]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:32+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s و دوستان"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 "چیزی بفرستید."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 "s) پیام می‌فرستد."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "لقب نا معتبر."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:268
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
467 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "گروه یافت نشد."
471
472 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
473 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
474 msgid "You are already a member of that group."
475 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
476
477 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
478 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
481
482 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
484 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
485 #, php-format
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:116
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
492
493 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
494 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
495 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
496 #: lib/command.php:398
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:98
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "گروه‌های %s"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:108
509 #, fuzzy, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "هست عضو %s گروه"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s گروه"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:96
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "گروه‌ها در %s"
524
525 #: actions/apimediaupload.php:100
526 msgid "Upload failed."
527 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:101
530 msgid "No oauth_token parameter provided."
531 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:106
534 msgid "Invalid token."
535 msgstr "رمز نامعتبر است."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
538 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
539 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
540 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
541 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
542 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
543 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
544 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
545 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
546 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
547 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
548 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
549 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
550 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
551 #: lib/designsettings.php:294
552 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
553 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "token."
572 msgstr ""
573 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
608 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
609 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
610 "بدهید."
611
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
614 msgid "Account"
615 msgstr "حساب کاربری"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
622 msgid "Nickname"
623 msgstr "نام کاربری"
624
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
628 msgid "Password"
629 msgstr "گذرواژه"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 msgid "Deny"
633 msgstr "رد کردن"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 msgid "Allow"
637 msgstr "اجازه دادن"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
655
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "وضعیت حذف شد."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:222
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
676 msgstr ""
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
679 #: lib/mailhandler.php:60
680 #, php-format
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
682 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
685 msgid "Not found."
686 msgstr "یافت نشد."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
689 #, php-format
690 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
692
693 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
694 msgid "Unsupported format."
695 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
700 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
705 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 #, php-format
709 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
710 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 #, php-format
714 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
715 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
718 #, php-format
719 msgid "%s public timeline"
720 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
723 #, php-format
724 msgid "%s updates from everyone!"
725 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
726
727 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
728 #, php-format
729 msgid "Repeated to %s"
730 msgstr "تکرار شده به %s"
731
732 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
733 #, php-format
734 msgid "Repeats of %s"
735 msgstr "تکرار %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
738 #, php-format
739 msgid "Notices tagged with %s"
740 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
743 #, php-format
744 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
745 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
746
747 #: actions/apitrends.php:87
748 msgid "API method under construction."
749 msgstr "روش API در دست ساخت."
750
751 #: actions/attachment.php:73
752 msgid "No such attachment."
753 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
756 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
757 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
758 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
759 msgid "No nickname."
760 msgstr "لقبی وجود ندارد."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:64
763 msgid "No size."
764 msgstr "بدون اندازه."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:69
767 msgid "Invalid size."
768 msgstr "اندازه نادرست است."
769
770 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
771 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
772 #: lib/accountsettingsaction.php:113
773 msgid "Avatar"
774 msgstr "چهره"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:78
777 #, php-format
778 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
779 msgstr ""
780 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
783 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
784 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
785 msgid "User without matching profile."
786 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
789 #: actions/grouplogo.php:254
790 msgid "Avatar settings"
791 msgstr "تنظیمات چهره"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
794 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
795 msgid "Original"
796 msgstr "اصلی"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
799 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
800 msgid "Preview"
801 msgstr "پیش‌نمایش"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
804 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
805 msgid "Delete"
806 msgstr "حذف"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
809 msgid "Upload"
810 msgstr "پایین‌گذاری"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
813 msgid "Crop"
814 msgstr "برش"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:305
817 msgid "No file uploaded."
818 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:332
821 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
822 msgstr ""
823 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
826 msgid "Lost our file data."
827 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
828
829 #: actions/avatarsettings.php:370
830 msgid "Avatar updated."
831 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:373
834 msgid "Failed updating avatar."
835 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:397
838 msgid "Avatar deleted."
839 msgstr "چهره پاک شد."
840
841 #: actions/block.php:69
842 msgid "You already blocked that user."
843 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
844
845 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
846 msgid "Block user"
847 msgstr "مسدود کردن کاربر"
848
849 #: actions/block.php:138
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
852 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
853 "will not be notified of any @-replies from them."
854 msgstr ""
855 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
856 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
857 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
858 "نخواهید شد"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
866 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
867 #: actions/groupblock.php:178
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "No"
870 msgstr "خیر"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
874 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
875 msgid "Do not block this user"
876 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
884 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
885 #: actions/groupblock.php:185
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "Yes"
888 msgstr "بله"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
891 #. TRANS: Description of the form to block a user.
892 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "کاربر را مسدود کن"
895
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
899
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
912 #: lib/command.php:380
913 msgid "No such group."
914 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 #, php-format
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 #, php-format
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
933
934 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
936 msgid "Unblock"
937 msgstr "آزاد سازی"
938
939 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
941 msgid "Unblock this user"
942 msgstr "آزاد سازی کاربر"
943
944 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
945 #: actions/bookmarklet.php:51
946 #, php-format
947 msgid "Post to %s"
948 msgstr "فرستادن به %s"
949
950 #: actions/confirmaddress.php:75
951 msgid "No confirmation code."
952 msgstr "بدون کد تصدیق."
953
954 #: actions/confirmaddress.php:80
955 msgid "Confirmation code not found."
956 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
957
958 #: actions/confirmaddress.php:85
959 msgid "That confirmation code is not for you!"
960 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
961
962 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
963 #: actions/confirmaddress.php:91
964 #, php-format
965 msgid "Unrecognized address type %s."
966 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
967
968 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
969 #: actions/confirmaddress.php:96
970 msgid "That address has already been confirmed."
971 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
972
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
979 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
980 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
981 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
982 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
983 #: actions/smssettings.php:464
984 msgid "Couldn't update user."
985 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
986
987 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
989 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
990 #: actions/smssettings.php:422
991 msgid "Couldn't delete email confirmation."
992 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
993
994 #: actions/confirmaddress.php:146
995 msgid "Confirm address"
996 msgstr "تایید نشانی"
997
998 #: actions/confirmaddress.php:161
999 #, php-format
1000 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1001 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1002
1003 #: actions/conversation.php:99
1004 msgid "Conversation"
1005 msgstr "مکالمه"
1006
1007 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1008 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1009 msgid "Notices"
1010 msgstr "پیام‌ها"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:63
1013 msgid "You must be logged in to delete an application."
1014 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:71
1017 msgid "Application not found."
1018 msgstr "برنامه یافت نشد."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1021 #: actions/showapplication.php:94
1022 msgid "You are not the owner of this application."
1023 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1024
1025 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1307
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1034 msgstr "حذف برنامه"
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1040 "connections."
1041 msgstr ""
1042 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1043 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1044 "می‌شود."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "این برنامه حذف شود"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:74
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:106
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1077 "پیام را بازگرداند."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "پیام را پاک کن"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:147
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:154
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "این پیام را پاک کن"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "حذف کاربر"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1115 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "حذف این کاربر"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1125 msgid "Design"
1126 msgstr "طرح"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1137 #, php-format
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1142 msgid "Change logo"
1143 msgstr "تغییر نشان"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1146 msgid "Site logo"
1147 msgstr "نشان وب‌گاه"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "تغییر پوسته"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1154 msgid "Site theme"
1155 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 msgstr ""
1168 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1169 "کنید."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "پیش‌زمینه"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1187 "پرونده %1 $s است."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "روشن"
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "خاموش"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "محتوا"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "ستون کناری"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "متن"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "پیوندها"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:664
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "پیشرفته"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:668
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "CSS اختصاصی"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title.
1248 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1249 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1250 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1251 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1252 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1253 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1254 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1255 #: lib/groupeditform.php:202
1256 msgid "Save"
1257 msgstr "ذخیره‌کردن"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1260 msgid "Save design"
1261 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:81
1264 msgid "This notice is not a favorite!"
1265 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:94
1268 msgid "Add to favorites"
1269 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1270
1271 #: actions/doc.php:158
1272 #, php-format
1273 msgid "No such document \"%s\""
1274 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:54
1277 msgid "Edit Application"
1278 msgstr "ویرایش برنامه"
1279
1280 #: actions/editapplication.php:66
1281 msgid "You must be logged in to edit an application."
1282 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1285 #: actions/showapplication.php:87
1286 msgid "No such application."
1287 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:161
1290 msgid "Use this form to edit your application."
1291 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1294 msgid "Name is required."
1295 msgstr "نام مورد نیاز است."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1298 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1302 msgid "Name already in use. Try another one."
1303 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1306 msgid "Description is required."
1307 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:194
1310 msgid "Source URL is too long."
1311 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1314 msgid "Source URL is not valid."
1315 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1318 msgid "Organization is required."
1319 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1322 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1323 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1326 msgid "Organization homepage is required."
1327 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Callback is too long."
1332 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Callback URL is not valid."
1337 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1338
1339 #: actions/editapplication.php:261
1340 msgid "Could not update application."
1341 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:56
1344 #, php-format
1345 msgid "Edit %s group"
1346 msgstr "ویرایش گروه %s"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1349 msgid "You must be logged in to create a group."
1350 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1354 msgid "You must be an admin to edit the group."
1355 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1362 #, php-format
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1365
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1367 #, php-format
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1374
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1383
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1388
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1392 #, php-format
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1395
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1401
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1406
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "حذف"
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1420 msgid ""
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1423 msgstr ""
1424 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1425 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1426
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Cancel"
1435 msgstr "انصراف"
1436
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1451 msgctxt "BUTTON"
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "افزودن"
1454
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1460
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr ""
1466 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1467
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1473
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "New"
1479 msgstr "تازه"
1480
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1494 msgstr ""
1495 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr ""
1511 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:216
1515 msgid "I want to post notices by email."
1516 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:223
1520 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1521 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1522
1523 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1524 #: actions/emailsettings.php:338
1525 msgid "Email preferences saved."
1526 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1529 #: actions/emailsettings.php:357
1530 msgid "No email address."
1531 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1534 #: actions/emailsettings.php:365
1535 msgid "Cannot normalize that email address"
1536 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1539 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1540 #: actions/siteadminpanel.php:144
1541 msgid "Not a valid email address."
1542 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1545 #: actions/emailsettings.php:374
1546 msgid "That is already your email address."
1547 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1548
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1550 #: actions/emailsettings.php:378
1551 msgid "That email address already belongs to another user."
1552 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1553
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1557 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1558 #: actions/smssettings.php:373
1559 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1560 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1563 #: actions/emailsettings.php:402
1564 msgid ""
1565 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1566 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1567 msgstr ""
1568 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1569 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1570
1571 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1573 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1574 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1575 #: actions/smssettings.php:408
1576 msgid "No pending confirmation to cancel."
1577 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1578
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:428
1581 msgid "That is the wrong email address."
1582 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1585 #: actions/emailsettings.php:442
1586 msgid "Email confirmation cancelled."
1587 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1588
1589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1590 #. TRANS: registered for the active user.
1591 #: actions/emailsettings.php:462
1592 msgid "That is not your email address."
1593 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:483
1597 msgid "The email address was removed."
1598 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1599
1600 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1601 msgid "No incoming email address."
1602 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1603
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1607 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1608 msgid "Couldn't update user record."
1609 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1613 msgid "Incoming email address removed."
1614 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1615
1616 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1618 msgid "New incoming email address added."
1619 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1620
1621 #: actions/favor.php:79
1622 msgid "This notice is already a favorite!"
1623 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1624
1625 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1626 msgid "Disfavor favorite"
1627 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1628
1629 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1630 #: lib/publicgroupnav.php:93
1631 msgid "Popular notices"
1632 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1633
1634 #: actions/favorited.php:67
1635 #, php-format
1636 msgid "Popular notices, page %d"
1637 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1638
1639 #: actions/favorited.php:79
1640 msgid "The most popular notices on the site right now."
1641 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1642
1643 #: actions/favorited.php:150
1644 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1645 msgstr ""
1646 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1647 "است."
1648
1649 #: actions/favorited.php:153
1650 msgid ""
1651 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1652 "next to any notice you like."
1653 msgstr ""
1654 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1655 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1656
1657 #: actions/favorited.php:156
1658 #, php-format
1659 msgid ""
1660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1661 "notice to your favorites!"
1662 msgstr ""
1663 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1664 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1667 #: lib/personalgroupnav.php:115
1668 #, php-format
1669 msgid "%s's favorite notices"
1670 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:115
1673 #, php-format
1674 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1675 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1676
1677 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1678 #: lib/publicgroupnav.php:89
1679 msgid "Featured users"
1680 msgstr "کاربران ویژه"
1681
1682 #: actions/featured.php:71
1683 #, php-format
1684 msgid "Featured users, page %d"
1685 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1686
1687 #: actions/featured.php:99
1688 #, php-format
1689 msgid "A selection of some great users on %s"
1690 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1691
1692 #: actions/file.php:34
1693 msgid "No notice ID."
1694 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1695
1696 #: actions/file.php:38
1697 msgid "No notice."
1698 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1699
1700 #: actions/file.php:42
1701 msgid "No attachments."
1702 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1703
1704 #: actions/file.php:51
1705 msgid "No uploaded attachments."
1706 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1709 msgid "Not expecting this response!"
1710 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1713 msgid "User being listened to does not exist."
1714 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1717 msgid "You can use the local subscription!"
1718 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1721 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1722 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1725 msgid "You are not authorized."
1726 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1729 msgid "Could not convert request token to access token."
1730 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1733 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1734 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1737 msgid "Error updating remote profile."
1738 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1739
1740 #: actions/getfile.php:79
1741 msgid "No such file."
1742 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1743
1744 #: actions/getfile.php:83
1745 msgid "Cannot read file."
1746 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1747
1748 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1749 msgid "Invalid role."
1750 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1751
1752 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1753 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1754 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1755
1756 #: actions/grantrole.php:75
1757 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1758 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1759
1760 #: actions/grantrole.php:82
1761 msgid "User already has this role."
1762 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1765 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1766 #: lib/profileformaction.php:79
1767 msgid "No profile specified."
1768 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1771 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1772 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1773 msgid "No profile with that ID."
1774 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1777 #: actions/makeadmin.php:81
1778 msgid "No group specified."
1779 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:91
1782 msgid "Only an admin can block group members."
1783 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1784
1785 #: actions/groupblock.php:95
1786 msgid "User is already blocked from group."
1787 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:100
1790 msgid "User is not a member of group."
1791 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1792
1793 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1794 msgid "Block user from group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:160
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1801 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1802 "the group in the future."
1803 msgstr ""
1804 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1805 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1806 "مشترک گروه شوند."
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:182
1810 msgid "Do not block this user from this group"
1811 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:189
1815 msgid "Block this user from this group"
1816 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1817
1818 #: actions/groupblock.php:206
1819 msgid "Database error blocking user from group."
1820 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1821
1822 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1823 msgid "No ID."
1824 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1827 msgid "You must be logged in to edit a group."
1828 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1831 msgid "Group design"
1832 msgstr "ظاهر گروه"
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1835 msgid ""
1836 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1837 "palette of your choice."
1838 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1839
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1844
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1850 msgid "Group logo"
1851 msgstr "نشان گروه"
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group.
1873 #: actions/groupmembers.php:102
1874 #, php-format
1875 msgid "%s group members"
1876 msgstr "اعضای گروه %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1879 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1880 #: actions/groupmembers.php:107
1881 #, php-format
1882 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1883 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:122
1886 msgid "A list of the users in this group."
