1 # Translation of StatusNet to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:54+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی میفرستد!"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:268
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
450 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
456 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
462 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
484 #: actions/apigroupleave.php:116
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 msgstr "گروهها در %s"
514 #: actions/apimediaupload.php:100
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
663 #: actions/apistatusesupdate.php:222
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
677 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 msgid "Repeats of %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "بدون اندازه."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title.
881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
882 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "کاربر را مسدود کن"
886 #: actions/block.php:187
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
890 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
902 #: lib/command.php:383
903 msgid "No such group."
904 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
924 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
929 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "آزاد سازی کاربر"
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
938 msgstr "فرستادن به %s"
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "بدون کد تصدیق."
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
970 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
971 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
988 #: actions/confirmaddress.php:161
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
993 #: actions/conversation.php:99
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "برنامه یافت نشد."
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1015 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1315
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1033 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "این برنامه حذف شود"
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1066 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1067 "پیام را بازگرداند."
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "پیام را پاک کن"
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "این پیام را پاک کن"
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1104 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1105 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "حذف این کاربر"
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1137 msgstr "نشان وبگاه"
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "تغییر پوسته"
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1145 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1158 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "تغییر رنگها"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "CSS اختصاصی"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "ویرایش برنامه"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "نام مورد نیاز است."
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1322 #: actions/editgroup.php:56
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "ویرایش گروه %s"
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1403 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1404 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1417 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1418 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1419 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1420 #. TRANS: organization.
1421 #: actions/emailsettings.php:139
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1429 #: actions/smssettings.php:162
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:178
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:184
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:190
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:197
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:203
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:209
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:216
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:223
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:338
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:357
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:365
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:378
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:402
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1548 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:428
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:442
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:462
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:483
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1579 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "پیامهای برگزیده"
1613 #: actions/favorited.php:67
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1634 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1643 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "کاربران ویژه"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1675 #: actions/file.php:38
1677 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1784 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1803 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group.
1852 #: actions/groupmembers.php:102
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "اعضای گروه %s"
1857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1858 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1859 #: actions/groupmembers.php:107
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1864 #: actions/groupmembers.php:122
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1868 #: actions/groupmembers.php:186
1872 #: actions/groupmembers.php:498
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1883 msgstr "خطزمانی %s"
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 #: actions/groups.php:64
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1901 #: actions/groups.php:90
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1910 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1911 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1912 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1913 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1914 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1926 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1927 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "جستوجوی گروه"
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1936 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1944 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1945 "action.newgroup%%) کنید."
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1953 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1954 "newgroup%%) نمیکنید!"
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1971 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1982 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1983 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1994 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2008 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2009 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2011 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2014 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2015 #. TRANS: person or organization.
2016 #: actions/imsettings.php:143
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2023 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:158
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:163
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:169
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:175
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:182
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:312
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:320
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:325
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:329
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:333
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:361
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2088 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2089 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:391
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:400
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:405
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:427
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:450
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2117 #: actions/inbox.php:59
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2122 #: actions/inbox.php:62
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "صندوق ورودی %s"
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2135 #: actions/invite.php:41
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2140 #: actions/invite.php:72
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2164 #: actions/invite.php:136
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2173 #: actions/invite.php:150
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2178 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2179 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2248 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2249 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2251 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2252 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2253 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2260 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2264 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2269 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2270 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2282 #: actions/joingroup.php:141
2284 msgid "%1$s joined group %2$s"
2285 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2287 #: actions/leavegroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to leave a group."
2289 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2291 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2296 #: actions/leavegroup.php:137
2298 msgid "%1$s left group %2$s"
2299 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2301 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2302 msgid "Already logged in."
2303 msgstr "قبلا وارد شده"
2305 #: actions/login.php:148
2306 msgid "Incorrect username or password."
2307 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2309 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2310 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2311 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2313 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2317 #: actions/login.php:249
2318 msgid "Login to site"
2319 msgstr "ورود به وبگاه"
2321 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2323 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2325 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2327 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2329 #: actions/login.php:269
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2333 #: actions/login.php:288
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2338 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2339 "دوباره وارد نمایید."
2341 #: actions/login.php:292
2342 msgid "Login with your username and password."
2343 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2345 #: actions/login.php:295
2348 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2350 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2352 #: actions/makeadmin.php:92
2353 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2354 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "برنامهٔ تازه"
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2395 #: actions/newgroup.php:53
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2408 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2409 msgid "You can't send a message to this user."
2410 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2415 #: lib/command.php:582
2417 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2424 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2426 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2427 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "پیام فرستادهشد"
2433 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2434 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2435 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2437 msgid "Direct message to %s sent."
2438 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2440 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2444 #: actions/newnotice.php:69
2448 #: actions/newnotice.php:227
2449 msgid "Notice posted"
2450 msgstr "پیام فرستادهشد."
2452 #: actions/noticesearch.php:68
2455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2458 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2459 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2461 #: actions/noticesearch.php:78
2463 msgstr "جستوجوی متن"
2465 #: actions/noticesearch.php:91
2467 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2468 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2470 #: actions/noticesearch.php:121
2473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)!"
2476 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2479 #: actions/noticesearch.php:124
2482 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2483 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2485 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2486 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2488 #: actions/noticesearchrss.php:96
2490 msgid "Updates with \"%s\""
2491 msgstr "پیامهای با %s"
2493 #: actions/noticesearchrss.php:98
2495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2496 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2498 #: actions/nudge.php:85
2500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2502 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
2505 #: actions/nudge.php:94
2507 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2509 #: actions/nudge.php:97
2511 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:59
2514 msgid "You must be logged in to list your applications."
2515 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2517 #: actions/oauthappssettings.php:74
2518 msgid "OAuth applications"
2519 msgstr "برنامههای OAuth"
2521 #: actions/oauthappssettings.php:85
2522 msgid "Applications you have registered"
2523 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2525 #: actions/oauthappssettings.php:135
2527 msgid "You have not registered any applications yet."
2528 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2531 msgid "Connected applications"
2532 msgstr "برنامههای وصلشده"
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2535 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2536 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2539 msgid "You are not a user of that application."
2540 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2544 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2545 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2548 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2549 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2552 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2554 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2556 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2557 msgid "Notice has no profile."
2558 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2560 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2562 msgid "%1$s's status on %2$s"
2563 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2566 #: actions/oembed.php:159
2568 msgid "Content type %s not supported."
2569 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2572 #: actions/oembed.php:163
2574 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2575 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2577 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2578 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2579 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2580 msgid "Not a supported data format."
2581 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2583 #: actions/opensearch.php:64
2584 msgid "People Search"
2585 msgstr "جستوجوی کاربران"
2587 #: actions/opensearch.php:67
2588 msgid "Notice Search"
2589 msgstr "جستوجوی پیامها"
2591 #: actions/othersettings.php:60
2592 msgid "Other settings"
2593 msgstr "تنظیمات دیگر"
2595 #: actions/othersettings.php:71
2596 msgid "Manage various other options."
2597 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2599 #: actions/othersettings.php:108
2600 msgid " (free service)"
2601 msgstr " (سرویس آزاد)"
2603 #: actions/othersettings.php:116
2604 msgid "Shorten URLs with"
2605 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2607 #: actions/othersettings.php:117
2608 msgid "Automatic shortening service to use."
2609 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2611 #: actions/othersettings.php:122
2612 msgid "View profile designs"
2613 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2615 #: actions/othersettings.php:123
2616 msgid "Show or hide profile designs."
