'"
6396 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6397 msgid "Robin thinks something is impossible."
6400 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6401 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6402 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6403 #, fuzzy, php-format
6405 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6406 "Try to upload a smaller version."
6408 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6409 "Try to upload a smaller version."
6411 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6412 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6414 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6415 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6418 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6420 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6422 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6423 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6426 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6428 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6431 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6432 msgid "Invalid filename."
6433 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6438 msgid "Profile ID %s is invalid."
6441 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6442 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Group ID %s is invalid."
6445 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6447 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6448 msgid "Group join failed."
6449 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6452 msgid "Not part of group."
6453 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6456 msgid "Group leave failed."
6457 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6459 #. TRANS: Activity title.
6461 msgstr "مشارکت کردن"
6463 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6464 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6466 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6470 msgid "Could not update local group."
6471 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6474 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6476 msgid "Could not create login token for %s"
6477 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6480 msgid "Cannot instantiate class "
6481 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6483 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6484 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6485 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6488 msgid "You are banned from sending direct messages."
6489 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6491 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6492 msgid "Could not insert message."
6493 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6495 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6497 msgid "Could not update message with new URI."
6498 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6501 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6503 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6504 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6506 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6509 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6511 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6512 msgid "Problem saving notice. Too long."
6513 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6516 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6517 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6521 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6523 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6528 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6531 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6535 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6536 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6538 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6540 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6541 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6545 msgid "You cannot repeat your own notice."
6546 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6550 msgid "Cannot repeat a private notice."
6551 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6555 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6556 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6559 msgid "You already repeated that notice."
6560 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6566 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6569 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6570 msgid "Problem saving notice."
6571 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6573 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6574 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6577 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6578 msgid "Problem saving group inbox."
6579 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6581 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6582 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6584 msgid "RT @%1$s %2$s"
6585 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6587 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6588 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6589 #, fuzzy, php-format
6592 msgstr "%1$s (%2$s)"
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6598 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6601 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6603 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6605 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6607 #. TRANS: Server exception.
6608 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6613 msgid "No tagger specified."
6614 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6618 msgid "No tag specified."
6619 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6623 msgid "Could not create profile tag."
6624 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6628 msgid "Could not set profile tag URI."
6629 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6631 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6633 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6634 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6636 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6639 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6640 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6646 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6647 "allowed number.Try unlisting others first."
6650 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6652 msgid "Adding list subscription failed."
6653 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6655 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6657 msgid "Removing list subscription failed."
6658 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6660 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6661 msgid "Missing profile."
6662 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6664 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6666 msgid "Unable to save tag."
6667 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6670 msgid "You have been banned from subscribing."
6671 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6674 msgid "Already subscribed!"
6675 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6678 msgid "User has blocked you."
6679 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6682 msgid "Not subscribed!"
6683 msgstr "تایید نشده!"
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6686 msgid "Could not delete self-subscription."
6687 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6689 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6690 msgid "Could not delete subscription."
6691 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6693 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6699 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6700 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "%1$s is now following %2$s."
6703 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6705 #. TRANS: Notice given on user registration.
6706 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6708 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6709 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6712 msgid "Not implemented since inbox change."
6715 #. TRANS: Server exception.
6716 msgid "No single user defined for single-user mode."
6717 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6719 #. TRANS: Server exception.
6720 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6723 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6724 msgid "No user with that email address or username."
6725 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6727 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6728 msgid "No registered email address for that user."
6729 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6731 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6732 msgid "Error saving address confirmation."
6733 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6735 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6736 msgid "Could not create group."
6737 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6739 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6741 msgid "Could not set group URI."
6742 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6744 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6745 msgid "Could not set group membership."
6746 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6748 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6749 msgid "Could not save local group info."
6750 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6752 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6753 #. TRANS: %s is the remote site.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Cannot locate account %s."
6756 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6758 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6759 #. TRANS: %s is the remote site.
6761 msgid "Cannot find XRD for %s."
6764 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6765 #. TRANS: %s is the remote site.
6767 msgid "No AtomPub API service for %s."
6770 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6771 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6772 msgid "User actions"
6773 msgstr "اعمال کاربر"
6775 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6776 msgid "User deletion in progress..."
6777 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6779 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6781 msgid "Edit profile settings."
6782 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6784 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6792 msgid "Send a direct message to this user."
