]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into directory
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Mjbmr
9 # Author: Narcissus
10 # Author: ZxxZxxZ
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:17+0000\n"
20 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
21 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Language-Code: fa\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
31
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 msgid "Access"
35 msgstr "دسترسی"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 msgid "Registration"
43 msgstr "نام‌نویسی"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "خصوصی"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "تنها دعوت کردن"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 msgid "Closed"
68 msgstr "بسته‌شده"
69
70 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
73
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "ذخیره"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 msgid "No such page."
95 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s و دوستان"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
170
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
179 "چیزی بفرستید."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
189 "s) پیام می‌فرستد."
190
191 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
192 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
199 msgstr ""
200 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
201 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
202
203 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
204 msgid "You and friends"
205 msgstr "شما و دوستان"
206
207 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
208 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
212
213 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
234
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
239
240 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
253 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
256
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
258 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
259 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
268
269 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
273
274 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
275 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
276 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 #, fuzzy, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
280 "current configuration."
281 msgid_plural ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr[0] ""
285 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
289 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
291 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
294
295 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
299
300 #. TRANS: Title for Atom feed.
301 #, fuzzy
302 msgctxt "ATOM"
303 msgid "Main"
304 msgstr "اصلی"
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
310 #, php-format
311 msgid "%s timeline"
312 msgstr "خط‌زمانی %s"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #, php-format
320 msgid "%s subscriptions"
321 msgstr "%s اشتراک"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid "%s favorites"
328 msgstr "برگزیده‌ها"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
331 #, fuzzy, php-format
332 msgid "%s memberships"
333 msgstr "اعضای گروه %s"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
338
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
342
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
346
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
351
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
370
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #, fuzzy, php-format
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
396 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
398 msgid "No status found with that ID."
399 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
402 msgid "This status is already a favorite."
403 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
406 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
407 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
408 msgid "Could not create favorite."
409 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
412 msgid "That status is not a favorite."
413 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
416 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
417 msgid "Could not delete favorite."
418 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
421 msgid "Could not follow user: profile not found."
422 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
426 #, php-format
427 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
428 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
431 msgid "Could not unfollow user: User not found."
432 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
435 msgid "You cannot unfollow yourself."
436 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
439 #, fuzzy
440 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
441 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
444 msgid "Could not determine source user."
445 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
448 msgid "Could not find target user."
449 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
450
451 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
452 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
453 #. TRANS: Group edit form validation error.
454 #. TRANS: Group create form validation error.
455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
456 msgid "Nickname already in use. Try another one."
457 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
458
459 #. TRANS: Client error in form for group creation.
460 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
461 #. TRANS: Group edit form validation error.
462 #. TRANS: Group create form validation error.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 msgid "Not a valid nickname."
465 msgstr "لقب نا معتبر."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
470 #. TRANS: Group edit form validation error.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 msgid "Homepage is not a valid URL."
475 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
476
477 #. TRANS: Client error in form for group creation.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #, fuzzy
483 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
484 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
485
486 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
489 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Form validation error in New application form.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
499 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
500 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
501
502 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #, fuzzy
508 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #, fuzzy, php-format
520 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
521 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #, php-format
529 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
530 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
533 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
535 #. TRANS: %s is the already used alias.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
538 #, php-format
539 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
540 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 msgid "Alias can't be the same as nickname."
545 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
551 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
553 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
554 msgid "Group not found."
555 msgstr "گروه یافت نشد."
556
557 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
559 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
560 msgid "You are already a member of that group."
561 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
562
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
565 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
566 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
567 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
568
569 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
570 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
571 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
573 #, php-format
574 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
575 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
578 msgid "You are not a member of this group."
579 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
580
581 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
582 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
583 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
585 #, php-format
586 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
587 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
588
589 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
590 #, php-format
591 msgid "%s's groups"
592 msgstr "گروه‌های %s"
593
594 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
597 msgstr "هست عضو %s گروه"
598
599 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
600 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
601 #, php-format
602 msgid "%s groups"
603 msgstr "%s گروه"
604
605 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #, php-format
607 msgid "groups on %s"
608 msgstr "گروه‌ها در %s"
609
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
614 msgid "You must be an admin to edit the group."
615 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
618 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
619 msgid "Could not update group."