1887 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:186
1890 msgid "Admin"
1891 msgstr "مدیر"
1892
1893 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1894 #: actions/groupmembers.php:399
1895 msgctxt "BUTTON"
1896 msgid "Block"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Submit button title.
1900 #: actions/groupmembers.php:403
1901 msgctxt "TOOLTIP"
1902 msgid "Block this user"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:498
1906 msgid "Make user an admin of the group"
1907 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1908
1909 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1910 #: actions/groupmembers.php:533
1911 msgctxt "BUTTON"
1912 msgid "Make Admin"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. TRANS: Submit button title.
1916 #: actions/groupmembers.php:537
1917 msgctxt "TOOLTIP"
1918 msgid "Make this user an admin"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1922 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1923 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1924 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1925 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1926 #, php-format
1927 msgid "%s timeline"
1928 msgstr "خط‌زمانی %s"
1929
1930 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1931 #: actions/grouprss.php:142
1932 #, php-format
1933 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1934 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1935
1936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1938 msgid "Groups"
1939 msgstr "گروه‌ها"
1940
1941 #: actions/groups.php:64
1942 #, php-format
1943 msgid "Groups, page %d"
1944 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1945
1946 #: actions/groups.php:90
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1953 "%%%%)"
1954 msgstr ""
1955 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1956 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1957 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1958 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1959 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
1960
1961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1962 msgid "Create a new group"
1963 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:52
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1970 msgstr ""
1971 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1972 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:58
1975 msgid "Group search"
1976 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1979 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgid "No results."
1981 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:82
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1987 "newgroup%%) yourself."
1988 msgstr ""
1989 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1990 "action.newgroup%%) کنید."
1991
1992 #: actions/groupsearch.php:85
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1996 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 msgstr ""
1998 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1999 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2000
2001 #: actions/groupunblock.php:91
2002 msgid "Only an admin can unblock group members."
2003 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2004
2005 #: actions/groupunblock.php:95
2006 msgid "User is not blocked from group."
2007 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2008
2009 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2010 msgid "Error removing the block."
2011 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2012
2013 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2014 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgid "IM settings"
2016 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2017
2018 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2019 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2020 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2021 #: actions/imsettings.php:74
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2025 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 msgstr ""
2027 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2028 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2029
2030 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2031 #: actions/imsettings.php:94
2032 msgid "IM is not available."
2033 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2034
2035 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2036 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2037 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2038 msgid "IM address"
2039 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2040
2041 #: actions/imsettings.php:113
2042 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2044
2045 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2046 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2047 #: actions/imsettings.php:124
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2051 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 msgstr ""
2053 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2054 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2055
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2060 #. TRANS: person or organization.
2061 #: actions/imsettings.php:143
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2066 msgstr ""
2067 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2068 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2069
2070 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:158
2072 msgid "IM preferences"
2073 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:163
2077 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2078 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:169
2082 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2083 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:175
2087 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2088 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:182
2092 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2093 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2094
2095 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2096 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2097 msgid "Preferences saved."
2098 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2101 #: actions/imsettings.php:312
2102 msgid "No Jabber ID."
2103 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2106 #: actions/imsettings.php:320
2107 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2108 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2111 #: actions/imsettings.php:325
2112 msgid "Not a valid Jabber ID"
2113 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2116 #: actions/imsettings.php:329
2117 msgid "That is already your Jabber ID."
2118 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2121 #: actions/imsettings.php:333
2122 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2123 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2126 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2127 #: actions/imsettings.php:361
2128 #, php-format
2129 msgid ""
2130 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2131 "s for sending messages to you."
2132 msgstr ""
2133 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2134 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2135
2136 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:391
2138 msgid "That is the wrong IM address."
2139 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2140
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2142 #: actions/imsettings.php:400
2143 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2144 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2145
2146 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:405
2148 msgid "IM confirmation cancelled."
2149 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2150
2151 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2152 #. TRANS: registered for the active user.
2153 #: actions/imsettings.php:427
2154 msgid "That is not your Jabber ID."
2155 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2156
2157 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2158 #: actions/imsettings.php:450
2159 msgid "The IM address was removed."
2160 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2161
2162 #: actions/inbox.php:59
2163 #, php-format
2164 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2165 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2166
2167 #: actions/inbox.php:62
2168 #, php-format
2169 msgid "Inbox for %s"
2170 msgstr "صندوق ورودی %s"
2171
2172 #: actions/inbox.php:115
2173 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2174 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2175
2176 #: actions/invite.php:39
2177 msgid "Invites have been disabled."
2178 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2179
2180 #: actions/invite.php:41
2181 #, php-format
2182 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2183 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2184
2185 #: actions/invite.php:72
2186 #, php-format
2187 msgid "Invalid email address: %s"
2188 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2189
2190 #: actions/invite.php:110
2191 msgid "Invitation(s) sent"
2192 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2193
2194 #: actions/invite.php:112
2195 msgid "Invite new users"
2196 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2197
2198 #: actions/invite.php:128
2199 msgid "You are already subscribed to these users:"
2200 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2201
2202 #. TRANS: Whois output.
2203 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2204 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2205 #, php-format
2206 msgid "%1$s (%2$s)"
2207 msgstr "%1$s (%2$s)"
2208
2209 #: actions/invite.php:136
2210 msgid ""
2211 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2212 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2213
2214 #: actions/invite.php:144
2215 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2216 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2217
2218 #: actions/invite.php:150
2219 msgid ""
2220 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2221 "on the site. Thanks for growing the community!"
2222 msgstr ""
2223 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2224 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2225
2226 #: actions/invite.php:162
2227 msgid ""
2228 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2229 msgstr ""
2230 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2231
2232 #: actions/invite.php:187
2233 msgid "Email addresses"
2234 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2235
2236 #: actions/invite.php:189
2237 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2238 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2239
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "پیام خصوصی"
2243
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2246 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2247
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "فرستادن"
2253
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2259
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2268 "\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s said:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2282 "invitation.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2287 "time.\n"
2288 "\n"
2289 "Sincerely, %2$s\n"
2290 msgstr ""
2291 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2294 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2295 "\n"
2296 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2297 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2298 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2299 "می‌گذارید.\n"
2300 "\n"
2301 "%1$sگفته است:\n"
2302 "\n"
2303 "%4$s\n"
2304 "\n"
2305 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2306 "\n"
2307 "%5$s\n"
2308 "\n"
2309 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2310 "کلیک کنید.\n"
2311 "\n"
2312 "%6$s\n"
2313 "\n"
2314 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2315 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2316 "\n"
2317 "با تشکر، %2$s\n"
2318
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2322
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2326
2327 #: actions/joingroup.php:141
2328 #, php-format
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2331
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2335
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2340
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2345
2346 #. TRANS: User admin panel title
2347 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2348 msgctxt "TITLE"
2349 msgid "License"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2353 msgid "License for this StatusNet site"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2357 msgid "Invalid license selection."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2361 msgid ""
2362 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2363 "license."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2367 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2371 msgid "Invalid license URL."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2375 msgid "Invalid license image URL."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2379 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2383 msgid "License image must be blank or valid URL."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2387 msgid "License selection"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2391 msgid "Private"
2392 msgstr "خصوصی"
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2395 msgid "All Rights Reserved"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2399 msgid "Creative Commons"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2403 msgid "Type"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2407 msgid "Select license"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2411 msgid "License details"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2415 msgid "Owner"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2419 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2423 msgid "License Title"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2427 msgid "The title of the license."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2431 msgid "License URL"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2435 msgid "URL for more information about the license."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2439 msgid "License Image URL"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2443 msgid "URL for an image to display with the license."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2447 msgid "Save license settings"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2451 msgid "Already logged in."
2452 msgstr "قبلا وارد شده"
2453
2454 #: actions/login.php:148
2455 msgid "Incorrect username or password."
2456 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2457
2458 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2459 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2460 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2461
2462 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2463 msgid "Login"
2464 msgstr "ورود"
2465
2466 #: actions/login.php:249
2467 msgid "Login to site"
2468 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2469
2470 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2471 msgid "Remember me"
2472 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2473
2474 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2476 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2477
2478 #: actions/login.php:269
2479 msgid "Lost or forgotten password?"
2480 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2481
2482 #: actions/login.php:288
2483 msgid ""
2484 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2485 "changing your settings."
2486 msgstr ""
2487 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2488 "دوباره وارد نمایید."
2489
2490 #: actions/login.php:292
2491 msgid "Login with your username and password."
2492 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2493
2494 #: actions/login.php:295
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2498 msgstr ""
2499 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2500
2501 #: actions/makeadmin.php:92
2502 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2503 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2504
2505 #: actions/makeadmin.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2508 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2509
2510 #: actions/makeadmin.php:133
2511 #, php-format
2512 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2513 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:146
2516 #, php-format
2517 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2518 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2519
2520 #: actions/microsummary.php:69
2521 msgid "No current status."
2522 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2523
2524 #: actions/newapplication.php:52
2525 msgid "New Application"
2526 msgstr "برنامهٔ تازه"
2527
2528 #: actions/newapplication.php:64
2529 msgid "You must be logged in to register an application."
2530 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2531
2532 #: actions/newapplication.php:143
2533 msgid "Use this form to register a new application."
2534 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2535
2536 #: actions/newapplication.php:176
2537 msgid "Source URL is required."
2538 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2539
2540 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2541 msgid "Could not create application."
2542 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2543
2544 #: actions/newgroup.php:53
2545 msgid "New group"
2546 msgstr "گروه جدید"
2547
2548 #: actions/newgroup.php:110
2549 msgid "Use this form to create a new group."
2550 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2551
2552 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2553 msgid "New message"
2554 msgstr "پیام جدید"
2555
2556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2557 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2558 msgid "You can't send a message to this user."
2559 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2560
2561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2562 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2563 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2564 #: lib/command.php:579
2565 msgid "No content!"
2566 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2567
2568 #: actions/newmessage.php:158
2569 msgid "No recipient specified."
2570 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2571
2572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2573 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2574 msgid ""
2575 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2576 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2577
2578 #: actions/newmessage.php:181
2579 msgid "Message sent"
2580 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2581
2582 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2583 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2584 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2585 #, php-format
2586 msgid "Direct message to %s sent."
2587 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2588
2589 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2590 msgid "Ajax Error"
2591 msgstr "خطای آژاکس"
2592
2593 #: actions/newnotice.php:69
2594 msgid "New notice"
2595 msgstr "پیام جدید"
2596
2597 #: actions/newnotice.php:227
2598 msgid "Notice posted"
2599 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2600
2601 #: actions/noticesearch.php:68
2602 #, php-format
2603 msgid ""
2604 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2605 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2606 msgstr ""
2607 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2608 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2609
2610 #: actions/noticesearch.php:78
2611 msgid "Text search"
2612 msgstr "جست‌وجوی متن"
2613
2614 #: actions/noticesearch.php:91
2615 #, php-format
2616 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2617 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2618
2619 #: actions/noticesearch.php:121
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2623 "status_textarea=%s)!"
2624 msgstr ""
2625 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2626 "s) پیام می‌فرستد."
2627
2628 #: actions/noticesearch.php:124
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2632 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2633 msgstr ""
2634 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2635 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2636
2637 #: actions/noticesearchrss.php:96
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates with \"%s\""
2640 msgstr "پیام‌های با %s"
2641
2642 #: actions/noticesearchrss.php:98
2643 #, php-format
2644 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2645 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2646
2647 #: actions/nudge.php:85
2648 msgid ""
2649 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2650 msgstr ""
2651 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2652 "تعیین نکرده است."
2653
2654 #: actions/nudge.php:94
2655 msgid "Nudge sent"
2656 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2657
2658 #: actions/nudge.php:97
2659 msgid "Nudge sent!"
2660 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2661
2662 #: actions/oauthappssettings.php:59
2663 msgid "You must be logged in to list your applications."
2664 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2665
2666 #: actions/oauthappssettings.php:74
2667 msgid "OAuth applications"
2668 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2669
2670 #: actions/oauthappssettings.php:85
2671 msgid "Applications you have registered"
2672 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2673
2674 #: actions/oauthappssettings.php:135
2675 #, php-format
2676 msgid "You have not registered any applications yet."
2677 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2678
2679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2680 msgid "Connected applications"
2681 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2682
2683 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2684 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2688 msgid "You are not a user of that application."
2689 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2690
2691 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2692 #, php-format
2693 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2694 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2695
2696 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2697 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2698 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2699
2700 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2701 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2702 msgstr ""
2703 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2704
2705 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2706 msgid "Notice has no profile."
2707 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2708
2709 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2710 #, php-format
2711 msgid "%1$s's status on %2$s"
2712 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2713
2714 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2715 #: actions/oembed.php:159
2716 #, php-format
2717 msgid "Content type %s not supported."
2718 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2719
2720 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2721 #: actions/oembed.php:163
2722 #, php-format
2723 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2724 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2725
2726 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2727 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2728 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2729 msgid "Not a supported data format."
2730 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2731
2732 #: actions/opensearch.php:64
2733 msgid "People Search"
2734 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2735
2736 #: actions/opensearch.php:67
2737 msgid "Notice Search"
2738 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2739
2740 #: actions/othersettings.php:60
2741 msgid "Other settings"
2742 msgstr "تنظیمات دیگر"
2743
2744 #: actions/othersettings.php:71
2745 msgid "Manage various other options."
2746 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2747
2748 #: actions/othersettings.php:108
2749 msgid " (free service)"
2750 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2751
2752 #: actions/othersettings.php:116
2753 msgid "Shorten URLs with"
2754 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2755
2756 #: actions/othersettings.php:117
2757 msgid "Automatic shortening service to use."
2758 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2759
2760 #: actions/othersettings.php:122
2761 msgid "View profile designs"
2762 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2763
2764 #: actions/othersettings.php:123
2765 msgid "Show or hide profile designs."
2766 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2767
2768 #: actions/othersettings.php:153
2769 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2770 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2771
2772 #: actions/otp.php:69
2773 msgid "No user ID specified."
2774 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2775
2776 #: actions/otp.php:83
2777 msgid "No login token specified."
2778 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2779
2780 #: actions/otp.php:90
2781 msgid "No login token requested."
2782 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2783
2784 #: actions/otp.php:95
2785 msgid "Invalid login token specified."
2786 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2787
2788 #: actions/otp.php:104
2789 msgid "Login token expired."
2790 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2791
2792 #: actions/outbox.php:58
2793 #, php-format
2794 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2795 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2796
2797 #: actions/outbox.php:61
2798 #, php-format
2799 msgid "Outbox for %s"
2800 msgstr "فرستاده‌های %s"
2801
2802 #: actions/outbox.php:116
2803 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2804 msgstr ""
2805 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2806 "می‌کند."
2807
2808 #: actions/passwordsettings.php:58
2809 msgid "Change password"
2810 msgstr "تغییر گذرواژه"
2811
2812 #: actions/passwordsettings.php:69
2813 msgid "Change your password."