6793 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6795 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6801 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6805 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6807 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6809 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6811 msgid "Administrator"
6814 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6819 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6820 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6821 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6827 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6830 msgstr "%1$s (%2$s)"
6832 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6833 msgid "Untitled page"
6834 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6836 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6841 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6847 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6848 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6849 msgid "Write a reply..."
6852 #. TRANS: Tab on the notice form.
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6860 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6861 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6864 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6865 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6867 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6868 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6870 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6873 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6885 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6886 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6889 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6890 #. TRANS: %1$s is the site name.
6892 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6893 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6896 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6899 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6903 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6905 #. TRANS: license message in footer.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6908 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6909 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6911 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6912 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6916 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6917 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6922 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6924 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6926 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6929 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6932 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6937 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6938 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6942 msgid "Unknown profile."
6943 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6946 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6950 msgid "Remote profile is not a group!"
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6955 msgid "User is already a member of this group."
6956 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6959 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6961 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6965 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6969 #. TRANS: %s is the notice URI.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid "No content for notice %s."
6972 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6974 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "No such user \"%s\"."
6977 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6979 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6980 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6981 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6982 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6983 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6984 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6987 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6988 msgstr "%1$s (%2$s)"
6990 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6991 msgid "Can't handle remote content yet."
6992 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6994 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6995 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6996 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6998 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6999 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7000 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7002 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7003 msgid "You cannot make changes to this site."
7004 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7006 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7007 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7008 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7010 #. TRANS: Client error message.
7011 msgid "showForm() not implemented."
7012 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7014 #. TRANS: Client error message
7015 msgid "saveSettings() not implemented."
7016 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7018 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7027 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7034 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Basic site configuration"
7042 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "User configuration"
7051 msgstr "پیکربندی کاربر"
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Access configuration"
7061 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Paths configuration"
7071 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Sessions configuration"
7081 msgstr "پیکربندی نشستها"
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Edit site notice"
7090 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 msgstr "پیام وبگاه"
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Snapshots configuration"
7100 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 msgstr "تصاویر لحظهای"
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Set site license"
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Plugins configuration"
7121 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7129 #. TRANS: Client error 401.
7130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7132 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7135 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7136 msgid "No application for that consumer key."
7139 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7140 msgid "Not allowed to use API."
7143 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7144 msgid "Bad access token."
7147 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7148 msgid "No user for that token."
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7153 msgid "Could not authenticate you."
7156 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7160 #. TRANS: Form guide.
7161 msgid "Icon for this application"
7162 msgstr "شمایل این برنامه"
7164 #. TRANS: Form input field label for application name.
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Describe your application in %d character"
7172 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7173 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "Describe your application"
7177 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7179 #. TRANS: Form input field label.
7180 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7181 #. TRANS: Field label for description of list.
7182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL of the homepage of this application"
7188 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7190 #. TRANS: Form input field label.
7192 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7194 #. TRANS: Form input field instructions.
7195 msgid "Organization responsible for this application"
7196 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7198 #. TRANS: Form input field label.
7199 msgid "Organization"
7202 #. TRANS: Form input field instructions.
7203 msgid "URL for the homepage of the organization"
7204 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "URL to redirect to after authentication"
7208 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7210 #. TRANS: Radio button label for application type
7214 #. TRANS: Radio button label for application type
7218 #. TRANS: Form guide.
7219 msgid "Type of application, browser or desktop"
7220 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7222 #. TRANS: Radio button label for access type.
7224 msgstr "تنها خواندنی"
7226 #. TRANS: Radio button label for access type.
7228 msgstr "خواندن-نوشتن"
7230 #. TRANS: Form guide.
7231 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7232 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7234 #. TRANS: Submit button title.
7238 #. TRANS: Submit button title.
7239 #. TRANS: Button text to save a list.
7243 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7245 msgid "Unknown application"
7246 msgstr "عمل نامعلوم"
7248 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7249 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7253 #. TRANS: Application access type
7255 msgstr "خواندن-نوشتن"
7257 #. TRANS: Application access type
7259 msgstr "تنها خواندنی"
7261 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7263 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7264 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7266 #. TRANS: Access token in the application list.
7267 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7269 msgid "Access token starting with: %s"
7272 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7277 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7278 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7284 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7285 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7291 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7292 msgid "Author element must contain a name element."
7295 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7297 msgid "Do not use this method!"
