]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:54+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:351
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s و دوستان"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 "چیزی بفرستید."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 "s) پیام می‌فرستد."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:268
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
462 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
476
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:116
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "گروه‌های %s"
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s گروه"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "گروه‌ها در %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:100
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
599 "بدهید."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
603 msgid "Account"
604 msgstr "حساب کاربری"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "نام کاربری"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "گذرواژه"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "رد کردن"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "اجازه دادن"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:222
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "یافت نشد."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
681
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
687 #, php-format
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
707 #, php-format
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
712 #, php-format
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
715
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
717 #, php-format
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
720
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
722 #, php-format
723 msgid "Repeats of %s"
724 msgstr "تکرار %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
727 #, php-format
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
732 #, php-format
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
735
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "بدون اندازه."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "چهره"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "اصلی"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "پیش‌نمایش"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
794 msgid "Delete"
795 msgstr "حذف"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "پایین‌گذاری"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "برش"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
847 "نخواهید شد"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "خیر"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "بله"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title.
881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
882 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "کاربر را مسدود کن"
885
886 #: actions/block.php:187
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
889
890 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
902 #: lib/command.php:383
903 msgid "No such group."
904 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 #, php-format
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 #, php-format
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
923
924 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
926 msgid "Unblock"
927 msgstr "آزاد سازی"
928
929 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
930 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
931 msgid "Unblock this user"
932 msgstr "آزاد سازی کاربر"
933
934 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
935 #: actions/bookmarklet.php:51
936 #, php-format
937 msgid "Post to %s"
938 msgstr "فرستادن به %s"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:75
941 msgid "No confirmation code."
942 msgstr "بدون کد تصدیق."
943
944 #: actions/confirmaddress.php:80
945 msgid "Confirmation code not found."
946 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
947
948 #: actions/confirmaddress.php:85
949 msgid "That confirmation code is not for you!"
950 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
951
952 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
953 #: actions/confirmaddress.php:91
954 #, php-format
955 msgid "Unrecognized address type %s."
956 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
957
958 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
959 #: actions/confirmaddress.php:96
960 msgid "That address has already been confirmed."
961 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
969 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
970 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
971 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
972 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
973 #: actions/smssettings.php:464
974 msgid "Couldn't update user."
975 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
976
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
979 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
980 #: actions/smssettings.php:422
981 msgid "Couldn't delete email confirmation."
982 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
983
984 #: actions/confirmaddress.php:146
985 msgid "Confirm address"
986 msgstr "تایید نشانی"
987
988 #: actions/confirmaddress.php:161
989 #, php-format
990 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
991 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
992
993 #: actions/conversation.php:99
994 msgid "Conversation"
995 msgstr "مکالمه"
996
997 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
998 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 msgid "Notices"
1000 msgstr "پیام‌ها"
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:63
1003 msgid "You must be logged in to delete an application."
1004 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:71
1007 msgid "Application not found."
1008 msgstr "برنامه یافت نشد."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1011 #: actions/showapplication.php:94
1012 msgid "You are not the owner of this application."
1013 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1014
1015 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1315
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "حذف برنامه"
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "connections."
1031 msgstr ""
1032 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1033 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1034 "می‌شود."
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:158
1038 msgid "Do not delete this application"
1039 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1040
1041 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1042 #: actions/deleteapplication.php:164
1043 msgid "Delete this application"
1044 msgstr "این برنامه حذف شود"
1045
1046 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1047 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1048 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1049 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1050 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1051 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1052 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1053 #: lib/settingsaction.php:72
1054 msgid "Not logged in."
1055 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:71
1058 msgid "Can't delete this notice."
1059 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:103
1062 msgid ""
1063 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "be undone."
1065 msgstr ""
1066 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1067 "پیام را بازگرداند."
1068
1069 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1070 msgid "Delete notice"
1071 msgstr "پیام را پاک کن"
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1075 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:151
1079 msgid "Do not delete this notice"
1080 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1081
1082 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1083 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1084 msgid "Delete this notice"
1085 msgstr "این پیام را پاک کن"
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:67
1088 msgid "You cannot delete users."
1089 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:74
1092 msgid "You can only delete local users."
1093 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1096 msgid "Delete user"
1097 msgstr "حذف کاربر"
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:136
1100 msgid ""
1101 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1102 "the user from the database, without a backup."
1103 msgstr ""
1104 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1105 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1106
1107 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1108 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1109 msgid "Delete this user"
1110 msgstr "حذف این کاربر"
1111
1112 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1114 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1115 msgid "Design"
1116 msgstr "طرح"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وب‌گاه StatusNet."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 #, php-format
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgid "Change logo"
1133 msgstr "تغییر نشان"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgid "Site logo"
1137 msgstr "نشان وب‌گاه"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "تغییر پوسته"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgid "Site theme"
1145 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 msgstr ""
1158 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1159 "کنید."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "پیش‌زمینه"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "$s."
1175 msgstr ""
1176 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1177 "پرونده %1 $s است."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 msgid "On"
1182 msgstr "روشن"
1183
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 msgid "Off"
1187 msgstr "خاموش"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 msgid "Content"
1203 msgstr "محتوا"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1206 msgid "Sidebar"
1207 msgstr "ستون کناری"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "متن"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1214 msgid "Links"
1215 msgstr "پیوندها"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "پیشرفته"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1222 msgid "Custom CSS"
1223 msgstr "CSS اختصاصی"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title.
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 msgid "Save"
1246 msgstr "ذخیره‌کردن"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1249 msgid "Save design"
1250 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1255
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1259
1260 #: actions/doc.php:158
1261 #, php-format
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "ویرایش برنامه"
1268
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "نام مورد نیاز است."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:56
1323 #, php-format
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "ویرایش گروه %s"
1326
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 #, php-format
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1344
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 #, php-format
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1353
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1362
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1367
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1371 #, php-format
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1374
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1380
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1385
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "حذف"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1399 msgid ""
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1402 msgstr ""
1403 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1404 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1405
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Cancel"
1414 msgstr "انصراف"
1415
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1417 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1418 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1419 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1420 #. TRANS: organization.
1421 #: actions/emailsettings.php:139
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1429 #: actions/smssettings.php:162
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Add"
1432 msgstr "افزودن"
1433
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1439
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1444 msgstr ""
1445 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1446
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "تازه"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:178
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:184
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:190
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:197
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:203
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:209
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr ""
1490 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:216
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:223
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1501
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:338
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:357
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:365
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:378
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1532
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:402
1543 msgid ""
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 msgstr ""
1547 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1548 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:428
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:442
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:462
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:483
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1626 "است."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1634 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1643 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "کاربران ویژه"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1784 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1785 "مشترک گروه شوند."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "ظاهر گروه"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgid "Group logo"
1830 msgstr "نشان گروه"
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1849
1850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group.
1852 #: actions/groupmembers.php:102
1853 #, php-format
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "اعضای گروه %s"
1856
1857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1858 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1859 #: actions/groupmembers.php:107
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:122
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:186
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "مدیر"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:498
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1881 #, php-format
1882 msgid "%s timeline"
1883 msgstr "خط‌زمانی %s"
1884
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1890
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "گروه‌ها"
1895
1896 #: actions/groups.php:64
1897 #, php-format
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1900
1901 #: actions/groups.php:90
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "%%%%)"
1909 msgstr ""
1910 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1911 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1912 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1913 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1914 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1915
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1925 msgstr ""
1926 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1927 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgid "No results."
1936 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1943 msgstr ""
1944 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1945 "action.newgroup%%) کنید."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 msgstr ""
1953 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1954 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1967
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgid "IM settings"
1971 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1972
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 msgstr ""
1982 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
1983 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1984
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgid "IM address"
1994 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
1995
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1999
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 msgstr ""
2008 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2009 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2010
2011 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2014 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2015 #. TRANS: person or organization.
2016 #: actions/imsettings.php:143
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2021 msgstr ""
2022 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2023 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2024
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:158
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:163
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:169
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:175
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2043 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:182
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:312
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:320
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:325
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:329
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:333
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:361
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2089 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:391
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:400
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:405
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:427
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:450
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "صندوق ورودی %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2139
2140 #: actions/invite.php:72
2141 #, php-format
2142 msgid "Invalid email address: %s"
2143 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2144
2145 #: actions/invite.php:110
2146 msgid "Invitation(s) sent"
2147 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2148
2149 #: actions/invite.php:112
2150 msgid "Invite new users"
2151 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2152
2153 #: actions/invite.php:128
2154 msgid "You are already subscribed to these users:"
2155 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2156
2157 #. TRANS: Whois output.
2158 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2159 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2160 #, php-format
2161 msgid "%1$s (%2$s)"
2162 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163
2164 #: actions/invite.php:136
2165 msgid ""
2166 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2167 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2168
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2172
2173 #: actions/invite.php:150
2174 msgid ""
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 msgstr ""
2178 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2179 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr ""
2185 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2186
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2190
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2194
2195 #: actions/invite.php:192
2196 msgid "Personal message"
2197 msgstr "پیام خصوصی"
2198
2199 #: actions/invite.php:194
2200 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2201 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2202
2203 #. TRANS: Send button for inviting friends
2204 #: actions/invite.php:198
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Send"
2207 msgstr "فرستادن"
2208
2209 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2210 #: actions/invite.php:228
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2213 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2214
2215 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:231
2217 #, php-format
2218 msgid ""
2219 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2220 "\n"
2221 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2222 "you know and people who interest you.\n"
2223 "\n"
2224 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2225 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2226 "share your interests.\n"
2227 "\n"
2228 "%1$s said:\n"
2229 "\n"
2230 "%4$s\n"
2231 "\n"
2232 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "\n"
2234 "%5$s\n"
2235 "\n"
2236 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2237 "invitation.\n"
2238 "\n"
2239 "%6$s\n"
2240 "\n"
2241 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2242 "time.\n"
2243 "\n"
2244 "Sincerely, %2$s\n"
2245 msgstr ""
2246 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2249 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2250 "\n"
2251 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2252 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2253 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2254 "می‌گذارید.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$sگفته است:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2265 "کلیک کنید.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2270 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2271 "\n"
2272 "با تشکر، %2$s\n"
2273
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2277
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2281
2282 #: actions/joingroup.php:141
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s joined group %2$s"
2285 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2286
2287 #: actions/leavegroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to leave a group."
2289 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2290
2291 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2292 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2293 msgid "You are not a member of that group."
2294 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2295
2296 #: actions/leavegroup.php:137
2297 #, php-format
2298 msgid "%1$s left group %2$s"
2299 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2300
2301 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2302 msgid "Already logged in."
2303 msgstr "قبلا وارد شده"
2304
2305 #: actions/login.php:148
2306 msgid "Incorrect username or password."
2307 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2308
2309 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2310 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2311 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2312
2313 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2314 msgid "Login"
2315 msgstr "ورود"
2316
2317 #: actions/login.php:249
2318 msgid "Login to site"
2319 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2320
2321 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2322 msgid "Remember me"
2323 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2324
2325 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2327 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2328
2329 #: actions/login.php:269
2330 msgid "Lost or forgotten password?"