2814 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2815
2816 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2817 msgid "Password change"
2818 msgstr "تغییر گذرواژه"
2819
2820 #: actions/passwordsettings.php:104
2821 msgid "Old password"
2822 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2823
2824 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2825 msgid "New password"
2826 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2827
2828 #: actions/passwordsettings.php:109
2829 msgid "6 or more characters"
2830 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2831
2832 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2833 #: actions/register.php:440
2834 msgid "Confirm"
2835 msgstr "تایید"
2836
2837 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2838 msgid "Same as password above"
2839 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2840
2841 #: actions/passwordsettings.php:117
2842 msgid "Change"
2843 msgstr "تغییر"
2844
2845 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2846 msgid "Password must be 6 or more characters."
2847 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2850 msgid "Passwords don't match."
2851 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:165
2854 msgid "Incorrect old password"
2855 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:181
2858 msgid "Error saving user; invalid."
2859 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2862 msgid "Can't save new password."
2863 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2866 msgid "Password saved."
2867 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2868
2869 #. TRANS: Menu item for site administration
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2871 msgid "Paths"
2872 msgstr "مسیر ها"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2875 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2879 #, php-format
2880 msgid "Theme directory not readable: %s."
2881 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2884 #, php-format
2885 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2886 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2889 #, php-format
2890 msgid "Background directory not writable: %s."
2891 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2894 #, php-format
2895 msgid "Locales directory not readable: %s."
2896 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2899 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2900 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2903 msgid "Site"
2904 msgstr "وب‌گاه"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2907 msgid "Server"
2908 msgstr "کارگزار"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2911 msgid "Site's server hostname."
2912 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2915 msgid "Path"
2916 msgstr "مسیر"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2919 msgid "Site path"
2920 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2923 msgid "Path to locales"
2924 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2927 msgid "Directory path to locales"
2928 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2931 msgid "Fancy URLs"
2932 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2935 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2936 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2939 msgid "Theme"
2940 msgstr "پوسته"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2943 msgid "Theme server"
2944 msgstr "کارگزار پوسته"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2947 msgid "Theme path"
2948 msgstr "مسیر پوسته"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2951 msgid "Theme directory"
2952 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2955 msgid "Avatars"
2956 msgstr "چهره‌ها"
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2959 msgid "Avatar server"
2960 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2963 msgid "Avatar path"
2964 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2967 msgid "Avatar directory"
2968 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2971 msgid "Backgrounds"
2972 msgstr "پس زمینه‌ها"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2975 msgid "Background server"
2976 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2979 msgid "Background path"
2980 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2983 msgid "Background directory"
2984 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2987 msgid "SSL"
2988 msgstr "SSL"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2991 msgid "Never"
2992 msgstr "هیچ وقت"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2995 msgid "Sometimes"
2996 msgstr "گاهی اوقات"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2999 msgid "Always"
3000 msgstr "برای همیشه"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3003 msgid "Use SSL"
3004 msgstr "استفاده از SSL"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3007 msgid "When to use SSL"
3008 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3011 msgid "SSL server"
3012 msgstr "کارگزار SSL"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3015 msgid "Server to direct SSL requests to"
3016 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3019 msgid "Save paths"
3020 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3021
3022 #: actions/peoplesearch.php:52
3023 #, php-format
3024 msgid ""
3025 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3026 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3027 msgstr ""
3028 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3029 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3030
3031 #: actions/peoplesearch.php:58
3032 msgid "People search"
3033 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3034
3035 #: actions/peopletag.php:68
3036 #, php-format
3037 msgid "Not a valid people tag: %s."
3038 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3039
3040 #: actions/peopletag.php:142
3041 #, php-format
3042 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3043 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3044
3045 #: actions/postnotice.php:95
3046 msgid "Invalid notice content."
3047 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3048
3049 #: actions/postnotice.php:101
3050 #, php-format
3051 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3052 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:60
3055 msgid "Profile settings"
3056 msgstr "تنظیمات نمایه"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:71
3059 msgid ""
3060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3061 msgstr ""
3062 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3063 "در مورد شما بدانند."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:99
3066 msgid "Profile information"
3067 msgstr "اطلاعات نمایه"
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3071 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3074 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3075 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3076 msgid "Full name"
3077 msgstr "نام‌کامل"
3078
3079 #. TRANS: Form input field label.
3080 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3081 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3082 msgid "Homepage"
3083 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3087 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3090 #, php-format
3091 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3092 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3093
3094 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3095 msgid "Describe yourself and your interests"
3096 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3099 msgid "Bio"
3100 msgstr "شرح‌حال"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3103 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3104 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3105 #: lib/userprofile.php:165
3106 msgid "Location"
3107 msgstr "موقعیت"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3110 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3111 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:138
3114 msgid "Share my current location when posting notices"
3115 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3118 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3119 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3120 msgid "Tags"
3121 msgstr "برچسب‌ها"
3122
3123 #: actions/profilesettings.php:147
3124 msgid ""
3125 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3126 msgstr ""
3127 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:151
3130 msgid "Language"
3131 msgstr "زبان"
3132
3133 #: actions/profilesettings.php:152
3134 msgid "Preferred language"
3135 msgstr "زبان برگزیده"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:161
3138 msgid "Timezone"
3139 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:162
3142 msgid "What timezone are you normally in?"
3143 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3144
3145 #: actions/profilesettings.php:167
3146 msgid ""
3147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3148 msgstr ""
3149 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3150
3151 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3152 #, php-format
3153 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3154 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3157 msgid "Timezone not selected."
3158 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:241
3161 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3162 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3163
3164 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3165 #, php-format
3166 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3167 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:306
3170 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3171 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3172
3173 #: actions/profilesettings.php:363
3174 msgid "Couldn't save location prefs."
3175 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3176
3177 #: actions/profilesettings.php:375
3178 msgid "Couldn't save profile."
3179 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3180
3181 #: actions/profilesettings.php:383
3182 msgid "Couldn't save tags."
3183 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3184
3185 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3186 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3187 msgid "Settings saved."
3188 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3189
3190 #: actions/public.php:83
3191 #, php-format
3192 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: actions/public.php:92
3196 msgid "Could not retrieve public stream."
3197 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3198
3199 #: actions/public.php:130
3200 #, php-format
3201 msgid "Public timeline, page %d"
3202 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3203
3204 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3205 msgid "Public timeline"
3206 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3207
3208 #: actions/public.php:160
3209 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3210 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3211
3212 #: actions/public.php:164
3213 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3214 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3215
3216 #: actions/public.php:168
3217 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3218 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3219
3220 #: actions/public.php:188
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3224 "yet."
3225 msgstr ""
3226 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3227
3228 #: actions/public.php:191
3229 msgid "Be the first to post!"
3230 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3231
3232 #: actions/public.php:195
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3236 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3237
3238 #: actions/public.php:242
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3243 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3244 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3245 msgstr ""
3246 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3247 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3248 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3249 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3250 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3251
3252 #: actions/public.php:247
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3256 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3257 "tool."
3258 msgstr ""
3259 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3260 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3261 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3262
3263 #: actions/publictagcloud.php:57
3264 msgid "Public tag cloud"
3265 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3266
3267 #: actions/publictagcloud.php:63
3268 #, php-format
3269 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3270 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3271
3272 #: actions/publictagcloud.php:69
3273 #, php-format
3274 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3275 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3276
3277 #: actions/publictagcloud.php:72
3278 msgid "Be the first to post one!"
3279 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3280
3281 #: actions/publictagcloud.php:75
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3285 "one!"
3286 msgstr ""
3287 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3288 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3289
3290 #: actions/publictagcloud.php:134
3291 msgid "Tag cloud"
3292 msgstr "ابر برچسب"
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:36
3295 msgid "You are already logged in!"
3296 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:62
3299 msgid "No such recovery code."
3300 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:66
3303 msgid "Not a recovery code."
3304 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:73
3307 msgid "Recovery code for unknown user."
3308 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:86
3311 msgid "Error with confirmation code."
3312 msgstr "خطا در تایید کد"
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:97
3315 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3316 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3317
3318 #: actions/recoverpassword.php:111
3319 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3320 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3321
3322 #: actions/recoverpassword.php:152
3323 msgid ""
3324 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3325 "the email address you have stored in your account."
3326 msgstr ""
3327 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3328 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3329 "بگیرید."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:158
3332 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3333 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:188
3336 msgid "Password recovery"
3337 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:191
3340 msgid "Nickname or email address"
3341 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:193
3344 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3345 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3348 msgid "Recover"
3349 msgstr "بازیابی"
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:208
3352 msgid "Reset password"
3353 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:209
3356 msgid "Recover password"
3357 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3360 msgid "Password recovery requested"
3361 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:213
3364 msgid "Unknown action"
3365 msgstr "عمل نامعلوم"
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:236
3368 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3369 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:243
3372 msgid "Reset"
3373 msgstr "بازنشاندن"
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:252
3376 msgid "Enter a nickname or email address."
3377 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3378
3379 #: actions/recoverpassword.php:282
3380 msgid "No user with that email address or username."
3381 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:299
3384 msgid "No registered email address for that user."
3385 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:313
3388 msgid "Error saving address confirmation."
3389 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:338
3392 msgid ""
3393 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3394 "address registered to your account."
3395 msgstr ""
3396 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3397 "فرستاده شده است."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:357
3400 msgid "Unexpected password reset."
3401 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:365
3404 msgid "Password must be 6 chars or more."
3405 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:369
3408 msgid "Password and confirmation do not match."
3409 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3412 msgid "Error setting user."
3413 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:395
3416 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3417 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3418
3419 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3420 msgid "Sorry, only invited people can register."
3421 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3422
3423 #: actions/register.php:99
3424 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3425 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3426
3427 #: actions/register.php:119
3428 msgid "Registration successful"
3429 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3430
3431 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3432 msgid "Register"
3433 msgstr "ثبت نام"
3434
3435 #: actions/register.php:142
3436 msgid "Registration not allowed."
3437 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3438
3439 #: actions/register.php:205
3440 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3441 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3442
3443 #: actions/register.php:219
3444 msgid "Email address already exists."
3445 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3446
3447 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3448 msgid "Invalid username or password."
3449 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3450
3451 #: actions/register.php:350
3452 msgid ""
3453 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3454 "link up to friends and colleagues. "
3455 msgstr ""
3456 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3457 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3458
3459 #: actions/register.php:432
3460 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3461 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3462
3463 #: actions/register.php:437
3464 msgid "6 or more characters. Required."
3465 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3466
3467 #: actions/register.php:441
3468 msgid "Same as password above. Required."
3469 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3470
3471 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3472 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3473 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3474 msgid "Email"
3475 msgstr "پست الکترونیکی"
3476
3477 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3478 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3479 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3480
3481 #: actions/register.php:457
3482 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3483 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3484
3485 #: actions/register.php:518
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3489 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3490
3491 #: actions/register.php:528
3492 #, php-format
3493 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3494 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3495
3496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3497 #: actions/register.php:532
3498 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3499 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3500
3501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3502 #: actions/register.php:535
3503 msgid "All rights reserved."
3504 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3505
3506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3507 #: actions/register.php:540
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3511 "email address, IM address, and phone number."
3512 msgstr ""
3513 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3514 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3515
3516 #: actions/register.php:583
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3520 "want to...\n"
3521 "\n"
3522 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3523 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3524 "notices through instant messages.\n"
3525 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3526 "share your interests. \n"
3527 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3528 "others more about you. \n"
3529 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3530 "missed. \n"
3531 "\n"
3532 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3533 msgstr ""
3534 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3535 "ممکن است بخواهید...\n"
3536 "\n"
3537 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3538 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3539 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3540 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3541 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3542 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3543 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3544 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3545 "بخوانید. \n"
3546 "\n"
3547 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3548 "سرویس لذت ببرید."
3549
3550 #: actions/register.php:607
3551 msgid ""
3552 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3553 "to confirm your email address.)"
3554 msgstr ""
3555 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3556 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3557
3558 #: actions/remotesubscribe.php:98
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3562 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3563 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3564 msgstr ""
3565 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3566 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3567 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3568
3569 #: actions/remotesubscribe.php:112
3570 msgid "Remote subscribe"
3571 msgstr "اشتراک از راه دور"
3572
3573 #: actions/remotesubscribe.php:124
3574 msgid "Subscribe to a remote user"
3575 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3576
3577 #: actions/remotesubscribe.php:129
3578 msgid "User nickname"
3579 msgstr "نام کاربری کاربر"
3580
3581 #: actions/remotesubscribe.php:130
3582 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3583 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3584
3585 #: actions/remotesubscribe.php:133
3586 msgid "Profile URL"
3587 msgstr "نشانی نمایه"
3588
3589 #: actions/remotesubscribe.php:134
3590 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3591 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3592
3593 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3594 #: lib/userprofile.php:406
3595 msgid "Subscribe"
3596 msgstr "اشتراک"
3597
3598 #: actions/remotesubscribe.php:159
3599 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3600 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3601
3602 #: actions/remotesubscribe.php:168
3603 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3604 msgstr ""
3605 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3606 "نامعتبر است)."
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:176
3609 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3610 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3611
3612 #: actions/remotesubscribe.php:183
3613 msgid "Couldn’t get a request token."
3614 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3615
3616 #: actions/repeat.php:57
3617 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3618 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3619
3620 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3621 msgid "No notice specified."
3622 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3623
3624 #: actions/repeat.php:76
3625 msgid "You can't repeat your own notice."
3626 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3627
3628 #: actions/repeat.php:90
3629 msgid "You already repeated that notice."
3630 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3631
3632 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3633 msgid "Repeated"
3634 msgstr "تکرار شده"
3635
3636 #: actions/repeat.php:119
3637 msgid "Repeated!"
3638 msgstr "تکرار شد!"
3639
3640 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3641 #: lib/personalgroupnav.php:105
3642 #, php-format
3643 msgid "Replies to %s"
3644 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3645
3646 #: actions/replies.php:128
3647 #, php-format
3648 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3649 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3650
3651 #: actions/replies.php:145
3652 #, php-format
3653 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3655
3656 #: actions/replies.php:152
3657 #, php-format
3658 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3660
3661 #: actions/replies.php:159
3662 #, php-format
3663 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3665
3666 #: actions/replies.php:199
3667 #, php-format
3668 msgid ""
3669 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3670 "notice to them yet."
3671 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3672
3673 #: actions/replies.php:204
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3677 "[join groups](%%action.groups%%)."
3678 msgstr ""
3679 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3680 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3681
3682 #: actions/replies.php:206
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3686 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3687 msgstr ""
3688 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3689 "s) پیام می‌فرستد."
3690
3691 #: actions/repliesrss.php:72
3692 #, php-format
3693 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3694 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3695
3696 #: actions/revokerole.php:75
3697 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3698 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3699
3700 #: actions/revokerole.php:82
3701 msgid "User doesn't have this role."
3702 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3703
3704 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3705 msgid "StatusNet"
3706 msgstr "StatusNet"
3707
3708 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3709 #, fuzzy
3710 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3711 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3712
3713 #: actions/sandbox.php:72
3714 #, fuzzy
3715 msgid "User is already sandboxed."
3716 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3717
3718 #. TRANS: Menu item for site administration
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3720 #: lib/adminpanelaction.php:379
3721 msgid "Sessions"
3722 msgstr "نشست‌ها"
3723
3724 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3725 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3729 msgid "Handle sessions"
3730 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3731
3732 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3735 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
3736
3737 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3738 msgid "Session debugging"
3739 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3740
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3742 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3743 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3744
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3746 msgid "Save site settings"
3747 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3748
3749 #: actions/showapplication.php:82
3750 msgid "You must be logged in to view an application."
