1 # Translation of StatusNet to Persian
3 # Author@translatewiki.net: ArianHT
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Choxos
6 # Author@translatewiki.net: Everplays
7 # Author@translatewiki.net: Narcissus
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:12+0000\n"
17 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Language-Code: fa\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "تنها دعوت کردن"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
189 "باشید که چیزی میفرستد!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "شما و دوستان"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
354 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
396 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
402 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
408 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
414 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
421 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
433 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
439 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
451 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
456 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
457 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
458 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "گروه یافت نشد."
462 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
463 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
467 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
472 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
473 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
474 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
479 #: actions/apigroupleave.php:115
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
483 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #: lib/command.php:401
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:98
497 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
498 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
499 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 msgstr "گروهها در %s"
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 msgid "Invalid token."
515 msgstr "رمز نامعتبر است."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
518 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
519 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
520 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
521 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
522 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
523 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
524 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
525 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
526 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
527 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
528 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
529 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
530 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
531 #: lib/designsettings.php:294
532 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 msgstr "مشکلی در دریافت جلسهی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
541 msgstr "هنگام حذفکردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
560 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
588 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
589 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
607 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
636 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
641 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
646 #: actions/apistatusesshow.php:139
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "وضعیت حذف شد."
650 #: actions/apistatusesshow.php:145
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
654 #: actions/apistatusesupdate.php:221
655 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
659 #: lib/mailhandler.php:60
661 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
668 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
671 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
673 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:118
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:131
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
702 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "تکرار شده به %s"
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 msgid "Repeats of %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
722 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
727 #: actions/apitrends.php:87
728 msgid "API method under construction."
729 msgstr "روش API در دست ساخت."
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "لقبی وجود ندارد."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "بدون اندازه."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "اندازهی نادرست"
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
760 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "تنظیمات چهره"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهرهی شما باشد."
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "چهره پاک شد."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "مسدود کردن کاربر"
828 #: actions/block.php:138
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
835 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
836 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "کاربر را مسدود کن"
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
878 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
879 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
890 #: lib/command.php:383
891 msgid "No such group."
892 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "آزاد سازی کاربر"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "فرستادن به %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "بدون کد تصدیق."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "نمیتوان کاربر را به روز کرد."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
979 #: actions/conversation.php:99
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "برنامه یافت نشد."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1307
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1018 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "این برنامه حذف شود"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1052 "پیام را بازگرداند."
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "پیام را پاک کن"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "این پیام را پاک کن"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1090 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "حذف این کاربر"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "تنظیمات ظاهری برای این وبگاه StatusNet."
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgstr "نشان وبگاه"
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "تغییر پوسته"
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1137 #: actions/designadminpanel.php:471
1138 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1141 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1142 msgid "Change background image"
1143 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1145 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1146 #: lib/designsettings.php:178
1150 #: actions/designadminpanel.php:496
1153 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1159 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1164 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1169 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1170 msgid "Turn background image on or off."
1171 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1173 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1174 msgid "Tile background image"
1175 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1177 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1178 msgid "Change colours"
1179 msgstr "تغییر رنگها"
1181 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1185 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1189 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1193 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1197 #: actions/designadminpanel.php:651
1201 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1206 msgid "Use defaults"
1207 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1209 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1210 msgid "Restore default designs"
1211 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1213 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1214 msgid "Reset back to default"
1215 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1217 #. TRANS: Submit button title
1218 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1219 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1220 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1222 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1223 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1224 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1228 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1230 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1232 #: actions/disfavor.php:81
1233 msgid "This notice is not a favorite!"
1234 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1236 #: actions/disfavor.php:94
1237 msgid "Add to favorites"
1238 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1240 #: actions/doc.php:158
1242 msgid "No such document \"%s\""
1243 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1245 #: actions/editapplication.php:54
1246 msgid "Edit Application"
1247 msgstr "ویرایش برنامه"
1249 #: actions/editapplication.php:66
1250 msgid "You must be logged in to edit an application."
1251 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1253 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1254 #: actions/showapplication.php:87
1255 msgid "No such application."
1256 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1258 #: actions/editapplication.php:161
1259 msgid "Use this form to edit your application."
1260 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1262 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1263 msgid "Name is required."
1264 msgstr "نام مورد نیاز است."
1266 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1267 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1270 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1271 msgid "Name already in use. Try another one."
1272 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1274 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1275 msgid "Description is required."
1276 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1278 #: actions/editapplication.php:194
1279 msgid "Source URL is too long."
1280 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1282 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1283 msgid "Source URL is not valid."
1284 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1286 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1287 msgid "Organization is required."
1288 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1290 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1291 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1292 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1294 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1295 msgid "Organization homepage is required."
1296 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1298 #: actions/editapplication.php:258
1299 msgid "Could not update application."
1300 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1302 #: actions/editgroup.php:56
1304 msgid "Edit %s group"
1305 msgstr "ویرایش گروه %s"
1307 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1308 msgid "You must be logged in to create a group."
1309 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1311 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1312 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1313 msgid "You must be an admin to edit the group."
1314 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1316 #: actions/editgroup.php:158
1317 msgid "Use this form to edit the group."
1318 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1320 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1322 msgid "description is too long (max %d chars)."
1323 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1325 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1327 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1328 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1330 #: actions/editgroup.php:258
1331 msgid "Could not update group."
1332 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1334 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1335 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1336 msgid "Could not create aliases."
1337 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
1339 #: actions/editgroup.php:280
1340 msgid "Options saved."
1341 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1344 #: actions/emailsettings.php:61
1345 msgid "Email settings"
1346 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1348 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1349 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1350 #: actions/emailsettings.php:76
1352 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1353 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1355 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1356 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1358 msgid "Email address"
1359 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1361 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:112
1363 msgid "Current confirmed email address."
1364 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1367 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1371 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1372 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1373 #: actions/smssettings.php:180
1378 #: actions/emailsettings.php:122
1380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1381 "a message with further instructions."
1383 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1384 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
1386 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1387 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1388 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label
1390 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1391 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:135
1398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1399 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1405 #: actions/smssettings.php:162
1410 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1413 msgid "Incoming email"
1414 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1416 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1417 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1418 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1419 msgid "Send email to this address to post new notices."
1421 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1423 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1424 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1427 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1431 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:174
1438 msgid "Email preferences"
1439 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:180
1443 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1444 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:186
1448 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1450 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:193
1454 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1455 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:199
1459 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1460 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:205
1464 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
1524 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1529 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1530 #: actions/smssettings.php:408
1531 msgid "No pending confirmation to cancel."
1532 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1535 #: actions/emailsettings.php:424
1536 msgid "That is the wrong email address."
1537 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1539 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1540 #: actions/emailsettings.php:438
1541 msgid "Email confirmation cancelled."
1542 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1545 #. TRANS: registered for the active user.
1546 #: actions/emailsettings.php:458
1547 msgid "That is not your email address."
1548 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1550 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:479
1552 msgid "The email address was removed."
1553 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1555 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1556 msgid "No incoming email address."
1557 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1562 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1563 msgid "Couldn't update user record."
1564 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1568 msgid "Incoming email address removed."
1569 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1571 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1573 msgid "New incoming email address added."
1574 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1576 #: actions/favor.php:79
1577 msgid "This notice is already a favorite!"
1578 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1580 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1581 msgid "Disfavor favorite"
1582 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
1584 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1585 #: lib/publicgroupnav.php:93
1586 msgid "Popular notices"
1587 msgstr "پیامهای برگزیده"
1589 #: actions/favorited.php:67
1591 msgid "Popular notices, page %d"
1592 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
1594 #: actions/favorited.php:79
1595 msgid "The most popular notices on the site right now."
1596 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
1598 #: actions/favorited.php:150
1599 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1604 #: actions/favorited.php:153
1606 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1607 "next to any notice you like."
1609 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
1610 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
1612 #: actions/favorited.php:156
1615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1616 "notice to your favorites!"
1618 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
1619 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
1621 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1622 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 msgid "%s's favorite notices"
1625 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
1627 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1630 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
1632 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1633 #: lib/publicgroupnav.php:89
1634 msgid "Featured users"
1635 msgstr "کاربران ویژه"
1637 #: actions/featured.php:71
1639 msgid "Featured users, page %d"
1640 msgstr "کاربران ویژه، صفحهی %d"
1642 #: actions/featured.php:99
1644 msgid "A selection of some great users on %s"
1645 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1647 #: actions/file.php:34
1648 msgid "No notice ID."
1649 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1651 #: actions/file.php:38
1653 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1655 #: actions/file.php:42
1656 msgid "No attachments."
1657 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1659 #: actions/file.php:51
1660 msgid "No uploaded attachments."
1661 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1664 msgid "Not expecting this response!"
1665 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1668 msgid "User being listened to does not exist."
1669 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1672 msgid "You can use the local subscription!"
1673 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1676 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1677 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1680 msgid "You are not authorized."
1681 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1684 msgid "Could not convert request token to access token."
1685 msgstr "نمیتوان نشانهی درخواست شما را به نشانهی دسترسی تبدیل کرد."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1688 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1689 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1692 msgid "Error updating remote profile."
1693 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
1695 #: actions/getfile.php:79
1696 msgid "No such file."
1697 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1699 #: actions/getfile.php:83
1700 msgid "Cannot read file."
1701 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
1703 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1704 msgid "Invalid role."
1705 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1707 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1708 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1709 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
1711 #: actions/grantrole.php:75
1712 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1713 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
1715 #: actions/grantrole.php:82
1716 msgid "User already has this role."
1717 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1719 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1720 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1721 #: lib/profileformaction.php:79
1722 msgid "No profile specified."
1723 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
1725 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1726 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1727 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1728 msgid "No profile with that ID."
1729 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1731 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1732 #: actions/makeadmin.php:81
1733 msgid "No group specified."
1734 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1736 #: actions/groupblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can block group members."
1738 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1740 #: actions/groupblock.php:95
1741 msgid "User is already blocked from group."
1742 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1744 #: actions/groupblock.php:100
1745 msgid "User is not a member of group."
1746 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1748 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1749 msgid "Block user from group"
1750 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1752 #: actions/groupblock.php:160
1755 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1756 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1757 "the group in the future."