2617 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2619 #: actions/othersettings.php:153
2620 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2621 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2623 #: actions/otp.php:69
2624 msgid "No user ID specified."
2625 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2627 #: actions/otp.php:83
2628 msgid "No login token specified."
2629 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2631 #: actions/otp.php:90
2632 msgid "No login token requested."
2633 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2635 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2639 #: actions/otp.php:104
2640 msgid "Login token expired."
2641 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2643 #: actions/outbox.php:58
2645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2646 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2648 #: actions/outbox.php:61
2650 msgid "Outbox for %s"
2651 msgstr "فرستادههای %s"
2653 #: actions/outbox.php:116
2654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2656 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2659 #: actions/passwordsettings.php:58
2660 msgid "Change password"
2661 msgstr "تغییر گذرواژه"
2663 #: actions/passwordsettings.php:69
2664 msgid "Change your password."
2665 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2667 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2668 msgid "Password change"
2669 msgstr "تغییر گذرواژه"
2671 #: actions/passwordsettings.php:104
2672 msgid "Old password"
2673 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2675 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2676 msgid "New password"
2677 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2679 #: actions/passwordsettings.php:109
2680 msgid "6 or more characters"
2681 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2683 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2684 #: actions/register.php:440
2688 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2689 msgid "Same as password above"
2690 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2692 #: actions/passwordsettings.php:117
2696 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2697 msgid "Password must be 6 or more characters."
2698 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2700 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2701 msgid "Passwords don't match."
2702 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2704 #: actions/passwordsettings.php:165
2705 msgid "Incorrect old password"
2706 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2708 #: actions/passwordsettings.php:181
2709 msgid "Error saving user; invalid."
2710 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2712 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2713 msgid "Can't save new password."
2714 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2716 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2717 msgid "Password saved."
2718 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2720 #. TRANS: Menu item for site administration
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2726 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2727 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2731 msgid "Theme directory not readable: %s."
2732 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2736 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2737 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2741 msgid "Background directory not writable: %s."
2742 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2746 msgid "Locales directory not readable: %s."
2747 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2750 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2751 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2762 msgid "Site's server hostname."
2763 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 msgstr "مسیر وبگاه"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2774 msgid "Path to locales"
2775 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2778 msgid "Directory path to locales"
2779 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2783 msgstr "نشانیهای تمیز"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2786 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2787 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2794 msgid "Theme server"
2795 msgstr "کارگزار پوسته"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2802 msgid "Theme directory"
2803 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2810 msgid "Avatar server"
2811 msgstr "کارگزار چهرهها"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2815 msgstr "مسیر نیمرخ"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2818 msgid "Avatar directory"
2819 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2823 msgstr "پس زمینهها"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2826 msgid "Background server"
2827 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2830 msgid "Background path"
2831 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2834 msgid "Background directory"
2835 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2855 msgstr "استفاده از SSL"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2858 msgid "When to use SSL"
2859 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2863 msgstr "کارگزار SSL"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2871 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2873 #: actions/peoplesearch.php:52
2876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2880 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2882 #: actions/peoplesearch.php:58
2883 msgid "People search"
2884 msgstr "جستوجوی کاربران"
2886 #: actions/peopletag.php:68
2888 msgid "Not a valid people tag: %s."
2889 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2891 #: actions/peopletag.php:142
2893 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2894 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2896 #: actions/postnotice.php:95
2897 msgid "Invalid notice content."
2898 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2900 #: actions/postnotice.php:101
2902 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2903 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2905 #: actions/profilesettings.php:60
2906 msgid "Profile settings"
2907 msgstr "تنظیمات نمایه"
2909 #: actions/profilesettings.php:71
2911 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2913 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2914 "در مورد شما بدانند."
2916 #: actions/profilesettings.php:99
2917 msgid "Profile information"
2918 msgstr "اطلاعات نمایه"
2920 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2934 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2978 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2980 #: actions/profilesettings.php:151
2984 #: actions/profilesettings.php:152
2985 msgid "Preferred language"
2986 msgstr "زبان برگزیده"
2988 #: actions/profilesettings.php:161
2990 msgstr "منطقهٔزمانی"
2992 #: actions/profilesettings.php:162
2993 msgid "What timezone are you normally in?"
2994 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2996 #: actions/profilesettings.php:167
2998 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3000 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3002 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3004 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3005 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3007 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3008 msgid "Timezone not selected."
3009 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3011 #: actions/profilesettings.php:241
3012 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3013 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3015 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3017 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3018 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3020 #: actions/profilesettings.php:306
3021 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3022 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3024 #: actions/profilesettings.php:363
3025 msgid "Couldn't save location prefs."
3026 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3028 #: actions/profilesettings.php:375
3029 msgid "Couldn't save profile."
3030 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3032 #: actions/profilesettings.php:383
3033 msgid "Couldn't save tags."
3034 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3036 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3037 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3038 msgid "Settings saved."
3039 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3041 #: actions/public.php:83
3043 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3046 #: actions/public.php:92
3047 msgid "Could not retrieve public stream."
3048 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3050 #: actions/public.php:130
3052 msgid "Public timeline, page %d"
3053 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3055 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3056 msgid "Public timeline"
3057 msgstr "خطزمانی عمومی"
3059 #: actions/public.php:160
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3061 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3063 #: actions/public.php:164
3064 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3065 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3067 #: actions/public.php:168
3068 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3069 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3071 #: actions/public.php:188
3074 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3077 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3079 #: actions/public.php:191
3080 msgid "Be the first to post!"
3081 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3083 #: actions/public.php:195
3086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3087 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3089 #: actions/public.php:242
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3097 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3098 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3099 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3100 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3101 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3103 #: actions/public.php:247
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3111 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3112 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3114 #: actions/publictagcloud.php:57
3115 msgid "Public tag cloud"
3116 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3118 #: actions/publictagcloud.php:63
3120 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3121 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3123 #: actions/publictagcloud.php:69
3125 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3138 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3139 "باشید که چیزی میفرستد!"
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "خطا در تایید کد"
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3178 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3179 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "عمل نامعلوم"
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3247 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3274 #: actions/register.php:99
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3278 #: actions/register.php:119
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3282 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3286 #: actions/register.php:142
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
3290 #: actions/register.php:205
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3294 #: actions/register.php:219
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3298 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3302 #: actions/register.php:350
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3307 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3308 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3310 #: actions/register.php:432
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3312 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3314 #: actions/register.php:437
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3318 #: actions/register.php:441
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3326 msgstr "پست الکترونیکی"
3328 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3332 #: actions/register.php:457
3333 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3334 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3336 #: actions/register.php:518
3339 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3340 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3342 #: actions/register.php:528
3344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3345 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3348 #: actions/register.php:532
3349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3350 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3353 #: actions/register.php:535
3354 msgid "All rights reserved."
3355 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3358 #: actions/register.php:540
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3364 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3365 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3367 #: actions/register.php:583
3370 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3373 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3374 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3375 "notices through instant messages.\n"
3376 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3377 "share your interests. \n"
3378 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3379 "others more about you. \n"
3380 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3383 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3385 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3386 "ممکن است بخواهید...\n"
3388 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3389 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3390 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3391 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3392 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3393 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3394 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3395 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3398 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3401 #: actions/register.php:607
3403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3404 "to confirm your email address.)"