3751 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3752
3753 #: actions/showapplication.php:157
3754 msgid "Application profile"
3755 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3756
3757 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3758 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3759 msgid "Icon"
3760 msgstr "شمایل"
3761
3762 #. TRANS: Form input field label for application name.
3763 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3764 #: lib/applicationeditform.php:190
3765 msgid "Name"
3766 msgstr "نام"
3767
3768 #. TRANS: Form input field label.
3769 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3770 msgid "Organization"
3771 msgstr "سازمان"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label.
3774 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3775 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3776 msgid "Description"
3777 msgstr "توصیف"
3778
3779 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3780 #: lib/profileaction.php:187
3781 msgid "Statistics"
3782 msgstr "آمار"
3783
3784 #: actions/showapplication.php:203
3785 #, php-format
3786 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3787 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3788
3789 #: actions/showapplication.php:213
3790 msgid "Application actions"
3791 msgstr "اعمال برنامه"
3792
3793 #: actions/showapplication.php:236
3794 msgid "Reset key & secret"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: actions/showapplication.php:261
3798 msgid "Application info"
3799 msgstr "اطلاعات برنامه"
3800
3801 #: actions/showapplication.php:263
3802 msgid "Consumer key"
3803 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:268
3806 msgid "Consumer secret"
3807 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3808
3809 #: actions/showapplication.php:273
3810 msgid "Request token URL"
3811 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3812
3813 #: actions/showapplication.php:278
3814 msgid "Access token URL"
3815 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:283
3818 msgid "Authorize URL"
3819 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:288
3822 msgid ""
3823 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3824 "signature method."
3825 msgstr ""
3826 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3827 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3828
3829 #: actions/showapplication.php:309
3830 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3831 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3832
3833 #: actions/showfavorites.php:79
3834 #, php-format
3835 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3836 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3837
3838 #: actions/showfavorites.php:132
3839 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3840 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3841
3842 #: actions/showfavorites.php:171
3843 #, php-format
3844 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3845 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3846
3847 #: actions/showfavorites.php:178
3848 #, php-format
3849 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3850 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3851
3852 #: actions/showfavorites.php:185
3853 #, php-format
3854 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3855 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3856
3857 #: actions/showfavorites.php:206
3858 msgid ""
3859 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3860 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3861 msgstr ""
3862 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3863 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3864 "آن‌ها بگذارید."
3865
3866 #: actions/showfavorites.php:208
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3870 "would add to their favorites :)"
3871 msgstr ""
3872 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3873 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3874
3875 #: actions/showfavorites.php:212
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3879 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3880 "their favorites :)"
3881 msgstr ""
3882 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3883 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3884
3885 #: actions/showfavorites.php:243
3886 msgid "This is a way to share what you like."
3887 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3888
3889 #: actions/showgroup.php:82
3890 #, php-format
3891 msgid "%s group"
3892 msgstr "گروه %s"
3893
3894 #: actions/showgroup.php:84
3895 #, php-format
3896 msgid "%1$s group, page %2$d"
3897 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3898
3899 #: actions/showgroup.php:227
3900 msgid "Group profile"
3901 msgstr "نمایهٔ گروه"
3902
3903 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3904 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3905 msgid "URL"
3906 msgstr "نشانی اینترنتی"
3907
3908 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3909 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3910 msgid "Note"
3911 msgstr "یادداشت"
3912
3913 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3914 msgid "Aliases"
3915 msgstr "نام های مستعار"
3916
3917 #: actions/showgroup.php:302
3918 msgid "Group actions"
3919 msgstr "اعمال گروه"
3920
3921 #: actions/showgroup.php:338
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3924 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showgroup.php:344
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3929 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3930
3931 #: actions/showgroup.php:350
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3934 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3935
3936 #: actions/showgroup.php:355
3937 #, php-format
3938 msgid "FOAF for %s group"
3939 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3940
3941 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3942 msgid "Members"
3943 msgstr "اعضا"
3944
3945 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3946 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3947 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3948 msgid "(None)"
3949 msgstr "هیچ"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:404
3952 msgid "All members"
3953 msgstr "همهٔ اعضا"
3954
3955 #: actions/showgroup.php:439
3956 msgid "Created"
3957 msgstr "ساخته شد"
3958
3959 #: actions/showgroup.php:455
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3965 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3966 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3967 msgstr ""
3968 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3969 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3970 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3971 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3972 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3973 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3974
3975 #: actions/showgroup.php:461
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3981 "their life and interests. "
3982 msgstr ""
3983 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3984 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3985 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3986 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3987 "می‌گذارند. "
3988
3989 #: actions/showgroup.php:489
3990 msgid "Admins"
3991 msgstr "مدیران"
3992
3993 #: actions/showmessage.php:81
3994 msgid "No such message."
3995 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3996
3997 #: actions/showmessage.php:98
3998 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3999 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4000
4001 #: actions/showmessage.php:108
4002 #, php-format
4003 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4004 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4005
4006 #: actions/showmessage.php:113
4007 #, php-format
4008 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4009 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4010
4011 #: actions/shownotice.php:90
4012 msgid "Notice deleted."
4013 msgstr "پیام پاک شد."
4014
4015 #: actions/showstream.php:73
4016 #, php-format
4017 msgid " tagged %s"
4018 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
4019
4020 #: actions/showstream.php:79
4021 #, php-format
4022 msgid "%1$s, page %2$d"
4023 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4024
4025 #: actions/showstream.php:122
4026 #, php-format
4027 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4028 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4029
4030 #: actions/showstream.php:129
4031 #, php-format
4032 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4033 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4034
4035 #: actions/showstream.php:136
4036 #, php-format
4037 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4038 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4039
4040 #: actions/showstream.php:143
4041 #, php-format
4042 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4043 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4044
4045 #: actions/showstream.php:148
4046 #, php-format
4047 msgid "FOAF for %s"
4048 msgstr "FOAF برای %s"
4049
4050 #: actions/showstream.php:200
4051 #, php-format
4052 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4053 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4054
4055 #: actions/showstream.php:205
4056 msgid ""
4057 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4058 "would be a good time to start :)"
4059 msgstr ""
4060 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4061 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4062
4063 #: actions/showstream.php:207
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4067 "%?status_textarea=%2$s)."
4068 msgstr ""
4069 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4070 "s) پیام می‌فرستد."
4071
4072 #: actions/showstream.php:246
4073 #, php-format
4074 msgid ""
4075 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4076 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4077 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4078 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4079 msgstr ""
4080 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4081 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4082 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4083 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4084 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4085
4086 #: actions/showstream.php:251
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4092 msgstr ""
4093 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4094 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4095 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4096
4097 #: actions/showstream.php:308
4098 #, php-format
4099 msgid "Repeat of %s"
4100 msgstr "تکرار %s"
4101
4102 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4103 msgid "You cannot silence users on this site."
4104 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4105
4106 #: actions/silence.php:72
4107 msgid "User is already silenced."
4108 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:69
4111 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4112 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:133
4115 msgid "Site name must have non-zero length."
4116 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:141
4119 msgid "You must have a valid contact email address."
4120 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:159
4123 #, php-format
4124 msgid "Unknown language \"%s\"."
4125 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:165
4128 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4129 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:171
4132 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:221
4136 msgid "General"
4137 msgstr "عمومی"
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:224
4140 msgid "Site name"
4141 msgstr "نام وب‌گاه"
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:225
4144 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4145 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:229
4148 msgid "Brought by"
4149 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:230
4152 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4153 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:234
4156 msgid "Brought by URL"
4157 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4158
4159 #: actions/siteadminpanel.php:235
4160 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4161 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4162
4163 #: actions/siteadminpanel.php:239
4164 msgid "Contact email address for your site"
4165 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4166
4167 #: actions/siteadminpanel.php:245
4168 msgid "Local"
4169 msgstr "محلی"
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:256
4172 msgid "Default timezone"
4173 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:257
4176 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4177 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:262
4180 msgid "Default language"
4181 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:263
4184 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4185 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:271
4188 msgid "Limits"
4189 msgstr "محدودیت ها"
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:274
4192 msgid "Text limit"
4193 msgstr "محدودیت متن"
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:274
4196 msgid "Maximum number of characters for notices."
4197 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:278
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Dupe limit"
4202 msgstr "محدودیت متن"
4203
4204 #: actions/siteadminpanel.php:278
4205 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4206 msgstr ""
4207 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4208
4209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4210 msgid "Site Notice"
4211 msgstr "پیام وب‌گاه"
4212
4213 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4214 msgid "Edit site-wide message"
4215 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4216
4217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4218 msgid "Unable to save site notice."
4219 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4220
4221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4222 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4223 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4224
4225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4226 msgid "Site notice text"
4227 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4228
4229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4230 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4231 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4232
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4234 msgid "Save site notice"
4235 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4236
4237 #. TRANS: Title for SMS settings.
4238 #: actions/smssettings.php:59
4239 msgid "SMS settings"
4240 msgstr "تنظیمات پیامک"
4241
4242 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4244 #: actions/smssettings.php:74
4245 #, php-format
4246 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4247 msgstr ""
4248 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4249
4250 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4251 #: actions/smssettings.php:97
4252 msgid "SMS is not available."
4253 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4254
4255 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4256 #: actions/smssettings.php:111
4257 msgid "SMS address"
4258 msgstr "نشانی پیامک"
4259
4260 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4261 #: actions/smssettings.php:120
4262 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4263 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4264
4265 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4266 #: actions/smssettings.php:133
4267 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4268 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4269
4270 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4271 #: actions/smssettings.php:142
4272 msgid "Confirmation code"
4273 msgstr "کد تاییدیه"
4274
4275 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:144
4277 msgid "Enter the code you received on your phone."
4278 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4279
4280 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:148
4282 msgctxt "BUTTON"
4283 msgid "Confirm"
4284 msgstr "تایید"
4285
4286 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4287 #: actions/smssettings.php:153
4288 msgid "SMS phone number"
4289 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4290
4291 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4292 #: actions/smssettings.php:156
4293 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4294 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4295
4296 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4297 #: actions/smssettings.php:195
4298 msgid "SMS preferences"
4299 msgstr "ترجیحات پیامک"
4300
4301 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4302 #: actions/smssettings.php:201
4303 msgid ""
4304 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4305 "from my carrier."
4306 msgstr ""
4307 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4308 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4309
4310 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4311 #: actions/smssettings.php:315
4312 msgid "SMS preferences saved."
4313 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4314
4315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4316 #: actions/smssettings.php:338
4317 msgid "No phone number."
4318 msgstr "بدون شماره تلفن."
4319
4320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4321 #: actions/smssettings.php:344
4322 msgid "No carrier selected."
4323 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4324
4325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4326 #: actions/smssettings.php:352
4327 msgid "That is already your phone number."
4328 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4329
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4331 #: actions/smssettings.php:356
4332 msgid "That phone number already belongs to another user."
4333 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4334
4335 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4336 #: actions/smssettings.php:384
4337 msgid ""
4338 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4339 "for the code and instructions on how to use it."
4340 msgstr ""
4341 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4342 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4343
4344 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4345 #: actions/smssettings.php:413
4346 msgid "That is the wrong confirmation number."
4347 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4348
4349 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4350 #: actions/smssettings.php:427
4351 msgid "SMS confirmation cancelled."
4352 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4353
4354 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4355 #. TRANS: registered for the active user.
4356 #: actions/smssettings.php:448
4357 msgid "That is not your phone number."
4358 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4359
4360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4361 #: actions/smssettings.php:470
4362 msgid "The SMS phone number was removed."
4363 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4364
4365 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4366 #: actions/smssettings.php:511
4367 msgid "Mobile carrier"
4368 msgstr "اپراتور موبایل"
4369
4370 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4371 #: actions/smssettings.php:516
4372 msgid "Select a carrier"
4373 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4374
4375 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4376 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4377 #: actions/smssettings.php:525
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4381 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4382 msgstr ""
4383 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4384 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4385 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4386
4387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4388 #: actions/smssettings.php:548
4389 msgid "No code entered"
4390 msgstr "کدی وارد نشد"
4391
4392 #. TRANS: Menu item for site administration
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4394 #: lib/adminpanelaction.php:395
4395 msgid "Snapshots"
4396 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4397
4398 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4399 msgid "Manage snapshot configuration"
4400 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4401
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4403 msgid "Invalid snapshot run value."
4404 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4405
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4407 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4408 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4409
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4411 msgid "Invalid snapshot report URL."
4412 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4413
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4415 msgid "Randomly during web hit"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4419 msgid "In a scheduled job"
4420 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4421
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4423 msgid "Data snapshots"
4424 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4425
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4427 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4428 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4429
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4431 msgid "Frequency"
4432 msgstr "فرکانس"
4433
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4437 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4438
4439 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4440 msgid "Report URL"
4441 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4442
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4444 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4445 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4446
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4448 msgid "Save snapshot settings"
4449 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4450
4451 #: actions/subedit.php:70
4452 msgid "You are not subscribed to that profile."
4453 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4454
4455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4456 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4457 msgid "Could not save subscription."
4458 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4459
4460 #: actions/subscribe.php:77
4461 msgid "This action only accepts POST requests."
4462 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4463
4464 #: actions/subscribe.php:107
4465 msgid "No such profile."
4466 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4467
4468 #: actions/subscribe.php:117
4469 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4470 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4471
4472 #: actions/subscribe.php:145
4473 msgid "Subscribed"
4474 msgstr "مشترک‌شده"
4475
4476 #: actions/subscribers.php:50
4477 #, php-format
4478 msgid "%s subscribers"
4479 msgstr "%s مشترک"
4480
4481 #: actions/subscribers.php:52
4482 #, php-format
4483 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4484 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4485
4486 #: actions/subscribers.php:63
4487 msgid "These are the people who listen to your notices."
4488 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4489
4490 #: actions/subscribers.php:67
4491 #, php-format
4492 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4493 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4494
4495 #: actions/subscribers.php:108
4496 msgid ""
4497 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4498 "return the favor"
4499 msgstr ""
4500 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4501 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4502
4503 #: actions/subscribers.php:110
4504 #, php-format
4505 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4506 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4507
4508 #: actions/subscribers.php:114
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4512 "%) and be the first?"
4513 msgstr ""
4514 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4515 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4516
4517 #: actions/subscriptions.php:52
4518 #, php-format
4519 msgid "%s subscriptions"
4520 msgstr "%s اشتراک"
4521
4522 #: actions/subscriptions.php:54
4523 #, php-format
4524 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4525 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4526
4527 #: actions/subscriptions.php:65
4528 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4529 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4530
4531 #: actions/subscriptions.php:69
4532 #, php-format
4533 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4534 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4535
4536 #: actions/subscriptions.php:126
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4540 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4541 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4542 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4543 "automatically subscribe to people you already follow there."
4544 msgstr ""
4545 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4546 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4547 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4548 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4549 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4550 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4551
4552 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4553 #, php-format
4554 msgid "%s is not listening to anyone."
4555 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4556
4557 #: actions/subscriptions.php:208
4558 msgid "Jabber"
4559 msgstr "Jabber"
4560
4561 #: actions/subscriptions.php:222
4562 msgid "SMS"
4563 msgstr "پیامک"
4564
4565 #: actions/tag.php:69
4566 #, php-format
4567 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4568 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4569
4570 #: actions/tag.php:87
4571 #, php-format
4572 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4573 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4574
4575 #: actions/tag.php:93
4576 #, php-format
4577 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4578 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4579
4580 #: actions/tag.php:99
4581 #, php-format
4582 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4583 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4584
4585 #: actions/tagother.php:39
4586 #, fuzzy
4587 msgid "No ID argument."