1759 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
1760 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1764 #: actions/groupblock.php:182
1765 msgid "Do not block this user from this group"
1766 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1768 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:189
1770 msgid "Block this user from this group"
1771 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1773 #: actions/groupblock.php:206
1774 msgid "Database error blocking user from group."
1775 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "اعضای گروه %s"
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1867 msgstr "خط زمانی %s"
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1880 #: actions/groups.php:64
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
1885 #: actions/groups.php:90
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
1895 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
1896 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1897 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1898 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1900 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1901 msgid "Create a new group"
1902 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1904 #: actions/groupsearch.php:52
1907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
1911 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
1913 #: actions/groupsearch.php:58
1914 msgid "Group search"
1915 msgstr "جستوجوی گروه"
1917 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1918 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
1922 #: actions/groupsearch.php:82
1925 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1926 "newgroup%%) yourself."
1928 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
1929 "action.newgroup%%) کنید."
1931 #: actions/groupsearch.php:85
1934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1935 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1938 "newgroup%%) نمیکنید!"
1940 #: actions/groupunblock.php:91
1941 msgid "Only an admin can unblock group members."
1942 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1944 #: actions/groupunblock.php:95
1945 msgid "User is not blocked from group."
1946 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1948 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1949 msgid "Error removing the block."
1950 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1952 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1953 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
1957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1960 #: actions/imsettings.php:74
1963 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1964 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
1967 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
1969 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1970 #: actions/imsettings.php:94
1971 msgid "IM is not available."
1972 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
1974 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1975 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1976 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
1980 #: actions/imsettings.php:113
1981 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1982 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
1984 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1985 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1986 #: actions/imsettings.php:124
1989 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1990 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
1993 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
1995 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:140
2000 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2001 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2003 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2004 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیامرسان فوریتان یا در GTalk مطمئن شوید."
2006 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2007 #: actions/imsettings.php:155
2008 msgid "IM preferences"
2009 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2012 #: actions/imsettings.php:160
2013 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2014 msgstr "پیامها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2017 #: actions/imsettings.php:166
2018 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2019 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:172
2023 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2024 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:179
2028 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "یک شناسهی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2032 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2033 msgid "Preferences saved."
2034 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2037 #: actions/imsettings.php:309
2038 msgid "No Jabber ID."
2039 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2042 #: actions/imsettings.php:317
2043 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2044 msgstr "نمیتوان شناسهی Jabber را تایید کرد"
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2047 #: actions/imsettings.php:322
2048 msgid "Not a valid Jabber ID"
2049 msgstr "شناسهی Jabber درست نیست"
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2052 #: actions/imsettings.php:326
2053 msgid "That is already your Jabber ID."
2054 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2057 #: actions/imsettings.php:330
2058 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2059 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2061 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2062 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2063 #: actions/imsettings.php:358
2066 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2067 "s for sending messages to you."
2069 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2070 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2072 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:388
2074 msgid "That is the wrong IM address."
2075 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2078 #: actions/imsettings.php:397
2079 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2080 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2082 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:402
2084 msgid "IM confirmation cancelled."
2085 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2087 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2088 #. TRANS: registered for the active user.
2089 #: actions/imsettings.php:424
2090 msgid "That is not your Jabber ID."
2091 msgstr "این شناسهی Jabber شما نیست."
2093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2094 #: actions/imsettings.php:447
2095 msgid "The IM address was removed."
2096 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2098 #: actions/inbox.php:59
2100 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2101 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2103 #: actions/inbox.php:62
2105 msgid "Inbox for %s"
2106 msgstr "صندوق ورودی %s"
2108 #: actions/inbox.php:115
2109 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2110 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2116 #: actions/invite.php:41
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2121 #: actions/invite.php:72
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2145 #: actions/invite.php:136
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2154 #: actions/invite.php:150
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2159 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2160 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2162 #: actions/invite.php:162
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2166 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2168 #: actions/invite.php:187
2169 msgid "Email addresses"
2170 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2172 #: actions/invite.php:189
2173 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2174 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2176 #: actions/invite.php:192
2177 msgid "Personal message"
2180 #: actions/invite.php:194
2181 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2182 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2184 #. TRANS: Send button for inviting friends
2185 #: actions/invite.php:198
2190 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2191 #: actions/invite.php:228
2193 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2194 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2196 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:231
2200 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2203 "you know and people who interest you.\n"
2205 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2206 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2207 "share your interests.\n"
2213 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2217 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2222 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2227 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2229 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2230 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2232 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2233 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2234 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2241 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2245 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2250 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2251 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2263 #: actions/joingroup.php:141
2265 msgid "%1$s joined group %2$s"
2266 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2268 #: actions/leavegroup.php:60
2269 msgid "You must be logged in to leave a group."
2270 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2272 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2273 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2274 msgid "You are not a member of that group."
2275 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2277 #: actions/leavegroup.php:137
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2282 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "قبلا وارد شده"
2286 #: actions/login.php:148
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2290 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2298 #: actions/login.php:249
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "ورود به وبگاه"
2302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2304 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2310 #: actions/login.php:269
2311 msgid "Lost or forgotten password?"
2312 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
2314 #: actions/login.php:288
2316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2317 "changing your settings."
2319 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2320 "دوباره وارد نمایید."
2322 #: actions/login.php:292
2323 msgid "Login with your username and password."
2324 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
2326 #: actions/login.php:295
2329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2331 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2333 #: actions/makeadmin.php:92
2334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2335 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2337 #: actions/makeadmin.php:96
2339 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2340 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2342 #: actions/makeadmin.php:133
2344 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2345 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
2347 #: actions/makeadmin.php:146
2349 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2350 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2352 #: actions/microsummary.php:69
2353 msgid "No current status."
2354 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2356 #: actions/newapplication.php:52
2357 msgid "New Application"
2358 msgstr "برنامهٔ تازه"
2360 #: actions/newapplication.php:64
2361 msgid "You must be logged in to register an application."
2362 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2364 #: actions/newapplication.php:143
2365 msgid "Use this form to register a new application."
2366 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2368 #: actions/newapplication.php:176
2369 msgid "Source URL is required."
2370 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2372 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2373 msgid "Could not create application."
2374 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
2376 #: actions/newgroup.php:53
2380 #: actions/newgroup.php:110
2381 msgid "Use this form to create a new group."
2382 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2384 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2388 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2393 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2395 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2396 #: lib/command.php:582
2398 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2400 #: actions/newmessage.php:158
2401 msgid "No recipient specified."
2402 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "پیام فرستادهشد"
2414 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2415 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2416 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2418 msgid "Direct message to %s sent."
2419 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2421 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2425 #: actions/newnotice.php:69
2429 #: actions/newnotice.php:227
2430 msgid "Notice posted"
2431 msgstr "پیام فرستادهشد."
2433 #: actions/noticesearch.php:68
2436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2439 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
2440 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2442 #: actions/noticesearch.php:78
2444 msgstr "جستوجوی متن"
2446 #: actions/noticesearch.php:91
2448 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2449 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2451 #: actions/noticesearch.php:121
2454 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2457 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2460 #: actions/noticesearch.php:124
2463 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2464 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2466 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2467 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "پیامهای با %s"
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2479 #: actions/nudge.php:85
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2484 #: actions/nudge.php:94
2486 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
2488 #: actions/nudge.php:97
2490 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "برنامههای OAuth"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "برنامههای وصلشده"
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "شما به برنامههای زیر اجازه دادهاید که به حسابتان دسترسی پیدا کنند."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2533 "توسعهدهندهها میتوانند تنظیمات نامنویسی را برای برنامههایشان ویرایش کنند "
2535 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2536 msgid "Notice has no profile."
2537 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
2539 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2541 msgid "%1$s's status on %2$s"
2542 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2545 #: actions/oembed.php:159
2547 msgid "Content type %s not supported."
2548 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2550 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2551 #: actions/oembed.php:163
2553 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2554 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2556 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2557 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2558 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2559 msgid "Not a supported data format."
2560 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
2562 #: actions/opensearch.php:64
2563 msgid "People Search"
2564 msgstr "جستوجوی کاربران"
2566 #: actions/opensearch.php:67
2567 msgid "Notice Search"
2568 msgstr "جستوجوی پیامها"
2570 #: actions/othersettings.php:60
2571 msgid "Other settings"
2572 msgstr "تنظیمات دیگر"
2574 #: actions/othersettings.php:71
2575 msgid "Manage various other options."
2576 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2578 #: actions/othersettings.php:108
2579 msgid " (free service)"
2580 msgstr " (سرویس آزاد)"
2582 #: actions/othersettings.php:116
2583 msgid "Shorten URLs with"
2584 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
2586 #: actions/othersettings.php:117
2587 msgid "Automatic shortening service to use."
2588 msgstr "کوتاهکنندهی نشانی مورد استفاده."
2590 #: actions/othersettings.php:122
2591 msgid "View profile designs"
2592 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
2594 #: actions/othersettings.php:123
2595 msgid "Show or hide profile designs."
2596 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
2598 #: actions/othersettings.php:153
2599 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2600 msgstr "کوتاه کنندهی نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
2602 #: actions/otp.php:69
2603 msgid "No user ID specified."
2604 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2606 #: actions/otp.php:83
2607 msgid "No login token specified."
2608 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2610 #: actions/otp.php:90
2611 msgid "No login token requested."
2612 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2614 #: actions/otp.php:95
2615 msgid "Invalid login token specified."
2616 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2618 #: actions/otp.php:104
2619 msgid "Login token expired."
2620 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2622 #: actions/outbox.php:58
2624 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2625 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2627 #: actions/outbox.php:61
2629 msgid "Outbox for %s"
2630 msgstr "فرستادههای %s"
2632 #: actions/outbox.php:116
2633 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2638 #: actions/passwordsettings.php:58
2639 msgid "Change password"
2640 msgstr "تغییر گذرواژه"
2642 #: actions/passwordsettings.php:69
2643 msgid "Change your password."
2644 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2646 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2647 msgid "Password change"
2648 msgstr "تغییر گذرواژه"
2650 #: actions/passwordsettings.php:104
2651 msgid "Old password"
2652 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2654 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2655 msgid "New password"
2656 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2658 #: actions/passwordsettings.php:109
2659 msgid "6 or more characters"
2660 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
2662 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2663 #: actions/register.php:440
2667 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2668 msgid "Same as password above"
2669 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2671 #: actions/passwordsettings.php:117
2675 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2676 msgid "Password must be 6 or more characters."