2331 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2332
2333 #: actions/login.php:288
2334 msgid ""
2335 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2336 "changing your settings."
2337 msgstr ""
2338 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2339 "دوباره وارد نمایید."
2340
2341 #: actions/login.php:292
2342 msgid "Login with your username and password."
2343 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2344
2345 #: actions/login.php:295
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2349 msgstr ""
2350 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:92
2353 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2354 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2367 #, php-format
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2370
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "برنامهٔ تازه"
2378
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2394
2395 #: actions/newgroup.php:53
2396 msgid "New group"
2397 msgstr "گروه جدید"
2398
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2402
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2404 msgid "New message"
2405 msgstr "پیام جدید"
2406
2407 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2408 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2409 msgid "You can't send a message to this user."
2410 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2411
2412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2414 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2415 #: lib/command.php:582
2416 msgid "No content!"
2417 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2418
2419 #: actions/newmessage.php:158
2420 msgid "No recipient specified."
2421 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2422
2423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2424 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2425 msgid ""
2426 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2427 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2432
2433 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2434 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2435 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2436 #, php-format
2437 msgid "Direct message to %s sent."
2438 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2441 msgid "Ajax Error"
2442 msgstr "خطای آژاکس"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:69
2445 msgid "New notice"
2446 msgstr "پیام جدید"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:227
2449 msgid "Notice posted"
2450 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:68
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2457 msgstr ""
2458 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2459 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:78
2462 msgid "Text search"
2463 msgstr "جست‌وجوی متن"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:91
2466 #, php-format
2467 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2468 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:121
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)!"
2475 msgstr ""
2476 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2477 "s) پیام می‌فرستد."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:124
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2483 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2486 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2487
2488 #: actions/noticesearchrss.php:96
2489 #, php-format
2490 msgid "Updates with \"%s\""
2491 msgstr "پیام‌های با %s"
2492
2493 #: actions/noticesearchrss.php:98
2494 #, php-format
2495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2496 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2497
2498 #: actions/nudge.php:85
2499 msgid ""
2500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2501 msgstr ""
2502 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2503 "تعیین نکرده است."
2504
2505 #: actions/nudge.php:94
2506 msgid "Nudge sent"
2507 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2508
2509 #: actions/nudge.php:97
2510 msgid "Nudge sent!"
2511 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:59
2514 msgid "You must be logged in to list your applications."
2515 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:74
2518 msgid "OAuth applications"
2519 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:85
2522 msgid "Applications you have registered"
2523 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:135
2526 #, php-format
2527 msgid "You have not registered any applications yet."
2528 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2531 msgid "Connected applications"
2532 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2535 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2536 msgstr "شما به برنامه‌های زیر اجازه داده‌اید که به حساب‌تان دسترسی پیدا کنند."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2539 msgid "You are not a user of that application."
2540 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2543 #, php-format
2544 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2545 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2548 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2549 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2552 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2553 msgstr ""
2554 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2555
2556 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2557 msgid "Notice has no profile."
2558 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2559
2560 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2561 #, php-format
2562 msgid "%1$s's status on %2$s"
2563 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2564
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2566 #: actions/oembed.php:159
2567 #, php-format
2568 msgid "Content type %s not supported."
2569 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2572 #: actions/oembed.php:163
2573 #, php-format
2574 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2575 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2576
2577 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2578 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2579 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2580 msgid "Not a supported data format."
2581 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2582
2583 #: actions/opensearch.php:64
2584 msgid "People Search"
2585 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2586
2587 #: actions/opensearch.php:67
2588 msgid "Notice Search"
2589 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:60
2592 msgid "Other settings"
2593 msgstr "تنظیمات دیگر"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:71
2596 msgid "Manage various other options."
2597 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:108
2600 msgid " (free service)"
2601 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:116
2604 msgid "Shorten URLs with"
2605 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:117
2608 msgid "Automatic shortening service to use."
2609 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:122
2612 msgid "View profile designs"
2613 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:123
2616 msgid "Show or hide profile designs."
2617 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2618
2619 #: actions/othersettings.php:153
2620 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2621 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2622
2623 #: actions/otp.php:69
2624 msgid "No user ID specified."
2625 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2626
2627 #: actions/otp.php:83
2628 msgid "No login token specified."
2629 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2630
2631 #: actions/otp.php:90
2632 msgid "No login token requested."
2633 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2634
2635 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2638
2639 #: actions/otp.php:104
2640 msgid "Login token expired."
2641 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2642
2643 #: actions/outbox.php:58
2644 #, php-format
2645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2646 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2647
2648 #: actions/outbox.php:61
2649 #, php-format
2650 msgid "Outbox for %s"
2651 msgstr "فرستاده‌های %s"
2652
2653 #: actions/outbox.php:116
2654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2655 msgstr ""
2656 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2657 "می‌کند."
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:58
2660 msgid "Change password"
2661 msgstr "تغییر گذرواژه"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:69
2664 msgid "Change your password."
2665 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2668 msgid "Password change"
2669 msgstr "تغییر گذرواژه"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:104
2672 msgid "Old password"
2673 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2676 msgid "New password"
2677 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:109
2680 msgid "6 or more characters"
2681 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2684 #: actions/register.php:440
2685 msgid "Confirm"
2686 msgstr "تایید"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2689 msgid "Same as password above"
2690 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:117
2693 msgid "Change"
2694 msgstr "تغییر"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2697 msgid "Password must be 6 or more characters."
2698 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2701 msgid "Passwords don't match."
2702 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:165
2705 msgid "Incorrect old password"
2706 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:181
2709 msgid "Error saving user; invalid."
2710 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2713 msgid "Can't save new password."
2714 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2717 msgid "Password saved."
2718 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2719
2720 #. TRANS: Menu item for site administration
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2722 msgid "Paths"
2723 msgstr "مسیر ها"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2726 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2727 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وب‌گاه StatusNet."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2730 #, php-format
2731 msgid "Theme directory not readable: %s."
2732 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2735 #, php-format
2736 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2737 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2740 #, php-format
2741 msgid "Background directory not writable: %s."
2742 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2745 #, php-format
2746 msgid "Locales directory not readable: %s."
2747 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2750 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2751 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2754 msgid "Site"
2755 msgstr "وب‌گاه"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2758 msgid "Server"
2759 msgstr "کارگزار"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2762 msgid "Site's server hostname."
2763 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2766 msgid "Path"
2767 msgstr "مسیر"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgid "Site path"
2771 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2774 msgid "Path to locales"
2775 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2778 msgid "Directory path to locales"
2779 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2782 msgid "Fancy URLs"
2783 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2786 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2787 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 msgid "Theme"
2791 msgstr "پوسته"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2794 msgid "Theme server"
2795 msgstr "کارگزار پوسته"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgid "Theme path"
2799 msgstr "مسیر پوسته"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2802 msgid "Theme directory"
2803 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 msgid "Avatars"
2807 msgstr "چهره‌ها"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2810 msgid "Avatar server"
2811 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgid "Avatar path"
2815 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2818 msgid "Avatar directory"
2819 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 msgid "Backgrounds"
2823 msgstr "پس زمینه‌ها"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2826 msgid "Background server"
2827 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2830 msgid "Background path"
2831 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2834 msgid "Background directory"
2835 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 msgid "SSL"
2839 msgstr "SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 msgid "Never"
2843 msgstr "هیچ وقت"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 msgid "Sometimes"
2847 msgstr "گاهی اوقات"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 msgid "Always"
2851 msgstr "برای همیشه"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2854 msgid "Use SSL"
2855 msgstr "استفاده از SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2858 msgid "When to use SSL"
2859 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 msgid "SSL server"
2863 msgstr "کارگزار SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 msgid "Save paths"
2871 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:52
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2880 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2881
2882 #: actions/peoplesearch.php:58
2883 msgid "People search"
2884 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2885
2886 #: actions/peopletag.php:68
2887 #, php-format
2888 msgid "Not a valid people tag: %s."
2889 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2890
2891 #: actions/peopletag.php:142
2892 #, php-format
2893 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2894 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2895
2896 #: actions/postnotice.php:95
2897 msgid "Invalid notice content."
2898 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2899
2900 #: actions/postnotice.php:101
2901 #, php-format
2902 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2903 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:60
2906 msgid "Profile settings"
2907 msgstr "تنظیمات نمایه"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:71
2910 msgid ""
2911 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2912 msgstr ""
2913 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
2914 "در مورد شما بدانند."
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:99
2917 msgid "Profile information"
2918 msgstr "اطلاعات نمایه"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 msgid "Full name"
2928 msgstr "نام‌کامل"
2929
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2932 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2933 msgid "Homepage"
2934 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2941 #, php-format
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2950 msgid "Bio"
2951 msgstr "شرح‌حال"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "موقعیت"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 msgid "Tags"
2972 msgstr "برچسب‌ها"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2975 msgid ""
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2977 msgstr ""
2978 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:151
2981 msgid "Language"
2982 msgstr "زبان"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:152
2985 msgid "Preferred language"
2986 msgstr "زبان برگزیده"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:161
2989 msgid "Timezone"
2990 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:162
2993 msgid "What timezone are you normally in?"
2994 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:167
2997 msgid ""
2998 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2999 msgstr ""
3000 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3003 #, php-format
3004 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3005 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3008 msgid "Timezone not selected."
3009 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:241
3012 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3013 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3016 #, php-format
3017 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3018 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:306
3021 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3022 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:363
3025 msgid "Couldn't save location prefs."
3026 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:375
3029 msgid "Couldn't save profile."
3030 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:383
3033 msgid "Couldn't save tags."
3034 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3035
3036 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3037 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3038 msgid "Settings saved."
3039 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3040
3041 #: actions/public.php:83
3042 #, php-format
3043 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: actions/public.php:92
3047 msgid "Could not retrieve public stream."
3048 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3049
3050 #: actions/public.php:130
3051 #, php-format
3052 msgid "Public timeline, page %d"
3053 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3054
3055 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3056 msgid "Public timeline"
3057 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3058
3059 #: actions/public.php:160
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3061 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:164
3064 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3065 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3066
3067 #: actions/public.php:168
3068 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3069 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3070
3071 #: actions/public.php:188
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3075 "yet."
3076 msgstr ""
3077 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3078
3079 #: actions/public.php:191
3080 msgid "Be the first to post!"
3081 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3082
3083 #: actions/public.php:195
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3087 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3088
3089 #: actions/public.php:242
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3096 msgstr ""
3097 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3098 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3099 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3100 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3101 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3102
3103 #: actions/public.php:247
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool."
3109 msgstr ""
3110 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3111 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3112 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:57
3115 msgid "Public tag cloud"
3116 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:63
3119 #, php-format
3120 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3121 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:69
3124 #, php-format
3125 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3126 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3136 "one!"
3137 msgstr ""
3138 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3139 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgid "Tag cloud"
3143 msgstr "ابر برچسب"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "خطا در تایید کد"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:111
3170 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3171 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:152
3174 msgid ""
3175 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3176 "the email address you have stored in your account."