4588 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4589
4590 #: actions/tagother.php:65
4591 #, php-format
4592 msgid "Tag %s"
4593 msgstr "برچسب %s"
4594
4595 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4596 msgid "User profile"
4597 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4598
4599 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4600 #: lib/userprofile.php:103
4601 msgid "Photo"
4602 msgstr "تصویر"
4603
4604 #: actions/tagother.php:141
4605 msgid "Tag user"
4606 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4607
4608 #: actions/tagother.php:151
4609 msgid ""
4610 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4611 "separated"
4612 msgstr ""
4613 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4614
4615 #: actions/tagother.php:193
4616 msgid ""
4617 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4618 msgstr ""
4619 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4620 "شما هستند."
4621
4622 #: actions/tagother.php:200
4623 msgid "Could not save tags."
4624 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4625
4626 #: actions/tagother.php:236
4627 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4628 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4629
4630 #: actions/tagrss.php:35
4631 msgid "No such tag."
4632 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4633
4634 #: actions/unblock.php:59
4635 msgid "You haven't blocked that user."
4636 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4637
4638 #: actions/unsandbox.php:72
4639 #, fuzzy
4640 msgid "User is not sandboxed."
4641 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4642
4643 #: actions/unsilence.php:72
4644 msgid "User is not silenced."
4645 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4646
4647 #: actions/unsubscribe.php:77
4648 msgid "No profile ID in request."
4649 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4650
4651 #: actions/unsubscribe.php:98
4652 msgid "Unsubscribed"
4653 msgstr "لغو اشتراک شده"
4654
4655 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid ""
4658 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4659 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4660
4661 #. TRANS: User admin panel title
4662 #: actions/useradminpanel.php:60
4663 msgctxt "TITLE"
4664 msgid "User"
4665 msgstr "کاربر"
4666
4667 #: actions/useradminpanel.php:71
4668 msgid "User settings for this StatusNet site"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: actions/useradminpanel.php:150
4672 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4673 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4674
4675 #: actions/useradminpanel.php:156
4676 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4677 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4678
4679 #: actions/useradminpanel.php:166
4680 #, php-format
4681 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4682 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4683
4684 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4685 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4686 #: lib/personalgroupnav.php:109
4687 msgid "Profile"
4688 msgstr "نمایه"
4689
4690 #: actions/useradminpanel.php:223
4691 msgid "Bio Limit"
4692 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4693
4694 #: actions/useradminpanel.php:224
4695 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4696 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4697
4698 #: actions/useradminpanel.php:232
4699 msgid "New users"
4700 msgstr "کاربران تازه"
4701
4702 #: actions/useradminpanel.php:236
4703 msgid "New user welcome"
4704 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4705
4706 #: actions/useradminpanel.php:237
4707 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4708 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4709
4710 #: actions/useradminpanel.php:242
4711 msgid "Default subscription"
4712 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4713
4714 #: actions/useradminpanel.php:243
4715 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4716 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4717
4718 #: actions/useradminpanel.php:252
4719 msgid "Invitations"
4720 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4721
4722 #: actions/useradminpanel.php:257
4723 msgid "Invitations enabled"
4724 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4725
4726 #: actions/useradminpanel.php:259
4727 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4728 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4729
4730 #: actions/useradminpanel.php:295
4731 msgid "Save user settings"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: actions/userauthorization.php:105
4735 msgid "Authorize subscription"
4736 msgstr "تصدیق اشتراک"
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:110
4739 msgid ""
4740 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4741 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4742 "click “Reject”."
4743 msgstr ""
4744 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4745 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4746 "کردن» کلیک کنید."
4747
4748 #. TRANS: Menu item for site administration
4749 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4750 #: lib/adminpanelaction.php:403
4751 msgid "License"
4752 msgstr "مجوز"
4753
4754 #: actions/userauthorization.php:217
4755 msgid "Accept"
4756 msgstr "پذیرفتن"
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4759 #: lib/subscribeform.php:139
4760 msgid "Subscribe to this user"
4761 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4762
4763 #: actions/userauthorization.php:219
4764 msgid "Reject"
4765 msgstr "رد کردن"
4766
4767 #: actions/userauthorization.php:220
4768 msgid "Reject this subscription"
4769 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:232
4772 msgid "No authorization request!"
4773 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4774
4775 #: actions/userauthorization.php:254
4776 msgid "Subscription authorized"
4777 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4778
4779 #: actions/userauthorization.php:256
4780 msgid ""
4781 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4782 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4783 "subscription. Your subscription token is:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: actions/userauthorization.php:266
4787 msgid "Subscription rejected"
4788 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4789
4790 #: actions/userauthorization.php:268
4791 msgid ""
4792 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4793 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4794 "subscription."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: actions/userauthorization.php:303
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4800 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4801
4802 #: actions/userauthorization.php:308
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4805 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4806
4807 #: actions/userauthorization.php:314
4808 #, fuzzy, php-format
4809 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4810 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:329
4813 #, php-format
4814 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4815 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4816
4817 #: actions/userauthorization.php:345
4818 #, php-format
4819 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4820 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:350
4823 #, php-format
4824 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4825 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:355
4828 #, php-format
4829 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4830 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4831
4832 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4833 msgid "Profile design"
4834 msgstr "طراحی نمایه"
4835
4836 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4837 msgid ""
4838 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4839 "palette of your choice."
4840 msgstr ""
4841 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4842 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4843
4844 #: actions/userdesignsettings.php:282
4845 msgid "Enjoy your hotdog!"
4846 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4847
4848 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4849 #: actions/usergroups.php:66
4850 #, php-format
4851 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4852 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4853
4854 #: actions/usergroups.php:132
4855 msgid "Search for more groups"
4856 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4857
4858 #: actions/usergroups.php:159
4859 #, php-format
4860 msgid "%s is not a member of any group."
4861 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4862
4863 #: actions/usergroups.php:164
4864 #, php-format
4865 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4866 msgstr ""
4867 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4868
4869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4870 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4871 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4872 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4873 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4874 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4875 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4876 #, php-format
4877 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4878 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4879
4880 #: actions/version.php:75
4881 #, php-format
4882 msgid "StatusNet %s"
4883 msgstr "StatusNet %s"
4884
4885 #: actions/version.php:155
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4889 "Inc. and contributors."
4890 msgstr ""
4891 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4892 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4893
4894 #: actions/version.php:163
4895 msgid "Contributors"
4896 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4897
4898 #: actions/version.php:170
4899 msgid ""
4900 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4901 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4902 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4903 "any later version. "
4904 msgstr ""
4905 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4906 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4907 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4908
4909 #: actions/version.php:176
4910 msgid ""
4911 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4912 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4913 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4914 "for more details. "
4915 msgstr ""
4916 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4917 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4918 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4919
4920 #: actions/version.php:182
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4924 "along with this program.  If not, see %s."
4925 msgstr ""
4926 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4927 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4928
4929 #: actions/version.php:191
4930 msgid "Plugins"
4931 msgstr "افزونه‌ها"
4932
4933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4934 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4935 msgid "Version"
4936 msgstr "نسخه"
4937
4938 #: actions/version.php:199
4939 msgid "Author(s)"
4940 msgstr "مؤلف(ها)"
4941
4942 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4943 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4944 msgid "Favor"
4945 msgstr "برگزیده‌کردن"
4946
4947 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4949 #: classes/Fave.php:151
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4952 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
4953
4954 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4955 #: classes/File.php:142
4956 #, php-format
4957 msgid "Cannot process URL '%s'"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4961 #: classes/File.php:174
4962 msgid "Robin thinks something is impossible."
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4966 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4967 #: classes/File.php:189
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid ""
4970 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4971 "Try to upload a smaller version."
4972 msgstr ""
4973 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
4974 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
4975
4976 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4977 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4978 #: classes/File.php:201
4979 #, php-format
4980 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4981 msgstr ""
4982 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4983
4984 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4985 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4986 #: classes/File.php:210
4987 #, php-format
4988 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4989 msgstr ""
4990 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4991 "بگذرد."
4992
4993 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4994 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
4995 msgid "Invalid filename."
4996 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4999 #: classes/Group_member.php:42
5000 msgid "Group join failed."
5001 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5004 #: classes/Group_member.php:55
5005 msgid "Not part of group."
5006 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5009 #: classes/Group_member.php:63
5010 msgid "Group leave failed."
5011 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5014 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5015 #: classes/Group_member.php:76
5016 #, php-format
5017 msgid "Profile ID %s is invalid."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5021 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5022 #: classes/Group_member.php:89
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Group ID %s is invalid."
5025 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5026
5027 #. TRANS: Activity title.
5028 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5029 msgid "Join"
5030 msgstr "مشارکت کردن"
5031
5032 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5033 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5034 #: classes/Group_member.php:117
5035 #, php-format
5036 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5040 #: classes/Local_group.php:42
5041 msgid "Could not update local group."
5042 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5045 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5046 #: classes/Login_token.php:78
5047 #, php-format
5048 msgid "Could not create login token for %s"
5049 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5052 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5053 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5054 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5055
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5057 #: classes/Message.php:45
5058 msgid "You are banned from sending direct messages."
5059 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5060
5061 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5062 #: classes/Message.php:62
5063 msgid "Could not insert message."
5064 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5065
5066 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5067 #: classes/Message.php:73
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Could not update message with new URI."
5070 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5071
5072 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5073 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5074 #: classes/Notice.php:98
5075 #, php-format
5076 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5077 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5078
5079 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5080 #: classes/Notice.php:193
5081 #, php-format
5082 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5083 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5084
5085 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5086 #: classes/Notice.php:265
5087 msgid "Problem saving notice. Too long."
5088 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5091 #: classes/Notice.php:270
5092 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5093 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5094
5095 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5096 #: classes/Notice.php:276
5097 msgid ""
5098 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5099 msgstr ""
5100 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5101 "دوباره بفرستید."
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5104 #: classes/Notice.php:283
5105 msgid ""
5106 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5107 "few minutes."
5108 msgstr ""
5109 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5110 "ارسال کنید."
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5113 #: classes/Notice.php:291
5114 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5115 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5116
5117 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5119 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5120 msgid "Problem saving notice."
5121 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5122
5123 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5124 #: classes/Notice.php:907
5125 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5129 #: classes/Notice.php:1006
5130 msgid "Problem saving group inbox."
5131 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5134 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5135 #: classes/Notice.php:1120
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5138 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5139
5140 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5141 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5142 #: classes/Notice.php:1822
5143 #, php-format
5144 msgid "RT @%1$s %2$s"
5145 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5146
5147 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5148 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5149 #: classes/Profile.php:785
5150 #, php-format
5151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5152 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5153
5154 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5155 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5156 #: classes/Profile.php:794
5157 #, php-format
5158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5159 msgstr ""
5160 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5161
5162 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5163 #: classes/Remote_profile.php:54
5164 msgid "Missing profile."
5165 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5166
5167 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5168 #: classes/Status_network.php:338
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Unable to save tag."
5171 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5172
5173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5174 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5175 msgid "You have been banned from subscribing."
5176 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5179 #: classes/Subscription.php:80
5180 msgid "Already subscribed!"
5181 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5184 #: classes/Subscription.php:85
5185 msgid "User has blocked you."
5186 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5189 #: classes/Subscription.php:171
5190 msgid "Not subscribed!"
5191 msgstr "تایید نشده!"
5192
5193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5194 #: classes/Subscription.php:178
5195 msgid "Could not delete self-subscription."
5196 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5197
5198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5199 #: classes/Subscription.php:206
5200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5201 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5202
5203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5204 #: classes/Subscription.php:218
5205 msgid "Could not delete subscription."
5206 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5207
5208 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5209 #: classes/Subscription.php:255
5210 msgid "Follow"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5215 #: classes/Subscription.php:258
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "%1$s is now following %2$s."
5218 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5219
5220 #. TRANS: Notice given on user registration.
5221 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5222 #: classes/User.php:384
5223 #, php-format
5224 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5225 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5226
5227 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5228 #: classes/User_group.php:495
5229 msgid "Could not create group."
5230 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5231
5232 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5233 #: classes/User_group.php:505
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Could not set group URI."
5236 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5237
5238 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5239 #: classes/User_group.php:528
5240 msgid "Could not set group membership."
5241 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5242
5243 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5244 #: classes/User_group.php:543
5245 msgid "Could not save local group info."
5246 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5247
5248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5249 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5250 msgid "Change your profile settings"
5251 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5252
5253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5254 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5255 msgid "Upload an avatar"
5256 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5257
5258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5259 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5260 msgid "Change your password"
5261 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5262
5263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5264 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5265 msgid "Change email handling"
5266 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5267
5268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5269 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5270 msgid "Design your profile"
5271 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5272
5273 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5274 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5275 msgid "Other options"
5276 msgstr "انتخابات دیگر"
5277
5278 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5279 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5280 msgid "Other"
5281 msgstr "دیگر"
5282
5283 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5284 #: lib/action.php:148
5285 #, php-format
5286 msgid "%1$s - %2$s"
5287 msgstr "%1$s (%2$s)"
5288
5289 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5290 #: lib/action.php:164
5291 msgid "Untitled page"
5292 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5293
5294 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5295 #: lib/action.php:448
5296 msgid "Primary site navigation"
5297 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5298
5299 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5300 #: lib/action.php:454
5301 msgctxt "TOOLTIP"
5302 msgid "Personal profile and friends timeline"
5303 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5304
5305 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5306 #: lib/action.php:457
5307 msgctxt "MENU"
5308 msgid "Personal"
5309 msgstr "شخصی"
5310
5311 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5312 #: lib/action.php:459
5313 msgctxt "TOOLTIP"
5314 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5315 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5316
5317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5318 #: lib/action.php:464
5319 msgctxt "TOOLTIP"
5320 msgid "Connect to services"
5321 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5322
5323 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5324 #: lib/action.php:467
5325 msgid "Connect"
5326 msgstr "وصل‌شدن"
5327
5328 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5329 #: lib/action.php:470
5330 msgctxt "TOOLTIP"
5331 msgid "Change site configuration"
5332 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5333
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5336 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5337 msgctxt "MENU"
5338 msgid "Admin"
5339 msgstr "مدیر"
5340
5341 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5342 #: lib/action.php:477
5343 #, php-format
5344 msgctxt "TOOLTIP"
5345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5346 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5347
5348 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5349 #: lib/action.php:480
5350 msgctxt "MENU"
5351 msgid "Invite"
5352 msgstr "دعوت‌کردن"
5353
5354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5355 #: lib/action.php:486
5356 msgctxt "TOOLTIP"
5357 msgid "Logout from the site"
5358 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5359
5360 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5361 #: lib/action.php:489
5362 msgctxt "MENU"
5363 msgid "Logout"
5364 msgstr "خروج"
5365
5366 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5367 #: lib/action.php:494
5368 msgctxt "TOOLTIP"
5369 msgid "Create an account"
5370 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5371
5372 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5373 #: lib/action.php:497
5374 msgctxt "MENU"
5375 msgid "Register"
5376 msgstr "ثبت‌نام"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5379 #: lib/action.php:500
5380 msgctxt "TOOLTIP"
5381 msgid "Login to the site"
5382 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5383
5384 #: lib/action.php:503
5385 msgctxt "MENU"
5386 msgid "Login"
5387 msgstr "ورود"
5388
5389 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5390 #: lib/action.php:506
5391 msgctxt "TOOLTIP"
5392 msgid "Help me!"