2677 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
2679 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2680 msgid "Passwords don't match."
2681 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
2683 #: actions/passwordsettings.php:165
2684 msgid "Incorrect old password"
2685 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2687 #: actions/passwordsettings.php:181
2688 msgid "Error saving user; invalid."
2689 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2691 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2692 msgid "Can't save new password."
2693 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2695 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2696 msgid "Password saved."
2697 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2699 #. TRANS: Menu item for site administration
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2705 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2706 msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این وبگاه StatusNet."
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 msgid "Theme directory not readable: %s."
2711 msgstr "شاخهی پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2716 msgstr "شاخهی تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 msgid "Background directory not writable: %s."
2721 msgstr "شاخهی پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 msgid "Locales directory not readable: %s."
2726 msgstr "پوشهی تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2730 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 msgid "Site's server hostname."
2742 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgstr "مسیر وبگاه"
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2753 msgid "Path to locales"
2754 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2757 msgid "Directory path to locales"
2758 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgstr "نشانیهای تمیز"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2765 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2766 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2773 msgid "Theme server"
2774 msgstr "کارگزار پوسته"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2781 msgid "Theme directory"
2782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2789 msgid "Avatar server"
2790 msgstr "کارگزار چهرهها"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgstr "مسیر نیمرخ"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2797 msgid "Avatar directory"
2798 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgstr "پس زمینهها"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2805 msgid "Background server"
2806 msgstr "کارگذار تصاویر پیشزمینه"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2809 msgid "Background path"
2810 msgstr "مسیر تصاویر پیشزمینه"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2813 msgid "Background directory"
2814 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیشزمینه"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2830 msgstr "استفاده از SSL"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2833 msgid "When to use SSL"
2834 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2838 msgstr "کارگزار SSL"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2841 msgid "Server to direct SSL requests to"
2842 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2846 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
2848 #: actions/peoplesearch.php:52
2851 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2852 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2854 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2855 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2857 #: actions/peoplesearch.php:58
2858 msgid "People search"
2859 msgstr "جستوجوی کاربران"
2861 #: actions/peopletag.php:68
2863 msgid "Not a valid people tag: %s."
2864 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2866 #: actions/peopletag.php:142
2868 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2869 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
2871 #: actions/postnotice.php:95
2872 msgid "Invalid notice content."
2873 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
2875 #: actions/postnotice.php:101
2877 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2878 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
2880 #: actions/profilesettings.php:60
2881 msgid "Profile settings"
2882 msgstr "تنظیمات نمایه"
2884 #: actions/profilesettings.php:71
2886 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2888 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
2889 "در مورد شما بدانند."
2891 #: actions/profilesettings.php:99
2892 msgid "Profile information"
2893 msgstr "اطلاعات نمایه"
2895 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2896 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2897 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
2899 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2900 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2901 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2905 #. TRANS: Form input field label.
2906 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2907 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2909 msgstr "صفحهٔ خانگی"
2911 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2912 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2913 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
2915 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2917 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2918 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
2920 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2921 msgid "Describe yourself and your interests"
2922 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
2924 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2928 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2929 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2930 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2931 #: lib/userprofile.php:165
2935 #: actions/profilesettings.php:138
2936 msgid "Share my current location when posting notices"
2937 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
2939 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2940 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2941 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2945 #: actions/profilesettings.php:147
2947 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
2951 #: actions/profilesettings.php:151
2955 #: actions/profilesettings.php:152
2956 msgid "Preferred language"
2957 msgstr "زبان برگزیده"
2959 #: actions/profilesettings.php:161
2961 msgstr "منطقهٔزمانی"
2963 #: actions/profilesettings.php:162
2964 msgid "What timezone are you normally in?"
2965 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
2967 #: actions/profilesettings.php:167
2969 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2971 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "منطقهی زمانی انتخاب نشده است."
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "نشان نادرست »%s«"
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "نمیتوان نشان را ذخیره کرد."
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3012 #: actions/public.php:83
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3021 #: actions/public.php:130
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "خط زمانی عمومی، صفحهی %d"
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "خط زمانی عمومی"
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3042 #: actions/public.php:188
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3048 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
3050 #: actions/public.php:191
3051 msgid "Be the first to post!"
3052 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
3054 #: actions/public.php:195
3057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3058 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
3060 #: actions/public.php:242
3063 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3065 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3066 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3068 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3069 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3070 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3071 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3072 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
3074 #: actions/public.php:247
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3081 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3082 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3083 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3085 #: actions/publictagcloud.php:57
3086 msgid "Public tag cloud"
3087 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3089 #: actions/publictagcloud.php:63
3091 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3092 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
3094 #: actions/publictagcloud.php:69
3096 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3097 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3099 #: actions/publictagcloud.php:72
3100 msgid "Be the first to post one!"
3101 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
3103 #: actions/publictagcloud.php:75
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3109 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3110 "باشید که چیزی میفرستد!"
3112 #: actions/publictagcloud.php:134
3116 #: actions/recoverpassword.php:36
3117 msgid "You are already logged in!"
3118 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3120 #: actions/recoverpassword.php:62
3121 msgid "No such recovery code."
3122 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3124 #: actions/recoverpassword.php:66
3125 msgid "Not a recovery code."
3126 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3128 #: actions/recoverpassword.php:73
3129 msgid "Recovery code for unknown user."
3130 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3132 #: actions/recoverpassword.php:86
3133 msgid "Error with confirmation code."
3134 msgstr "خطا در تایید کد"
3136 #: actions/recoverpassword.php:97
3137 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3138 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3140 #: actions/recoverpassword.php:111
3141 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3142 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3144 #: actions/recoverpassword.php:152
3146 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3147 "the email address you have stored in your account."
3149 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
3150 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
3153 #: actions/recoverpassword.php:158
3154 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3155 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3157 #: actions/recoverpassword.php:188
3158 msgid "Password recovery"
3159 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3161 #: actions/recoverpassword.php:191
3162 msgid "Nickname or email address"
3163 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3165 #: actions/recoverpassword.php:193
3166 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3167 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3169 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3173 #: actions/recoverpassword.php:208
3174 msgid "Reset password"
3175 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3177 #: actions/recoverpassword.php:209
3178 msgid "Recover password"
3179 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3181 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3182 msgid "Password recovery requested"
3183 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3185 #: actions/recoverpassword.php:213
3186 msgid "Unknown action"
3187 msgstr "عمل نامعلوم"
3189 #: actions/recoverpassword.php:236
3190 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3191 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
3193 #: actions/recoverpassword.php:243
3197 #: actions/recoverpassword.php:252
3198 msgid "Enter a nickname or email address."
3199 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3201 #: actions/recoverpassword.php:282
3202 msgid "No user with that email address or username."
3203 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3205 #: actions/recoverpassword.php:299
3206 msgid "No registered email address for that user."
3207 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3209 #: actions/recoverpassword.php:313
3210 msgid "Error saving address confirmation."
3211 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3213 #: actions/recoverpassword.php:338
3215 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3216 "address registered to your account."
3218 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3221 #: actions/recoverpassword.php:357
3222 msgid "Unexpected password reset."
3223 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3225 #: actions/recoverpassword.php:365
3226 msgid "Password must be 6 chars or more."
3227 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3229 #: actions/recoverpassword.php:369
3230 msgid "Password and confirmation do not match."
3231 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3233 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3234 msgid "Error setting user."
3235 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3237 #: actions/recoverpassword.php:395
3238 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3239 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
3241 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3242 msgid "Sorry, only invited people can register."
3243 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3245 #: actions/register.php:99
3246 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3247 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3249 #: actions/register.php:119
3250 msgid "Registration successful"
3251 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3253 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3257 #: actions/register.php:142
3258 msgid "Registration not allowed."
3259 msgstr "اجازهی ثبت نام داده نشده است."
3261 #: actions/register.php:205
3262 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3263 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3265 #: actions/register.php:219
3266 msgid "Email address already exists."
3267 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3269 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3270 msgid "Invalid username or password."
3271 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3273 #: actions/register.php:350
3275 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3276 "link up to friends and colleagues. "
3278 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
3279 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3281 #: actions/register.php:432
3282 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3283 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3285 #: actions/register.php:437
3286 msgid "6 or more characters. Required."
3287 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر مورد نیاز است."
3289 #: actions/register.php:441
3290 msgid "Same as password above. Required."
3291 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3294 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3295 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3297 msgstr "پست الکترونیکی"
3299 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3300 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3301 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
3303 #: actions/register.php:457
3304 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3305 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3307 #: actions/register.php:518
3310 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3311 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3313 #: actions/register.php:528
3315 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3316 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3319 #: actions/register.php:532
3320 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3321 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3324 #: actions/register.php:535
3325 msgid "All rights reserved."
3326 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3329 #: actions/register.php:540
3332 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3333 "email address, IM address, and phone number."
3335 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3336 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3338 #: actions/register.php:583
3341 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3344 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3345 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3346 "notices through instant messages.\n"
3347 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3348 "share your interests. \n"
3349 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3350 "others more about you. \n"
3351 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3354 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3356 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
3357 "ممکن است بخواهید...\n"
3359 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
3360 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
3361 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
3362 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
3363 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3364 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
3365 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
3366 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3369 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3372 #: actions/register.php:607
3374 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3375 "to confirm your email address.)"
3377 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3378 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
3380 #: actions/remotesubscribe.php:98
3383 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3384 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3385 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3387 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3388 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
3389 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3391 #: actions/remotesubscribe.php:112
3392 msgid "Remote subscribe"
3393 msgstr "اشتراک از راه دور"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:124
3396 msgid "Subscribe to a remote user"
3397 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:129
3400 msgid "User nickname"
3401 msgstr "نام کاربری کاربر"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:130
3404 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3405 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:133
3409 msgstr "نشانی نمایه"
3411 #: actions/remotesubscribe.php:134
3412 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3413 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3415 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3416 #: lib/userprofile.php:406
3420 #: actions/remotesubscribe.php:159
3421 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3422 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:168
3425 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3427 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3430 #: actions/remotesubscribe.php:176
3431 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3432 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3434 #: actions/remotesubscribe.php:183
3435 msgid "Couldn’t get a request token."