3177 msgstr ""
3178 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3179 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3180 "بگیرید."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:158
3183 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3184 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3199 msgid "Recover"
3200 msgstr "بازیابی"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:208
3203 msgid "Reset password"
3204 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:209
3207 msgid "Recover password"
3208 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3211 msgid "Password recovery requested"
3212 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:213
3215 msgid "Unknown action"
3216 msgstr "عمل نامعلوم"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:236
3219 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3220 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:243
3223 msgid "Reset"
3224 msgstr "بازنشاندن"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:252
3227 msgid "Enter a nickname or email address."
3228 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:282
3231 msgid "No user with that email address or username."
3232 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:299
3235 msgid "No registered email address for that user."
3236 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:313
3239 msgid "Error saving address confirmation."
3240 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:338
3243 msgid ""
3244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3245 "address registered to your account."
3246 msgstr ""
3247 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3248 "فرستاده شده است."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:357
3251 msgid "Unexpected password reset."
3252 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:365
3255 msgid "Password must be 6 chars or more."
3256 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:369
3259 msgid "Password and confirmation do not match."
3260 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3263 msgid "Error setting user."
3264 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:395
3267 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3268 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3269
3270 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3271 msgid "Sorry, only invited people can register."
3272 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3273
3274 #: actions/register.php:99
3275 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3276 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3277
3278 #: actions/register.php:119
3279 msgid "Registration successful"
3280 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3281
3282 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3283 msgid "Register"
3284 msgstr "ثبت نام"
3285
3286 #: actions/register.php:142
3287 msgid "Registration not allowed."
3288 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3289
3290 #: actions/register.php:205
3291 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3292 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3293
3294 #: actions/register.php:219
3295 msgid "Email address already exists."
3296 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3297
3298 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3299 msgid "Invalid username or password."
3300 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3301
3302 #: actions/register.php:350
3303 msgid ""
3304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3305 "link up to friends and colleagues. "
3306 msgstr ""
3307 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3308 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3309
3310 #: actions/register.php:432
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3312 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3313
3314 #: actions/register.php:437
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3317
3318 #: actions/register.php:441
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "پست الکترونیکی"
3327
3328 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3331
3332 #: actions/register.php:457
3333 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3334 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3335
3336 #: actions/register.php:518
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3340 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3341
3342 #: actions/register.php:528
3343 #, php-format
3344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3345 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3346
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3348 #: actions/register.php:532
3349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3350 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3351
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3353 #: actions/register.php:535
3354 msgid "All rights reserved."
3355 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3358 #: actions/register.php:540
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3363 msgstr ""
3364 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3365 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3366
3367 #: actions/register.php:583
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3371 "want to...\n"
3372 "\n"
3373 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3374 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3375 "notices through instant messages.\n"
3376 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3377 "share your interests. \n"
3378 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3379 "others more about you. \n"
3380 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3381 "missed. \n"
3382 "\n"
3383 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3384 msgstr ""
3385 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3386 "ممکن است بخواهید...\n"
3387 "\n"
3388 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3389 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3390 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3391 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3392 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3393 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3394 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3395 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3396 "بخوانید. \n"
3397 "\n"
3398 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3399 "سرویس لذت ببرید."
3400
3401 #: actions/register.php:607
3402 msgid ""
3403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3404 "to confirm your email address.)"
3405 msgstr ""
3406 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3407 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:98
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3413 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3415 msgstr ""
3416 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3417 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3418 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:112
3421 msgid "Remote subscribe"
3422 msgstr "اشتراک از راه دور"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:124
3425 msgid "Subscribe to a remote user"
3426 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:129
3429 msgid "User nickname"
3430 msgstr "نام کاربری کاربر"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:130
3433 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3434 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:133
3437 msgid "Profile URL"
3438 msgstr "نشانی نمایه"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:134
3441 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3442 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3445 #: lib/userprofile.php:406
3446 msgid "Subscribe"
3447 msgstr "اشتراک"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:159
3450 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3451 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:168
3454 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3455 msgstr ""
3456 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3457 "نامعتبر است)."
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:176
3460 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3461 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:183
3464 msgid "Couldn’t get a request token."
3465 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3466
3467 #: actions/repeat.php:57
3468 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3469 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3470
3471 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3472 msgid "No notice specified."
3473 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3474
3475 #: actions/repeat.php:76
3476 msgid "You can't repeat your own notice."
3477 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3478
3479 #: actions/repeat.php:90
3480 msgid "You already repeated that notice."
3481 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3482
3483 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3484 msgid "Repeated"
3485 msgstr "تکرار شده"
3486
3487 #: actions/repeat.php:119
3488 msgid "Repeated!"
3489 msgstr "تکرار شد!"
3490
3491 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3492 #: lib/personalgroupnav.php:105
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies to %s"
3495 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3496
3497 #: actions/replies.php:128
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3500 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3501
3502 #: actions/replies.php:145
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3505 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3506
3507 #: actions/replies.php:152
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3510 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3511
3512 #: actions/replies.php:159
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3515 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3516
3517 #: actions/replies.php:199
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3521 "notice to them yet."
3522 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3523
3524 #: actions/replies.php:204
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3528 "[join groups](%%action.groups%%)."
3529 msgstr ""
3530 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3531 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3532
3533 #: actions/replies.php:206
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3537 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3538 msgstr ""
3539 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3540 "s) پیام می‌فرستد."
3541
3542 #: actions/repliesrss.php:72
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3545 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3546
3547 #: actions/revokerole.php:75
3548 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3549 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3550
3551 #: actions/revokerole.php:82
3552 msgid "User doesn't have this role."
3553 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3554
3555 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3556 msgid "StatusNet"
3557 msgstr "StatusNet"
3558
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3561 #: lib/adminpanelaction.php:379
3562 msgid "Sessions"
3563 msgstr "نشست‌ها"
3564
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "تنظیمات نشست برای این وب‌گاه StatusNet."
3568
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3574 msgid "Session debugging"
3575 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3578 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3579 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3582 #: actions/useradminpanel.php:294
3583 msgid "Save site settings"
3584 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3585
3586 #: actions/showapplication.php:82
3587 msgid "You must be logged in to view an application."
3588 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3589
3590 #: actions/showapplication.php:157
3591 msgid "Application profile"
3592 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3593
3594 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3595 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3596 msgid "Icon"
3597 msgstr "شمایل"
3598
3599 #. TRANS: Form input field label for application name.
3600 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3601 #: lib/applicationeditform.php:190
3602 msgid "Name"
3603 msgstr "نام"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label.
3606 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3607 msgid "Organization"
3608 msgstr "سازمان"
3609
3610 #. TRANS: Form input field label.
3611 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3612 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3613 msgid "Description"
3614 msgstr "توصیف"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3617 #: lib/profileaction.php:187
3618 msgid "Statistics"
3619 msgstr "آمار"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:203
3622 #, php-format
3623 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3624 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:213
3627 msgid "Application actions"
3628 msgstr "اعمال برنامه"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:236
3631 msgid "Reset key & secret"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: actions/showapplication.php:261
3635 msgid "Application info"
3636 msgstr "اطلاعات برنامه"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:263
3639 msgid "Consumer key"
3640 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:268
3643 msgid "Consumer secret"
3644 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:273
3647 msgid "Request token URL"
3648 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:278
3651 msgid "Access token URL"
3652 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:283
3655 msgid "Authorize URL"
3656 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:288
3659 msgid ""
3660 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3661 "signature method."
3662 msgstr ""
3663 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3664 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3665
3666 #: actions/showapplication.php:309
3667 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3668 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3669
3670 #: actions/showfavorites.php:79
3671 #, php-format
3672 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3673 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:132
3676 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3677 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:171
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3682 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:178
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3687 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:185
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3692 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:206
3695 msgid ""
3696 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3697 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3698 msgstr ""
3699 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3700 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3701 "آن‌ها بگذارید."
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:208
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3708 msgstr ""
3709 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3710 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3716 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3717 "their favorites :)"
3718 msgstr ""
3719 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3720 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:243
3723 msgid "This is a way to share what you like."
3724 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3725
3726 #: actions/showgroup.php:82
3727 #, php-format
3728 msgid "%s group"
3729 msgstr "گروه %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:84
3732 #, php-format
3733 msgid "%1$s group, page %2$d"
3734 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:227
3737 msgid "Group profile"
3738 msgstr "نمایهٔ گروه"
3739
3740 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3741 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3742 msgid "URL"
3743 msgstr "نشانی اینترنتی"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3746 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3747 msgid "Note"
3748 msgstr "یادداشت"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3751 msgid "Aliases"
3752 msgstr "نام های مستعار"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:302
3755 msgid "Group actions"
3756 msgstr "اعمال گروه"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:338
3759 #, php-format
3760 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3761 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:344
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3766 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:350
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3771 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:355
3774 #, php-format
3775 msgid "FOAF for %s group"
3776 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3779 msgid "Members"
3780 msgstr "اعضا"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3783 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3784 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3785 msgid "(None)"
3786 msgstr "هیچ"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:404
3789 msgid "All members"
3790 msgstr "همهٔ اعضا"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:439
3793 msgid "Created"
3794 msgstr "ساخته شد"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:455
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3802 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3803 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3804 msgstr ""
3805 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3806 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3807 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3808 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3809 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3810 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:461
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3818 "their life and interests. "
3819 msgstr ""
3820 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3821 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3822 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3823 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3824 "می‌گذارند. "
3825
3826 #: actions/showgroup.php:489
3827 msgid "Admins"
3828 msgstr "مدیران"
3829
3830 #: actions/showmessage.php:81
3831 msgid "No such message."
3832 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3833
3834 #: actions/showmessage.php:98
3835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3836 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:108
3839 #, php-format
3840 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3841 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:113
3844 #, php-format
3845 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3846 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3847
3848 #: actions/shownotice.php:90
3849 msgid "Notice deleted."
3850 msgstr "پیام پاک شد."
3851
3852 #: actions/showstream.php:73
3853 #, php-format
3854 msgid " tagged %s"
3855 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3856
3857 #: actions/showstream.php:79
3858 #, php-format
3859 msgid "%1$s, page %2$d"
3860 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3861
3862 #: actions/showstream.php:122
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:129
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3870 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:136
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3875 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:143
3878 #, php-format
3879 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3880 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
3881
3882 #: actions/showstream.php:148
3883 #, php-format
3884 msgid "FOAF for %s"
3885 msgstr "FOAF برای %s"
3886
3887 #: actions/showstream.php:200
3888 #, php-format
3889 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3890 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3891
3892 #: actions/showstream.php:205
3893 msgid ""
3894 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3895 "would be a good time to start :)"
3896 msgstr ""
3897 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
3898 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:207
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3904 "%?status_textarea=%2$s)."
3905 msgstr ""
3906 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3907 "s) پیام می‌فرستد."