620 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
623 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
624 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
625 msgid "Could not create aliases."
626 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
627
628 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
629 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
630 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
631 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
632
633 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #, fuzzy
636 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
637 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
640 msgid "Upload failed."
641 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
642
643 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
644 #, fuzzy
645 msgid "Invalid request token or verifier."
646 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
647
648 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
649 msgid "No oauth_token parameter provided."
650 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token."
655 msgstr "رمز نامعتبر است."
656
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 #, fuzzy
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
661
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
670
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 #, fuzzy
677 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
678 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
679
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
694
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
698
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
702
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid ""
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 "parties you trust."
710 msgstr ""
711 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
712 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
713 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
714 "بدهید."
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
718 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
719 #, php-format
720 msgid ""
721 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
722 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
723 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
724 msgstr ""
725 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
726 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
727 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
728 "بدهید."
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 #, fuzzy
732 msgctxt "LEGEND"
733 msgid "Account"
734 msgstr "حساب کاربری"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 msgid "Nickname"
740 msgstr "نام کاربری"
741
742 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
743 #. TRANS: Field label on login page.
744 msgid "Password"
745 msgstr "گذرواژه"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
748 #. TRANS: by an external application.
749 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
750 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
753 msgctxt "BUTTON"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "انصراف"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
758 #, fuzzy
759 msgctxt "BUTTON"
760 msgid "Allow"
761 msgstr "اجازه دادن"
762
763 #. TRANS: Form instructions.
764 #, fuzzy
765 msgid "Authorize access to your account information."
766 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
767
768 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
769 #, fuzzy
770 msgid "Authorization canceled."
771 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
772
773 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
774 #. TRANS: %s is an OAuth token.
775 #, fuzzy, php-format
776 msgid "The request token %s has been revoked."
777 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
778
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #, fuzzy
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
783
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 msgid ""
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 #, fuzzy, php-format
793 msgid "You have successfully authorized %s"
794 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
795
796 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 #. TRANS: %s is the authorised application name.
798 #, php-format
799 msgid ""
800 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
801 "process."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
805 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
806 msgid "This method requires a POST or DELETE."
807 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
808
809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
810 msgid "You may not delete another user's status."
811 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
814 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
815 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
816 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
817 msgid "No such notice."
818 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
821 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
822 msgid "Cannot repeat your own notice."
823 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
826 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
827 msgid "Already repeated that notice."
828 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
829
830 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
832 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #, fuzzy
837 msgid "HTTP method not supported."
838 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
839
840 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
841 #. TRANS: %s is the requested output format.
842 #, fuzzy, php-format
843 msgid "Unsupported format: %s."
844 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
845
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
847 msgid "Status deleted."
848 msgstr "وضعیت حذف شد."
849
850 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
851 msgid "No status with that ID found."
852 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
853
854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
855 msgid "Can only delete using the Atom format."
856 msgstr ""
857
858 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
860 #, fuzzy
861 msgid "Cannot delete this notice."
862 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
863
864 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid "Deleted notice %d"
867 msgstr "پیام را پاک کن"
868
869 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
870 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
871 msgstr ""
872
873 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
874 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
877 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
878 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
881 #, fuzzy
882 msgid "Parent notice not found."
883 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
884
885 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
886 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
889 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
890 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
893 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
894 msgid "Unsupported format."
895 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
896
897 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
899 #, php-format
900 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
901 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
902
903 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
905 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
906 #, fuzzy, php-format
907 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
908 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
909
910 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
912 #, php-format
913 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
914 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
915
916 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
918 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
919 #, php-format
920 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
921 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
922
923 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
924 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
925 #, php-format
926 msgid "%s public timeline"
927 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
928
929 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
930 #, php-format
931 msgid "%s updates from everyone!"
932 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
933
934 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
935 #, fuzzy
936 msgid "Unimplemented."
937 msgstr "روش پیاده نشده است."
938
939 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "Repeated to %s"
942 msgstr "تکرار شده به %s"
943
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
947
948 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
949 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
950 #, php-format
951 msgid "Repeats of %s"
952 msgstr "تکرار %s"
953
954 #, fuzzy, php-format
955 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
956 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
957
958 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
959 #. TRANS: %s is the tag.
960 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
961 #. TRANS: %s is the tag.