3436 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
3438 #: actions/repeat.php:57
3439 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3440 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
3442 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3443 msgid "No notice specified."
3444 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3446 #: actions/repeat.php:76
3447 msgid "You can't repeat your own notice."
3448 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3450 #: actions/repeat.php:90
3451 msgid "You already repeated that notice."
3452 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
3454 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3458 #: actions/repeat.php:119
3462 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3463 #: lib/personalgroupnav.php:105
3465 msgid "Replies to %s"
3466 msgstr "پاسخهای به %s"
3468 #: actions/replies.php:128
3470 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3471 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3473 #: actions/replies.php:145
3475 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
3478 #: actions/replies.php:152
3480 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
3483 #: actions/replies.php:159
3485 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3486 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
3488 #: actions/replies.php:199
3491 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3492 "notice to them yet."
3493 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3495 #: actions/replies.php:204
3498 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3499 "[join groups](%%action.groups%%)."
3501 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
3502 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3504 #: actions/replies.php:206
3507 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3508 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3510 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3513 #: actions/repliesrss.php:72
3515 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3516 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3518 #: actions/revokerole.php:75
3519 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3520 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
3522 #: actions/revokerole.php:82
3523 msgid "User doesn't have this role."
3524 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3526 #. TRANS: Menu item for site administration
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3528 #: lib/adminpanelaction.php:392
3532 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3533 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3534 msgstr "تنظیمات نشست برای این وبگاه StatusNet."
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3537 msgid "Handle sessions"
3538 msgstr "مدیریت نشستها"
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3541 msgid "Session debugging"
3542 msgstr "اشکالزدایی نشست"
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3546 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3549 #: actions/useradminpanel.php:294
3550 msgid "Save site settings"
3551 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3553 #: actions/showapplication.php:82
3554 msgid "You must be logged in to view an application."
3555 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3557 #: actions/showapplication.php:157
3558 msgid "Application profile"
3559 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3561 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3562 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3566 #. TRANS: Form input field label for application name.
3567 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3568 #: lib/applicationeditform.php:199
3572 #. TRANS: Form input field label.
3573 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3574 msgid "Organization"
3577 #. TRANS: Form input field label.
3578 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3579 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3583 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3584 #: lib/profileaction.php:187
3588 #: actions/showapplication.php:203
3590 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3591 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
3593 #: actions/showapplication.php:213
3594 msgid "Application actions"
3595 msgstr "اعمال برنامه"
3597 #: actions/showapplication.php:236
3598 msgid "Reset key & secret"
3601 #: actions/showapplication.php:261
3602 msgid "Application info"
3603 msgstr "اطلاعات برنامه"
3605 #: actions/showapplication.php:263
3606 msgid "Consumer key"
3607 msgstr "کلید مصرفکننده"
3609 #: actions/showapplication.php:268
3610 msgid "Consumer secret"
3611 msgstr "رمز مصرفکننده"
3613 #: actions/showapplication.php:273
3614 msgid "Request token URL"
3615 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3617 #: actions/showapplication.php:278
3618 msgid "Access token URL"
3619 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3621 #: actions/showapplication.php:283
3622 msgid "Authorize URL"
3623 msgstr "نشانی اجازهدادن"
3625 #: actions/showapplication.php:288
3627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3630 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
3631 "پشتیبانی نمیکنیم."
3633 #: actions/showapplication.php:309
3634 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3635 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3637 #: actions/showfavorites.php:79
3639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3640 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3642 #: actions/showfavorites.php:132
3643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3644 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
3646 #: actions/showfavorites.php:171
3648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
3651 #: actions/showfavorites.php:178
3653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3654 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
3656 #: actions/showfavorites.php:185
3658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3659 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
3661 #: actions/showfavorites.php:206
3663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3666 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3667 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
3670 #: actions/showfavorites.php:212
3673 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3674 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3675 "their favorites :)"
3677 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
3678 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
3680 #: actions/showfavorites.php:243
3681 msgid "This is a way to share what you like."
3682 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3684 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3689 #: actions/showgroup.php:84
3691 msgid "%1$s group, page %2$d"
3692 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3694 #: actions/showgroup.php:227
3695 msgid "Group profile"
3696 msgstr "نمایهٔ گروه"
3698 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3699 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3701 msgstr "نشانی اینترنتی"
3703 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3704 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3708 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3710 msgstr "نام های مستعار"
3712 #: actions/showgroup.php:302
3713 msgid "Group actions"
3716 #: actions/showgroup.php:338
3718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3719 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3721 #: actions/showgroup.php:344
3723 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3724 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3726 #: actions/showgroup.php:350
3728 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3729 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3731 #: actions/showgroup.php:355
3733 msgid "FOAF for %s group"
3734 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3736 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3740 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3741 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3742 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3746 #: actions/showgroup.php:404
3750 #: actions/showgroup.php:439
3754 #: actions/showgroup.php:455
3757 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3760 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3761 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3763 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3764 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3765 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3766 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3767 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3768 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3770 #: actions/showgroup.php:461
3773 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3776 "their life and interests. "
3778 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3779 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3780 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3781 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3784 #: actions/showgroup.php:489
3788 #: actions/showmessage.php:81
3789 msgid "No such message."
3790 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3792 #: actions/showmessage.php:98
3793 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3794 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
3796 #: actions/showmessage.php:108
3798 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3799 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3801 #: actions/showmessage.php:113
3803 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3804 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3806 #: actions/shownotice.php:90
3807 msgid "Notice deleted."
3808 msgstr "پیام پاک شد."
3810 #: actions/showstream.php:73
3813 msgstr " برچسبگذاریشده %s"
3815 #: actions/showstream.php:79
3817 msgid "%1$s, page %2$d"
3818 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3820 #: actions/showstream.php:122
3822 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3823 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3825 #: actions/showstream.php:129
3827 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3828 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
3830 #: actions/showstream.php:136
3832 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3833 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
3835 #: actions/showstream.php:143
3837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3838 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
3840 #: actions/showstream.php:148
3843 msgstr "FOAF برای %s"
3845 #: actions/showstream.php:200
3847 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3848 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3850 #: actions/showstream.php:205
3852 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3853 "would be a good time to start :)"
3855 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
3856 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
3858 #: actions/showstream.php:207
3861 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3862 "%?status_textarea=%2$s)."
3864 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3867 #: actions/showstream.php:243
3870 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3873 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3876 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3877 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
3878 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
3879 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
3881 #: actions/showstream.php:248
3884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3888 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
3889 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
3890 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
3892 #: actions/showstream.php:305
3894 msgid "Repeat of %s"
3897 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3898 msgid "You cannot silence users on this site."
3899 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
3901 #: actions/silence.php:72
3902 msgid "User is already silenced."
3903 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
3905 #: actions/siteadminpanel.php:69
3906 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3907 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
3909 #: actions/siteadminpanel.php:133
3910 msgid "Site name must have non-zero length."
3911 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
3913 #: actions/siteadminpanel.php:141
3914 msgid "You must have a valid contact email address."
3915 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
3917 #: actions/siteadminpanel.php:165
3918 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3919 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
3921 #: actions/siteadminpanel.php:171
3922 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3925 #: actions/siteadminpanel.php:221
3929 #: actions/siteadminpanel.php:224
3933 #: actions/siteadminpanel.php:225
3934 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3935 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
3937 #: actions/siteadminpanel.php:229
3939 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
3941 #: actions/siteadminpanel.php:230
3942 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3943 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3945 #: actions/siteadminpanel.php:234
3946 msgid "Brought by URL"
3947 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
3949 #: actions/siteadminpanel.php:235
3950 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3951 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
3953 #: actions/siteadminpanel.php:239
3954 msgid "Contact email address for your site"
3955 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:245
3961 #: actions/siteadminpanel.php:256
3962 msgid "Default timezone"
3963 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
3965 #: actions/siteadminpanel.php:257
3966 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3967 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:262
3970 msgid "Default language"
3971 msgstr "زبان پیشفرض"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:263
3974 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3975 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:271
3981 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgstr "محدودیت متن"
3985 #: actions/siteadminpanel.php:274
3986 msgid "Maximum number of characters for notices."
3987 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:278
3990 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3992 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
3994 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3996 msgstr "پیام وبگاه"
3998 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3999 msgid "Edit site-wide message"
4000 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
4002 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4003 msgid "Unable to save site notice."
4004 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
4006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4007 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4008 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
4010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4011 msgid "Site notice text"
4012 msgstr "متن پیام وبگاه"
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4015 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4016 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4019 msgid "Save site notice"
4020 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
4022 #. TRANS: Title for SMS settings.
4023 #: actions/smssettings.php:59
4024 msgid "SMS settings"
4025 msgstr "تنظیمات پیامک"
4027 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4028 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4029 #: actions/smssettings.php:74
4031 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4033 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4043 msgstr "نشانی پیامک"
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "ترجیحات پیامک"
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4092 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4093 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "بدون شماره تلفن."
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4123 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4124 "for the code and instructions on how to use it."
4126 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
4127 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4129 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4130 #: actions/smssettings.php:413
4131 msgid "That is the wrong confirmation number."
4132 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4134 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4135 #: actions/smssettings.php:427
4136 msgid "SMS confirmation cancelled."
4137 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4139 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4140 #. TRANS: registered for the active user.
4141 #: actions/smssettings.php:448
4142 msgid "That is not your phone number."
4143 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4146 #: actions/smssettings.php:470
4147 msgid "The SMS phone number was removed."
4148 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4150 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:511
4152 msgid "Mobile carrier"
4153 msgstr "اپراتور موبایل"
4155 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:516
4157 msgid "Select a carrier"
4158 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4160 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4162 #: actions/smssettings.php:525
4165 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4166 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4168 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
4169 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
4170 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:548
4174 msgid "No code entered"
4175 msgstr "کدی وارد نشد"
4177 #. TRANS: Menu item for site administration
4178 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4179 #: lib/adminpanelaction.php:408
4181 msgstr "تصاویر لحظهای"
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4184 msgid "Manage snapshot configuration"
4185 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4188 msgid "Invalid snapshot run value."
4189 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4192 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4193 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4196 msgid "Invalid snapshot report URL."