3908
3909 #: actions/showstream.php:243
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3915 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3916 msgstr ""
3917 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3918 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3919 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
3921 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3922
3923 #: actions/showstream.php:248
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3929 msgstr ""
3930 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3931 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3932 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3933
3934 #: actions/showstream.php:305
3935 #, php-format
3936 msgid "Repeat of %s"
3937 msgstr "تکرار %s"
3938
3939 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3940 msgid "You cannot silence users on this site."
3941 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3942
3943 #: actions/silence.php:72
3944 msgid "User is already silenced."
3945 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:69
3948 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3949 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:133
3952 msgid "Site name must have non-zero length."
3953 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:141
3956 msgid "You must have a valid contact email address."
3957 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:159
3960 #, php-format
3961 msgid "Unknown language \"%s\"."
3962 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:165
3965 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3966 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:171
3969 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 msgid "General"
3974 msgstr "عمومی"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgid "Site name"
3978 msgstr "نام وب‌گاه"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "محلی"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:271
4025 msgid "Limits"
4026 msgstr "محدودیت ها"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:274
4029 msgid "Text limit"
4030 msgstr "محدودیت متن"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Maximum number of characters for notices."
4034 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:278
4037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4038 msgstr ""
4039 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4042 msgid "Site Notice"
4043 msgstr "پیام وب‌گاه"
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4046 msgid "Edit site-wide message"
4047 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4050 msgid "Unable to save site notice."
4051 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4054 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4055 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4058 msgid "Site notice text"
4059 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4062 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4063 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4066 msgid "Save site notice"
4067 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4068
4069 #. TRANS: Title for SMS settings.
4070 #: actions/smssettings.php:59
4071 msgid "SMS settings"
4072 msgstr "تنظیمات پیامک"
4073
4074 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4076 #: actions/smssettings.php:74
4077 #, php-format
4078 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4079 msgstr ""
4080 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4081
4082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4083 #: actions/smssettings.php:97
4084 msgid "SMS is not available."
4085 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4086
4087 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:111
4089 msgid "SMS address"
4090 msgstr "نشانی پیامک"
4091
4092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:120
4094 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4095 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4096
4097 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:133
4099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4100 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4101
4102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:142
4104 msgid "Confirmation code"
4105 msgstr "کد تاییدیه"
4106
4107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:144
4109 msgid "Enter the code you received on your phone."
4110 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4111
4112 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4113 #: actions/smssettings.php:148
4114 msgctxt "BUTTON"
4115 msgid "Confirm"
4116 msgstr "تایید"
4117
4118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:153
4120 msgid "SMS phone number"
4121 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4122
4123 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:156
4125 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4126 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4127
4128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4129 #: actions/smssettings.php:195
4130 msgid "SMS preferences"
4131 msgstr "ترجیحات پیامک"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:201
4135 msgid ""
4136 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4137 "from my carrier."
4138 msgstr ""
4139 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4140 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4141
4142 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4143 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "بدون شماره تلفن."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4169 msgid ""
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4172 msgstr ""
4173 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4174 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4175
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4180
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4183 msgid "SMS confirmation cancelled."
4184 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4185
4186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4187 #. TRANS: registered for the active user.
4188 #: actions/smssettings.php:448
4189 msgid "That is not your phone number."
4190 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4191
4192 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4193 #: actions/smssettings.php:470
4194 msgid "The SMS phone number was removed."
4195 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4196
4197 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4198 #: actions/smssettings.php:511
4199 msgid "Mobile carrier"
4200 msgstr "اپراتور موبایل"
4201
4202 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:516
4204 msgid "Select a carrier"
4205 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4206
4207 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4209 #: actions/smssettings.php:525
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4213 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4214 msgstr ""
4215 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4216 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4217 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4220 #: actions/smssettings.php:548
4221 msgid "No code entered"
4222 msgstr "کدی وارد نشد"
4223
4224 #. TRANS: Menu item for site administration
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4226 #: lib/adminpanelaction.php:395
4227 msgid "Snapshots"
4228 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4229
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4231 msgid "Manage snapshot configuration"
4232 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4235 msgid "Invalid snapshot run value."
4236 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4239 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4240 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4243 msgid "Invalid snapshot report URL."
4244 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4247 msgid "Randomly during web hit"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4251 msgid "In a scheduled job"
4252 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4255 msgid "Data snapshots"
4256 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4259 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4260 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4263 msgid "Frequency"
4264 msgstr "فرکانس"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4267 msgid "Report URL"
4268 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4271 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4272 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4275 msgid "Save snapshot settings"
4276 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4277
4278 #: actions/subedit.php:70
4279 msgid "You are not subscribed to that profile."
4280 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4281
4282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4283 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4284 msgid "Could not save subscription."
4285 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4286
4287 #: actions/subscribe.php:77
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4289 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4290
4291 #: actions/subscribe.php:107
4292 msgid "No such profile."
4293 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:117
4296 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4297 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:145
4300 msgid "Subscribed"
4301 msgstr "مشترک‌شده"
4302
4303 #: actions/subscribers.php:50
4304 #, php-format
4305 msgid "%s subscribers"
4306 msgstr "%s مشترک"
4307
4308 #: actions/subscribers.php:52
4309 #, php-format
4310 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4311 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:63
4314 msgid "These are the people who listen to your notices."
4315 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4316
4317 #: actions/subscribers.php:67
4318 #, php-format
4319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4320 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4321
4322 #: actions/subscribers.php:108
4323 msgid ""
4324 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4325 "return the favor"
4326 msgstr ""
4327 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4328 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:110
4331 #, php-format
4332 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4333 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:114
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4339 "%) and be the first?"
4340 msgstr ""
4341 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4342 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4343
4344 #: actions/subscriptions.php:52
4345 #, php-format
4346 msgid "%s subscriptions"
4347 msgstr "%s اشتراک"
4348
4349 #: actions/subscriptions.php:54
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4352 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:65
4355 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4356 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:69
4359 #, php-format
4360 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4361 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:126
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4367 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4368 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4369 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4370 "automatically subscribe to people you already follow there."
4371 msgstr ""
4372 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4373 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4374 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4375 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4376 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4377 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4380 #, php-format
4381 msgid "%s is not listening to anyone."
4382 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:208
4385 msgid "Jabber"
4386 msgstr "Jabber"
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4389 msgid "SMS"
4390 msgstr "پیامک"
4391
4392 #: actions/tag.php:69
4393 #, php-format
4394 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4395 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4396
4397 #: actions/tag.php:87
4398 #, php-format
4399 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4400 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4401
4402 #: actions/tag.php:93
4403 #, php-format
4404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4405 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4406
4407 #: actions/tag.php:99
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4410 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4411
4412 #: actions/tagother.php:65
4413 #, php-format
4414 msgid "Tag %s"
4415 msgstr "برچسب %s"
4416
4417 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4418 msgid "User profile"
4419 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4420
4421 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4422 #: lib/userprofile.php:103
4423 msgid "Photo"
4424 msgstr "تصویر"
4425
4426 #: actions/tagother.php:141
4427 msgid "Tag user"
4428 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4429
4430 #: actions/tagother.php:151
4431 msgid ""
4432 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4433 "separated"
4434 msgstr ""
4435 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4436
4437 #: actions/tagother.php:193
4438 msgid ""
4439 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4440 msgstr ""
4441 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4442 "شما هستند."
4443
4444 #: actions/tagother.php:200
4445 msgid "Could not save tags."
4446 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4447
4448 #: actions/tagother.php:236
4449 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4450 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4451
4452 #: actions/tagrss.php:35
4453 msgid "No such tag."
4454 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4455
4456 #: actions/unblock.php:59
4457 msgid "You haven't blocked that user."
4458 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4459
4460 #: actions/unsilence.php:72
4461 msgid "User is not silenced."
4462 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4463
4464 #: actions/unsubscribe.php:77
4465 msgid "No profile ID in request."
4466 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4467
4468 #: actions/unsubscribe.php:98
4469 msgid "Unsubscribed"
4470 msgstr "لغو اشتراک شده"
4471
4472 #. TRANS: User admin panel title
4473 #: actions/useradminpanel.php:59
4474 msgctxt "TITLE"
4475 msgid "User"
4476 msgstr "کاربر"
4477
4478 #: actions/useradminpanel.php:70
4479 msgid "User settings for this StatusNet site."
4480 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وب‌گاه StatusNet."
4481
4482 #: actions/useradminpanel.php:149
4483 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4484 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4485
4486 #: actions/useradminpanel.php:155
4487 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4488 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4489
4490 #: actions/useradminpanel.php:165
4491 #, php-format
4492 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4493 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4494
4495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4496 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4497 #: lib/personalgroupnav.php:109
4498 msgid "Profile"
4499 msgstr "نمایه"
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:222
4502 msgid "Bio Limit"
4503 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:223
4506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4507 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:231
4510 msgid "New users"
4511 msgstr "کاربران تازه"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:235
4514 msgid "New user welcome"
4515 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:236
4518 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4519 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:241
4522 msgid "Default subscription"
4523 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:242
4526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4527 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:251
4530 msgid "Invitations"
4531 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:256
4534 msgid "Invitations enabled"
4535 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:258
4538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4539 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4540
4541 #: actions/userauthorization.php:105
4542 msgid "Authorize subscription"
4543 msgstr "تصدیق اشتراک"
4544
4545 #: actions/userauthorization.php:110
4546 msgid ""
4547 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4548 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4549 "click “Reject”."
4550 msgstr ""
4551 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4552 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4553 "کردن» کلیک کنید."
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4556 msgid "License"
4557 msgstr "مجوز"
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:217
4560 msgid "Accept"
4561 msgstr "پذیرفتن"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4564 #: lib/subscribeform.php:139
4565 msgid "Subscribe to this user"
4566 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:219
4569 msgid "Reject"
4570 msgstr "رد کردن"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:220
4573 msgid "Reject this subscription"
4574 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:232
4577 msgid "No authorization request!"
4578 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:254
4581 msgid "Subscription authorized"
4582 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:256
4585 msgid ""
4586 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4587 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4588 "subscription. Your subscription token is:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:266
4592 msgid "Subscription rejected"
4593 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:268
4596 msgid ""
4597 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4598 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4599 "subscription."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:329
4603 #, php-format
4604 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4605 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:345
4608 #, php-format
4609 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4610 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:350
4613 #, php-format
4614 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4615 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:355
4618 #, php-format
4619 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4620 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4621
4622 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4623 msgid "Profile design"
4624 msgstr "طراحی نمایه"
4625
4626 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4627 msgid ""
4628 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4629 "palette of your choice."
4630 msgstr ""
4631 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4632 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4633
4634 #: actions/userdesignsettings.php:282
4635 msgid "Enjoy your hotdog!"
4636 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4637
4638 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4639 #: actions/usergroups.php:66
4640 #, php-format
4641 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4642 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4643
4644 #: actions/usergroups.php:132
4645 msgid "Search for more groups"
4646 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4647
4648 #: actions/usergroups.php:159
4649 #, php-format
4650 msgid "%s is not a member of any group."