3406 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3407 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:98
3412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3413 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3416 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3417 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3418 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3420 #: actions/remotesubscribe.php:112
3421 msgid "Remote subscribe"
3422 msgstr "اشتراک از راه دور"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:124
3425 msgid "Subscribe to a remote user"
3426 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:129
3429 msgid "User nickname"
3430 msgstr "نام کاربری کاربر"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:130
3433 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3434 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:133
3438 msgstr "نشانی نمایه"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:134
3441 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3442 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3445 #: lib/userprofile.php:406
3449 #: actions/remotesubscribe.php:159
3450 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3451 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:168
3454 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3456 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3459 #: actions/remotesubscribe.php:176
3460 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3461 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3463 #: actions/remotesubscribe.php:183
3464 msgid "Couldn’t get a request token."
3465 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3467 #: actions/repeat.php:57
3468 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3469 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3471 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3472 msgid "No notice specified."
3473 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3475 #: actions/repeat.php:76
3476 msgid "You can't repeat your own notice."
3477 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3479 #: actions/repeat.php:90
3480 msgid "You already repeated that notice."
3481 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3483 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3487 #: actions/repeat.php:119
3491 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3492 #: lib/personalgroupnav.php:105
3494 msgid "Replies to %s"
3495 msgstr "پاسخهای به %s"
3497 #: actions/replies.php:128
3499 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3500 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3502 #: actions/replies.php:145
3504 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3507 #: actions/replies.php:152
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3512 #: actions/replies.php:159
3514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3515 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3517 #: actions/replies.php:199
3520 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3521 "notice to them yet."
3522 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3524 #: actions/replies.php:204
3527 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3528 "[join groups](%%action.groups%%)."
3530 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3531 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3533 #: actions/replies.php:206
3536 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3537 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3539 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3542 #: actions/repliesrss.php:72
3544 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3545 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3547 #: actions/revokerole.php:75
3548 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3549 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3551 #: actions/revokerole.php:82
3552 msgid "User doesn't have this role."
3553 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3555 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3561 #: lib/adminpanelaction.php:379
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "مدیریت نشستها"
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3574 msgid "Session debugging"
3575 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3578 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3579 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3582 #: actions/useradminpanel.php:294
3583 msgid "Save site settings"
3584 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3586 #: actions/showapplication.php:82
3587 msgid "You must be logged in to view an application."
3588 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3590 #: actions/showapplication.php:157
3591 msgid "Application profile"
3592 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3594 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3595 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3599 #. TRANS: Form input field label for application name.
3600 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3601 #: lib/applicationeditform.php:190
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3607 msgid "Organization"
3610 #. TRANS: Form input field label.
3611 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3612 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3616 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3617 #: lib/profileaction.php:187
3621 #: actions/showapplication.php:203
3623 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3624 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3626 #: actions/showapplication.php:213
3627 msgid "Application actions"
3628 msgstr "اعمال برنامه"
3630 #: actions/showapplication.php:236
3631 msgid "Reset key & secret"
3634 #: actions/showapplication.php:261
3635 msgid "Application info"
3636 msgstr "اطلاعات برنامه"
3638 #: actions/showapplication.php:263
3639 msgid "Consumer key"
3640 msgstr "کلید مصرفکننده"
3642 #: actions/showapplication.php:268
3643 msgid "Consumer secret"
3644 msgstr "رمز مصرفکننده"
3646 #: actions/showapplication.php:273
3647 msgid "Request token URL"
3648 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3650 #: actions/showapplication.php:278
3651 msgid "Access token URL"
3652 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3654 #: actions/showapplication.php:283
3655 msgid "Authorize URL"
3656 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3658 #: actions/showapplication.php:288
3660 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3663 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3664 "پشتیبانی نمیکنیم."
3666 #: actions/showapplication.php:309
3667 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3668 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3670 #: actions/showfavorites.php:79
3672 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3673 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3675 #: actions/showfavorites.php:132
3676 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3677 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3679 #: actions/showfavorites.php:171
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3684 #: actions/showfavorites.php:178
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3689 #: actions/showfavorites.php:185
3691 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3692 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3694 #: actions/showfavorites.php:206
3696 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3697 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3699 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3700 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3703 #: actions/showfavorites.php:208
3706 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3709 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3710 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3715 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3716 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3717 "their favorites :)"
3719 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3720 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3726 #: actions/showgroup.php:82
3731 #: actions/showgroup.php:84
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "نمایهٔ گروه"
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 msgstr "نشانی اینترنتی"
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3752 msgstr "نام های مستعار"
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3758 #: actions/showgroup.php:338
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3763 #: actions/showgroup.php:344
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3768 #: actions/showgroup.php:350
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3773 #: actions/showgroup.php:355
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3788 #: actions/showgroup.php:404
3792 #: actions/showgroup.php:439
3796 #: actions/showgroup.php:455
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3805 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3806 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3807 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3808 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3809 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3810 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3812 #: actions/showgroup.php:461
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3820 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3821 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3822 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3823 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3826 #: actions/showgroup.php:489
3830 #: actions/showmessage.php:81
3831 msgid "No such message."
3832 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3834 #: actions/showmessage.php:98
3835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3836 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3838 #: actions/showmessage.php:108
3840 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3841 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3843 #: actions/showmessage.php:113
3845 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3846 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3848 #: actions/shownotice.php:90
3849 msgid "Notice deleted."
3850 msgstr "پیام پاک شد."
3852 #: actions/showstream.php:73
3855 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3857 #: actions/showstream.php:79
3859 msgid "%1$s, page %2$d"
3860 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3862 #: actions/showstream.php:122
3864 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3867 #: actions/showstream.php:129
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3870 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3872 #: actions/showstream.php:136
3874 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3875 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3877 #: actions/showstream.php:143
3879 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3880 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3882 #: actions/showstream.php:148
3885 msgstr "FOAF برای %s"
3887 #: actions/showstream.php:200
3889 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3890 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3892 #: actions/showstream.php:205
3894 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3895 "would be a good time to start :)"
3897 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3898 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3900 #: actions/showstream.php:207
3903 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3904 "%?status_textarea=%2$s)."
3906 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3909 #: actions/showstream.php:243
3912 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3915 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3917 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3918 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3919 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3921 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3923 #: actions/showstream.php:248
3926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3930 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3931 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3932 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3934 #: actions/showstream.php:305
3936 msgid "Repeat of %s"
3939 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3940 msgid "You cannot silence users on this site."
3941 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3943 #: actions/silence.php:72
3944 msgid "User is already silenced."
3945 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3947 #: actions/siteadminpanel.php:69
3948 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3949 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3951 #: actions/siteadminpanel.php:133
3952 msgid "Site name must have non-zero length."
3953 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:141
3956 msgid "You must have a valid contact email address."
3957 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:159
3961 msgid "Unknown language \"%s\"."
3962 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3964 #: actions/siteadminpanel.php:165
3965 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3966 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:171
3969 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3986 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "زبان پیشفرض"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4024 #: actions/siteadminpanel.php:271
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgstr "محدودیت متن"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Maximum number of characters for notices."
4034 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4039 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4043 msgstr "پیام وبگاه"
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4046 msgid "Edit site-wide message"
4047 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4050 msgid "Unable to save site notice."
4051 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4054 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4055 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4058 msgid "Site notice text"
4059 msgstr "متن پیام وبگاه"
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4062 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4063 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4066 msgid "Save site notice"
4067 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4069 #. TRANS: Title for SMS settings.