7298 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7300 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7303 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7305 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7306 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7309 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7312 msgid "Notices where this attachment appears"
7313 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7316 msgid "Tags for this attachment"
7317 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7319 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7321 msgid "Password changing failed."
7322 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7324 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7326 msgid "Password changing is not allowed."
7327 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7329 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7333 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7334 msgid "Block this user"
7335 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7337 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7339 msgid "Cancel join request"
7342 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7345 msgid "Cancel subscription request"
7346 msgstr "تمام اشتراکها"
7348 #. TRANS: Title for command results.
7349 msgid "Command results"
7350 msgstr "نتیجه دستور"
7352 #. TRANS: Title for command results.
7357 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7358 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7359 msgid "Command complete"
7360 msgstr "دستور انجام شد"
7362 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7363 msgid "Command failed"
7364 msgstr "فرمان شکست خورد"
7366 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7367 msgid "Notice with that id does not exist."
7368 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7370 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7371 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7373 msgid "User has no last notice."
7374 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7376 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7379 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7380 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7382 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7383 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7385 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7386 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7388 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7389 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7390 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7392 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7393 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7394 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7396 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7397 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7399 msgid "Nudge sent to %s."
7400 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7402 #. TRANS: User statistics text.
7403 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7404 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7405 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7408 "Subscriptions: %1$s\n"
7409 "Subscribers: %2$s\n"
7416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7418 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7419 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7421 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7422 msgid "Notice marked as fave."
7423 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7425 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7426 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7428 msgid "%1$s joined group %2$s."
7429 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7431 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7432 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7434 msgid "%1$s left group %2$s."
7435 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7437 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7438 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7440 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7443 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7444 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7445 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7448 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7449 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7451 #. TRANS: Separator for list of tags.
7452 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7456 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7457 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7460 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7462 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7463 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7465 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7468 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7469 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7470 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7472 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7473 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7476 #. TRANS: Whois output.
7477 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7478 #, fuzzy, php-format
7481 msgstr "%1$s (%2$s)"
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "نام کامل : %s"
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7492 msgid "Location: %s"
7493 msgstr "موقعیت : %s"
7495 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7496 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7497 #. TRANS: %s is a homepage.
7499 msgid "Homepage: %s"
7500 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7505 msgstr "دربارهٔ: %s"
7507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7508 #. TRANS: %s is a remote profile.
7511 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7514 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7515 "یک کارگزار بفرستید."
7517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7519 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7520 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7523 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7525 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7528 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7529 msgid "You can't send a message to this user."
7530 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 msgid "Error sending direct message."
7534 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7536 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7537 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7539 msgid "Notice from %s repeated."
7540 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7542 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7543 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7546 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7548 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7551 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7554 msgid "Reply to %s sent."
7555 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7557 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7558 msgid "Error saving notice."
7559 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7561 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7566 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7567 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7569 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7572 msgid "Subscribed to %s."
7575 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7576 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7577 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7580 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7583 msgid "Unsubscribed from %s."
7584 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7586 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7587 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7588 msgid "Command not yet implemented."
7589 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7591 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7592 msgid "Notification off."
7593 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7595 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7596 msgid "Can't turn off notification."
7597 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7599 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7600 msgid "Notification on."
7601 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7603 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7604 msgid "Can't turn on notification."
7605 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7607 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7608 msgid "Login command is disabled."
7609 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7611 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7612 #. TRANS: %s is a logon link..
7614 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7616 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7618 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7619 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7621 msgid "Unsubscribed %s."
7622 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7625 msgid "You are not subscribed to anyone."
7626 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7629 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7630 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7631 msgid "You are subscribed to this person:"
7632 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7633 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7636 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7637 msgid "No one is subscribed to you."
7638 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7640 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7643 msgid "This person is subscribed to you:"
7644 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7645 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7647 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7648 #. TRANS: any group subscriptions.
7649 msgid "You are not a member of any groups."
7650 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7652 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7653 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7654 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7655 msgid "You are a member of this group:"
7656 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7657 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7659 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgstr "نتیجه دستور"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "turn on notifications"
7669 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "turn off notifications"
7675 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "show this help"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "subscribe to user"
7686 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "lists the groups you have joined"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "untag a user"
7703 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "list the people you follow"
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "list the people that follow you"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "unsubscribe from user"
7719 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "direct message to user"
7725 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "get last notice from user"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "get profile info on user"
7736 msgstr "اطلاعات نمایه"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "force user to stop following you"
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "repeat a notice with a given id"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "repeat the last notice from user"
7762 msgstr "تکرار این پیام"
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "reply to notice with a given id"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "reply to the last notice from user"
7773 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgstr "گروه ناشناخته."