4651 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4652
4653 #: actions/usergroups.php:164
4654 #, php-format
4655 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4656 msgstr ""
4657 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4658
4659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4664 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4665 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4666 #, php-format
4667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4668 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4669
4670 #: actions/version.php:75
4671 #, php-format
4672 msgid "StatusNet %s"
4673 msgstr "StatusNet %s"
4674
4675 #: actions/version.php:155
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4679 "Inc. and contributors."
4680 msgstr ""
4681 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4682 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4683
4684 #: actions/version.php:163
4685 msgid "Contributors"
4686 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4687
4688 #: actions/version.php:170
4689 msgid ""
4690 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4691 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4692 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4693 "any later version. "
4694 msgstr ""
4695 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4696 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4697 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4698
4699 #: actions/version.php:176
4700 msgid ""
4701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4704 "for more details. "
4705 msgstr ""
4706 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4707 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4708 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4709
4710 #: actions/version.php:182
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4714 "along with this program.  If not, see %s."
4715 msgstr ""
4716 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4717 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4718
4719 #: actions/version.php:191
4720 msgid "Plugins"
4721 msgstr "افزونه‌ها"
4722
4723 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4724 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4725 msgid "Version"
4726 msgstr "نسخه"
4727
4728 #: actions/version.php:199
4729 msgid "Author(s)"
4730 msgstr "مؤلف(ها)"
4731
4732 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4733 #: classes/File.php:143
4734 #, php-format
4735 msgid "Cannot process URL '%s'"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4739 #: classes/File.php:175
4740 msgid "Robin thinks something is impossible."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4744 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4745 #: classes/File.php:202
4746 #, php-format
4747 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4748 msgstr ""
4749 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4750
4751 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4752 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4753 #: classes/File.php:211
4754 #, php-format
4755 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4756 msgstr ""
4757 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4758 "بگذرد."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4761 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4762 msgid "Invalid filename."
4763 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
4764
4765 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4766 #: classes/Group_member.php:42
4767 msgid "Group join failed."
4768 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4769
4770 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4771 #: classes/Group_member.php:55
4772 msgid "Not part of group."
4773 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4774
4775 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4776 #: classes/Group_member.php:63
4777 msgid "Group leave failed."
4778 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4779
4780 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4781 #: classes/Local_group.php:42
4782 msgid "Could not update local group."
4783 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4784
4785 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4786 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4787 #: classes/Login_token.php:78
4788 #, php-format
4789 msgid "Could not create login token for %s"
4790 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4791
4792 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4793 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4794 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4795 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4798 #: classes/Message.php:46
4799 msgid "You are banned from sending direct messages."
4800 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4801
4802 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4803 #: classes/Message.php:63
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4806
4807 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4808 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4809 #: classes/Notice.php:98
4810 #, php-format
4811 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4812 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4813
4814 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4815 #: classes/Notice.php:193
4816 #, php-format
4817 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4818 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4821 #: classes/Notice.php:265
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4826 #: classes/Notice.php:270
4827 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4828 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4831 #: classes/Notice.php:276
4832 msgid ""
4833 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4834 msgstr ""
4835 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4836 "دوباره بفرستید."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4839 #: classes/Notice.php:283
4840 msgid ""
4841 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4842 "few minutes."
4843 msgstr ""
4844 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4845 "ارسال کنید."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4848 #: classes/Notice.php:291
4849 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4850 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
4851
4852 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4853 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4854 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4855 msgid "Problem saving notice."
4856 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4857
4858 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4859 #: classes/Notice.php:899
4860 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4864 #: classes/Notice.php:998
4865 msgid "Problem saving group inbox."
4866 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4867
4868 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4869 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4870 #: classes/Notice.php:1759
4871 #, php-format
4872 msgid "RT @%1$s %2$s"
4873 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4874
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4876 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4877 #: classes/Profile.php:737
4878 #, php-format
4879 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4880 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
4881
4882 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4883 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4884 #: classes/Profile.php:746
4885 #, php-format
4886 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4887 msgstr ""
4888 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
4889
4890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4891 #: classes/Remote_profile.php:54
4892 msgid "Missing profile."
4893 msgstr "نمایه وجود ندارد."
4894
4895 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4896 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4897 msgid "You have been banned from subscribing."
4898 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4901 #: classes/Subscription.php:80
4902 msgid "Already subscribed!"
4903 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4904
4905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4906 #: classes/Subscription.php:85
4907 msgid "User has blocked you."
4908 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4911 #: classes/Subscription.php:171
4912 msgid "Not subscribed!"
4913 msgstr "تایید نشده!"
4914
4915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4916 #: classes/Subscription.php:178
4917 msgid "Could not delete self-subscription."
4918 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4919
4920 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4921 #: classes/Subscription.php:206
4922 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4923 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4924
4925 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4926 #: classes/Subscription.php:218
4927 msgid "Could not delete subscription."
4928 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4929
4930 #. TRANS: Notice given on user registration.
4931 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4932 #: classes/User.php:365
4933 #, php-format
4934 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4935 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4936
4937 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4938 #: classes/User_group.php:496
4939 msgid "Could not create group."
4940 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4941
4942 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4943 #: classes/User_group.php:529
4944 msgid "Could not set group membership."
4945 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
4946
4947 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4948 #: classes/User_group.php:544
4949 msgid "Could not save local group info."
4950 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4954 msgid "Change your profile settings"
4955 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4959 msgid "Upload an avatar"
4960 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4964 msgid "Change your password"
4965 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4966
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4969 msgid "Change email handling"
4970 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4971
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4974 msgid "Design your profile"
4975 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4979 msgid "Other options"
4980 msgstr "انتخابات دیگر"
4981
4982 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4984 msgid "Other"
4985 msgstr "دیگر"
4986
4987 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4988 #: lib/action.php:148
4989 #, php-format
4990 msgid "%1$s - %2$s"
4991 msgstr "%1$s (%2$s)"
4992
4993 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4994 #: lib/action.php:164
4995 msgid "Untitled page"
4996 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4997
4998 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:449
5000 msgid "Primary site navigation"
5001 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5004 #: lib/action.php:455
5005 msgctxt "TOOLTIP"
5006 msgid "Personal profile and friends timeline"
5007 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5008
5009 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5010 #: lib/action.php:458
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Personal"
5013 msgstr "شخصی"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5016 #: lib/action.php:460
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5019 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5022 #: lib/action.php:465
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Connect to services"
5025 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5028 #: lib/action.php:468
5029 msgid "Connect"
5030 msgstr "وصل‌شدن"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5033 #: lib/action.php:471
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Change site configuration"
5036 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5037
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5040 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Admin"
5043 msgstr "مدیر"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5046 #: lib/action.php:478
5047 #, php-format
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5050 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5053 #: lib/action.php:481
5054 msgctxt "MENU"
5055 msgid "Invite"
5056 msgstr "دعوت‌کردن"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5059 #: lib/action.php:487
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Logout from the site"
5062 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5065 #: lib/action.php:490
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Logout"
5068 msgstr "خروج"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5071 #: lib/action.php:495
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Create an account"
5074 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5077 #: lib/action.php:498
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Register"
5080 msgstr "ثبت‌نام"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5083 #: lib/action.php:501
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Login to the site"
5086 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5087
5088 #: lib/action.php:504
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Login"
5091 msgstr "ورود"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5094 #: lib/action.php:507
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Help me!"
5097 msgstr "به من کمک کنید!"
5098
5099 #: lib/action.php:510
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Help"
5102 msgstr "کمک"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5105 #: lib/action.php:513
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Search for people or text"
5108 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5109
5110 #: lib/action.php:516
5111 msgctxt "MENU"
5112 msgid "Search"
5113 msgstr "جست‌وجو"
5114
5115 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5116 #. TRANS: Menu item for site administration
5117 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5118 msgid "Site notice"
5119 msgstr "پیام وب‌گاه"
5120
5121 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:605
5123 msgid "Local views"
5124 msgstr "دید محلی"
5125
5126 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:675
5128 msgid "Page notice"
5129 msgstr "پیام صفحه"
5130
5131 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:778
5133 msgid "Secondary site navigation"
5134 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5137 #: lib/action.php:784
5138 msgid "Help"
5139 msgstr "کمک"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5142 #: lib/action.php:787
5143 msgid "About"
5144 msgstr "دربارهٔ"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5147 #: lib/action.php:790
5148 msgid "FAQ"
5149 msgstr "سوال‌های رایج"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5152 #: lib/action.php:795
5153 msgid "TOS"
5154 msgstr "شرایط سرویس"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5157 #: lib/action.php:799
5158 msgid "Privacy"
5159 msgstr "خصوصی"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5162 #: lib/action.php:802
5163 msgid "Source"
5164 msgstr "منبع"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5167 #: lib/action.php:808
5168 msgid "Contact"
5169 msgstr "تماس"
5170
5171 #: lib/action.php:810
5172 msgid "Badge"
5173 msgstr "نشان"
5174
5175 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5176 #: lib/action.php:839
5177 msgid "StatusNet software license"
5178 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5179
5180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5181 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5183 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5184 #: lib/action.php:846
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5188 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5189 msgstr ""
5190 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5191 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5192
5193 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5194 #: lib/action.php:849
5195 #, php-format
5196 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5197 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5198
5199 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5201 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5202 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5203 #: lib/action.php:856
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5207 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5208 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5209 msgstr ""
5210 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5211 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5212 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5213
5214 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5215 #: lib/action.php:872
5216 msgid "Site content license"
5217 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5218
5219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5220 #. TRANS: %1$s is the site name.
5221 #: lib/action.php:879
5222 #, php-format
5223 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5224 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5225
5226 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5227 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5228 #: lib/action.php:886
5229 #, php-format
5230 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5231 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5232
5233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5234 #: lib/action.php:890
5235 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5236 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5237
5238 #. TRANS: license message in footer.
5239 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5240 #: lib/action.php:904
5241 #, php-format
5242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5243 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5244
5245 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5246 #: lib/action.php:1243
5247 msgid "Pagination"
5248 msgstr "صفحه بندى"
5249
5250 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5251 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5252 #: lib/action.php:1254
5253 msgid "After"
5254 msgstr "پس از"
5255
5256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5258 #: lib/action.php:1264
5259 msgid "Before"
5260 msgstr "قبل از"
5261
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5263 #: lib/activity.php:122
5264 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5265 msgstr ""
5266 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5267
5268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5269 #: lib/activityutils.php:203
5270 msgid "Can't handle remote content yet."
5271 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5274 #: lib/activityutils.php:240
5275 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5276 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5277
5278 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5279 #: lib/activityutils.php:245
5280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5281 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5282
5283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:96
5285 msgid "You cannot make changes to this site."
5286 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5287
5288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:108
5290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5291 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5292
5293 #. TRANS: Client error message.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:222
5295 msgid "showForm() not implemented."
5296 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5297
5298 #. TRANS: Client error message
5299 #: lib/adminpanelaction.php:250
5300 msgid "saveSettings() not implemented."
5301 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5304 #. TRANS: the admin panel Design.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:274
5306 msgid "Unable to delete design setting."