4070 #: actions/smssettings.php:59
4071 msgid "SMS settings"
4072 msgstr "تنظیمات پیامک"
4074 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4076 #: actions/smssettings.php:74
4078 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4080 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4083 #: actions/smssettings.php:97
4084 msgid "SMS is not available."
4085 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4087 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:111
4090 msgstr "نشانی پیامک"
4092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:120
4094 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4095 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4097 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:133
4099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4100 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:142
4104 msgid "Confirmation code"
4107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:144
4109 msgid "Enter the code you received on your phone."
4110 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4112 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:148
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 msgid "SMS preferences"
4131 msgstr "ترجیحات پیامک"
4133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:201
4136 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4139 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4140 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4142 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4143 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "بدون شماره تلفن."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4173 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4174 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 msgid "SMS confirmation cancelled."
4184 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4187 #. TRANS: registered for the active user.
4188 #: actions/smssettings.php:448
4189 msgid "That is not your phone number."
4190 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:470
4194 msgid "The SMS phone number was removed."
4195 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:511
4199 msgid "Mobile carrier"
4200 msgstr "اپراتور موبایل"
4202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:516
4204 msgid "Select a carrier"
4205 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4209 #: actions/smssettings.php:525
4212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4215 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4216 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4217 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4220 #: actions/smssettings.php:548
4221 msgid "No code entered"
4222 msgstr "کدی وارد نشد"
4224 #. TRANS: Menu item for site administration
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4226 #: lib/adminpanelaction.php:395
4228 msgstr "تصاویر لحظهای"
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4231 msgid "Manage snapshot configuration"
4232 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4235 msgid "Invalid snapshot run value."
4236 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4239 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4240 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4243 msgid "Invalid snapshot report URL."
4244 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4247 msgid "Randomly during web hit"
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4251 msgid "In a scheduled job"
4252 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4255 msgid "Data snapshots"
4256 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4259 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4260 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4268 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4271 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4272 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4275 msgid "Save snapshot settings"
4276 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4278 #: actions/subedit.php:70
4279 msgid "You are not subscribed to that profile."
4280 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4283 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4284 msgid "Could not save subscription."
4285 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4287 #: actions/subscribe.php:77
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4289 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4291 #: actions/subscribe.php:107
4292 msgid "No such profile."
4293 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4295 #: actions/subscribe.php:117
4296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4297 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4299 #: actions/subscribe.php:145
4303 #: actions/subscribers.php:50
4305 msgid "%s subscribers"
4308 #: actions/subscribers.php:52
4310 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4311 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4313 #: actions/subscribers.php:63
4314 msgid "These are the people who listen to your notices."
4315 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4317 #: actions/subscribers.php:67
4319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4320 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4322 #: actions/subscribers.php:108
4324 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4327 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4328 "آنها هم مشترک شما شوند."
4330 #: actions/subscribers.php:110
4332 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4333 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4335 #: actions/subscribers.php:114
4338 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4339 "%) and be the first?"
4341 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4342 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4344 #: actions/subscriptions.php:52
4346 msgid "%s subscriptions"
4349 #: actions/subscriptions.php:54
4351 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4352 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4354 #: actions/subscriptions.php:65
4355 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4356 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4358 #: actions/subscriptions.php:69
4360 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4361 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4363 #: actions/subscriptions.php:126
4366 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4367 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4368 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4369 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4370 "automatically subscribe to people you already follow there."
4372 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4373 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4374 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4375 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4376 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4377 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4379 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4381 msgid "%s is not listening to anyone."
4382 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4384 #: actions/subscriptions.php:208
4388 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4392 #: actions/tag.php:69
4394 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4395 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4397 #: actions/tag.php:87
4399 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4400 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4402 #: actions/tag.php:93
4404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4405 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4407 #: actions/tag.php:99
4409 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4410 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4412 #: actions/tagother.php:65
4417 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4418 msgid "User profile"
4419 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4421 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4422 #: lib/userprofile.php:103
4426 #: actions/tagother.php:141
4428 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4430 #: actions/tagother.php:151
4432 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4435 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4437 #: actions/tagother.php:193
4439 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4441 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4444 #: actions/tagother.php:200
4445 msgid "Could not save tags."
4446 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4448 #: actions/tagother.php:236
4449 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4450 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4452 #: actions/tagrss.php:35
4453 msgid "No such tag."
4454 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4456 #: actions/unblock.php:59
4457 msgid "You haven't blocked that user."
4458 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4462 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4465 msgid "No profile ID in request."
4466 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4468 #: actions/unsubscribe.php:98
4469 msgid "Unsubscribed"
4470 msgstr "لغو اشتراک شده"
4472 #. TRANS: User admin panel title
4473 #: actions/useradminpanel.php:59
4478 #: actions/useradminpanel.php:70
4479 msgid "User settings for this StatusNet site."
4480 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4482 #: actions/useradminpanel.php:149
4483 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4484 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4486 #: actions/useradminpanel.php:155
4487 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4488 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4490 #: actions/useradminpanel.php:165
4492 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4493 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4496 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4497 #: lib/personalgroupnav.php:109
4501 #: actions/useradminpanel.php:222
4503 msgstr "محدودیت شرححال"
4505 #: actions/useradminpanel.php:223
4506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4507 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4509 #: actions/useradminpanel.php:231
4511 msgstr "کاربران تازه"
4513 #: actions/useradminpanel.php:235
4514 msgid "New user welcome"
4515 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4517 #: actions/useradminpanel.php:236
4518 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4519 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4521 #: actions/useradminpanel.php:241
4522 msgid "Default subscription"
4523 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4525 #: actions/useradminpanel.php:242
4526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4527 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4529 #: actions/useradminpanel.php:251
4531 msgstr "دعوتنامهها"
4533 #: actions/useradminpanel.php:256
4534 msgid "Invitations enabled"
4535 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4537 #: actions/useradminpanel.php:258
4538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4539 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4541 #: actions/userauthorization.php:105
4542 msgid "Authorize subscription"
4543 msgstr "تصدیق اشتراک"
4545 #: actions/userauthorization.php:110
4547 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4548 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4551 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4552 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4555 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4559 #: actions/userauthorization.php:217
4563 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4564 #: lib/subscribeform.php:139
4565 msgid "Subscribe to this user"
4566 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4568 #: actions/userauthorization.php:219
4572 #: actions/userauthorization.php:220
4573 msgid "Reject this subscription"
4574 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4576 #: actions/userauthorization.php:232
4577 msgid "No authorization request!"
4578 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4580 #: actions/userauthorization.php:254
4581 msgid "Subscription authorized"
4582 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4584 #: actions/userauthorization.php:256
4586 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4587 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4588 "subscription. Your subscription token is:"
4591 #: actions/userauthorization.php:266
4592 msgid "Subscription rejected"
4593 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4595 #: actions/userauthorization.php:268
4597 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4598 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4602 #: actions/userauthorization.php:329
4604 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4605 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4607 #: actions/userauthorization.php:345
4609 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4610 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4612 #: actions/userauthorization.php:350
4614 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4615 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4617 #: actions/userauthorization.php:355
4619 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4622 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4623 msgid "Profile design"
4624 msgstr "طراحی نمایه"
4626 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4628 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4629 "palette of your choice."
4631 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4632 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4634 #: actions/userdesignsettings.php:282
4635 msgid "Enjoy your hotdog!"
4636 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4638 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4639 #: actions/usergroups.php:66
4641 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4642 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4644 #: actions/usergroups.php:132
4645 msgid "Search for more groups"
4646 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4648 #: actions/usergroups.php:159
4650 msgid "%s is not a member of any group."