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "Get a link to login to the web interface"
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "get your stats"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "same as 'off'"
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'follow'"
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'leave'"
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "same as 'get'"
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "not yet implemented."
7830 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "remind a user to update."
7837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7839 msgid "No configuration file found."
7840 msgstr "بدون کد تصدیق."
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7845 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7846 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7850 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7854 msgid "Go to the installer."
7855 msgstr "برو به نصاب."
7857 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7858 msgid "Database error"
7859 msgstr "خطای پایگاه داده"
7861 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7862 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7868 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7870 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7883 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7884 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7888 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7889 msgid "Delete this user"
7890 msgstr "حذف این کاربر"
7892 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "Unable to find services for %s."
7895 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7897 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7898 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7899 msgid "Disfavor this notice"
7900 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7902 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7905 msgid "Disfavor favorite"
7906 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7908 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7909 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7910 msgid "Favor this notice"
7911 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7913 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7917 msgstr "برگزیدهکردن"
7919 #. TRANS: Feed type name.
7923 #. TRANS: Feed type name.
7927 #. TRANS: Feed type name.
7932 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7936 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7937 msgid "Activity Streams"
7940 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7941 msgid "No author in the feed."
7944 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7945 #. TRANS: can be associated with a user.
7946 msgid "Cannot import without a user."
7949 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7953 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7959 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7963 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7965 msgid "Choose a tag to narrow list."
7966 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7968 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7970 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7973 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7978 #. TRANS: Submit button title.
7980 msgid "Block this user"
7983 #. TRANS: Field title on group edit form.
7985 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7986 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7988 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7990 msgid "Describe the group or topic."
7991 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7993 #. TRANS: Text area title for group description.
7994 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7997 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7998 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8000 #. TRANS: Field title on group edit form.
8003 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8004 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8006 #. TRANS: Field label on group edit form.
8008 msgstr "نام های مستعار"
8010 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8011 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8012 #, fuzzy, php-format
8014 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8017 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8020 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8022 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8024 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8027 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8029 msgctxt "GROUPADMIN"
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8054 msgid "%s group members"
8057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8058 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8061 msgid "Pending members (%d)"
8062 msgid_plural "Pending members (%d)"
8065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8067 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "%s pending members"
8070 msgstr "اعضای گروه %s"
8072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8081 msgid "%s blocked users"
8084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 msgid "Edit %s group properties"
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8106 msgid "Add or edit %s logo"
8109 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8110 msgid "Group actions"
8113 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8115 msgid "Popular groups"
8116 msgstr "پیامهای برگزیده"
8118 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8120 msgid "Active groups"
8121 msgstr "تمام گروهها"
8126 msgid "See all groups you belong to"
8129 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8130 #. TRANS: %s is a group name.
8132 msgid "Tags in %s group's notices"
8133 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
8135 #. TRANS: Client exception 406
8136 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8137 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8139 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8140 msgid "Unsupported image file format."
8141 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8143 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8144 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8146 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8147 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8149 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8151 msgid "Partial upload."
8152 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8154 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8155 msgid "Not an image or corrupt file."
8156 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8158 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8159 msgid "Lost our file."
8160 msgstr "فایلمان گم شده"
8162 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8163 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8164 msgid "Unknown file type"
8165 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8167 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8168 #, fuzzy, php-format
8173 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8174 #, fuzzy, php-format
8177 msgstr[0] "کیلوبایت"
8179 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8185 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8187 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8190 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8191 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8192 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8193 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8197 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8198 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8200 msgid "Unknown inbox source %d."
8201 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8203 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8204 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8207 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8208 msgid "Transport cannot be null."
8211 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8216 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8219 msgid "Invite more colleagues"
8220 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8222 #. TRANS: Form legend.
8224 msgid "Invite collegues"
8225 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8227 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8228 msgid "Email addresses"
8229 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
8231 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8233 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8234 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8236 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8237 msgid "Personal message"
8240 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8241 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8242 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8244 #. TRANS: Send button for inviting friends
8245 #. TRANS: Button text for sending notice.
8250 #. TRANS: Submit button title.
8252 msgid "Send invitations."
8253 msgstr "دعوتنامهها"
8255 #. TRANS: Button text for joining a group.