5307 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:337
5311 msgid "Basic site configuration"
5312 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:339
5316 msgctxt "MENU"
5317 msgid "Site"
5318 msgstr "وب‌گاه"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:345
5322 msgid "Design configuration"
5323 msgstr "پیکربندی طرح"
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5327 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5328 msgctxt "MENU"
5329 msgid "Design"
5330 msgstr "طرح"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:353
5334 msgid "User configuration"
5335 msgstr "پیکربندی کاربر"
5336
5337 #. TRANS: Menu item for site administration
5338 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5339 msgid "User"
5340 msgstr "کاربر"
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:361
5344 msgid "Access configuration"
5345 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:369
5349 msgid "Paths configuration"
5350 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5351
5352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5353 #: lib/adminpanelaction.php:377
5354 msgid "Sessions configuration"
5355 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5356
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:385
5359 msgid "Edit site notice"
5360 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5361
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:393
5364 msgid "Snapshots configuration"
5365 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5366
5367 #. TRANS: Client error 401.
5368 #: lib/apiauth.php:111
5369 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5370 msgstr ""
5371 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5372 "دارید."
5373
5374 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5375 #: lib/apiauth.php:175
5376 msgid "No application for that consumer key."
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5380 #: lib/apiauth.php:217
5381 msgid "No user for that token."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5385 #: lib/apioauthstore.php:178
5386 msgid "Tried to revoke unknown token"
5387 msgstr ""
5388
5389 #. TRANS: Form legend.
5390 #: lib/applicationeditform.php:129
5391 msgid "Edit application"
5392 msgstr "ویرایش برنامه"
5393
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:178
5396 msgid "Icon for this application"
5397 msgstr "شمایل این برنامه"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:200
5401 #, php-format
5402 msgid "Describe your application in %d characters"
5403 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5404
5405 #. TRANS: Form input field instructions.
5406 #: lib/applicationeditform.php:204
5407 msgid "Describe your application"
5408 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:215
5412 msgid "URL of the homepage of this application"
5413 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5414
5415 #. TRANS: Form input field label.
5416 #: lib/applicationeditform.php:217
5417 msgid "Source URL"
5418 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5419
5420 #. TRANS: Form input field instructions.
5421 #: lib/applicationeditform.php:224
5422 msgid "Organization responsible for this application"
5423 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5424
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:233
5427 msgid "URL for the homepage of the organization"
5428 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:242
5432 msgid "URL to redirect to after authentication"
5433 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5434
5435 #. TRANS: Radio button label for application type
5436 #: lib/applicationeditform.php:269
5437 msgid "Browser"
5438 msgstr "مرورگر"
5439
5440 #. TRANS: Radio button label for application type
5441 #: lib/applicationeditform.php:286
5442 msgid "Desktop"
5443 msgstr "میزکار"
5444
5445 #. TRANS: Form guide.
5446 #: lib/applicationeditform.php:288
5447 msgid "Type of application, browser or desktop"
5448 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5449
5450 #. TRANS: Radio button label for access type.
5451 #: lib/applicationeditform.php:311
5452 msgid "Read-only"
5453 msgstr "تنها خواندنی"
5454
5455 #. TRANS: Radio button label for access type.
5456 #: lib/applicationeditform.php:330
5457 msgid "Read-write"
5458 msgstr "خواندن-نوشتن"
5459
5460 #. TRANS: Form guide.
5461 #: lib/applicationeditform.php:332
5462 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5463 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5464
5465 #. TRANS: Submit button title.
5466 #: lib/applicationeditform.php:349
5467 msgid "Cancel"
5468 msgstr "انصراف"
5469
5470 #. TRANS: Application access type
5471 #: lib/applicationlist.php:135
5472 msgid "read-write"
5473 msgstr "خواندن-نوشتن"
5474
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:137
5477 msgid "read-only"
5478 msgstr "تنها خواندنی"
5479
5480 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5481 #: lib/applicationlist.php:143
5482 #, php-format
5483 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5484 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5485
5486 #. TRANS: Button label
5487 #: lib/applicationlist.php:158
5488 msgctxt "BUTTON"
5489 msgid "Revoke"
5490 msgstr "لغو کردن"
5491
5492 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5493 #: lib/attachmentlist.php:88
5494 msgid "Attachments"
5495 msgstr "ضمائم"
5496
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5498 #: lib/attachmentlist.php:265
5499 msgid "Author"
5500 msgstr "مؤلف"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:279
5504 msgid "Provider"
5505 msgstr "مهیا کننده"
5506
5507 #. TRANS: Title.
5508 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5509 msgid "Notices where this attachment appears"
5510 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5511
5512 #. TRANS: Title.
5513 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5514 msgid "Tags for this attachment"
5515 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5516
5517 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5518 msgid "Password changing failed"
5519 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5520
5521 #: lib/authenticationplugin.php:236
5522 msgid "Password changing is not allowed"
5523 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5524
5525 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5526 #: lib/blockform.php:70
5527 msgid "Block"
5528 msgstr "بازداشتن"
5529
5530 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5531 msgid "Command results"
5532 msgstr "نتیجه دستور"
5533
5534 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5535 msgid "Command complete"
5536 msgstr "دستور انجام شد"
5537
5538 #: lib/channel.php:240
5539 msgid "Command failed"
5540 msgstr "فرمان شکست خورد"
5541
5542 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5543 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5544 msgid "Notice with that id does not exist."
5545 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5546
5547 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5548 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5549 #: lib/command.php:130
5550 #, php-format
5551 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5552 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5553
5554 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5556 #: lib/command.php:150
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5559 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5560
5561 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5562 #: lib/command.php:185
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5565
5566 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5567 #: lib/command.php:231
5568 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5569 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5570
5571 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5573 #: lib/command.php:240
5574 #, php-format
5575 msgid "Nudge sent to %s."
5576 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5577
5578 #. TRANS: User statistics text.
5579 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5580 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5581 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5582 #: lib/command.php:270
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "Subscriptions: %1$s\n"
5586 "Subscribers: %2$s\n"
5587 "Notices: %3$s"
5588 msgstr ""
5589 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5590 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5591 "پیام‌ها: %3$s"
5592
5593 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5594 #: lib/command.php:314
5595 msgid "Notice marked as fave."
5596 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5597
5598 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5600 #: lib/command.php:360
5601 #, php-format
5602 msgid "%1$s joined group %2$s."
5603 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5604
5605 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5607 #: lib/command.php:408
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s left group %2$s."
5610 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5611
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5613 #: lib/command.php:434
5614 #, php-format
5615 msgid "Fullname: %s"
5616 msgstr "نام کامل : %s"
5617
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5619 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5620 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5621 #, php-format
5622 msgid "Location: %s"
5623 msgstr "موقعیت : %s"
5624
5625 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5627 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5628 #, php-format
5629 msgid "Homepage: %s"
5630 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5633 #: lib/command.php:446
5634 #, php-format
5635 msgid "About: %s"
5636 msgstr "دربارهٔ: %s"
5637
5638 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5639 #: lib/command.php:474
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5643 "same server."
5644 msgstr ""
5645 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5646 "یک کارگزار بفرستید."
5647
5648 #. TRANS: Message given if content is too long.
5649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5650 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5651 #, php-format
5652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5653 msgstr ""
5654 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5655 "فرستادید."
5656
5657 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5658 #: lib/command.php:517
5659 msgid "Error sending direct message."
5660 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5661
5662 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5664 #: lib/command.php:554
5665 #, php-format
5666 msgid "Notice from %s repeated."
5667 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5668
5669 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5670 #: lib/command.php:557
5671 msgid "Error repeating notice."
5672 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5673
5674 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5675 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5676 #: lib/command.php:592
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5679 msgstr ""
5680 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5681 "فرستاده‌اید"
5682
5683 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5684 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5685 #: lib/command.php:603
5686 #, php-format
5687 msgid "Reply to %s sent."
5688 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5689
5690 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5691 #: lib/command.php:606
5692 msgid "Error saving notice."
5693 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5694
5695 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5696 #: lib/command.php:655
5697 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5701 #: lib/command.php:664
5702 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5703 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5704
5705 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5706 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5707 #: lib/command.php:672
5708 #, php-format
5709 msgid "Subscribed to %s."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5713 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5714 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5715 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5719 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5720 #: lib/command.php:705
5721 #, php-format
5722 msgid "Unsubscribed from %s."
5723 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5724
5725 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5726 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5727 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5728 msgid "Command not yet implemented."
5729 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5730
5731 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5732 #: lib/command.php:728
5733 msgid "Notification off."
5734 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5735
5736 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:731
5738 msgid "Can't turn off notification."
5739 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5740
5741 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5742 #: lib/command.php:754
5743 msgid "Notification on."
5744 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5745
5746 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5747 #: lib/command.php:757
5748 msgid "Can't turn on notification."
5749 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5750
5751 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5752 #: lib/command.php:771
5753 msgid "Login command is disabled."
5754 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5755
5756 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5757 #. TRANS: %s is a logon link..
5758 #: lib/command.php:784
5759 #, php-format
5760 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5761 msgstr ""
5762 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5763
5764 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5765 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5766 #: lib/command.php:813
5767 #, php-format
5768 msgid "Unsubscribed %s."
5769 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5770
5771 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5772 #: lib/command.php:831
5773 msgid "You are not subscribed to anyone."
5774 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5775
5776 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5777 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5778 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5779 #: lib/command.php:836
5780 msgid "You are subscribed to this person:"
5781 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5782 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5783
5784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5785 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5786 #: lib/command.php:858
5787 msgid "No one is subscribed to you."
5788 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5789
5790 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5793 #: lib/command.php:863
5794 msgid "This person is subscribed to you:"
5795 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5796 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5797
5798 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5799 #. TRANS: any group subscriptions.
5800 #: lib/command.php:885
5801 msgid "You are not a member of any groups."
5802 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5803
5804 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5807 #: lib/command.php:890
5808 msgid "You are a member of this group:"
5809 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5810 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5811
5812 #. TRANS: Help text for commands.
5813 #: lib/command.php:905
5814 msgid ""
5815 "Commands:\n"
5816 "on - turn on notifications\n"
5817 "off - turn off notifications\n"
5818 "help - show this help\n"
5819 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5820 "groups - lists the groups you have joined\n"
5821 "subscriptions - list the people you follow\n"
5822 "subscribers - list the people that follow you\n"
5823 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5824 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5825 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5826 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5827 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5828 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5829 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5830 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5831 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5832 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5833 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5834 "join <group> - join group\n"
5835 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5836 "drop <group> - leave group\n"
5837 "stats - get your stats\n"
5838 "stop - same as 'off'\n"
5839 "quit - same as 'off'\n"
5840 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5841 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5842 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5843 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5844 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5845 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5846 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5847 "track <word> - not yet implemented.\n"
5848 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5849 "track off - not yet implemented.\n"
5850 "untrack all - not yet implemented.\n"
5851 "tracks - not yet implemented.\n"
5852 "tracking - not yet implemented.\n"
5853 msgstr ""
5854 "دستورات:\n"
5855 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5856 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
5857 "help - نشان دادن این کمک\n"
5858 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5859 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
5860 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
5861 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
5862 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5863 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5864 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5865 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5866 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
5867 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5868 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
5869 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5870 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5871 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
5872 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5873 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5874 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5875 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
5876 "stats - دریافت آمار شما\n"
5877 "stop - مانند «off»\n"
5878 "quit - مانند «off»\n"
5879 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5880 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5881 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5882 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5883 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5884 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
5885 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5886 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5887 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5888 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5889 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5890 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5891 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5892
5893 #: lib/common.php:136
5894 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5895 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
5896
5897 #: lib/common.php:138
5898 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5899 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5900
5901 #: lib/common.php:139
5902 msgid "Go to the installer."