5393 msgstr "به من کمک کنید!"
5394
5395 #: lib/action.php:509
5396 msgctxt "MENU"
5397 msgid "Help"
5398 msgstr "کمک"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5401 #: lib/action.php:512
5402 msgctxt "TOOLTIP"
5403 msgid "Search for people or text"
5404 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5405
5406 #: lib/action.php:515
5407 msgctxt "MENU"
5408 msgid "Search"
5409 msgstr "جست‌وجو"
5410
5411 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5412 #. TRANS: Menu item for site administration
5413 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5414 msgid "Site notice"
5415 msgstr "پیام وب‌گاه"
5416
5417 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5418 #: lib/action.php:604
5419 msgid "Local views"
5420 msgstr "دید محلی"
5421
5422 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5423 #: lib/action.php:674
5424 msgid "Page notice"
5425 msgstr "پیام صفحه"
5426
5427 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5428 #: lib/action.php:775
5429 msgid "Secondary site navigation"
5430 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5431
5432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5433 #: lib/action.php:781
5434 msgid "Help"
5435 msgstr "کمک"
5436
5437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5438 #: lib/action.php:784
5439 msgid "About"
5440 msgstr "دربارهٔ"
5441
5442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5443 #: lib/action.php:787
5444 msgid "FAQ"
5445 msgstr "سوال‌های رایج"
5446
5447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5448 #: lib/action.php:792
5449 msgid "TOS"
5450 msgstr "شرایط سرویس"
5451
5452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5453 #: lib/action.php:796
5454 msgid "Privacy"
5455 msgstr "خصوصی"
5456
5457 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5458 #: lib/action.php:799
5459 msgid "Source"
5460 msgstr "منبع"
5461
5462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5463 #: lib/action.php:805
5464 msgid "Contact"
5465 msgstr "تماس"
5466
5467 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5468 #: lib/action.php:808
5469 msgid "Badge"
5470 msgstr "نشان"
5471
5472 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5473 #: lib/action.php:837
5474 msgid "StatusNet software license"
5475 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5476
5477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5478 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5479 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5480 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5481 #: lib/action.php:844
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5485 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5486 msgstr ""
5487 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5488 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5489
5490 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5491 #: lib/action.php:847
5492 #, php-format
5493 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5494 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5495
5496 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5497 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5498 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5499 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5500 #: lib/action.php:854
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5504 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5505 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5506 msgstr ""
5507 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5508 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5509 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5510
5511 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5512 #: lib/action.php:870
5513 msgid "Site content license"
5514 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5515
5516 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5517 #. TRANS: %1$s is the site name.
5518 #: lib/action.php:877
5519 #, php-format
5520 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5521 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5522
5523 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5524 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5525 #: lib/action.php:884
5526 #, php-format
5527 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5528 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5529
5530 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5531 #: lib/action.php:888
5532 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5533 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5534
5535 #. TRANS: license message in footer.
5536 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5537 #: lib/action.php:902
5538 #, php-format
5539 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5540 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5541
5542 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5543 #: lib/action.php:1238
5544 msgid "Pagination"
5545 msgstr "صفحه بندى"
5546
5547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5548 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5549 #: lib/action.php:1249
5550 msgid "After"
5551 msgstr "پس از"
5552
5553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5554 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5555 #: lib/action.php:1259
5556 msgid "Before"
5557 msgstr "قبل از"
5558
5559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5560 #: lib/activity.php:120
5561 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5562 msgstr ""
5563 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5564
5565 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5566 #: lib/activityutils.php:200
5567 msgid "Can't handle remote content yet."
5568 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5571 #: lib/activityutils.php:237
5572 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5573 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5576 #: lib/activityutils.php:242
5577 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5578 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5579
5580 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5581 #: lib/adminpanelaction.php:96
5582 msgid "You cannot make changes to this site."
5583 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5584
5585 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5586 #: lib/adminpanelaction.php:108
5587 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5588 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5589
5590 #. TRANS: Client error message.
5591 #: lib/adminpanelaction.php:222
5592 msgid "showForm() not implemented."
5593 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5594
5595 #. TRANS: Client error message
5596 #: lib/adminpanelaction.php:250
5597 msgid "saveSettings() not implemented."
5598 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5599
5600 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5601 #. TRANS: the admin panel Design.
5602 #: lib/adminpanelaction.php:274
5603 msgid "Unable to delete design setting."
5604 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5605
5606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5607 #: lib/adminpanelaction.php:337
5608 msgid "Basic site configuration"
5609 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5610
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 #: lib/adminpanelaction.php:339
5613 msgctxt "MENU"
5614 msgid "Site"
5615 msgstr "وب‌گاه"
5616
5617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5618 #: lib/adminpanelaction.php:345
5619 msgid "Design configuration"
5620 msgstr "پیکربندی طرح"
5621
5622 #. TRANS: Menu item for site administration
5623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5624 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5625 msgctxt "MENU"
5626 msgid "Design"
5627 msgstr "طرح"
5628
5629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5630 #: lib/adminpanelaction.php:353
5631 msgid "User configuration"
5632 msgstr "پیکربندی کاربر"
5633
5634 #. TRANS: Menu item for site administration
5635 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5636 msgid "User"
5637 msgstr "کاربر"
5638
5639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5640 #: lib/adminpanelaction.php:361
5641 msgid "Access configuration"
5642 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5643
5644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5645 #: lib/adminpanelaction.php:369
5646 msgid "Paths configuration"
5647 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5648
5649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5650 #: lib/adminpanelaction.php:377
5651 msgid "Sessions configuration"
5652 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:385
5656 msgid "Edit site notice"
5657 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5658
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:393
5661 msgid "Snapshots configuration"
5662 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:401
5666 msgid "Set site license"
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Client error 401.
5670 #: lib/apiauth.php:111
5671 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5672 msgstr ""
5673 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5674 "دارید."
5675
5676 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5677 #: lib/apiauth.php:175
5678 msgid "No application for that consumer key."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5682 #: lib/apiauth.php:212
5683 msgid "Bad access token."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5687 #: lib/apiauth.php:217
5688 msgid "No user for that token."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5692 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5693 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5694 msgid "Could not authenticate you."
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5698 #: lib/apioauthstore.php:178
5699 msgid "Tried to revoke unknown token."
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5703 #: lib/apioauthstore.php:183
5704 msgid "Failed to delete revoked token."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Form legend.
5708 #: lib/applicationeditform.php:129
5709 msgid "Edit application"
5710 msgstr "ویرایش برنامه"
5711
5712 #. TRANS: Form guide.
5713 #: lib/applicationeditform.php:178
5714 msgid "Icon for this application"
5715 msgstr "شمایل این برنامه"
5716
5717 #. TRANS: Form input field instructions.
5718 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5719 #: lib/applicationeditform.php:201
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Describe your application in %d character"
5722 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5723 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5724
5725 #. TRANS: Form input field instructions.
5726 #: lib/applicationeditform.php:205
5727 msgid "Describe your application"
5728 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5729
5730 #. TRANS: Form input field instructions.
5731 #: lib/applicationeditform.php:216
5732 msgid "URL of the homepage of this application"
5733 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5734
5735 #. TRANS: Form input field label.
5736 #: lib/applicationeditform.php:218
5737 msgid "Source URL"
5738 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5739
5740 #. TRANS: Form input field instructions.
5741 #: lib/applicationeditform.php:225
5742 msgid "Organization responsible for this application"
5743 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5744
5745 #. TRANS: Form input field instructions.
5746 #: lib/applicationeditform.php:234
5747 msgid "URL for the homepage of the organization"
5748 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5749
5750 #. TRANS: Form input field instructions.
5751 #: lib/applicationeditform.php:243
5752 msgid "URL to redirect to after authentication"
5753 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5754
5755 #. TRANS: Radio button label for application type
5756 #: lib/applicationeditform.php:271
5757 msgid "Browser"
5758 msgstr "مرورگر"
5759
5760 #. TRANS: Radio button label for application type
5761 #: lib/applicationeditform.php:288
5762 msgid "Desktop"
5763 msgstr "میزکار"
5764
5765 #. TRANS: Form guide.
5766 #: lib/applicationeditform.php:290
5767 msgid "Type of application, browser or desktop"
5768 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5769
5770 #. TRANS: Radio button label for access type.
5771 #: lib/applicationeditform.php:314
5772 msgid "Read-only"
5773 msgstr "تنها خواندنی"
5774
5775 #. TRANS: Radio button label for access type.
5776 #: lib/applicationeditform.php:334
5777 msgid "Read-write"
5778 msgstr "خواندن-نوشتن"
5779
5780 #. TRANS: Form guide.
5781 #: lib/applicationeditform.php:336
5782 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5783 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5784
5785 #. TRANS: Submit button title.
5786 #: lib/applicationeditform.php:353
5787 msgid "Cancel"
5788 msgstr "انصراف"
5789
5790 #. TRANS: Application access type
5791 #: lib/applicationlist.php:134
5792 msgid "read-write"
5793 msgstr "خواندن-نوشتن"
5794
5795 #. TRANS: Application access type
5796 #: lib/applicationlist.php:136
5797 msgid "read-only"
5798 msgstr "تنها خواندنی"
5799
5800 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5801 #: lib/applicationlist.php:142
5802 #, php-format
5803 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5804 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5805
5806 #. TRANS: Button label
5807 #: lib/applicationlist.php:157
5808 msgctxt "BUTTON"
5809 msgid "Revoke"
5810 msgstr "لغو کردن"
5811
5812 #: lib/atom10feed.php:112
5813 msgid "author element must contain a name element."
5814 msgstr ""
5815
5816 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5817 #: lib/attachmentlist.php:85
5818 msgid "Attachments"
5819 msgstr "ضمائم"
5820
5821 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5822 #: lib/attachmentlist.php:256
5823 msgid "Author"
5824 msgstr "مؤلف"
5825
5826 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5827 #: lib/attachmentlist.php:270
5828 msgid "Provider"
5829 msgstr "مهیا کننده"
5830
5831 #. TRANS: Title.
5832 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5833 msgid "Notices where this attachment appears"
5834 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5835
5836 #. TRANS: Title.
5837 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5838 msgid "Tags for this attachment"
5839 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5840
5841 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5842 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Password changing failed."
5845 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5848 #: lib/authenticationplugin.php:238
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Password changing is not allowed."
5851 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5852
5853 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5854 #: lib/blockform.php:68
5855 msgid "Block"
5856 msgstr "بازداشتن"
5857
5858 #. TRANS: Title for command results.
5859 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5860 msgid "Command results"
5861 msgstr "نتیجه دستور"
5862
5863 #. TRANS: Title for command results.
5864 #: lib/channel.php:194
5865 #, fuzzy
5866 msgid "AJAX error"
5867 msgstr "خطای آژاکس"
5868
5869 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5870 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5871 msgid "Command complete"
5872 msgstr "دستور انجام شد"
5873
5874 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5875 #: lib/channel.php:244
5876 msgid "Command failed"
5877 msgstr "فرمان شکست خورد"
5878
5879 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5880 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5881 msgid "Notice with that id does not exist."
5882 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5883
5884 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5885 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5886 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5887 #, fuzzy
5888 msgid "User has no last notice."
5889 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
5890
5891 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5892 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5893 #: lib/command.php:128
5894 #, php-format
5895 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5896 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5897
5898 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5899 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5900 #: lib/command.php:148
5901 #, php-format
5902 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5903 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5904
5905 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5906 #: lib/command.php:183
5907 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5908 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5909
5910 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5911 #: lib/command.php:229
5912 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5913 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5914
5915 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5916 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5917 #: lib/command.php:238
5918 #, php-format
5919 msgid "Nudge sent to %s."
5920 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5921
5922 #. TRANS: User statistics text.
5923 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5924 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5925 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5926 #: lib/command.php:268
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "Subscriptions: %1$s\n"
5930 "Subscribers: %2$s\n"
5931 "Notices: %3$s"
5932 msgstr ""
5933 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5934 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5935 "پیام‌ها: %3$s"
5936
5937 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5938 #: lib/command.php:312
5939 msgid "Notice marked as fave."
5940 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5941
5942 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5943 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5944 #: lib/command.php:357
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s joined group %2$s."
5947 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5948
5949 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5950 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5951 #: lib/command.php:405
5952 #, php-format
5953 msgid "%1$s left group %2$s."
5954 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5955
5956 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5957 #: lib/command.php:430
5958 #, php-format
5959 msgid "Fullname: %s"
5960 msgstr "نام کامل : %s"
5961
5962 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5963 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5964 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5965 #, php-format
5966 msgid "Location: %s"
5967 msgstr "موقعیت : %s"
5968
5969 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5970 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5971 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5972 #, php-format
5973 msgid "Homepage: %s"
5974 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5975
5976 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5977 #: lib/command.php:442
5978 #, php-format
5979 msgid "About: %s"
5980 msgstr "دربارهٔ: %s"
5981
5982 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5983 #. TRANS: %s is a remote profile.
5984 #: lib/command.php:471
5985 #, php-format
5986 msgid ""
5987 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5988 "same server."
5989 msgstr ""
5990 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5991 "یک کارگزار بفرستید."
5992
5993 #. TRANS: Message given if content is too long.
5994 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5995 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
5996 #, php-format
5997 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5998 msgstr ""
5999 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6000 "فرستادید."
6001
6002 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6003 #: lib/command.php:514
6004 msgid "Error sending direct message."
6005 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6006
6007 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6008 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6009 #: lib/command.php:551
6010 #, php-format
6011 msgid "Notice from %s repeated."
6012 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6013
6014 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6015 #: lib/command.php:554
6016 msgid "Error repeating notice."
6017 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6018
6019 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6021 #: lib/command.php:589
6022 #, php-format
6023 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6024 msgstr ""
6025 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6026 "فرستاده‌اید"
6027
6028 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6029 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6030 #: lib/command.php:600
6031 #, php-format
6032 msgid "Reply to %s sent."
6033 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6034
6035 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6036 #: lib/command.php:603
6037 msgid "Error saving notice."
6038 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6039
6040 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6041 #: lib/command.php:650
6042 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6046 #: lib/command.php:659
6047 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6048 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6049
6050 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6051 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6052 #: lib/command.php:667
6053 #, php-format
6054 msgid "Subscribed to %s."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6058 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6059 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6060 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6064 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6065 #: lib/command.php:699
6066 #, php-format
6067 msgid "Unsubscribed from %s."
6068 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6069
6070 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6071 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6072 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6073 msgid "Command not yet implemented."
6074 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6075
6076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6077 #: lib/command.php:723
6078 msgid "Notification off."
6079 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6080
6081 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6082 #: lib/command.php:726
6083 msgid "Can't turn off notification."
6084 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6085
6086 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6087 #: lib/command.php:749
6088 msgid "Notification on."
6089 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6090
6091 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6092 #: lib/command.php:752
6093 msgid "Can't turn on notification."
6094 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6095
6096 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6097 #: lib/command.php:766
6098 msgid "Login command is disabled."
6099 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6100
6101 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6102 #. TRANS: %s is a logon link..