4651 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4653 #: actions/usergroups.php:164
4655 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4657 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4664 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4665 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4668 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4670 #: actions/version.php:75
4672 msgid "StatusNet %s"
4673 msgstr "StatusNet %s"
4675 #: actions/version.php:155
4678 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4679 "Inc. and contributors."
4681 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4682 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4684 #: actions/version.php:163
4685 msgid "Contributors"
4686 msgstr "مشارکتکنندگان"
4688 #: actions/version.php:170
4690 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4691 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4692 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4693 "any later version. "
4695 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4696 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4697 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4699 #: actions/version.php:176
4701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4704 "for more details. "
4706 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4707 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4708 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4710 #: actions/version.php:182
4713 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4714 "along with this program. If not, see %s."
4716 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4717 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4719 #: actions/version.php:191
4723 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4724 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4728 #: actions/version.php:199
4732 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4733 #: classes/File.php:143
4735 msgid "Cannot process URL '%s'"
4738 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4739 #: classes/File.php:175
4740 msgid "Robin thinks something is impossible."
4743 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4744 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4745 #: classes/File.php:202
4747 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4749 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4751 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4752 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4753 #: classes/File.php:211
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4757 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4760 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4761 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4762 msgid "Invalid filename."
4763 msgstr "نامپرونده نادرست است."
4765 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4766 #: classes/Group_member.php:42
4767 msgid "Group join failed."
4768 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4770 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4771 #: classes/Group_member.php:55
4772 msgid "Not part of group."
4773 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4775 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4776 #: classes/Group_member.php:63
4777 msgid "Group leave failed."
4778 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4780 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4781 #: classes/Local_group.php:42
4782 msgid "Could not update local group."
4783 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4785 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4786 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4787 #: classes/Login_token.php:78
4789 msgid "Could not create login token for %s"
4790 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4792 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4793 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4794 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4795 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4798 #: classes/Message.php:46
4799 msgid "You are banned from sending direct messages."
4800 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4802 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4803 #: classes/Message.php:63
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4807 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4808 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4809 #: classes/Notice.php:98
4811 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4812 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4814 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4815 #: classes/Notice.php:193
4817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4818 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4820 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4821 #: classes/Notice.php:265
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4826 #: classes/Notice.php:270
4827 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4828 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4831 #: classes/Notice.php:276
4833 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4835 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4839 #: classes/Notice.php:283
4841 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4844 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4848 #: classes/Notice.php:291
4849 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4850 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4852 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4854 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4855 msgid "Problem saving notice."
4856 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4858 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4859 #: classes/Notice.php:899
4860 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4863 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4864 #: classes/Notice.php:998
4865 msgid "Problem saving group inbox."
4866 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4868 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4869 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4870 #: classes/Notice.php:1759
4872 msgid "RT @%1$s %2$s"
4873 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4876 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4877 #: classes/Profile.php:737
4879 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4880 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4882 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4883 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4884 #: classes/Profile.php:746
4886 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4888 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4891 #: classes/Remote_profile.php:54
4892 msgid "Missing profile."
4893 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4895 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4896 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4897 msgid "You have been banned from subscribing."
4898 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4900 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4901 #: classes/Subscription.php:80
4902 msgid "Already subscribed!"
4903 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4906 #: classes/Subscription.php:85
4907 msgid "User has blocked you."
4908 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4911 #: classes/Subscription.php:171
4912 msgid "Not subscribed!"
4913 msgstr "تایید نشده!"
4915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4916 #: classes/Subscription.php:178
4917 msgid "Could not delete self-subscription."
4918 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4920 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4921 #: classes/Subscription.php:206
4922 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4923 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4925 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4926 #: classes/Subscription.php:218
4927 msgid "Could not delete subscription."
4928 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4930 #. TRANS: Notice given on user registration.
4931 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4932 #: classes/User.php:365
4934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4935 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4937 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4938 #: classes/User_group.php:496
4939 msgid "Could not create group."
4940 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4942 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4943 #: classes/User_group.php:529
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4947 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4948 #: classes/User_group.php:544
4949 msgid "Could not save local group info."
4950 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4954 msgid "Change your profile settings"
4955 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4959 msgid "Upload an avatar"
4960 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4964 msgid "Change your password"
4965 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4969 msgid "Change email handling"
4970 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4974 msgid "Design your profile"
4975 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4979 msgid "Other options"
4980 msgstr "انتخابات دیگر"
4982 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4987 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4988 #: lib/action.php:148
4991 msgstr "%1$s (%2$s)"
4993 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4994 #: lib/action.php:164
4995 msgid "Untitled page"
4996 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4998 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:449
5000 msgid "Primary site navigation"
5001 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5004 #: lib/action.php:455
5006 msgid "Personal profile and friends timeline"
5007 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5010 #: lib/action.php:458
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5016 #: lib/action.php:460
5018 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5019 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5022 #: lib/action.php:465
5024 msgid "Connect to services"
5025 msgstr "اتصال به سرویسها"
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5028 #: lib/action.php:468
5032 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5033 #: lib/action.php:471
5035 msgid "Change site configuration"
5036 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5040 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5046 #: lib/action.php:478
5049 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5050 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5053 #: lib/action.php:481
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5059 #: lib/action.php:487
5061 msgid "Logout from the site"
5062 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5065 #: lib/action.php:490
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5071 #: lib/action.php:495
5073 msgid "Create an account"
5074 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5076 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5077 #: lib/action.php:498
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5083 #: lib/action.php:501
5085 msgid "Login to the site"
5086 msgstr "ورود به وبگاه"
5088 #: lib/action.php:504
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5094 #: lib/action.php:507
5097 msgstr "به من کمک کنید!"
5099 #: lib/action.php:510
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:513
5107 msgid "Search for people or text"
5108 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5110 #: lib/action.php:516
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5119 msgstr "پیام وبگاه"
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:605
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:675
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:778
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:784
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:787
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:790
5149 msgstr "سوالهای رایج"
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:795
5154 msgstr "شرایط سرویس"
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:799
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:802
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:808
5171 #: lib/action.php:810
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:839
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5183 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5184 #: lib/action.php:846
5187 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5190 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5191 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5194 #: lib/action.php:849
5196 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5197 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5199 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5201 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5202 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5203 #: lib/action.php:856
5206 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5207 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5208 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5211 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5212 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5214 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5215 #: lib/action.php:872
5216 msgid "Site content license"
5217 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5220 #. TRANS: %1$s is the site name.
5221 #: lib/action.php:879
5223 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5224 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5227 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5228 #: lib/action.php:886
5230 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5231 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5234 #: lib/action.php:890
5235 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5236 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5238 #. TRANS: license message in footer.
5239 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5240 #: lib/action.php:904
5242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5243 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5245 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5246 #: lib/action.php:1243
5250 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5251 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5252 #: lib/action.php:1254
5256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5258 #: lib/action.php:1264
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5263 #: lib/activity.php:122
5264 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5266 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5269 #: lib/activityutils.php:203
5270 msgid "Can't handle remote content yet."
5271 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5273 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5274 #: lib/activityutils.php:240
5275 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5276 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5278 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5279 #: lib/activityutils.php:245
5280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5281 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:96
5285 msgid "You cannot make changes to this site."
5286 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:108
5290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5291 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5293 #. TRANS: Client error message.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:222
5295 msgid "showForm() not implemented."