5903 msgstr "برو به نصاب."
5904
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5906 msgid "IM"
5907 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5908
5909 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5910 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5911 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
5912
5913 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5914 msgid "Updates by SMS"
5915 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
5916
5917 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5918 msgid "Connections"
5919 msgstr "اتصال‌ها"
5920
5921 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5922 msgid "Authorized connected applications"
5923 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
5924
5925 #: lib/dberroraction.php:60
5926 msgid "Database error"
5927 msgstr "خطای پایگاه داده"
5928
5929 #: lib/designsettings.php:105
5930 msgid "Upload file"
5931 msgstr "بارگذاری پرونده"
5932
5933 #: lib/designsettings.php:109
5934 msgid ""
5935 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5936 msgstr ""
5937 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5938 "۲ مگابایت است."
5939
5940 #: lib/designsettings.php:418
5941 msgid "Design defaults restored."
5942 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
5943
5944 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5945 msgid "Disfavor this notice"
5946 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
5947
5948 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5949 msgid "Favor this notice"
5950 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
5951
5952 #: lib/favorform.php:140
5953 msgid "Favor"
5954 msgstr "برگزیده‌کردن"
5955
5956 #: lib/feed.php:85
5957 msgid "RSS 1.0"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: lib/feed.php:87
5961 msgid "RSS 2.0"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: lib/feed.php:91
5965 msgid "FOAF"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: lib/feedlist.php:64
5969 msgid "Export data"
5970 msgstr "صادر کردن داده"
5971
5972 #: lib/galleryaction.php:121
5973 msgid "Filter tags"
5974 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
5975
5976 #: lib/galleryaction.php:131
5977 msgid "All"
5978 msgstr "همه"
5979
5980 #: lib/galleryaction.php:139
5981 msgid "Select tag to filter"
5982 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5983
5984 #: lib/galleryaction.php:140
5985 msgid "Tag"
5986 msgstr "برچسب"
5987
5988 #: lib/galleryaction.php:141
5989 msgid "Choose a tag to narrow list"
5990 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5991
5992 #: lib/galleryaction.php:143
5993 msgid "Go"
5994 msgstr "برو"
5995
5996 #: lib/grantroleform.php:91
5997 #, php-format
5998 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/groupeditform.php:163
6002 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6003 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6004
6005 #: lib/groupeditform.php:168
6006 msgid "Describe the group or topic"
6007 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6008
6009 #: lib/groupeditform.php:170
6010 #, php-format
6011 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6012 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6013
6014 #: lib/groupeditform.php:179
6015 msgid ""
6016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6017 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6018
6019 #: lib/groupeditform.php:187
6020 #, php-format
6021 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6022 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6023
6024 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6025 msgid "Groups with most members"
6026 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6027
6028 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6029 msgid "Groups with most posts"
6030 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6031
6032 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6033 #, php-format
6034 msgid "Tags in %s group's notices"
6035 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6036
6037 #. TRANS: Client exception 406
6038 #: lib/htmloutputter.php:104
6039 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6040 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6041
6042 #: lib/imagefile.php:72
6043 msgid "Unsupported image file format."
6044 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:88
6047 #, php-format
6048 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6049 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6052 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6053 msgid "System error uploading file."
6054 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:109
6057 msgid "Not an image or corrupt file."
6058 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6059
6060 #: lib/imagefile.php:122
6061 msgid "Lost our file."
6062 msgstr "فایلمان گم شده"
6063
6064 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6065 msgid "Unknown file type"
6066 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6067
6068 #: lib/imagefile.php:244
6069 msgid "MB"
6070 msgstr "مگابایت"
6071
6072 #: lib/imagefile.php:246
6073 msgid "kB"
6074 msgstr "کیلوبایت"
6075
6076 #: lib/jabber.php:387
6077 #, php-format
6078 msgid "[%s]"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: lib/jabber.php:567
6082 #, php-format
6083 msgid "Unknown inbox source %d."
6084 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6085
6086 #: lib/joinform.php:114
6087 msgid "Join"
6088 msgstr "مشارکت کردن"
6089
6090 #: lib/leaveform.php:114
6091 msgid "Leave"
6092 msgstr "ترک کردن"
6093
6094 #: lib/logingroupnav.php:80
6095 msgid "Login with a username and password"
6096 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6097
6098 #: lib/logingroupnav.php:86
6099 msgid "Sign up for a new account"
6100 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6101
6102 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6103 #: lib/mail.php:174
6104 msgid "Email address confirmation"
6105 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6106
6107 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6108 #: lib/mail.php:177
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "Hey, %s.\n"
6112 "\n"
6113 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6114 "\n"
6115 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6116 "\n"
6117 "\t%s\n"
6118 "\n"
6119 "If not, just ignore this message.\n"
6120 "\n"
6121 "Thanks for your time, \n"
6122 "%s\n"
6123 msgstr ""
6124 "سلام %s. \n"
6125 "\n"
6126 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6127 "\n"
6128 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6129 "استفاده کنید:\n"
6130 "\n"
6131 "\t%s\n"
6132 "\n"
6133 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6134 "\n"
6135 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6136 "%s\n"
6137
6138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6139 #: lib/mail.php:243
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6142 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6143
6144 #: lib/mail.php:248
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/mail.php:254
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6156 "\n"
6157 "\t%3$s\n"
6158 "\n"
6159 "%4$s%5$s%6$s\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6161 "%7$s.\n"
6162 "\n"
6163 "----\n"
6164 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6165 msgstr ""
6166 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6167 "\n"
6168 "%3$s\n"
6169 "\n"
6170 "%4$s%5$s%6$s\n"
6171 "با تشکر از شما،\n"
6172 "%7$s.\n"
6173 "\n"
6174 "----\n"
6175 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6176
6177 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6178 #: lib/mail.php:274
6179 #, php-format
6180 msgid "Bio: %s"
6181 msgstr "شرح‌حال: %s"
6182
6183 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6184 #: lib/mail.php:304
6185 #, php-format
6186 msgid "New email address for posting to %s"
6187 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6188
6189 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6190 #: lib/mail.php:308
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6194 "\n"
6195 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6196 "\n"
6197 "More email instructions at %3$s.\n"
6198 "\n"
6199 "Faithfully yours,\n"
6200 "%4$s"
6201 msgstr ""
6202 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6203 "\n"
6204 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6205 "\n"
6206 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6207 "\n"
6208 "با تشکر از شما،\n"
6209 "%4$s"
6210
6211 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6212 #: lib/mail.php:433
6213 #, php-format
6214 msgid "%s status"
6215 msgstr "وضعیت %s"
6216
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6218 #: lib/mail.php:460
6219 msgid "SMS confirmation"
6220 msgstr "تأیید پیامک"
6221
6222 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6223 #: lib/mail.php:463
6224 #, php-format
6225 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6226 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6227
6228 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6229 #: lib/mail.php:484
6230 #, php-format
6231 msgid "You've been nudged by %s"
6232 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6233
6234 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6235 #: lib/mail.php:489
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6239 "to post some news.\n"
6240 "\n"
6241 "So let's hear from you :)\n"
6242 "\n"
6243 "%3$s\n"
6244 "\n"
6245 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6246 "\n"
6247 "With kind regards,\n"
6248 "%4$s\n"
6249 msgstr ""
6250 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6251 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6252 "\n"
6253 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6254 "\n"
6255 "%3$s\n"
6256 "\n"
6257 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6258 "\n"
6259 "با احترام،\n"
6260 "%4$s\n"
6261
6262 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6263 #: lib/mail.php:536
6264 #, php-format
6265 msgid "New private message from %s"
6266 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6267
6268 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6269 #: lib/mail.php:541
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6273 "\n"
6274 "------------------------------------------------------\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6277 "\n"
6278 "You can reply to their message here:\n"
6279 "\n"
6280 "%4$s\n"
6281 "\n"
6282 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6283 "\n"
6284 "With kind regards,\n"
6285 "%5$s\n"
6286 msgstr ""
6287 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6288 "\n"
6289 "------------------------------------------------------\n"
6290 "%3$s\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "\n"
6293 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s\n"
6296 "\n"
6297 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6298 "\n"
6299 "با احترام،\n"
6300 "%5$s\n"
6301
6302 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6303 #: lib/mail.php:589
6304 #, php-format
6305 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6306 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6307
6308 #. TRANS: Body for favorite notification email
6309 #: lib/mail.php:592
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6313 "\n"
6314 "The URL of your notice is:\n"
6315 "\n"
6316 "%3$s\n"
6317 "\n"
6318 "The text of your notice is:\n"
6319 "\n"
6320 "%4$s\n"
6321 "\n"
6322 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6323 "\n"
6324 "%5$s\n"
6325 "\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6327 "%6$s\n"
6328 msgstr ""
6329 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6330 "\n"
6331 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6332 "\n"
6333 "%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "است.\n"
6336 "\n"
6337 "متن پیام شما\n"
6338 "\n"
6339 "%4$s\n"
6340 "\n"
6341 "است.\n"
6342 "\n"
6343 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6344 "\n"
6345 "%5$s\n"
6346 "\n"
6347 "با تشکر از شما،\n"
6348 "%6$s\n"
6349
6350 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6351 #: lib/mail.php:651
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "The full conversation can be read here:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%s"
6357 msgstr ""
6358 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6359 "\n"
6360 "\t\t%s"
6361
6362 #: lib/mail.php:657
6363 #, php-format
6364 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6365 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6366
6367 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6368 #: lib/mail.php:660
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6372 "\n"
6373 "The notice is here:\n"
6374 "\n"
6375 "\t%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "It reads:\n"
6378 "\n"
6379 "\t%4$s\n"
6380 "\n"
6381 "%5$sYou can reply back here:\n"
6382 "\n"
6383 "\t%6$s\n"
6384 "\n"
6385 "The list of all @-replies for you here:\n"
6386 "\n"
6387 "%7$s\n"
6388 "\n"
6389 "Faithfully yours,\n"
6390 "%2$s\n"
6391 "\n"
6392 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6393 msgstr ""
6394 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6395 "\n"
6396 "پیام این است:\n"
6397 "\n"
6398 "\t%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "پاسخ داده است:\n"
6401 "\n"
6402 "\t%4$s\n"
6403 "\n"
6404 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6405 "\n"
6406 "\t%6$s\n"
6407 "\n"
6408 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6409 "\n"
6410 "%7$s\n"
6411 "\n"
6412 "با تشکر،\n"
6413 "%2$s\n"
6414 "\n"
6415 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6416
6417 #: lib/mailbox.php:89
6418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6419 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6420
6421 #: lib/mailbox.php:139
6422 msgid ""
6423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6428 msgid "from"
6429 msgstr "از"
6430
6431 #: lib/mailhandler.php:37
6432 msgid "Could not parse message."