4197 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4200 msgid "Randomly during web hit"
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4204 msgid "In a scheduled job"
4205 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4208 msgid "Data snapshots"
4209 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4213 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4221 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4224 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4225 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4228 msgid "Save snapshot settings"
4229 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
4231 #: actions/subedit.php:70
4232 msgid "You are not subscribed to that profile."
4233 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4235 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4236 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4237 msgid "Could not save subscription."
4238 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4240 #: actions/subscribe.php:77
4241 msgid "This action only accepts POST requests."
4242 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4244 #: actions/subscribe.php:107
4245 msgid "No such profile."
4246 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
4248 #: actions/subscribe.php:117
4249 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4250 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4252 #: actions/subscribe.php:145
4256 #: actions/subscribers.php:50
4258 msgid "%s subscribers"
4261 #: actions/subscribers.php:52
4263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4264 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4266 #: actions/subscribers.php:63
4267 msgid "These are the people who listen to your notices."
4268 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
4270 #: actions/subscribers.php:67
4272 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4273 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
4275 #: actions/subscribers.php:108
4277 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4280 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
4281 "آنها هم مشترک شما شوند."
4283 #: actions/subscribers.php:110
4285 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4286 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
4288 #: actions/subscribers.php:114
4291 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4292 "%) and be the first?"
4294 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4295 "اولین مشترک نمیشوید؟"
4297 #: actions/subscriptions.php:52
4299 msgid "%s subscriptions"
4302 #: actions/subscriptions.php:54
4304 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4305 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4307 #: actions/subscriptions.php:65
4308 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4309 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
4311 #: actions/subscriptions.php:69
4313 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4314 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
4316 #: actions/subscriptions.php:126
4319 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4320 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4321 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4322 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4323 "automatically subscribe to people you already follow there."
4325 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4326 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4327 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4328 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4329 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4330 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
4332 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4334 msgid "%s is not listening to anyone."
4335 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
4337 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4341 #: actions/tag.php:69
4343 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4344 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4346 #: actions/tag.php:87
4348 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4349 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4351 #: actions/tag.php:93
4353 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4354 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4356 #: actions/tag.php:99
4358 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4359 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4361 #: actions/tagother.php:65
4366 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4367 msgid "User profile"
4368 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4370 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4371 #: lib/userprofile.php:103
4375 #: actions/tagother.php:141
4377 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
4379 #: actions/tagother.php:151
4381 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4384 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4386 #: actions/tagother.php:193
4388 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4390 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
4393 #: actions/tagother.php:200
4394 msgid "Could not save tags."
4395 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4397 #: actions/tagother.php:236
4398 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4399 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
4401 #: actions/tagrss.php:35
4402 msgid "No such tag."
4403 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4405 #: actions/unblock.php:59
4406 msgid "You haven't blocked that user."
4407 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4409 #: actions/unsilence.php:72
4410 msgid "User is not silenced."
4411 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4413 #: actions/unsubscribe.php:77
4414 msgid "No profile ID in request."
4415 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
4417 #: actions/unsubscribe.php:98
4418 msgid "Unsubscribed"
4419 msgstr "لغو اشتراک شده"
4421 #. TRANS: User admin panel title
4422 #: actions/useradminpanel.php:59
4427 #: actions/useradminpanel.php:70
4428 msgid "User settings for this StatusNet site."
4429 msgstr "تنظیمات کاربری برای این وبگاه StatusNet."
4431 #: actions/useradminpanel.php:149
4432 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4433 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4435 #: actions/useradminpanel.php:155
4436 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4437 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4439 #: actions/useradminpanel.php:165
4441 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4442 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4444 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4445 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4446 #: lib/personalgroupnav.php:109
4450 #: actions/useradminpanel.php:222
4452 msgstr "محدودیت شرححال"
4454 #: actions/useradminpanel.php:223
4455 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4456 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
4458 #: actions/useradminpanel.php:231
4460 msgstr "کاربران تازه"
4462 #: actions/useradminpanel.php:235
4463 msgid "New user welcome"
4464 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4466 #: actions/useradminpanel.php:236
4467 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4468 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4470 #: actions/useradminpanel.php:241
4471 msgid "Default subscription"
4472 msgstr "اشتراک پیشفرض"
4474 #: actions/useradminpanel.php:242
4475 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4476 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
4478 #: actions/useradminpanel.php:251
4480 msgstr "دعوتنامهها"
4482 #: actions/useradminpanel.php:256
4483 msgid "Invitations enabled"
4484 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4486 #: actions/useradminpanel.php:258
4487 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4488 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4490 #: actions/userauthorization.php:105
4491 msgid "Authorize subscription"
4492 msgstr "تصدیق اشتراک"
4494 #: actions/userauthorization.php:110
4496 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4497 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4500 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
4501 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
4504 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4508 #: actions/userauthorization.php:217
4512 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4513 #: lib/subscribeform.php:139
4514 msgid "Subscribe to this user"
4515 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4517 #: actions/userauthorization.php:219
4521 #: actions/userauthorization.php:220
4522 msgid "Reject this subscription"
4523 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4525 #: actions/userauthorization.php:232
4526 msgid "No authorization request!"
4527 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
4529 #: actions/userauthorization.php:254
4530 msgid "Subscription authorized"
4531 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4533 #: actions/userauthorization.php:256
4535 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4536 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4537 "subscription. Your subscription token is:"
4540 #: actions/userauthorization.php:266
4541 msgid "Subscription rejected"
4542 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4544 #: actions/userauthorization.php:268
4546 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4547 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4551 #: actions/userauthorization.php:329
4553 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4554 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4556 #: actions/userauthorization.php:345
4558 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4559 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4561 #: actions/userauthorization.php:350
4563 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4564 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4566 #: actions/userauthorization.php:355
4568 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4569 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4571 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4572 msgid "Profile design"
4573 msgstr "طراحی نمایه"
4575 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4577 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4578 "palette of your choice."
4580 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
4581 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
4583 #: actions/userdesignsettings.php:282
4584 msgid "Enjoy your hotdog!"
4585 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4588 #: actions/usergroups.php:66
4590 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4591 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4593 #: actions/usergroups.php:132
4594 msgid "Search for more groups"
4595 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4597 #: actions/usergroups.php:159
4599 msgid "%s is not a member of any group."
4600 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4602 #: actions/usergroups.php:164
4604 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4606 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
4608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4610 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4613 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4614 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4616 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4617 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
4619 #: actions/version.php:155
4622 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4623 "Inc. and contributors."
4625 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4626 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
4628 #: actions/version.php:163
4629 msgid "Contributors"
4630 msgstr "مشارکتکنندگان"
4632 #: actions/version.php:170
4634 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4635 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4636 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4637 "any later version. "
4639 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4640 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4641 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4643 #: actions/version.php:176
4645 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4646 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4647 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4648 "for more details. "
4650 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4651 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4652 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4654 #: actions/version.php:182
4657 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4658 "along with this program. If not, see %s."
4660 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4661 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4663 #: actions/version.php:191
4667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4668 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4672 #: actions/version.php:199
4676 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4677 #: classes/File.php:143
4679 msgid "Cannot process URL '%s'"
4682 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4683 #: classes/File.php:175
4684 msgid "Robin thinks something is impossible."
4687 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4688 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4689 #: classes/File.php:190
4692 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4693 "Try to upload a smaller version."
4696 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4697 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4698 #: classes/File.php:202
4700 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4702 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4704 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4705 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4706 #: classes/File.php:211
4708 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4710 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4713 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4714 #: classes/Group_member.php:42
4715 msgid "Group join failed."
4716 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4718 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4719 #: classes/Group_member.php:55
4720 msgid "Not part of group."
4721 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4723 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4724 #: classes/Group_member.php:63
4725 msgid "Group leave failed."
4726 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4728 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4729 #: classes/Local_group.php:42
4730 msgid "Could not update local group."
4731 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
4733 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4734 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4735 #: classes/Login_token.php:78
4737 msgid "Could not create login token for %s"
4738 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4740 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4741 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4742 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4746 #: classes/Message.php:46
4747 msgid "You are banned from sending direct messages."
4748 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4750 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4751 #: classes/Message.php:63
4752 msgid "Could not insert message."
4753 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4755 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4756 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4757 #: classes/Notice.php:98
4759 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4762 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4763 #: classes/Notice.php:193
4765 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4766 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4768 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4769 #: classes/Notice.php:265
4770 msgid "Problem saving notice. Too long."
4771 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4774 #: classes/Notice.php:270
4775 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4776 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4779 #: classes/Notice.php:276
4781 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4783 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4787 #: classes/Notice.php:283
4789 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4792 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4796 #: classes/Notice.php:291
4797 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4798 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
4800 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4801 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4802 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4803 msgid "Problem saving notice."
4804 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
4806 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4807 #: classes/Notice.php:897
4808 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4811 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4812 #: classes/Notice.php:996
4813 msgid "Problem saving group inbox."
4814 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
4816 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4817 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4818 #: classes/Notice.php:1757
4820 msgid "RT @%1$s %2$s"
4821 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4823 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4824 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4825 #: classes/Profile.php:737
4827 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4830 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4831 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4832 #: classes/Profile.php:746
4834 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4837 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4838 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4839 msgid "You have been banned from subscribing."
4840 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
4842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4843 #: classes/Subscription.php:80
4844 msgid "Already subscribed!"
4845 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
4847 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4848 #: classes/Subscription.php:85
4849 msgid "User has blocked you."
4850 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
4852 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4853 #: classes/Subscription.php:171
4854 msgid "Not subscribed!"
4855 msgstr "تایید نشده!"
4857 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4858 #: classes/Subscription.php:178
4859 msgid "Could not delete self-subscription."
4860 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4862 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4863 #: classes/Subscription.php:206
4864 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4865 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4867 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4868 #: classes/Subscription.php:218
4869 msgid "Could not delete subscription."
4870 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
4872 #. TRANS: Notice given on user registration.
4873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4874 #: classes/User.php:365
4876 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4877 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
4879 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4880 #: classes/User_group.php:496
4881 msgid "Could not create group."
4882 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
4884 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4885 #: classes/User_group.php:529
4886 msgid "Could not set group membership."
4887 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
4889 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4890 #: classes/User_group.php:544
4891 msgid "Could not save local group info."