8259 msgstr "مشارکت کردن"
8261 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8268 msgid "See all lists you have created"
8269 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
8271 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8272 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8277 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8278 msgid "Login with a username and password"
8279 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8281 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8286 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8287 msgid "Sign up for a new account"
8288 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8290 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8291 msgid "Email address confirmation"
8292 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8294 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8295 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8296 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8297 #, fuzzy, php-format
8301 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8303 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8307 "If not, just ignore this message.\n"
8309 "Thanks for your time, \n"
8314 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8316 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8321 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8323 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8326 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8332 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8334 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8335 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8338 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8340 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8344 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8345 "their subscription at %3$s"
8348 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8349 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8350 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8351 #, fuzzy, php-format
8353 "Faithfully yours,\n"
8357 "Change your email address or notification options at %2$s"
8359 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8368 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8370 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8371 #. TRANS: %s is a URL.
8372 #, fuzzy, php-format
8376 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8377 #. TRANS: %s is biographical information.
8380 msgstr "شرححال: %s"
8382 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8383 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8386 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8387 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8390 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8391 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8393 msgid "New email address for posting to %s"
8394 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8396 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8397 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8398 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8399 #, fuzzy, php-format
8401 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8403 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8405 "More email instructions at %3$s."
8407 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8409 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8411 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8416 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8417 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8422 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8423 msgid "SMS confirmation"
8424 msgstr "تأیید پیامک"
8426 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8427 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8429 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8430 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8432 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8433 #. TRANS: %s is the nudging user.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "You have been nudged by %s"
8436 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8438 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8439 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8440 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8441 #, fuzzy, php-format
8443 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8444 "to post some news.\n"
8446 "So let's hear from you :)\n"
8450 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8452 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8453 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8455 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8459 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8464 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8467 msgid "New private message from %s"
8468 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8470 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8471 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8472 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8473 #, fuzzy, php-format
8475 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8477 "------------------------------------------------------\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8481 "You can reply to their message here:\n"
8485 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8487 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8493 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8497 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8506 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8513 #, fuzzy, php-format
8515 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8517 "The URL of your notice is:\n"
8521 "The text of your notice is:\n"
8525 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8529 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8531 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8543 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8550 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8553 "The full conversation can be read here:\n"
8557 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8561 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8562 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8563 #, fuzzy, php-format
8564 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8565 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8567 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8568 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8569 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8570 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8571 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8572 #, fuzzy, php-format
8574 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8576 "The notice is here:\n"
8584 "%5$sYou can reply back here:\n"
8588 "The list of all @-replies for you here:\n"
8592 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8602 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8606 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8613 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8615 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8617 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8620 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8623 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8625 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8629 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8631 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8636 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8637 "their group membership at %4$s"
8640 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8641 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8642 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8644 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8646 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8647 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8650 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8654 msgstr "صندوق دریافتی"
8656 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8658 msgid "Your incoming messages."
8659 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8661 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8665 msgstr "صندوق خروجی"
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8669 msgid "Your sent messages."
8670 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8672 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8673 msgid "Could not parse message."
8674 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8676 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8677 msgid "Not a registered user."
8678 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8681 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8682 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8685 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8686 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8689 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "Unsupported message type: %s."
8692 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8694 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8695 msgid "Make user an admin of the group"
8696 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8698 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8703 #. TRANS: Submit button title.
8705 msgid "Make this user an admin"
8706 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8708 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8709 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8711 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8714 msgid "File exceeds user's quota."
8715 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8718 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8719 msgid "File could not be moved to destination directory."
8720 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8723 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8724 msgid "Could not determine file's MIME type."
8725 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8727 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8728 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8729 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8732 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8739 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8742 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8743 msgid "Send a direct notice"
8744 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8746 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8747 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8748 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8753 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8755 msgid "No mutual subscribers."
8756 msgstr "تایید نشده!"
8758 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8762 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8763 msgctxt "Send button for sending notice"
8767 #. TRANS: Header in message list.
8772 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8773 #. TRANS: Followed by notice source.
8777 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8782 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8787 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8791 msgstr "پست الکترونیکی"
8793 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8798 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8803 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8804 msgid "Cannot get author for activity."
8807 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8809 msgid "Bookmark not posted to this group."
8810 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8812 #. TRANS: Client exception when ...
8814 msgid "Object not posted to this user."