6433 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6434
6435 #: lib/mailhandler.php:42
6436 msgid "Not a registered user."
6437 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6438
6439 #: lib/mailhandler.php:46
6440 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6441 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6442
6443 #: lib/mailhandler.php:50
6444 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6445 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6446
6447 #: lib/mailhandler.php:228
6448 #, php-format
6449 msgid "Unsupported message type: %s"
6450 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6453 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6454 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6455 msgstr ""
6456 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6459 #: lib/mediafile.php:145
6460 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Client exception.
6464 #: lib/mediafile.php:151
6465 msgid ""
6466 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6467 "the HTML form."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Client exception.
6471 #: lib/mediafile.php:157
6472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6473 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6476 #: lib/mediafile.php:165
6477 msgid "Missing a temporary folder."
6478 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6481 #: lib/mediafile.php:169
6482 msgid "Failed to write file to disk."
6483 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6486 #: lib/mediafile.php:173
6487 msgid "File upload stopped by extension."
6488 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6491 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6492 msgid "File exceeds user's quota."
6493 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6496 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6497 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6498 msgid "File could not be moved to destination directory."
6499 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6502 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6503 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6504 msgid "Could not determine file's MIME type."
6505 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6506
6507 #: lib/messageform.php:120
6508 msgid "Send a direct notice"
6509 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6510
6511 #: lib/messageform.php:146
6512 msgid "To"
6513 msgstr "به"
6514
6515 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6516 msgid "Available characters"
6517 msgstr "کاراکترهای موجود"
6518
6519 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6520 msgctxt "Send button for sending notice"
6521 msgid "Send"
6522 msgstr "فرستادن"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:160
6525 msgid "Send a notice"
6526 msgstr "فرستادن یک پیام"
6527
6528 #: lib/noticeform.php:174
6529 #, php-format
6530 msgid "What's up, %s?"
6531 msgstr "چه خبر، %s؟"
6532
6533 #: lib/noticeform.php:193
6534 msgid "Attach"
6535 msgstr "پیوست کردن"
6536
6537 #: lib/noticeform.php:197
6538 msgid "Attach a file"
6539 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6540
6541 #: lib/noticeform.php:213
6542 msgid "Share my location"
6543 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6544
6545 #: lib/noticeform.php:216
6546 msgid "Do not share my location"
6547 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6548
6549 #: lib/noticeform.php:217
6550 msgid ""
6551 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6552 "try again later"
6553 msgstr ""
6554 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6555 "دوباره تلاش کنید."
6556
6557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6558 #: lib/noticelist.php:438
6559 msgid "S"
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6563 #: lib/noticelist.php:440
6564 msgid "E"
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6568 #: lib/noticelist.php:442
6569 msgid "W"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/noticelist.php:444
6573 #, php-format
6574 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/noticelist.php:453
6578 msgid "at"
6579 msgstr "در"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:502
6582 msgid "web"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/noticelist.php:568
6586 msgid "in context"
6587 msgstr "در زمینه"
6588
6589 #: lib/noticelist.php:603
6590 msgid "Repeated by"
6591 msgstr "تکرار از"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:630
6594 msgid "Reply to this notice"
6595 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6596
6597 #: lib/noticelist.php:631
6598 msgid "Reply"
6599 msgstr "پاسخ"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:675
6602 msgid "Notice repeated"
6603 msgstr "پیام تکرار شد"
6604
6605 #: lib/nudgeform.php:116
6606 msgid "Nudge this user"
6607 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6608
6609 #: lib/nudgeform.php:128
6610 msgid "Nudge"
6611 msgstr "یادآوری‌کردن"
6612
6613 #: lib/nudgeform.php:128
6614 msgid "Send a nudge to this user"
6615 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:491
6618 msgid "Couldn't insert new subscription."
6619 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6620
6621 #: lib/personalgroupnav.php:99
6622 msgid "Personal"
6623 msgstr "شخصی"
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:104
6626 msgid "Replies"
6627 msgstr "پاسخ ها"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:114
6630 msgid "Favorites"
6631 msgstr "برگزیده‌ها"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:125
6634 msgid "Inbox"
6635 msgstr "صندوق دریافتی"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:126
6638 msgid "Your incoming messages"
6639 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:130
6642 msgid "Outbox"
6643 msgstr "صندوق خروجی"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:131
6646 msgid "Your sent messages"
6647 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6648
6649 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6650 #, php-format
6651 msgid "Tags in %s's notices"
6652 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6653
6654 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6655 #: lib/plugin.php:116
6656 msgid "Unknown"
6657 msgstr "ناشناخته"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6660 msgid "Subscriptions"
6661 msgstr "اشتراک‌ها"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:126
6664 msgid "All subscriptions"
6665 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6668 msgid "Subscribers"
6669 msgstr "مشترک‌ها"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:161
6672 msgid "All subscribers"
6673 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:191
6676 msgid "User ID"
6677 msgstr "شناسه کاربر"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:196
6680 msgid "Member since"
6681 msgstr "عضو شده از"
6682
6683 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6684 #: lib/profileaction.php:235
6685 msgid "Daily average"
6686 msgstr "میانگین روزانه"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:264
6689 msgid "All groups"
6690 msgstr "تمام گروه‌ها"
6691
6692 #: lib/profileformaction.php:123
6693 msgid "Unimplemented method."
6694 msgstr "روش پیاده نشده است."
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:78
6697 msgid "Public"
6698 msgstr "عمومی"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:82
6701 msgid "User groups"
6702 msgstr "گروه‌های کاربر"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6705 msgid "Recent tags"
6706 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:88
6709 msgid "Featured"
6710 msgstr "خصوصیت"
6711
6712 #: lib/publicgroupnav.php:92
6713 msgid "Popular"
6714 msgstr "محبوب"
6715
6716 #: lib/repeatform.php:107
6717 msgid "Repeat this notice?"
6718 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6719
6720 #: lib/repeatform.php:132
6721 msgid "Yes"
6722 msgstr "بله"
6723
6724 #: lib/repeatform.php:132
6725 msgid "Repeat this notice"
6726 msgstr "تکرار این پیام"
6727
6728 #: lib/revokeroleform.php:91
6729 #, php-format
6730 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6731 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6732
6733 #: lib/router.php:709
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6736
6737 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6738 #: lib/searchaction.php:121
6739 msgid "Search site"
6740 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6741
6742 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6743 #. TRANS: for searching can be entered.
6744 #: lib/searchaction.php:129
6745 msgid "Keyword(s)"
6746 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6747
6748 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6749 #: lib/searchaction.php:170
6750 msgid "Search help"
6751 msgstr "راهنمای جستجو"
6752
6753 #: lib/searchgroupnav.php:80
6754 msgid "People"
6755 msgstr "افراد"
6756
6757 #: lib/searchgroupnav.php:81
6758 msgid "Find people on this site"
6759 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:83
6762 msgid "Find content of notices"
6763 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:85
6766 msgid "Find groups on this site"
6767 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
6768
6769 #: lib/section.php:89
6770 msgid "Untitled section"
6771 msgstr "بخش بی‌نام"
6772
6773 #: lib/section.php:106
6774 msgid "More..."
6775 msgstr "بیش‌تر..."
6776
6777 #: lib/silenceform.php:67
6778 msgid "Silence"
6779 msgstr "ساکت کردن"
6780
6781 #: lib/silenceform.php:78
6782 msgid "Silence this user"
6783 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6784
6785 #: lib/subgroupnav.php:91
6786 #, php-format
6787 msgid "People subscribed to %s"
6788 msgstr "افراد مشترک %s"
6789
6790 #: lib/subgroupnav.php:99
6791 #, php-format
6792 msgid "Groups %s is a member of"
6793 msgstr "هست عضو %s گروه"
6794
6795 #: lib/subgroupnav.php:105
6796 msgid "Invite"
6797 msgstr "دعوت‌کردن"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:106
6800 #, php-format
6801 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6802 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6803
6804 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6805 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6806 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6810 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6811 msgid "People Tagcloud as tagged"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/tagcloudsection.php:56
6815 msgid "None"
6816 msgstr "هیچ"
6817
6818 #: lib/themeuploader.php:50
6819 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6823 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/themeuploader.php:147
6827 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/themeuploader.php:166
6831 #, php-format
6832 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/themeuploader.php:178
6836 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/themeuploader.php:218
6840 msgid ""
6841 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6842 "digits, underscore, and minus sign."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/themeuploader.php:224
6846 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/themeuploader.php:241
6850 #, php-format
6851 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: lib/topposterssection.php:74
6855 msgid "Top posters"
6856 msgstr "اعلان های بالا"
6857
6858 #: lib/unsandboxform.php:69
6859 msgid "Unsandbox"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: lib/unsilenceform.php:67
6863 msgid "Unsilence"
6864 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6865
6866 #: lib/unsilenceform.php:78
6867 msgid "Unsilence this user"
6868 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6869
6870 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6871 msgid "Unsubscribe from this user"
6872 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
6873
6874 #: lib/unsubscribeform.php:137
6875 msgid "Unsubscribe"
6876 msgstr "لغو اشتراک"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:117
6879 msgid "Edit Avatar"
6880 msgstr "ویرایش اواتور"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6883 msgid "User actions"
6884 msgstr "اعمال کاربر"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:237
6887 msgid "User deletion in progress..."
6888 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6889
6890 #: lib/userprofile.php:263
6891 msgid "Edit profile settings"
6892 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:264
6895 msgid "Edit"
6896 msgstr "ویرایش"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:287
6899 msgid "Send a direct message to this user"
6900 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:288
6903 msgid "Message"
6904 msgstr "پیام"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:326
6907 msgid "Moderate"
6908 msgstr "اداره کردن"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:364
6911 msgid "User role"
6912 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:366
6915 msgctxt "role"
6916 msgid "Administrator"
6917 msgstr "رئیس"
6918
6919 #: lib/userprofile.php:367
6920 msgctxt "role"
6921 msgid "Moderator"
6922 msgstr "مدیر"
6923
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1103
6926 msgid "a few seconds ago"
6927 msgstr "چند ثانیه پیش"
6928
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1106
6931 msgid "about a minute ago"
6932 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1112
6936 msgid "about an hour ago"
6937 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6938
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1118
6941 msgid "about a day ago"
6942 msgstr "حدود یک روز پیش"
6943
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1124
6946 msgid "about a month ago"
6947 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1130
6951 msgid "about a year ago"
6952 msgstr "حدود یک سال پیش"
6953
6954 #: lib/webcolor.php:82
6955 #, php-format
6956 msgid "%s is not a valid color!"
6957 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6958
6959 #: lib/webcolor.php:123
6960 #, php-format
6961 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6962 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"