4892 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
4894 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4895 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4896 msgid "Change your profile settings"
4897 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
4899 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4900 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4901 msgid "Upload an avatar"
4902 msgstr "بارگذاری یک چهره"
4904 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4905 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4906 msgid "Change your password"
4907 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
4909 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4910 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4911 msgid "Change email handling"
4912 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4916 msgid "Design your profile"
4917 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4921 msgid "Other options"
4922 msgstr "انتخابات دیگر"
4924 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4929 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4930 #: lib/action.php:148
4933 msgstr "%1$s (%2$s)"
4935 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4936 #: lib/action.php:164
4937 msgid "Untitled page"
4938 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
4940 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4941 #: lib/action.php:449
4942 msgid "Primary site navigation"
4943 msgstr "مسیریابی اصلی وبگاه"
4945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4946 #: lib/action.php:455
4948 msgid "Personal profile and friends timeline"
4949 msgstr "نمایهٔ شخصی و خطزمانی دوستان"
4951 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4952 #: lib/action.php:458
4957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4958 #: lib/action.php:460
4960 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4961 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4964 #: lib/action.php:465
4966 msgid "Connect to services"
4967 msgstr "اتصال به سرویسها"
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4970 #: lib/action.php:468
4974 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4975 #: lib/action.php:471
4977 msgid "Change site configuration"
4978 msgstr "تغییر پیکربندی وبگاه"
4980 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4981 #: lib/action.php:474
4986 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4987 #: lib/action.php:478
4990 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4991 msgstr "دوستان و همکارانتان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
4993 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4994 #: lib/action.php:481
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5000 #: lib/action.php:487
5002 msgid "Logout from the site"
5003 msgstr "خارجشدن از وبگاه"
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5006 #: lib/action.php:490
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5012 #: lib/action.php:495
5014 msgid "Create an account"
5015 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
5017 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5018 #: lib/action.php:498
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5024 #: lib/action.php:501
5026 msgid "Login to the site"
5027 msgstr "ورود به وبگاه"
5029 #: lib/action.php:504
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5035 #: lib/action.php:507
5038 msgstr "به من کمک کنید!"
5040 #: lib/action.php:510
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5046 #: lib/action.php:513
5048 msgid "Search for people or text"
5049 msgstr "جستوجو برای افراد یا متن"
5051 #: lib/action.php:516
5056 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5057 #. TRANS: Menu item for site administration
5058 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5060 msgstr "پیام وبگاه"
5062 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5063 #: lib/action.php:605
5067 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5068 #: lib/action.php:675
5072 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5073 #: lib/action.php:778
5074 msgid "Secondary site navigation"
5075 msgstr "مسیریابی فرعی وبگاه"
5077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5078 #: lib/action.php:784
5082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5083 #: lib/action.php:787
5087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5088 #: lib/action.php:790
5090 msgstr "سوالهای رایج"
5092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5093 #: lib/action.php:795
5095 msgstr "شرایط سرویس"
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5098 #: lib/action.php:799
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5103 #: lib/action.php:802
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5108 #: lib/action.php:808
5112 #: lib/action.php:810
5116 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5117 #: lib/action.php:839
5118 msgid "StatusNet software license"
5119 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5121 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5122 #: lib/action.php:843
5125 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5126 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5128 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5129 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
5131 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5132 #: lib/action.php:846
5134 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5135 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5137 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5138 #: lib/action.php:850
5141 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5142 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5143 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5145 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5146 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5147 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5149 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5150 #: lib/action.php:866
5151 msgid "Site content license"
5152 msgstr "مجوز محتویات وبگاه"
5154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5155 #. TRANS: %1$s is the site name.
5156 #: lib/action.php:873
5158 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5159 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5161 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5162 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5163 #: lib/action.php:880
5165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5166 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5169 #: lib/action.php:884
5170 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5171 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5173 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5174 #: lib/action.php:897
5176 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5177 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5179 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5180 #: lib/action.php:1236
5184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5185 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5186 #: lib/action.php:1247
5190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5191 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5192 #: lib/action.php:1257
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5197 #: lib/activity.php:122
5198 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5200 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5202 #: lib/activityutils.php:208
5203 msgid "Can't handle remote content yet."
5204 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
5206 #: lib/activityutils.php:244
5207 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5208 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
5210 #: lib/activityutils.php:248
5211 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5212 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
5214 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5215 #: lib/adminpanelaction.php:98
5216 msgid "You cannot make changes to this site."
5217 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
5219 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5220 #: lib/adminpanelaction.php:110
5221 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5222 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5224 #. TRANS: Client error message.
5225 #: lib/adminpanelaction.php:229
5226 msgid "showForm() not implemented."
5227 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5229 #. TRANS: Client error message
5230 #: lib/adminpanelaction.php:259
5231 msgid "saveSettings() not implemented."
5232 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5234 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5235 #. TRANS: the admin panel Design.
5236 #: lib/adminpanelaction.php:284
5237 msgid "Unable to delete design setting."
5238 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5241 #: lib/adminpanelaction.php:350
5242 msgid "Basic site configuration"
5243 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
5245 #. TRANS: Menu item for site administration
5246 #: lib/adminpanelaction.php:352
5251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5252 #: lib/adminpanelaction.php:358
5253 msgid "Design configuration"
5254 msgstr "پیکربندی طرح"
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/adminpanelaction.php:360
5262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5263 #: lib/adminpanelaction.php:366
5264 msgid "User configuration"
5265 msgstr "پیکربندی کاربر"
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5273 #: lib/adminpanelaction.php:374
5274 msgid "Access configuration"
5275 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:382
5279 msgid "Paths configuration"
5280 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:390
5284 msgid "Sessions configuration"
5285 msgstr "پیکربندی نشستها"
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:398
5289 msgid "Edit site notice"
5290 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:406
5294 msgid "Snapshots configuration"
5295 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
5297 #. TRANS: Client error 401.
5298 #: lib/apiauth.php:113
5299 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5301 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5304 #. TRANS: Form legend.
5305 #: lib/applicationeditform.php:137
5306 msgid "Edit application"
5307 msgstr "ویرایش برنامه"
5309 #. TRANS: Form guide.
5310 #: lib/applicationeditform.php:187
5311 msgid "Icon for this application"
5312 msgstr "شمایل این برنامه"
5314 #. TRANS: Form input field instructions.
5315 #: lib/applicationeditform.php:209
5317 msgid "Describe your application in %d characters"
5318 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5320 #. TRANS: Form input field instructions.
5321 #: lib/applicationeditform.php:213
5322 msgid "Describe your application"
5323 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5325 #. TRANS: Form input field instructions.
5326 #: lib/applicationeditform.php:224
5327 msgid "URL of the homepage of this application"
5328 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5330 #. TRANS: Form input field label.
5331 #: lib/applicationeditform.php:226
5333 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5335 #. TRANS: Form input field instructions.
5336 #: lib/applicationeditform.php:233
5337 msgid "Organization responsible for this application"
5338 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:242
5342 msgid "URL for the homepage of the organization"
5343 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5345 #. TRANS: Form input field instructions.
5346 #: lib/applicationeditform.php:251
5347 msgid "URL to redirect to after authentication"
5348 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
5350 #. TRANS: Radio button label for application type
5351 #: lib/applicationeditform.php:278
5355 #. TRANS: Radio button label for application type
5356 #: lib/applicationeditform.php:295
5360 #. TRANS: Form guide.
5361 #: lib/applicationeditform.php:297
5362 msgid "Type of application, browser or desktop"
5363 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5365 #. TRANS: Radio button label for access type.
5366 #: lib/applicationeditform.php:320
5368 msgstr "تنها خواندنی"
5370 #. TRANS: Radio button label for access type.
5371 #: lib/applicationeditform.php:339
5373 msgstr "خواندن-نوشتن"
5375 #. TRANS: Form guide.
5376 #: lib/applicationeditform.php:341
5377 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5378 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5380 #. TRANS: Submit button title
5381 #: lib/applicationeditform.php:359
5385 #. TRANS: Application access type
5386 #: lib/applicationlist.php:136
5388 msgstr "خواندن-نوشتن"
5390 #. TRANS: Application access type
5391 #: lib/applicationlist.php:138
5393 msgstr "تنها خواندنی"
5395 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5396 #: lib/applicationlist.php:144
5398 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5401 #. TRANS: Button label
5402 #: lib/applicationlist.php:159
5407 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5408 #: lib/attachmentlist.php:88
5412 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5413 #: lib/attachmentlist.php:265
5417 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5418 #: lib/attachmentlist.php:279
5422 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5423 msgid "Notices where this attachment appears"
5424 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
5426 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5427 msgid "Tags for this attachment"
5428 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
5430 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5431 msgid "Password changing failed"
5432 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5434 #: lib/authenticationplugin.php:236
5435 msgid "Password changing is not allowed"
5436 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5438 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5439 msgid "Command results"
5440 msgstr "نتیجه دستور"
5442 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5443 msgid "Command complete"
5444 msgstr "دستور انجام شد"
5446 #: lib/channel.php:240
5447 msgid "Command failed"
5448 msgstr "فرمان شکست خورد"
5450 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5451 #: lib/command.php:185
5452 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5453 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5455 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5456 #: lib/command.php:231
5457 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5458 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5460 #. TRANS: User statistics text.
5461 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5462 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5463 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5464 #: lib/command.php:270
5467 "Subscriptions: %1$s\n"
5468 "Subscribers: %2$s\n"
5475 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5476 #: lib/command.php:314
5477 msgid "Notice marked as fave."
5478 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
5480 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5481 #: lib/command.php:434
5483 msgid "Fullname: %s"
5484 msgstr "نام کامل : %s"
5486 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5487 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5488 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5490 msgid "Location: %s"
5491 msgstr "موقعیت : %s"
5493 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5494 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5495 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5497 msgid "Homepage: %s"
5498 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5500 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5501 #: lib/command.php:446
5504 msgstr "دربارهٔ: %s"
5506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5507 #: lib/command.php:474
5510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5513 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
5514 "یک کارگزار بفرستید."
5516 #. TRANS: Message given if content is too long.
5517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5518 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5520 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5522 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5525 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5526 #: lib/command.php:517
5527 msgid "Error sending direct message."
5528 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5530 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5531 #: lib/command.php:557
5532 msgid "Error repeating notice."
5533 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5535 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5536 #: lib/command.php:606
5537 msgid "Error saving notice."