5296 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5298 #. TRANS: Client error message
5299 #: lib/adminpanelaction.php:250
5300 msgid "saveSettings() not implemented."
5301 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5304 #. TRANS: the admin panel Design.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:274
5306 msgid "Unable to delete design setting."
5307 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:337
5311 msgid "Basic site configuration"
5312 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:339
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:345
5322 msgid "Design configuration"
5323 msgstr "پیکربندی طرح"
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5327 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:353
5334 msgid "User configuration"
5335 msgstr "پیکربندی کاربر"
5337 #. TRANS: Menu item for site administration
5338 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:361
5344 msgid "Access configuration"
5345 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:369
5349 msgid "Paths configuration"
5350 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:377
5354 msgid "Sessions configuration"
5355 msgstr "پیکربندی نشستها"
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:385
5359 msgid "Edit site notice"
5360 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:393
5364 msgid "Snapshots configuration"
5365 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5367 #. TRANS: Client error 401.
5368 #: lib/apiauth.php:111
5369 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5371 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5374 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5375 #: lib/apiauth.php:175
5376 msgid "No application for that consumer key."
5379 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5380 #: lib/apiauth.php:217
5381 msgid "No user for that token."
5384 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5385 #: lib/apioauthstore.php:178
5386 msgid "Tried to revoke unknown token"
5389 #. TRANS: Form legend.
5390 #: lib/applicationeditform.php:129
5391 msgid "Edit application"
5392 msgstr "ویرایش برنامه"
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:178
5396 msgid "Icon for this application"
5397 msgstr "شمایل این برنامه"
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:200
5402 msgid "Describe your application in %d characters"
5403 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:204
5407 msgid "Describe your application"
5408 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:215
5412 msgid "URL of the homepage of this application"
5413 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5415 #. TRANS: Form input field label.
5416 #: lib/applicationeditform.php:217
5418 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5420 #. TRANS: Form input field instructions.
5421 #: lib/applicationeditform.php:224
5422 msgid "Organization responsible for this application"
5423 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:233
5427 msgid "URL for the homepage of the organization"
5428 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:242
5432 msgid "URL to redirect to after authentication"
5433 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5435 #. TRANS: Radio button label for application type
5436 #: lib/applicationeditform.php:269
5440 #. TRANS: Radio button label for application type
5441 #: lib/applicationeditform.php:286
5445 #. TRANS: Form guide.
5446 #: lib/applicationeditform.php:288
5447 msgid "Type of application, browser or desktop"
5448 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5450 #. TRANS: Radio button label for access type.
5451 #: lib/applicationeditform.php:311
5453 msgstr "تنها خواندنی"
5455 #. TRANS: Radio button label for access type.
5456 #: lib/applicationeditform.php:330
5458 msgstr "خواندن-نوشتن"
5460 #. TRANS: Form guide.
5461 #: lib/applicationeditform.php:332
5462 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5463 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5465 #. TRANS: Submit button title.
5466 #: lib/applicationeditform.php:349
5470 #. TRANS: Application access type
5471 #: lib/applicationlist.php:135
5473 msgstr "خواندن-نوشتن"
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:137
5478 msgstr "تنها خواندنی"
5480 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5481 #: lib/applicationlist.php:143
5483 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5484 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5486 #. TRANS: Button label
5487 #: lib/applicationlist.php:158
5492 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5493 #: lib/attachmentlist.php:88
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5498 #: lib/attachmentlist.php:265
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:279
5508 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5509 msgid "Notices where this attachment appears"
5510 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5513 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5514 msgid "Tags for this attachment"
5515 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5517 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5518 msgid "Password changing failed"
5519 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5521 #: lib/authenticationplugin.php:236
5522 msgid "Password changing is not allowed"
5523 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5525 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5526 #: lib/blockform.php:70
5530 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5531 msgid "Command results"
5532 msgstr "نتیجه دستور"
5534 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5535 msgid "Command complete"
5536 msgstr "دستور انجام شد"
5538 #: lib/channel.php:240
5539 msgid "Command failed"
5540 msgstr "فرمان شکست خورد"
5542 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5543 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5544 msgid "Notice with that id does not exist."
5545 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5547 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5549 #: lib/command.php:130
5551 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5552 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5554 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5556 #: lib/command.php:150
5558 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5559 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5561 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5562 #: lib/command.php:185
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5566 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5567 #: lib/command.php:231
5568 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5569 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5571 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5573 #: lib/command.php:240
5575 msgid "Nudge sent to %s."
5576 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5578 #. TRANS: User statistics text.
5579 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5580 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5581 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5582 #: lib/command.php:270
5585 "Subscriptions: %1$s\n"
5586 "Subscribers: %2$s\n"
5593 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5594 #: lib/command.php:314
5595 msgid "Notice marked as fave."
5596 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5598 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5600 #: lib/command.php:360
5602 msgid "%1$s joined group %2$s."
5603 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5605 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5607 #: lib/command.php:408
5609 msgid "%1$s left group %2$s."
5610 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5613 #: lib/command.php:434
5615 msgid "Fullname: %s"
5616 msgstr "نام کامل : %s"
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5619 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5620 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5622 msgid "Location: %s"
5623 msgstr "موقعیت : %s"
5625 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5627 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5629 msgid "Homepage: %s"
5630 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5633 #: lib/command.php:446
5636 msgstr "دربارهٔ: %s"
5638 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5639 #: lib/command.php:474
5642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5645 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5646 "یک کارگزار بفرستید."
5648 #. TRANS: Message given if content is too long.
5649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5650 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5654 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5657 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5658 #: lib/command.php:517
5659 msgid "Error sending direct message."
5660 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5662 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5664 #: lib/command.php:554
5666 msgid "Notice from %s repeated."
5667 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5669 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5670 #: lib/command.php:557
5671 msgid "Error repeating notice."
5672 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5674 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5675 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5676 #: lib/command.php:592
5678 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5680 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5683 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5684 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5685 #: lib/command.php:603
5687 msgid "Reply to %s sent."
5688 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5690 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5691 #: lib/command.php:606
5692 msgid "Error saving notice."
5693 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5695 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5696 #: lib/command.php:655
5697 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5700 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5701 #: lib/command.php:664
5702 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5703 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5705 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5706 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5707 #: lib/command.php:672
5709 msgid "Subscribed to %s."
5712 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5713 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5714 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5715 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5718 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5719 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5720 #: lib/command.php:705
5722 msgid "Unsubscribed from %s."
5723 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5725 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5726 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5727 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5728 msgid "Command not yet implemented."
5729 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5731 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5732 #: lib/command.php:728
5733 msgid "Notification off."
5734 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5736 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:731
5738 msgid "Can't turn off notification."
5739 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5741 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5742 #: lib/command.php:754
5743 msgid "Notification on."
5744 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5746 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5747 #: lib/command.php:757
5748 msgid "Can't turn on notification."
5749 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5751 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5752 #: lib/command.php:771
5753 msgid "Login command is disabled."
5754 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5756 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5757 #. TRANS: %s is a logon link..
5758 #: lib/command.php:784
5760 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5762 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5764 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5765 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5766 #: lib/command.php:813
5768 msgid "Unsubscribed %s."
5769 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5771 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5772 #: lib/command.php:831
5773 msgid "You are not subscribed to anyone."
5774 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5776 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5777 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5778 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5779 #: lib/command.php:836
5780 msgid "You are subscribed to this person:"
5781 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5782 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5785 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5786 #: lib/command.php:858
5787 msgid "No one is subscribed to you."