8815 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8817 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8818 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8821 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8822 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8828 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8829 msgid "Nickname cannot be empty."
8832 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8834 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8835 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8838 #. TRANS: Form legend for notice form.
8839 msgid "Send a notice"
8840 msgstr "فرستادن یک پیام"
8842 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8844 msgid "What's up, %s?"
8845 msgstr "چه خبر، %s؟"
8847 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8851 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8853 msgid "Attach a file."
8854 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8856 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8857 msgid "Share my location"
8858 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8860 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8861 msgid "Do not share my location"
8862 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8864 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8866 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8869 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8872 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8894 #. TRANS: Coordinates message.
8895 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8896 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8897 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8898 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8903 #. TRANS: Followed by geo location.
8907 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8911 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8915 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8916 msgid "Reply to this notice"
8917 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8919 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8924 msgid "Delete this notice"
8925 msgstr "این پیام را پاک کن"
8927 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "پیام تکرار شد"
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8944 msgstr "یادآوریکردن"
8946 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8948 msgid "Send a nudge to this user."
8949 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8951 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8953 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8954 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
8956 #. TRANS: Field label for list.
8962 #. TRANS: Field title for list.
8964 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8966 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8968 #. TRANS: Field title for description of list.
8970 msgid "Describe the list or topic."
8971 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8973 #. TRANS: Field title for description of list.
8974 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8977 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8978 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8980 #. TRANS: Button title to delete a list.
8982 msgid "Delete this list."
8983 msgstr "این کاربر حذف شود."
8985 #. TRANS: Header in list edit form.
8986 msgid "Add or remove people"
8989 #. TRANS: Header in list edit form.
8995 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9001 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9002 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "%1$s list by %2$s."
9005 msgstr "%1$s (%2$s)"
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9014 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9020 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9024 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9026 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9032 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9033 #. TRANS: %s is a list.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Edit %s list by you."
9036 msgstr "ویرایش گروه %s"
9038 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9043 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9045 msgid "Edit list settings."
9046 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9048 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9052 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9061 msgid "List Subscriptions"
9064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9065 #. TRANS: %s is a user nickname.
9066 #, fuzzy, php-format
9068 msgid "Lists subscribed to by %s."
9069 msgstr "افراد مشترک %s"
9071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "Lists with %s"
9076 msgstr "پیامهای با %s"
9078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "Lists with %s."
9083 msgstr "پیامهای با %s"
9085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9093 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 #, fuzzy, php-format
9096 msgid "Lists by %s."
9097 msgstr "%1$s (%2$s)"
9099 #. TRANS: Label in lists widget.
9103 msgstr "پیامهای برگزیده"
9105 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9109 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9111 #. TRANS: Label in self tags widget.
9117 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9119 msgid "Popular lists"
9120 msgstr "پیامهای برگزیده"
9122 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9123 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9126 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "Lists with you"
9131 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9133 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9134 #. TRANS: %s is a profile name.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "Lists with %s"
9137 msgstr "پیامهای با %s"
9139 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9141 msgid "List subscriptions"
9144 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9146 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9152 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9154 msgid "Your profile"
9155 msgstr "نمایهٔ گروه"
9157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9163 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9169 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9175 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9181 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9182 msgid "Your incoming messages"
9183 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9185 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9189 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9194 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9199 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9200 msgctxt "plugin-description"
9202 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9205 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9209 msgstr "تنظیمات پیامک"
9211 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9213 msgid "Change your personal settings."
9214 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 msgid "Site configuration."
9219 msgstr "پیکربندی کاربر"
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9228 msgid "Logout from the site."
9229 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 msgid "Login to the site."
9234 msgstr "ورود به وبگاه"
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 msgid "Search the site."
9244 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9246 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9251 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9256 #. TRANS: Label for user statistics.
9258 msgstr "شناسه کاربر"
9260 #. TRANS: Label for user statistics.
9261 msgid "Member since"
9264 #. TRANS: Label for user statistics.
9268 #. TRANS: Label for user statistics.
9269 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9270 msgid "Daily average"
9271 msgstr "میانگین روزانه"
9273 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9277 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9282 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9283 msgid "Unimplemented method."
9284 msgstr "روش پیاده نشده است."
9286 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9288 msgstr "گروههای کاربر"
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 msgstr "برچسبهای اخیر"
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9298 msgstr "برچسبهای اخیر"
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9306 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9312 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9314 msgid "Trending topics"
9317 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9319 msgid "No return-to arguments."