6103 #: lib/command.php:779
6104 #, php-format
6105 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6106 msgstr ""
6107 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6108
6109 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6110 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6111 #: lib/command.php:808
6112 #, php-format
6113 msgid "Unsubscribed %s."
6114 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6115
6116 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6117 #: lib/command.php:826
6118 msgid "You are not subscribed to anyone."
6119 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6120
6121 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6122 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6123 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6124 #: lib/command.php:831
6125 msgid "You are subscribed to this person:"
6126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6127 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6128
6129 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6130 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6131 #: lib/command.php:853
6132 msgid "No one is subscribed to you."
6133 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6134
6135 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6138 #: lib/command.php:858
6139 msgid "This person is subscribed to you:"
6140 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6141 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6142
6143 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6144 #. TRANS: any group subscriptions.
6145 #: lib/command.php:880
6146 msgid "You are not a member of any groups."
6147 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6148
6149 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6150 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6151 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6152 #: lib/command.php:885
6153 msgid "You are a member of this group:"
6154 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6155 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6156
6157 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6158 #: lib/command.php:900
6159 msgid ""
6160 "Commands:\n"
6161 "on - turn on notifications\n"
6162 "off - turn off notifications\n"
6163 "help - show this help\n"
6164 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6165 "groups - lists the groups you have joined\n"
6166 "subscriptions - list the people you follow\n"
6167 "subscribers - list the people that follow you\n"
6168 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6169 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6170 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6171 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6172 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6173 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6174 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6175 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6176 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6177 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6178 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6179 "join <group> - join group\n"
6180 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6181 "drop <group> - leave group\n"
6182 "stats - get your stats\n"
6183 "stop - same as 'off'\n"
6184 "quit - same as 'off'\n"
6185 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6186 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6187 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6188 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6189 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6190 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6191 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6192 "track <word> - not yet implemented.\n"
6193 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6194 "track off - not yet implemented.\n"
6195 "untrack all - not yet implemented.\n"
6196 "tracks - not yet implemented.\n"
6197 "tracking - not yet implemented.\n"
6198 msgstr ""
6199 "دستورات:\n"
6200 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6201 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6202 "help - نشان دادن این کمک\n"
6203 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6204 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6205 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6206 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6207 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6208 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6209 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6210 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6211 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6212 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6213 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6214 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6215 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6216 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6217 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6218 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6219 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6220 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6221 "stats - دریافت آمار شما\n"
6222 "stop - مانند «off»\n"
6223 "quit - مانند «off»\n"
6224 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6225 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6226 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6227 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6228 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6229 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6230 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6231 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6232 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6233 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6234 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6235 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6236 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6237
6238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6239 #: lib/common.php:136
6240 #, fuzzy
6241 msgid "No configuration file found. "
6242 msgstr "بدون کد تصدیق."
6243
6244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6245 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6246 #: lib/common.php:139
6247 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6248 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6249
6250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6251 #: lib/common.php:142
6252 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6253 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6254
6255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6256 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6257 #: lib/common.php:146
6258 msgid "Go to the installer."
6259 msgstr "برو به نصاب."
6260
6261 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6262 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6263 #, fuzzy
6264 msgctxt "MENU"
6265 msgid "IM"
6266 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6267
6268 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6269 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6270 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6271 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6272
6273 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6274 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6275 #, fuzzy
6276 msgctxt "MENU"
6277 msgid "SMS"
6278 msgstr "پیامک"
6279
6280 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6281 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6282 msgid "Updates by SMS"
6283 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6284
6285 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6286 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "MENU"
6289 msgid "Connections"
6290 msgstr "اتصال‌ها"
6291
6292 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6293 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6294 msgid "Authorized connected applications"
6295 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6296
6297 #: lib/dberroraction.php:60
6298 msgid "Database error"
6299 msgstr "خطای پایگاه داده"
6300
6301 #: lib/designsettings.php:105
6302 msgid "Upload file"
6303 msgstr "بارگذاری پرونده"
6304
6305 #: lib/designsettings.php:109
6306 msgid ""
6307 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6308 msgstr ""
6309 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6310 "۲ مگابایت است."
6311
6312 #: lib/designsettings.php:418
6313 msgid "Design defaults restored."
6314 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6315
6316 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6317 msgid "Disfavor this notice"
6318 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6319
6320 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6321 msgid "Favor this notice"
6322 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6323
6324 #: lib/feed.php:85
6325 msgid "RSS 1.0"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/feed.php:87
6329 msgid "RSS 2.0"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/feed.php:89
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Atom"
6335 msgstr "مؤلف"
6336
6337 #: lib/feed.php:91
6338 msgid "FOAF"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/feedlist.php:66
6342 msgid "Feeds"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/galleryaction.php:121
6346 msgid "Filter tags"
6347 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6348
6349 #: lib/galleryaction.php:131
6350 msgid "All"
6351 msgstr "همه"
6352
6353 #: lib/galleryaction.php:139
6354 msgid "Select tag to filter"
6355 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6356
6357 #: lib/galleryaction.php:140
6358 msgid "Tag"
6359 msgstr "برچسب"
6360
6361 #: lib/galleryaction.php:141
6362 msgid "Choose a tag to narrow list"
6363 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6364
6365 #: lib/galleryaction.php:143
6366 msgid "Go"
6367 msgstr "برو"
6368
6369 #: lib/grantroleform.php:91
6370 #, php-format
6371 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: lib/groupeditform.php:163
6375 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6376 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6377
6378 #: lib/groupeditform.php:168
6379 msgid "Describe the group or topic"
6380 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6381
6382 #: lib/groupeditform.php:170
6383 #, php-format
6384 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6385 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6386
6387 #: lib/groupeditform.php:179
6388 msgid ""
6389 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6390 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6391
6392 #: lib/groupeditform.php:187
6393 #, php-format
6394 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6395 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6396
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6398 #: lib/groupnav.php:86
6399 msgctxt "MENU"
6400 msgid "Group"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6405 #: lib/groupnav.php:89
6406 #, php-format
6407 msgctxt "TOOLTIP"
6408 msgid "%s group"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6412 #: lib/groupnav.php:95
6413 msgctxt "MENU"
6414 msgid "Members"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6418 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6419 #: lib/groupnav.php:98
6420 #, php-format
6421 msgctxt "TOOLTIP"
6422 msgid "%s group members"
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6426 #: lib/groupnav.php:108
6427 msgctxt "MENU"
6428 msgid "Blocked"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6432 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6433 #: lib/groupnav.php:111
6434 #, php-format
6435 msgctxt "TOOLTIP"
6436 msgid "%s blocked users"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6441 #: lib/groupnav.php:120
6442 #, php-format
6443 msgctxt "TOOLTIP"
6444 msgid "Edit %s group properties"
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6448 #: lib/groupnav.php:126
6449 msgctxt "MENU"
6450 msgid "Logo"
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6455 #: lib/groupnav.php:129
6456 #, php-format
6457 msgctxt "TOOLTIP"
6458 msgid "Add or edit %s logo"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6463 #: lib/groupnav.php:138
6464 #, php-format
6465 msgctxt "TOOLTIP"
6466 msgid "Add or edit %s design"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6470 msgid "Groups with most members"
6471 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6472
6473 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6474 msgid "Groups with most posts"
6475 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6476
6477 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6478 #, php-format
6479 msgid "Tags in %s group's notices"
6480 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6481
6482 #. TRANS: Client exception 406
6483 #: lib/htmloutputter.php:104
6484 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6485 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6486
6487 #: lib/imagefile.php:72
6488 msgid "Unsupported image file format."
6489 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6490
6491 #: lib/imagefile.php:88
6492 #, php-format
6493 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6494 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6495
6496 #: lib/imagefile.php:93
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Partial upload."
6499 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6502 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6503 msgid "System error uploading file."
6504 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6505
6506 #: lib/imagefile.php:109
6507 msgid "Not an image or corrupt file."
6508 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6509
6510 #: lib/imagefile.php:122
6511 msgid "Lost our file."
6512 msgstr "فایلمان گم شده"
6513
6514 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6515 msgid "Unknown file type"
6516 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6517
6518 #: lib/imagefile.php:244
6519 msgid "MB"
6520 msgstr "مگابایت"
6521
6522 #: lib/imagefile.php:246
6523 msgid "kB"
6524 msgstr "کیلوبایت"
6525
6526 #: lib/jabber.php:387
6527 #, php-format
6528 msgid "[%s]"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/jabber.php:567
6532 #, php-format
6533 msgid "Unknown inbox source %d."
6534 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6535
6536 #: lib/leaveform.php:114
6537 msgid "Leave"
6538 msgstr "ترک کردن"
6539
6540 #: lib/logingroupnav.php:80
6541 msgid "Login with a username and password"
6542 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6543
6544 #: lib/logingroupnav.php:86
6545 msgid "Sign up for a new account"
6546 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6547
6548 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6549 #: lib/mail.php:174
6550 msgid "Email address confirmation"
6551 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6552
6553 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6554 #: lib/mail.php:177
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "Hey, %s.\n"
6558 "\n"
6559 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6560 "\n"
6561 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6562 "\n"
6563 "\t%s\n"
6564 "\n"
6565 "If not, just ignore this message.\n"
6566 "\n"
6567 "Thanks for your time, \n"
6568 "%s\n"
6569 msgstr ""
6570 "سلام %s. \n"
6571 "\n"
6572 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6573 "\n"
6574 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6575 "استفاده کنید:\n"
6576 "\n"
6577 "\t%s\n"
6578 "\n"
6579 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6580 "\n"
6581 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6582 "%s\n"
6583
6584 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6585 #: lib/mail.php:243
6586 #, php-format
6587 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6588 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6589
6590 #: lib/mail.php:248
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6594 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6598 #: lib/mail.php:254
6599 #, php-format
6600 msgid ""
6601 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6602 "\n"
6603 "\t%3$s\n"
6604 "\n"
6605 "%4$s%5$s%6$s\n"
6606 "Faithfully yours,\n"
6607 "%7$s.\n"
6608 "\n"
6609 "----\n"
6610 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6611 msgstr ""
6612 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6613 "\n"
6614 "%3$s\n"
6615 "\n"
6616 "%4$s%5$s%6$s\n"
6617 "با تشکر از شما،\n"
6618 "%7$s.\n"
6619 "\n"
6620 "----\n"
6621 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6622
6623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6624 #: lib/mail.php:274
6625 #, php-format
6626 msgid "Bio: %s"
6627 msgstr "شرح‌حال: %s"
6628
6629 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6630 #: lib/mail.php:304
6631 #, php-format
6632 msgid "New email address for posting to %s"
6633 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6634
6635 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6636 #: lib/mail.php:308
6637 #, php-format
6638 msgid ""
6639 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6640 "\n"
6641 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6642 "\n"
6643 "More email instructions at %3$s.\n"
6644 "\n"
6645 "Faithfully yours,\n"
6646 "%4$s"
6647 msgstr ""
6648 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6649 "\n"
6650 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6651 "\n"
6652 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6653 "\n"
6654 "با تشکر از شما،\n"
6655 "%4$s"
6656
6657 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6658 #: lib/mail.php:433
6659 #, php-format
6660 msgid "%s status"
6661 msgstr "وضعیت %s"
6662
6663 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6664 #: lib/mail.php:460
6665 msgid "SMS confirmation"
6666 msgstr "تأیید پیامک"
6667
6668 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6669 #: lib/mail.php:463
6670 #, php-format
6671 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6672 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6673
6674 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6675 #: lib/mail.php:484
6676 #, php-format
6677 msgid "You've been nudged by %s"
6678 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6679
6680 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6681 #: lib/mail.php:489
6682 #, php-format
6683 msgid ""
6684 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6685 "to post some news.\n"
6686 "\n"
6687 "So let's hear from you :)\n"
6688 "\n"
6689 "%3$s\n"
6690 "\n"
6691 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6692 "\n"
6693 "With kind regards,\n"
6694 "%4$s\n"
6695 msgstr ""
6696 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6697 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6698 "\n"
6699 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6700 "\n"
6701 "%3$s\n"
6702 "\n"
6703 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6704 "\n"
6705 "با احترام،\n"
6706 "%4$s\n"
6707
6708 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6709 #: lib/mail.php:536
6710 #, php-format
6711 msgid "New private message from %s"
6712 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6713
6714 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6715 #: lib/mail.php:541
6716 #, php-format
6717 msgid ""
6718 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6719 "\n"
6720 "------------------------------------------------------\n"
6721 "%3$s\n"
6722 "------------------------------------------------------\n"
6723 "\n"
6724 "You can reply to their message here:\n"
6725 "\n"
6726 "%4$s\n"
6727 "\n"
6728 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6729 "\n"
6730 "With kind regards,\n"
6731 "%5$s\n"
6732 msgstr ""
6733 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6734 "\n"
6735 "------------------------------------------------------\n"
6736 "%3$s\n"
6737 "------------------------------------------------------\n"
6738 "\n"
6739 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6740 "\n"
6741 "%4$s\n"
6742 "\n"
6743 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6744 "\n"
6745 "با احترام،\n"
6746 "%5$s\n"
6747
6748 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6749 #: lib/mail.php:589
6750 #, php-format
6751 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6752 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6753
6754 #. TRANS: Body for favorite notification email
6755 #: lib/mail.php:592
6756 #, php-format
6757 msgid ""
6758 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6759 "\n"
6760 "The URL of your notice is:\n"
6761 "\n"
6762 "%3$s\n"
6763 "\n"
6764 "The text of your notice is:\n"
6765 "\n"
6766 "%4$s\n"
6767 "\n"
6768 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6769 "\n"
6770 "%5$s\n"
6771 "\n"
6772 "Faithfully yours,\n"
6773 "%6$s\n"
6774 msgstr ""
6775 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6776 "\n"
6777 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6778 "\n"
6779 "%3$s\n"
6780 "\n"
6781 "است.\n"
6782 "\n"
6783 "متن پیام شما\n"
6784 "\n"
6785 "%4$s\n"
6786 "\n"
6787 "است.\n"
6788 "\n"
6789 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6790 "\n"
6791 "%5$s\n"
6792 "\n"
6793 "با تشکر از شما،\n"
6794 "%6$s\n"
6795
6796 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6797 #: lib/mail.php:651
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "The full conversation can be read here:\n"
6801 "\n"
6802 "\t%s"
6803 msgstr ""
6804 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6805 "\n"
6806 "\t\t%s"
6807
6808 #: lib/mail.php:657
6809 #, php-format
6810 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6811 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6812
6813 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6814 #: lib/mail.php:660
6815 #, php-format
6816 msgid ""
6817 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6818 "\n"
6819 "The notice is here:\n"
6820 "\n"
6821 "\t%3$s\n"
6822 "\n"
6823 "It reads:\n"
6824 "\n"
6825 "\t%4$s\n"
6826 "\n"
6827 "%5$sYou can reply back here:\n"
6828 "\n"
6829 "\t%6$s\n"
6830 "\n"
6831 "The list of all @-replies for you here:\n"
6832 "\n"
6833 "%7$s\n"
6834 "\n"
6835 "Faithfully yours,\n"
6836 "%2$s\n"
6837 "\n"
6838 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6839 msgstr ""
6840 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6841 "\n"
6842 "پیام این است:\n"
6843 "\n"
6844 "\t%3$s\n"
6845 "\n"
6846 "پاسخ داده است:\n"
6847 "\n"
6848 "\t%4$s\n"
6849 "\n"
6850 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6851 "\n"
6852 "\t%6$s\n"
6853 "\n"
6854 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6855 "\n"
6856 "%7$s\n"
6857 "\n"
6858 "با تشکر،\n"
6859 "%2$s\n"
6860 "\n"
6861 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6862
6863 #: lib/mailbox.php:89
6864 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6865 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6866
6867 #: lib/mailbox.php:139
6868 msgid ""
6869 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6870 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6874 msgid "from"
6875 msgstr "از"
6876
6877 #: lib/mailhandler.php:37
6878 msgid "Could not parse message."