5788 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5790 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5793 #: lib/command.php:863
5794 msgid "This person is subscribed to you:"
5795 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5796 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5798 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5799 #. TRANS: any group subscriptions.
5800 #: lib/command.php:885
5801 msgid "You are not a member of any groups."
5802 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5804 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5807 #: lib/command.php:890
5808 msgid "You are a member of this group:"
5809 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5810 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5812 #. TRANS: Help text for commands.
5813 #: lib/command.php:905
5816 "on - turn on notifications\n"
5817 "off - turn off notifications\n"
5818 "help - show this help\n"
5819 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5820 "groups - lists the groups you have joined\n"
5821 "subscriptions - list the people you follow\n"
5822 "subscribers - list the people that follow you\n"
5823 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5824 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5825 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5826 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5827 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5828 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5829 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5830 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5831 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5832 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5833 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5834 "join <group> - join group\n"
5835 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5836 "drop <group> - leave group\n"
5837 "stats - get your stats\n"
5838 "stop - same as 'off'\n"
5839 "quit - same as 'off'\n"
5840 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5841 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5842 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5843 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5844 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5845 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5846 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5847 "track <word> - not yet implemented.\n"
5848 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5849 "track off - not yet implemented.\n"
5850 "untrack all - not yet implemented.\n"
5851 "tracks - not yet implemented.\n"
5852 "tracking - not yet implemented.\n"
5855 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5856 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5857 "help - نشان دادن این کمک\n"
5858 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5859 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5860 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5861 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5862 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5863 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5864 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5865 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5866 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5867 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5868 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5869 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5870 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5871 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5872 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5873 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5874 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5875 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5876 "stats - دریافت آمار شما\n"
5877 "stop - مانند «off»\n"
5878 "quit - مانند «off»\n"
5879 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5880 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5881 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5882 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5883 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5884 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5885 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5886 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5887 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5888 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5889 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5890 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5891 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5893 #: lib/common.php:136
5894 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5895 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5897 #: lib/common.php:138
5898 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5899 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5901 #: lib/common.php:139
5902 msgid "Go to the installer."
5903 msgstr "برو به نصاب."
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5907 msgstr "پیامرسان فوری"
5909 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5910 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5911 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5913 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5914 msgid "Updates by SMS"
5915 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5917 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5921 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5922 msgid "Authorized connected applications"
5923 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5925 #: lib/dberroraction.php:60
5926 msgid "Database error"
5927 msgstr "خطای پایگاه داده"
5929 #: lib/designsettings.php:105
5931 msgstr "بارگذاری پرونده"
5933 #: lib/designsettings.php:109
5935 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5937 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5940 #: lib/designsettings.php:418
5941 msgid "Design defaults restored."
5942 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5944 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5945 msgid "Disfavor this notice"
5946 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5948 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5949 msgid "Favor this notice"
5950 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5952 #: lib/favorform.php:140
5954 msgstr "برگزیدهکردن"
5968 #: lib/feedlist.php:64
5970 msgstr "صادر کردن داده"
5972 #: lib/galleryaction.php:121
5974 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5976 #: lib/galleryaction.php:131
5980 #: lib/galleryaction.php:139
5981 msgid "Select tag to filter"
5982 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5984 #: lib/galleryaction.php:140
5988 #: lib/galleryaction.php:141
5989 msgid "Choose a tag to narrow list"
5990 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5992 #: lib/galleryaction.php:143
5996 #: lib/grantroleform.php:91
5998 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6001 #: lib/groupeditform.php:163
6002 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6003 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6005 #: lib/groupeditform.php:168
6006 msgid "Describe the group or topic"
6007 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6009 #: lib/groupeditform.php:170
6011 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6012 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6014 #: lib/groupeditform.php:179
6016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6017 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6019 #: lib/groupeditform.php:187
6021 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6022 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6024 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6025 msgid "Groups with most members"
6026 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6028 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6029 msgid "Groups with most posts"
6030 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6032 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6034 msgid "Tags in %s group's notices"
6035 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
6037 #. TRANS: Client exception 406
6038 #: lib/htmloutputter.php:104
6039 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6040 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
6042 #: lib/imagefile.php:72
6043 msgid "Unsupported image file format."
6044 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6046 #: lib/imagefile.php:88
6048 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6049 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6052 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6053 msgid "System error uploading file."
6054 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6056 #: lib/imagefile.php:109
6057 msgid "Not an image or corrupt file."
6058 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6060 #: lib/imagefile.php:122
6061 msgid "Lost our file."
6062 msgstr "فایلمان گم شده"
6064 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6065 msgid "Unknown file type"
6066 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6068 #: lib/imagefile.php:244
6072 #: lib/imagefile.php:246
6076 #: lib/jabber.php:387
6081 #: lib/jabber.php:567
6083 msgid "Unknown inbox source %d."
6084 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6086 #: lib/joinform.php:114
6088 msgstr "مشارکت کردن"
6090 #: lib/leaveform.php:114
6094 #: lib/logingroupnav.php:80
6095 msgid "Login with a username and password"
6096 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6098 #: lib/logingroupnav.php:86
6099 msgid "Sign up for a new account"
6100 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6102 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6104 msgid "Email address confirmation"
6105 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6113 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6115 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6119 "If not, just ignore this message.\n"
6121 "Thanks for your time, \n"
6126 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6128 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6133 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6135 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
6138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6141 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6142 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6166 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6175 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 msgstr "شرححال: %s"
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6202 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6204 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6206 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "تأیید پیامک"
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6247 "With kind regards,\n"
6250 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6251 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6253 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6257 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "With kind regards,\n"
6287 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6293 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6297 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6329 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6331 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6343 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6350 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6354 "The full conversation can be read here:\n"
6358 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6364 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6365 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6367 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6371 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6373 "The notice is here:\n"
6381 "%5$sYou can reply back here:\n"
6385 "The list of all @-replies for you here:\n"
6389 "Faithfully yours,\n"
6392 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6394 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6404 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6408 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6415 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6417 #: lib/mailbox.php:89
6418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6419 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6421 #: lib/mailbox.php:139
6423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6427 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6431 #: lib/mailhandler.php:37
6432 msgid "Could not parse message."
6433 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6435 #: lib/mailhandler.php:42
6436 msgid "Not a registered user."
6437 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6439 #: lib/mailhandler.php:46
6440 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6441 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6443 #: lib/mailhandler.php:50
6444 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6445 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6447 #: lib/mailhandler.php:228
6449 msgid "Unsupported message type: %s"
6450 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6453 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6454 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6456 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6458 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6459 #: lib/mediafile.php:145
6460 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6463 #. TRANS: Client exception.
6464 #: lib/mediafile.php:151
6466 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6470 #. TRANS: Client exception.
6471 #: lib/mediafile.php:157
6472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6473 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6476 #: lib/mediafile.php:165
6477 msgid "Missing a temporary folder."
6478 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6480 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6481 #: lib/mediafile.php:169
6482 msgid "Failed to write file to disk."
6483 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6485 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6486 #: lib/mediafile.php:173
6487 msgid "File upload stopped by extension."
6488 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6491 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6492 msgid "File exceeds user's quota."
6493 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6496 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6497 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6498 msgid "File could not be moved to destination directory."
6499 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6502 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6503 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6504 msgid "Could not determine file's MIME type."