5538 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5540 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5541 #: lib/command.php:655
5542 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5546 #: lib/command.php:664
5547 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5548 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
5550 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5551 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5552 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5553 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5556 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5557 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5558 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5559 msgid "Command not yet implemented."
5560 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5562 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5563 #: lib/command.php:728
5564 msgid "Notification off."
5565 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
5567 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5568 #: lib/command.php:731
5569 msgid "Can't turn off notification."
5570 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5572 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5573 #: lib/command.php:754
5574 msgid "Notification on."
5575 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5577 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5578 #: lib/command.php:757
5579 msgid "Can't turn on notification."
5580 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5582 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5583 #: lib/command.php:771
5584 msgid "Login command is disabled."
5587 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5588 #. TRANS: %s is a logon link..
5589 #: lib/command.php:784
5591 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5594 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5595 #: lib/command.php:831
5596 msgid "You are not subscribed to anyone."
5597 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
5599 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5600 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5601 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5602 #: lib/command.php:836
5603 msgid "You are subscribed to this person:"
5604 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5605 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
5607 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5608 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5609 #: lib/command.php:858
5610 msgid "No one is subscribed to you."
5611 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
5613 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5614 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5615 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5616 #: lib/command.php:863
5617 msgid "This person is subscribed to you:"
5618 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5619 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5621 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5622 #. TRANS: any group subscriptions.
5623 #: lib/command.php:885
5624 msgid "You are not a member of any groups."
5625 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5627 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5628 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5629 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5630 #: lib/command.php:890
5631 msgid "You are a member of this group:"
5632 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5633 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5635 #: lib/command.php:905
5638 "on - turn on notifications\n"
5639 "off - turn off notifications\n"
5640 "help - show this help\n"
5641 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5642 "groups - lists the groups you have joined\n"
5643 "subscriptions - list the people you follow\n"
5644 "subscribers - list the people that follow you\n"
5645 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5646 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5647 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5648 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5649 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5650 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5651 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5652 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5653 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5654 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5655 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5656 "join <group> - join group\n"
5657 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5658 "drop <group> - leave group\n"
5659 "stats - get your stats\n"
5660 "stop - same as 'off'\n"
5661 "quit - same as 'off'\n"
5662 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5663 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5664 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5665 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5666 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5667 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5668 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5669 "track <word> - not yet implemented.\n"
5670 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5671 "track off - not yet implemented.\n"
5672 "untrack all - not yet implemented.\n"
5673 "tracks - not yet implemented.\n"
5674 "tracking - not yet implemented.\n"
5677 "on - روشنکردن آگاهسازیها\n"
5678 "off - خاموشکردن آگاهسازیها\n"
5679 "help - نشان دادن این کمک\n"
5680 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
5681 "groups - گروههایی را که به آنها پیوستهاید، فهرست میکند\n"
5682 "subscriptions - افرادی را که دنبال میکنید، فهرست میکند\n"
5683 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال میکنند، فهرست میکند\n"
5684 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
5685 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
5686 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
5687 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
5688 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبالکردن شما\n"
5689 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
5690 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ دادهشده به عنوان برگزیده\n"
5691 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5692 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
5693 "reply #<notice_id> - پاسخدادن به یک پیام با یک شناسهٔ دادهشده\n"
5694 "reply <nickname> - پاسخدادن به آخرین پیام از کاربر\n"
5695 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
5696 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
5697 "drop <group> - ترککردن گروه\n"
5698 "stats - دریافت آمار شما\n"
5699 "stop - مانند «off»\n"
5700 "quit - مانند «off»\n"
5701 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
5702 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
5703 "last <nickname> - مانند «get»\n"
5704 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5705 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5706 "nudge <nickname> - یادآوریکردن به یک کاربر برای بهروز کردن\n"
5707 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5708 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5709 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
5710 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
5711 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
5712 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
5713 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
5715 #: lib/common.php:136
5716 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5717 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
5719 #: lib/common.php:138
5720 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5721 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
5723 #: lib/common.php:139
5724 msgid "Go to the installer."
5725 msgstr "برو به نصاب."
5727 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5729 msgstr "پیامرسان فوری"
5731 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5732 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5733 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
5735 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5736 msgid "Updates by SMS"
5737 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
5739 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5743 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5744 msgid "Authorized connected applications"
5745 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
5747 #: lib/dberroraction.php:60
5748 msgid "Database error"
5749 msgstr "خطای پایگاه داده"
5751 #: lib/designsettings.php:105
5753 msgstr "بارگذاری پرونده"
5755 #: lib/designsettings.php:109
5757 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5759 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
5762 #: lib/designsettings.php:418
5763 msgid "Design defaults restored."
5764 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
5766 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5767 msgid "Disfavor this notice"
5768 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
5770 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5771 msgid "Favor this notice"
5772 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
5774 #: lib/favorform.php:140
5776 msgstr "برگزیدهکردن"
5790 #: lib/feedlist.php:64
5792 msgstr "صادر کردن داده"
5794 #: lib/galleryaction.php:121
5796 msgstr "پالایهٔ برچسبها"
5798 #: lib/galleryaction.php:131
5802 #: lib/galleryaction.php:139
5803 msgid "Select tag to filter"
5804 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
5806 #: lib/galleryaction.php:140
5810 #: lib/galleryaction.php:141
5811 msgid "Choose a tag to narrow list"
5812 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
5814 #: lib/galleryaction.php:143
5818 #: lib/grantroleform.php:91
5820 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5823 #: lib/groupeditform.php:163
5824 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5825 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
5827 #: lib/groupeditform.php:168
5828 msgid "Describe the group or topic"
5829 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
5831 #: lib/groupeditform.php:170
5833 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5834 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
5836 #: lib/groupeditform.php:179
5838 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5839 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
5841 #: lib/groupeditform.php:187
5843 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5844 msgstr "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
5846 #: lib/groupnav.php:85
5850 #: lib/groupnav.php:101
5854 #: lib/groupnav.php:102
5856 msgid "%s blocked users"
5857 msgstr "%s کاربر مسدود شده"
5859 #: lib/groupnav.php:108
5861 msgid "Edit %s group properties"
5862 msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
5864 #: lib/groupnav.php:113
5868 #: lib/groupnav.php:114
5870 msgid "Add or edit %s logo"
5871 msgstr "افزودن یا ویرایش نشان"
5873 #: lib/groupnav.php:120
5875 msgid "Add or edit %s design"
5876 msgstr "طرح %s را اضافه یا ویرایش کنید"
5878 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5879 msgid "Groups with most members"
5880 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
5882 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5883 msgid "Groups with most posts"
5884 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
5886 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5888 msgid "Tags in %s group's notices"
5889 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
5891 #. TRANS: Client exception 406
5892 #: lib/htmloutputter.php:104
5893 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5894 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
5896 #: lib/imagefile.php:72
5897 msgid "Unsupported image file format."
5898 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
5900 #: lib/imagefile.php:88
5902 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5903 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
5905 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5906 msgid "System error uploading file."
5907 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5909 #: lib/imagefile.php:109
5910 msgid "Not an image or corrupt file."
5911 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
5913 #: lib/imagefile.php:122
5914 msgid "Lost our file."
5915 msgstr "فایلمان گم شده"
5917 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5918 msgid "Unknown file type"
5919 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
5921 #: lib/imagefile.php:244
5925 #: lib/imagefile.php:246
5929 #: lib/jabber.php:387
5934 #: lib/jabber.php:567
5936 msgid "Unknown inbox source %d."
5937 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
5939 #: lib/joinform.php:114
5941 msgstr "مشارکت کردن"
5943 #: lib/leaveform.php:114
5947 #: lib/logingroupnav.php:80
5948 msgid "Login with a username and password"
5949 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
5951 #: lib/logingroupnav.php:86
5952 msgid "Sign up for a new account"
5953 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
5955 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5957 msgid "Email address confirmation"
5958 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
5960 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5966 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5968 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5972 "If not, just ignore this message.\n"
5974 "Thanks for your time, \n"
5979 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
5981 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
5986 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
5988 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
5991 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5994 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5995 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6000 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6001 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6004 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6008 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6013 "Faithfully yours,\n"
6017 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6019 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
6028 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6034 msgstr "شرححال: %s"
6036 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6039 msgid "New email address for posting to %s"
6040 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6042 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6046 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6048 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6050 "More email instructions at %3$s.\n"
6052 "Faithfully yours,\n"
6055 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6057 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6059 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
6064 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6072 msgid "SMS confirmation"
6073 msgstr "تأیید پیامک"
6075 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6078 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6079 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6081 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6084 msgid "You've been nudged by %s"
6085 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6087 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6091 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6092 "to post some news.\n"
6094 "So let's hear from you :)\n"
6098 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6100 "With kind regards,\n"
6103 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
6104 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6106 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
6110 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
6115 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6118 msgid "New private message from %s"
6119 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6121 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6125 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6127 "------------------------------------------------------\n"
6129 "------------------------------------------------------\n"
6131 "You can reply to their message here:\n"
6135 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6137 "With kind regards,\n"
6140 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6142 "------------------------------------------------------\n"
6144 "------------------------------------------------------\n"
6146 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
6150 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
6155 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6158 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6159 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6161 #. TRANS: Body for favorite notification email
6165 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6167 "The URL of your notice is:\n"
6171 "The text of your notice is:\n"
6175 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6179 "Faithfully yours,\n"
6182 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
6184 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6196 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
6203 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6207 "The full conversation can be read here:\n"
6211 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
6217 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6218 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6220 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6224 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6226 "The notice is here:\n"
6234 "%5$sYou can reply back here:\n"
6238 "The list of all @-replies for you here:\n"
6242 "Faithfully yours,\n"
6245 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6247 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6257 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
6261 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
6268 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
6270 #: lib/mailbox.php:89
6271 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6272 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6274 #: lib/mailbox.php:139
6276 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6277 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6280 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6284 #: lib/mailhandler.php:37
6285 msgid "Could not parse message."
6286 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6288 #: lib/mailhandler.php:42
6289 msgid "Not a registered user."
6290 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6292 #: lib/mailhandler.php:46
6293 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6294 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6296 #: lib/mailhandler.php:50
6297 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6298 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6300 #: lib/mailhandler.php:228
6302 msgid "Unsupported message type: %s"
6303 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6305 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6306 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6308 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6310 #: lib/mediafile.php:142
6311 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6314 #: lib/mediafile.php:147
6316 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6320 #: lib/mediafile.php:152
6321 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6322 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
6324 #: lib/mediafile.php:159
6325 msgid "Missing a temporary folder."