6879 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6880
6881 #: lib/mailhandler.php:42
6882 msgid "Not a registered user."
6883 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6884
6885 #: lib/mailhandler.php:46
6886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6887 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6888
6889 #: lib/mailhandler.php:50
6890 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6891 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6892
6893 #: lib/mailhandler.php:228
6894 #, php-format
6895 msgid "Unsupported message type: %s"
6896 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6899 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6900 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6901 msgstr ""
6902 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6905 #: lib/mediafile.php:145
6906 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Client exception.
6910 #: lib/mediafile.php:151
6911 msgid ""
6912 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6913 "the HTML form."
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Client exception.
6917 #: lib/mediafile.php:157
6918 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6919 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6922 #: lib/mediafile.php:165
6923 msgid "Missing a temporary folder."
6924 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6927 #: lib/mediafile.php:169
6928 msgid "Failed to write file to disk."
6929 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6932 #: lib/mediafile.php:173
6933 msgid "File upload stopped by extension."
6934 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6937 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6938 msgid "File exceeds user's quota."
6939 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6942 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6943 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6944 msgid "File could not be moved to destination directory."
6945 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6948 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6949 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6950 msgid "Could not determine file's MIME type."
6951 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6954 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6955 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6956 #: lib/mediafile.php:340
6957 #, php-format
6958 msgid ""
6959 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6960 "format."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6964 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6965 #: lib/mediafile.php:345
6966 #, php-format
6967 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/messageform.php:120
6971 msgid "Send a direct notice"
6972 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6973
6974 #: lib/messageform.php:146
6975 msgid "To"
6976 msgstr "به"
6977
6978 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6979 msgid "Available characters"
6980 msgstr "کاراکترهای موجود"
6981
6982 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6983 msgctxt "Send button for sending notice"
6984 msgid "Send"
6985 msgstr "فرستادن"
6986
6987 #: lib/noticeform.php:160
6988 msgid "Send a notice"
6989 msgstr "فرستادن یک پیام"
6990
6991 #: lib/noticeform.php:174
6992 #, php-format
6993 msgid "What's up, %s?"
6994 msgstr "چه خبر، %s؟"
6995
6996 #: lib/noticeform.php:193
6997 msgid "Attach"
6998 msgstr "پیوست کردن"
6999
7000 #: lib/noticeform.php:197
7001 msgid "Attach a file"
7002 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7003
7004 #: lib/noticeform.php:213
7005 msgid "Share my location"
7006 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7007
7008 #: lib/noticeform.php:216
7009 msgid "Do not share my location"
7010 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7011
7012 #: lib/noticeform.php:217
7013 msgid ""
7014 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7015 "try again later"
7016 msgstr ""
7017 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7018 "دوباره تلاش کنید."
7019
7020 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7021 #: lib/noticelist.php:446
7022 #, fuzzy
7023 msgid "N"
7024 msgstr "خیر"
7025
7026 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7027 #: lib/noticelist.php:448
7028 msgid "S"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7032 #: lib/noticelist.php:450
7033 msgid "E"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7037 #: lib/noticelist.php:452
7038 msgid "W"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/noticelist.php:454
7042 #, php-format
7043 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/noticelist.php:463
7047 msgid "at"
7048 msgstr "در"
7049
7050 #: lib/noticelist.php:512
7051 msgid "web"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/noticelist.php:578
7055 msgid "in context"
7056 msgstr "در زمینه"
7057
7058 #: lib/noticelist.php:613
7059 msgid "Repeated by"
7060 msgstr "تکرار از"
7061
7062 #: lib/noticelist.php:640
7063 msgid "Reply to this notice"
7064 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7065
7066 #: lib/noticelist.php:641
7067 msgid "Reply"
7068 msgstr "پاسخ"
7069
7070 #: lib/noticelist.php:685
7071 msgid "Notice repeated"
7072 msgstr "پیام تکرار شد"
7073
7074 #: lib/nudgeform.php:116
7075 msgid "Nudge this user"
7076 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7077
7078 #: lib/nudgeform.php:128
7079 msgid "Nudge"
7080 msgstr "یادآوری‌کردن"
7081
7082 #: lib/nudgeform.php:128
7083 msgid "Send a nudge to this user"
7084 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7085
7086 #: lib/oauthstore.php:283
7087 msgid "Error inserting new profile."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: lib/oauthstore.php:291
7091 msgid "Error inserting avatar."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/oauthstore.php:311
7095 msgid "Error inserting remote profile."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7099 #: lib/oauthstore.php:346
7100 msgid "Duplicate notice."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: lib/oauthstore.php:491
7104 msgid "Couldn't insert new subscription."
7105 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7106
7107 #: lib/personalgroupnav.php:99
7108 msgid "Personal"
7109 msgstr "شخصی"
7110
7111 #: lib/personalgroupnav.php:104
7112 msgid "Replies"
7113 msgstr "پاسخ ها"
7114
7115 #: lib/personalgroupnav.php:114
7116 msgid "Favorites"
7117 msgstr "برگزیده‌ها"
7118
7119 #: lib/personalgroupnav.php:125
7120 msgid "Inbox"
7121 msgstr "صندوق دریافتی"
7122
7123 #: lib/personalgroupnav.php:126
7124 msgid "Your incoming messages"
7125 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7126
7127 #: lib/personalgroupnav.php:130
7128 msgid "Outbox"
7129 msgstr "صندوق خروجی"
7130
7131 #: lib/personalgroupnav.php:131
7132 msgid "Your sent messages"
7133 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7134
7135 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7136 #, php-format
7137 msgid "Tags in %s's notices"
7138 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7139
7140 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7141 #: lib/plugin.php:121
7142 msgid "Unknown"
7143 msgstr "ناشناخته"
7144
7145 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7146 msgid "Subscriptions"
7147 msgstr "اشتراک‌ها"
7148
7149 #: lib/profileaction.php:126
7150 msgid "All subscriptions"
7151 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7152
7153 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7154 msgid "Subscribers"
7155 msgstr "مشترک‌ها"
7156
7157 #: lib/profileaction.php:161
7158 msgid "All subscribers"
7159 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7160
7161 #: lib/profileaction.php:191
7162 msgid "User ID"
7163 msgstr "شناسه کاربر"
7164
7165 #: lib/profileaction.php:196
7166 msgid "Member since"
7167 msgstr "عضو شده از"
7168
7169 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7170 #: lib/profileaction.php:235
7171 msgid "Daily average"
7172 msgstr "میانگین روزانه"
7173
7174 #: lib/profileaction.php:264
7175 msgid "All groups"
7176 msgstr "تمام گروه‌ها"
7177
7178 #: lib/profileformaction.php:123
7179 msgid "Unimplemented method."
7180 msgstr "روش پیاده نشده است."
7181
7182 #: lib/publicgroupnav.php:78
7183 msgid "Public"
7184 msgstr "عمومی"
7185
7186 #: lib/publicgroupnav.php:82
7187 msgid "User groups"
7188 msgstr "گروه‌های کاربر"
7189
7190 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7191 msgid "Recent tags"
7192 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7193
7194 #: lib/publicgroupnav.php:88
7195 msgid "Featured"
7196 msgstr "خصوصیت"
7197
7198 #: lib/publicgroupnav.php:92
7199 msgid "Popular"
7200 msgstr "محبوب"
7201
7202 #: lib/redirectingaction.php:95
7203 #, fuzzy
7204 msgid "No return-to arguments."
7205 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7206
7207 #: lib/repeatform.php:107
7208 msgid "Repeat this notice?"
7209 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7210
7211 #: lib/repeatform.php:132
7212 msgid "Yes"
7213 msgstr "بله"
7214
7215 #: lib/repeatform.php:132
7216 msgid "Repeat this notice"
7217 msgstr "تکرار این پیام"
7218
7219 #: lib/revokeroleform.php:91
7220 #, php-format
7221 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7222 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7223
7224 #: lib/router.php:711
7225 msgid "No single user defined for single-user mode."
7226 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7227
7228 #: lib/sandboxform.php:67
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Sandbox"
7231 msgstr "صندوق دریافتی"
7232
7233 #: lib/sandboxform.php:78
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Sandbox this user"
7236 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7237
7238 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7239 #: lib/searchaction.php:121
7240 msgid "Search site"
7241 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7242
7243 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7244 #. TRANS: for searching can be entered.
7245 #: lib/searchaction.php:129
7246 msgid "Keyword(s)"
7247 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7248
7249 #: lib/searchaction.php:130
7250 msgctxt "BUTTON"
7251 msgid "Search"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7255 #: lib/searchaction.php:170
7256 msgid "Search help"
7257 msgstr "راهنمای جستجو"
7258
7259 #: lib/searchgroupnav.php:80
7260 msgid "People"
7261 msgstr "افراد"
7262
7263 #: lib/searchgroupnav.php:81
7264 msgid "Find people on this site"
7265 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7266
7267 #: lib/searchgroupnav.php:83
7268 msgid "Find content of notices"
7269 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7270
7271 #: lib/searchgroupnav.php:85
7272 msgid "Find groups on this site"
7273 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7274
7275 #: lib/section.php:89
7276 msgid "Untitled section"
7277 msgstr "بخش بی‌نام"
7278
7279 #: lib/section.php:106
7280 msgid "More..."
7281 msgstr "بیش‌تر..."
7282
7283 #: lib/silenceform.php:67
7284 msgid "Silence"
7285 msgstr "ساکت کردن"
7286
7287 #: lib/silenceform.php:78
7288 msgid "Silence this user"
7289 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7290
7291 #: lib/subgroupnav.php:83
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgid "People %s subscribes to"
7294 msgstr "افراد مشترک %s"
7295
7296 #: lib/subgroupnav.php:91
7297 #, php-format
7298 msgid "People subscribed to %s"
7299 msgstr "افراد مشترک %s"
7300
7301 #: lib/subgroupnav.php:99
7302 #, php-format
7303 msgid "Groups %s is a member of"
7304 msgstr "هست عضو %s گروه"
7305
7306 #: lib/subgroupnav.php:105
7307 msgid "Invite"
7308 msgstr "دعوت‌کردن"
7309
7310 #: lib/subgroupnav.php:106
7311 #, php-format
7312 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7313 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7314
7315 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7316 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7317 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7321 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7322 msgid "People Tagcloud as tagged"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/tagcloudsection.php:56
7326 msgid "None"
7327 msgstr "هیچ"
7328
7329 #: lib/themeuploader.php:50
7330 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7334 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7338 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7339 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Failed saving theme."
7342 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
7343
7344 #: lib/themeuploader.php:147
7345 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/themeuploader.php:166
7349 #, php-format
7350 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/themeuploader.php:178
7354 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/themeuploader.php:218
7358 msgid ""
7359 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7360 "digits, underscore, and minus sign."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/themeuploader.php:224
7364 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/themeuploader.php:241
7368 #, php-format
7369 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: lib/themeuploader.php:259
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Error opening theme archive."
7375 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
7376
7377 #: lib/topposterssection.php:74
7378 msgid "Top posters"
7379 msgstr "اعلان های بالا"
7380
7381 #: lib/unsandboxform.php:69
7382 msgid "Unsandbox"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/unsandboxform.php:80
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unsandbox this user"
7388 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7389
7390 #: lib/unsilenceform.php:67
7391 msgid "Unsilence"
7392 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7393
7394 #: lib/unsilenceform.php:78
7395 msgid "Unsilence this user"
7396 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7397
7398 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7399 msgid "Unsubscribe from this user"
7400 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7401
7402 #: lib/unsubscribeform.php:137
7403 msgid "Unsubscribe"
7404 msgstr "لغو اشتراک"
7405
7406 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7408 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7411 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
7412
7413 #: lib/userprofile.php:117
7414 msgid "Edit Avatar"
7415 msgstr "ویرایش اواتور"
7416
7417 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7418 msgid "User actions"
7419 msgstr "اعمال کاربر"
7420
7421 #: lib/userprofile.php:237
7422 msgid "User deletion in progress..."
7423 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7424
7425 #: lib/userprofile.php:263
7426 msgid "Edit profile settings"
7427 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7428
7429 #: lib/userprofile.php:264
7430 msgid "Edit"
7431 msgstr "ویرایش"
7432
7433 #: lib/userprofile.php:287
7434 msgid "Send a direct message to this user"
7435 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7436
7437 #: lib/userprofile.php:288
7438 msgid "Message"
7439 msgstr "پیام"
7440
7441 #: lib/userprofile.php:326
7442 msgid "Moderate"
7443 msgstr "اداره کردن"
7444
7445 #: lib/userprofile.php:364
7446 msgid "User role"
7447 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7448
7449 #: lib/userprofile.php:366
7450 msgctxt "role"
7451 msgid "Administrator"
7452 msgstr "رئیس"
7453
7454 #: lib/userprofile.php:367
7455 msgctxt "role"
7456 msgid "Moderator"
7457 msgstr "مدیر"
7458
7459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7460 #: lib/util.php:1153
7461 msgid "a few seconds ago"
7462 msgstr "چند ثانیه پیش"
7463
7464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7465 #: lib/util.php:1156
7466 msgid "about a minute ago"
7467 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7468
7469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7470 #: lib/util.php:1160
7471 #, php-format
7472 msgid "about one minute ago"
7473 msgid_plural "about %d minutes ago"
7474 msgstr[0] ""
7475
7476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7477 #: lib/util.php:1163
7478 msgid "about an hour ago"
7479 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7480
7481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7482 #: lib/util.php:1167
7483 #, php-format
7484 msgid "about one hour ago"
7485 msgid_plural "about %d hours ago"
7486 msgstr[0] ""
7487
7488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7489 #: lib/util.php:1170
7490 msgid "about a day ago"
7491 msgstr "حدود یک روز پیش"
7492
7493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7494 #: lib/util.php:1174
7495 #, php-format
7496 msgid "about one day ago"
7497 msgid_plural "about %d days ago"
7498 msgstr[0] ""
7499
7500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7501 #: lib/util.php:1177
7502 msgid "about a month ago"
7503 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7504
7505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7506 #: lib/util.php:1181
7507 #, php-format
7508 msgid "about one month ago"
7509 msgid_plural "about %d months ago"
7510 msgstr[0] ""
7511
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1184
7514 msgid "about a year ago"
7515 msgstr "حدود یک سال پیش"
7516
7517 #: lib/webcolor.php:82
7518 #, php-format
7519 msgid "%s is not a valid color!"
7520 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7521
7522 #: lib/webcolor.php:123
7523 #, php-format
7524 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7525 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7526
7527 #: scripts/restoreuser.php:82
7528 #, php-format
7529 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: scripts/restoreuser.php:88
7533 #, fuzzy
7534 msgid "No user specified; using backup user."
7535 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
7536
7537 #: scripts/restoreuser.php:94
7538 #, php-format
7539 msgid "%d entries in backup."
7540 msgstr ""