6505 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6507 #: lib/messageform.php:120
6508 msgid "Send a direct notice"
6509 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6511 #: lib/messageform.php:146
6515 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6516 msgid "Available characters"
6517 msgstr "کاراکترهای موجود"
6519 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6520 msgctxt "Send button for sending notice"
6524 #: lib/noticeform.php:160
6525 msgid "Send a notice"
6526 msgstr "فرستادن یک پیام"
6528 #: lib/noticeform.php:174
6530 msgid "What's up, %s?"
6531 msgstr "چه خبر، %s؟"
6533 #: lib/noticeform.php:193
6537 #: lib/noticeform.php:197
6538 msgid "Attach a file"
6539 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6541 #: lib/noticeform.php:213
6542 msgid "Share my location"
6543 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6545 #: lib/noticeform.php:216
6546 msgid "Do not share my location"
6547 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6549 #: lib/noticeform.php:217
6551 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6554 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6558 #: lib/noticelist.php:438
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6563 #: lib/noticelist.php:440
6567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6568 #: lib/noticelist.php:442
6572 #: lib/noticelist.php:444
6574 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6577 #: lib/noticelist.php:453
6581 #: lib/noticelist.php:502
6585 #: lib/noticelist.php:568
6589 #: lib/noticelist.php:603
6593 #: lib/noticelist.php:630
6594 msgid "Reply to this notice"
6595 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6597 #: lib/noticelist.php:631
6601 #: lib/noticelist.php:675
6602 msgid "Notice repeated"
6603 msgstr "پیام تکرار شد"
6605 #: lib/nudgeform.php:116
6606 msgid "Nudge this user"
6607 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6609 #: lib/nudgeform.php:128
6611 msgstr "یادآوریکردن"
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgid "Send a nudge to this user"
6615 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6617 #: lib/oauthstore.php:491
6618 msgid "Couldn't insert new subscription."
6619 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6621 #: lib/personalgroupnav.php:99
6625 #: lib/personalgroupnav.php:104
6629 #: lib/personalgroupnav.php:114
6633 #: lib/personalgroupnav.php:125
6635 msgstr "صندوق دریافتی"
6637 #: lib/personalgroupnav.php:126
6638 msgid "Your incoming messages"
6639 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6641 #: lib/personalgroupnav.php:130
6643 msgstr "صندوق خروجی"
6645 #: lib/personalgroupnav.php:131
6646 msgid "Your sent messages"
6647 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6649 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6651 msgid "Tags in %s's notices"
6652 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6654 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6655 #: lib/plugin.php:116
6659 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6660 msgid "Subscriptions"
6663 #: lib/profileaction.php:126
6664 msgid "All subscriptions"
6665 msgstr "تمام اشتراکها"
6667 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6671 #: lib/profileaction.php:161
6672 msgid "All subscribers"
6673 msgstr "تمام مشترکها"
6675 #: lib/profileaction.php:191
6677 msgstr "شناسه کاربر"
6679 #: lib/profileaction.php:196
6680 msgid "Member since"
6683 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6684 #: lib/profileaction.php:235
6685 msgid "Daily average"
6686 msgstr "میانگین روزانه"
6688 #: lib/profileaction.php:264
6690 msgstr "تمام گروهها"
6692 #: lib/profileformaction.php:123
6693 msgid "Unimplemented method."
6694 msgstr "روش پیاده نشده است."
6696 #: lib/publicgroupnav.php:78
6700 #: lib/publicgroupnav.php:82
6702 msgstr "گروههای کاربر"
6704 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6706 msgstr "برچسبهای اخیر"
6708 #: lib/publicgroupnav.php:88
6712 #: lib/publicgroupnav.php:92
6716 #: lib/repeatform.php:107
6717 msgid "Repeat this notice?"
6718 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6720 #: lib/repeatform.php:132
6724 #: lib/repeatform.php:132
6725 msgid "Repeat this notice"
6726 msgstr "تکرار این پیام"
6728 #: lib/revokeroleform.php:91
6730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6731 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6733 #: lib/router.php:709
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6737 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6738 #: lib/searchaction.php:121
6740 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6742 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6743 #. TRANS: for searching can be entered.
6744 #: lib/searchaction.php:129
6746 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6748 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6749 #: lib/searchaction.php:170
6751 msgstr "راهنمای جستجو"
6753 #: lib/searchgroupnav.php:80
6757 #: lib/searchgroupnav.php:81
6758 msgid "Find people on this site"
6759 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6761 #: lib/searchgroupnav.php:83
6762 msgid "Find content of notices"
6763 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6765 #: lib/searchgroupnav.php:85
6766 msgid "Find groups on this site"
6767 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6769 #: lib/section.php:89
6770 msgid "Untitled section"
6773 #: lib/section.php:106
6777 #: lib/silenceform.php:67
6781 #: lib/silenceform.php:78
6782 msgid "Silence this user"
6783 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6785 #: lib/subgroupnav.php:91
6787 msgid "People subscribed to %s"
6788 msgstr "افراد مشترک %s"
6790 #: lib/subgroupnav.php:99
6792 msgid "Groups %s is a member of"
6793 msgstr "هست عضو %s گروه"
6795 #: lib/subgroupnav.php:105
6799 #: lib/subgroupnav.php:106
6801 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6802 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6804 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6805 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6806 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6809 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6810 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6811 msgid "People Tagcloud as tagged"
6814 #: lib/tagcloudsection.php:56
6818 #: lib/themeuploader.php:50
6819 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6822 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6823 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6826 #: lib/themeuploader.php:147
6827 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6830 #: lib/themeuploader.php:166
6832 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6835 #: lib/themeuploader.php:178
6836 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6839 #: lib/themeuploader.php:218
6841 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6842 "digits, underscore, and minus sign."
6845 #: lib/themeuploader.php:224
6846 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6849 #: lib/themeuploader.php:241
6851 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6854 #: lib/topposterssection.php:74
6856 msgstr "اعلان های بالا"
6858 #: lib/unsandboxform.php:69
6862 #: lib/unsilenceform.php:67
6864 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6866 #: lib/unsilenceform.php:78
6867 msgid "Unsilence this user"
6868 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6870 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6871 msgid "Unsubscribe from this user"
6872 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6874 #: lib/unsubscribeform.php:137
6878 #: lib/userprofile.php:117
6880 msgstr "ویرایش اواتور"
6882 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6883 msgid "User actions"
6884 msgstr "اعمال کاربر"
6886 #: lib/userprofile.php:237
6887 msgid "User deletion in progress..."
6888 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6890 #: lib/userprofile.php:263
6891 msgid "Edit profile settings"
6892 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6894 #: lib/userprofile.php:264
6898 #: lib/userprofile.php:287
6899 msgid "Send a direct message to this user"
6900 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6902 #: lib/userprofile.php:288
6906 #: lib/userprofile.php:326
6910 #: lib/userprofile.php:364
6912 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6914 #: lib/userprofile.php:366
6916 msgid "Administrator"
6919 #: lib/userprofile.php:367
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1103
6926 msgid "a few seconds ago"
6927 msgstr "چند ثانیه پیش"
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1106
6931 msgid "about a minute ago"
6932 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1112
6936 msgid "about an hour ago"
6937 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1118
6941 msgid "about a day ago"
6942 msgstr "حدود یک روز پیش"
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1124
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1130
6951 msgid "about a year ago"
6952 msgstr "حدود یک سال پیش"
6954 #: lib/webcolor.php:82
6956 msgid "%s is not a valid color!"
6957 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6959 #: lib/webcolor.php:123
6961 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6962 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"