6326 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6328 #: lib/mediafile.php:162
6329 msgid "Failed to write file to disk."
6330 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6332 #: lib/mediafile.php:165
6333 msgid "File upload stopped by extension."
6334 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6336 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6337 msgid "File exceeds user's quota."
6338 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
6340 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6341 msgid "File could not be moved to destination directory."
6342 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6344 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6345 msgid "Could not determine file's MIME type."
6346 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6348 #: lib/mediafile.php:318
6350 msgid " Try using another %s format."
6351 msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
6353 #: lib/mediafile.php:323
6355 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6356 msgstr "%s یک گونهٔ پروندهٔ پیشتیبانی شده روی این کارگزار نیست."
6358 #: lib/messageform.php:120
6359 msgid "Send a direct notice"
6360 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6362 #: lib/messageform.php:146
6366 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6367 msgid "Available characters"
6368 msgstr "کاراکترهای موجود"
6370 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6371 msgctxt "Send button for sending notice"
6375 #: lib/noticeform.php:160
6376 msgid "Send a notice"
6377 msgstr "فرستادن یک پیام"
6379 #: lib/noticeform.php:174
6381 msgid "What's up, %s?"
6382 msgstr "چه خبر، %s؟"
6384 #: lib/noticeform.php:193
6388 #: lib/noticeform.php:197
6389 msgid "Attach a file"
6390 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6392 #: lib/noticeform.php:213
6393 msgid "Share my location"
6394 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6396 #: lib/noticeform.php:216
6397 msgid "Do not share my location"
6398 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6400 #: lib/noticeform.php:217
6402 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6405 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6408 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6409 #: lib/noticelist.php:438
6413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6414 #: lib/noticelist.php:440
6418 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6419 #: lib/noticelist.php:442
6423 #: lib/noticelist.php:444
6425 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6428 #: lib/noticelist.php:453
6432 #: lib/noticelist.php:502
6436 #: lib/noticelist.php:568
6440 #: lib/noticelist.php:603
6444 #: lib/noticelist.php:630
6445 msgid "Reply to this notice"
6446 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6448 #: lib/noticelist.php:631
6452 #: lib/noticelist.php:675
6453 msgid "Notice repeated"
6454 msgstr "پیام تکرار شد"
6456 #: lib/nudgeform.php:116
6457 msgid "Nudge this user"
6458 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
6460 #: lib/nudgeform.php:128
6462 msgstr "یادآوریکردن"
6464 #: lib/nudgeform.php:128
6465 msgid "Send a nudge to this user"
6466 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6468 #: lib/oauthstore.php:283
6469 msgid "Error inserting new profile"
6470 msgstr "هنگام قرار دادن نمایهٔ تازه خطا رخ داد"
6472 #: lib/oauthstore.php:291
6473 msgid "Error inserting avatar"
6474 msgstr "هنگام افزودن چهره خطایی رخ داد"
6476 #: lib/oauthstore.php:306
6477 msgid "Error updating remote profile"
6478 msgstr "هنگام بهروز کردن نمایهٔ از راه دور خطا رخ داد"
6480 #: lib/oauthstore.php:311
6481 msgid "Error inserting remote profile"
6482 msgstr "هنگام افزودن نمایهٔ ازراهدور خطایی رخ داد"
6484 #: lib/oauthstore.php:345
6485 msgid "Duplicate notice"
6486 msgstr "رونوشتبرداری از پیام"
6488 #: lib/oauthstore.php:490
6489 msgid "Couldn't insert new subscription."
6490 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
6492 #: lib/personalgroupnav.php:99
6496 #: lib/personalgroupnav.php:104
6500 #: lib/personalgroupnav.php:114
6504 #: lib/personalgroupnav.php:125
6506 msgstr "صندوق دریافتی"
6508 #: lib/personalgroupnav.php:126
6509 msgid "Your incoming messages"
6510 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6512 #: lib/personalgroupnav.php:130
6514 msgstr "صندوق خروجی"
6516 #: lib/personalgroupnav.php:131
6517 msgid "Your sent messages"
6518 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
6520 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6522 msgid "Tags in %s's notices"
6523 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
6525 #: lib/plugin.php:115
6529 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6530 msgid "Subscriptions"
6533 #: lib/profileaction.php:126
6534 msgid "All subscriptions"
6535 msgstr "تمام اشتراکها"
6537 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6541 #: lib/profileaction.php:161
6542 msgid "All subscribers"
6543 msgstr "تمام مشترکها"
6545 #: lib/profileaction.php:191
6547 msgstr "شناسه کاربر"
6549 #: lib/profileaction.php:196
6550 msgid "Member since"
6553 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6554 #: lib/profileaction.php:235
6555 msgid "Daily average"
6556 msgstr "میانگین روزانه"
6558 #: lib/profileaction.php:264
6560 msgstr "تمام گروهها"
6562 #: lib/profileformaction.php:123
6563 msgid "Unimplemented method."
6564 msgstr "روش پیاده نشده است."
6566 #: lib/publicgroupnav.php:78
6570 #: lib/publicgroupnav.php:82
6572 msgstr "گروههای کاربر"
6574 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6576 msgstr "برچسبهای اخیر"
6578 #: lib/publicgroupnav.php:88
6582 #: lib/publicgroupnav.php:92
6586 #: lib/repeatform.php:107
6587 msgid "Repeat this notice?"
6588 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
6590 #: lib/repeatform.php:132
6594 #: lib/repeatform.php:132
6595 msgid "Repeat this notice"
6596 msgstr "تکرار این پیام"
6598 #: lib/revokeroleform.php:91
6600 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6601 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
6603 #: lib/router.php:709
6604 msgid "No single user defined for single-user mode."
6605 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6607 #: lib/searchaction.php:120
6609 msgstr "جستوجوی وبگاه"
6611 #: lib/searchaction.php:126
6613 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
6615 #: lib/searchaction.php:127
6619 #: lib/searchaction.php:162
6621 msgstr "راهنمای جستجو"
6623 #: lib/searchgroupnav.php:80
6627 #: lib/searchgroupnav.php:81
6628 msgid "Find people on this site"
6629 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
6631 #: lib/searchgroupnav.php:83
6632 msgid "Find content of notices"
6633 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6635 #: lib/searchgroupnav.php:85
6636 msgid "Find groups on this site"
6637 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
6639 #: lib/section.php:89
6640 msgid "Untitled section"
6643 #: lib/section.php:106
6647 #: lib/silenceform.php:67
6651 #: lib/silenceform.php:78
6652 msgid "Silence this user"
6653 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
6655 #: lib/subgroupnav.php:91
6657 msgid "People subscribed to %s"
6658 msgstr "افراد مشترک %s"
6660 #: lib/subgroupnav.php:99
6662 msgid "Groups %s is a member of"
6663 msgstr "هست عضو %s گروه"
6665 #: lib/subgroupnav.php:105
6669 #: lib/subgroupnav.php:106
6671 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6672 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
6674 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6675 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6676 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6679 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6680 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6681 msgid "People Tagcloud as tagged"
6684 #: lib/tagcloudsection.php:56
6688 #: lib/themeuploader.php:50
6689 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6692 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6693 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6696 #: lib/themeuploader.php:147
6697 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6700 #: lib/themeuploader.php:166
6702 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6705 #: lib/themeuploader.php:178
6706 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6709 #: lib/themeuploader.php:218
6711 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6712 "digits, underscore, and minus sign."
6715 #: lib/themeuploader.php:224
6716 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6719 #: lib/themeuploader.php:241
6721 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6724 #: lib/topposterssection.php:74
6726 msgstr "اعلان های بالا"
6728 #: lib/unsandboxform.php:69
6732 #: lib/unsilenceform.php:67
6734 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
6736 #: lib/unsilenceform.php:78
6737 msgid "Unsilence this user"
6738 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
6740 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6741 msgid "Unsubscribe from this user"
6742 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6744 #: lib/unsubscribeform.php:137
6748 #: lib/userprofile.php:117
6750 msgstr "ویرایش اواتور"
6752 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6753 msgid "User actions"
6754 msgstr "اعمال کاربر"
6756 #: lib/userprofile.php:237
6757 msgid "User deletion in progress..."
6758 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6760 #: lib/userprofile.php:263
6761 msgid "Edit profile settings"
6762 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6764 #: lib/userprofile.php:264
6768 #: lib/userprofile.php:287
6769 msgid "Send a direct message to this user"
6770 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6772 #: lib/userprofile.php:288
6776 #: lib/userprofile.php:326
6780 #: lib/userprofile.php:364
6782 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6784 #: lib/userprofile.php:366
6786 msgid "Administrator"
6789 #: lib/userprofile.php:367
6794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6795 #: lib/util.php:1102
6796 msgid "a few seconds ago"
6797 msgstr "چند ثانیه پیش"
6799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6800 #: lib/util.php:1105
6801 msgid "about a minute ago"
6802 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
6804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6805 #: lib/util.php:1109
6807 msgid "about %d minutes ago"
6808 msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
6810 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6811 #: lib/util.php:1112
6812 msgid "about an hour ago"
6813 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
6815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6816 #: lib/util.php:1116
6818 msgid "about %d hours ago"
6819 msgstr "حدود %d ساعت پیش"
6821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6822 #: lib/util.php:1119
6823 msgid "about a day ago"
6824 msgstr "حدود یک روز پیش"
6826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6827 #: lib/util.php:1123
6829 msgid "about %d days ago"
6830 msgstr "حدود %d روز پیش"
6832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6833 #: lib/util.php:1126
6834 msgid "about a month ago"
6835 msgstr "حدود یک ماه پیش"
6837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6838 #: lib/util.php:1130
6840 msgid "about %d months ago"
6841 msgstr "حدود %d ماه پیش"
6843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6844 #: lib/util.php:1133
6845 msgid "about a year ago"
6846 msgstr "حدود یک سال پیش"
6848 #: lib/webcolor.php:82
6850 msgid "%s is not a valid color!"
6851 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
6853 #: lib/webcolor.php:123
6855 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6856 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"