9320 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9322 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9323 msgid "Repeat this notice?"
9324 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9326 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9328 msgid "Repeat this notice."
9329 msgstr "تکرار این پیام"
9331 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9333 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9334 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9336 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9338 msgid "Page not found."
9339 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9341 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9345 msgstr "صندوق دریافتی"
9347 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9349 msgid "Sandbox this user"
9350 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9352 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9354 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9356 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9357 #. TRANS: for searching can be entered.
9359 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9361 #. TRANS: Button text for searching site.
9362 #. TRANS: Button text to search profiles.
9367 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9369 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9370 "* Try different keywords.\n"
9371 "* Try more general keywords.\n"
9372 "* Try fewer keywords."
9375 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9378 "You can also try your search on other engines:\n"
9380 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9381 "site.server%%%%)\n"
9382 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9383 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9384 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9385 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9388 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "Find people on this site"
9396 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9405 msgid "Find content of notices"
9406 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9409 msgid "Find groups on this site"
9410 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9412 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9427 msgstr "سوالهای رایج"
9429 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9433 msgstr "شرایط سرویس"
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9447 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9460 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9466 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9467 msgid "Untitled section"
9470 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9474 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9478 msgstr "تنظیمات پیامک"
9480 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9481 msgid "Change your profile settings"
9482 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9484 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Upload an avatar"
9492 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Change your password"
9502 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 msgstr "پست الکترونیکی"
9510 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9511 msgid "Change email handling"
9512 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9514 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 msgstr "نشانی اینترنتی"
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "URL shorteners"
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 msgstr "پیامرسان فوری"
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9540 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9541 msgid "Updates by SMS"
9542 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9544 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "Authorized connected applications"
9552 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9554 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9560 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9561 msgid "Silence this user"
9562 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9564 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9566 msgid "Could not create anonymous consumer."
9567 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
9569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9571 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9572 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
9574 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9576 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9579 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9581 msgid "Could not issue access token."
9582 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9584 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9585 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9586 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9588 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9590 msgid "Database error updating OAuth application user."
9591 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9593 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9594 msgid "Tried to revoke unknown token."
9597 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9598 msgid "Failed to delete revoked token."
9601 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9604 msgid "Subscriptions"
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People %s subscribes to."
9611 msgstr "افراد مشترک %s"
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "People subscribed to %s."
9617 msgstr "افراد مشترک %s"
9619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9623 msgid "Pending (%d)"
9626 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9628 msgid "Approve pending subscription requests."
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "Groups %s is a member of."
9635 msgstr "هست عضو %s گروه"
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "List subscriptions by %s."
9641 msgstr "افراد مشترک %s"
9643 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9652 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9654 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9655 msgid "Subscribe to this user"
9656 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9658 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9660 msgid "Subscribe to this user."
9661 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9663 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9664 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9667 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9668 msgid "People Tagcloud as tagged"
9671 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9677 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9679 msgid "Invalid theme name."
9680 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9682 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9683 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9686 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9687 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9690 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9693 msgid "Failed saving theme."
9694 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9697 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9700 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9701 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9703 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9705 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9708 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9709 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9714 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9715 "digits, underscore, and minus sign."
9718 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9722 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9723 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9725 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9730 msgid "Error opening theme archive."
9731 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9733 #. TRANS: Header for Notices section.
9739 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9740 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9743 msgid_plural "Show all %d replies"
9746 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9751 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9752 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9753 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "%1$s and %2$s"
9756 msgstr "%1$s (%2$s)"
9758 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9761 msgid "You like this."
9762 msgstr "پیامهای برگزیده"
9764 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9765 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9766 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9768 msgid "%%s and %d others like this."
9769 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9772 #. TRANS: List message for favoured notices.
9773 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9774 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9776 msgid "%%s likes this."
9777 msgid_plural "%%s like this."
9780 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9782 msgctxt "REPEATLIST"
9783 msgid "You have repeated this notice."
9784 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9786 #. TRANS: List message for repeated notices.
9787 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "One person has repeated this notice."
9790 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9791 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9793 #. TRANS: Form legend.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "Search and list people"
9796 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9798 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9802 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "URI (Remote users)"
9811 #. TRANS: Dropdown field label.
9815 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9817 #. TRANS: Dropdown field title.
9819 msgid "Choose a field to search."
9820 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9822 #. TRANS: Form legend.
9823 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9826 msgstr "%1$s (%2$s)"
9828 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9829 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9832 msgstr "%1$s (%2$s)"
9834 #. TRANS: Title for top posters section.
9836 msgstr "اعلان های بالا"
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9843 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9844 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9846 msgid "My colleagues at %s"
9849 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9855 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9860 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9861 #, fuzzy, php-format
9862 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9863 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9865 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9871 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9875 msgstr "صندوق دریافتی"
9877 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9879 msgid "Unsandbox this user"
9880 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9882 #. TRANS: Title for unsilence form.
9884 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9886 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9887 msgid "Unsilence this user"
9888 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9890 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9891 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9892 msgid "Unsubscribe from this user"
9893 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9895 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9896 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9902 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9906 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
9908 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9910 msgid "Not allowed to log in."
9911 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "a few seconds ago"
9915 msgstr "چند ثانیه پیش"
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "about a minute ago"
9919 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 msgid "about one minute ago"
9924 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about an hour ago"
9929 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about one hour ago"
9934 msgid_plural "about %d hours ago"
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "about a day ago"
9939 msgstr "حدود یک روز پیش"
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about one day ago"
9944 msgid_plural "about %d days ago"
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 msgid "about a month ago"
9949 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about one month ago"
9954 msgid_plural "about %d months ago"
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a year ago"
9959 msgstr "حدود یک سال پیش"
9961 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9962 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9965 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9967 #. TRANS: Exception.
9969 msgid "Invalid XML."
9970 msgstr "اندازه نادرست است."
9972 #. TRANS: Exception.
9973 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9976 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9978 msgid "Getting backup from file '%s'."
9981 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "Invalid avatar URL %s."
9984 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
9986 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9987 #, fuzzy, php-format
9988 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9989 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9991 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9992 #, fuzzy, php-format
9993 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9994 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
9996 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9997 #, fuzzy, php-format
9998 msgid "Could not reach profile page %s."
9999 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
10001 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10002 #, fuzzy, php-format
10003 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10004 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
10006 #. TRANS: Exception.
10008 msgid "Not a valid webfinger address."
10009 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10013 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
10016 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10017 #~ msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10019 #~ msgid "Not expecting this response!"
10020 #~ msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
10022 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10023 #~ msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
10025 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10026 #~ msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
10028 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10029 #~ msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
10031 #~ msgid "You are not authorized."
10032 #~ msgstr "شما شناسایی نشده اید."
10034 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10035 #~ msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
10037 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10038 #~ msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
10040 #~ msgid "Error updating remote profile."
10041 #~ msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
10043 #~ msgid "Invalid notice content."
10044 #~ msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
10048 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10049 #~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
10052 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10053 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
10054 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
10057 #~ "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
10058 #~ "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
10059 #~ "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
10061 #~ msgid "Remote subscribe"
10062 #~ msgstr "اشتراک از راه دور"
10064 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10065 #~ msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
10067 #~ msgid "User nickname"
10068 #~ msgstr "نام کاربری کاربر"
10071 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10072 #~ msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
10074 #~ msgid "Profile URL"
10075 #~ msgstr "نشانی نمایه"
10078 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10079 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
10082 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10083 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
10085 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10087 #~ "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
10091 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10092 #~ msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
10095 #~ msgid "Could not get a request token."
10096 #~ msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
10099 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10100 #~ msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10102 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10103 #~ msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
10107 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10109 #~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
10111 #~ msgid "Authorize subscription"
10112 #~ msgstr "تصدیق اشتراک"
10116 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10117 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10118 #~ "notices, click \"Reject\"."
10120 #~ "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
10121 #~ "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
10122 #~ "کردن» کلیک کنید."
10125 #~ msgid "Reject this subscription."
10126 #~ msgstr "رد کردن این اشتراک"
10128 #~ msgid "No authorization request!"
10129 #~ msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
10131 #~ msgid "Subscription authorized"
10132 #~ msgstr "اشتراک تصدیق شد"
10134 #~ msgid "Subscription rejected"
10135 #~ msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
10138 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10139 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10142 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10143 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10146 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10147 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
10150 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10151 #~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
10154 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10155 #~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
10158 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10159 #~ msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
10162 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10163 #~ msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
10165 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10166 #~ msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
10169 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10170 #~ msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."