962 #, php-format
963 msgid "Notices tagged with %s"
964 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
965
966 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
967 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
970 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
973 #, fuzzy
974 msgid "Only the user can add to their own timeline."
975 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
976
977 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
978 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
982 msgid "Atom post must not be empty."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
986 msgid "Atom post must be well-formed XML."
987 msgstr ""
988
989 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
990 msgid "Atom post must be an Atom entry."
991 msgstr ""
992
993 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
994 msgid "Can only handle POST activities."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
998 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
999 #, php-format
1000 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1004 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "No content for notice %d."
1007 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1010 #. TRANS: %s is the notice URI.
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1013 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1014
1015 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1016 msgid "API method under construction."
1017 msgstr "روش API در دست ساخت."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "User not found."
1022 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1023
1024 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1025 #. TRANS: Client exception.
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1027 msgid "No such profile."
1028 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1029
1030 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1031 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1034 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1035
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1040 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1041
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Can only handle favorite activities."
1045 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Can only fave notices."
1050 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Unknown note."
1055 msgstr "ناشناخته"
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1061
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "اعضای گروه %s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "هست عضو %s گروه"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Cannot add someone else's membership."
1077 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1080 #. TRANS: Do not translate POST.
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Can only handle join activities."
1083 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unknown group."
1088 msgstr "ناشناخته"
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Already a member."
1093 msgstr "همهٔ اعضا"
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "No such favorite."
1102 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1107 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1135 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1136 msgid "No such group."
1137 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1138
1139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Not a member."
1142 msgstr "همهٔ اعضا"
1143
1144 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1147 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1150 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No such profile id: %d."
1153 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1156 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1159 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1164 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1170 msgstr "افراد مشترک %s"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1173 msgid "Can only handle Follow activities."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1177 msgid "Can only follow people."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1181 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Unknown profile %s."
1184 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1187 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Already subscribed to %s."
1190 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1193 msgid "No such attachment."
1194 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1204 msgid "No nickname."
1205 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgid "No size."
1209 msgstr "بدون اندازه."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1212 msgid "Invalid size."
1213 msgstr "اندازه نادرست است."
1214
1215 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1216 msgid "Avatar"
1217 msgstr "چهره"
1218
1219 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1220 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 #, php-format
1222 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1223 msgstr ""
1224 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "تنظیمات چهره"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "اصلی"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "پیش‌نمایش"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "BUTTON"
1257 msgid "Delete"
1258 msgstr "حذف"
1259
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1261 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "BUTTON"
1264 msgid "Upload"
1265 msgstr "پایین‌گذاری"
1266
1267 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "BUTTON"
1270 msgid "Crop"
1271 msgstr "برش"
1272
1273 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1274 msgid "No file uploaded."
1275 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1276
1277 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1280 msgstr ""
1281 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1284 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1285 msgid "Lost our file data."
1286 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1287
1288 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1289 msgid "Avatar updated."
1290 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1291
1292 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1293 msgid "Failed updating avatar."
1294 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1295
1296 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1297 msgid "Avatar deleted."
1298 msgstr "چهره پاک شد."
1299
1300 #. TRANS: Title for backup account page.
1301 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1302 msgid "Backup account"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1308 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1311 msgid "You may not backup your account."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1315 msgid ""
1316 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1317 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1318 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1319 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1320 "are not backed up."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Backup"
1327 msgstr "پیش‌زمینه"
1328
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1330 msgid "Backup your account."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1334 msgid "You already blocked that user."
1335 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1336
1337 #. TRANS: Title for block user page.
1338 #. TRANS: Legend for block user form.
1339 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1340 msgid "Block user"
1341 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1342
1343 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 msgid ""
1345 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1346 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1347 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 msgstr ""
1349 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1350 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1351 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1352 "نخواهید شد"
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "No"
1362 msgstr "خیر"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1368
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Yes"
1377 msgstr "بله"
1378
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1387
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1390 #, php-format
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1393
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1396 #, php-format
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1399
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1403
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1407
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Unblock"
1412 msgstr "آزاد سازی"
1413
1414 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1415 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1416 msgid "Unblock this user"
1417 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1418
1419 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1420 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1421 #, php-format
1422 msgid "Post to %s"
1423 msgstr "فرستادن به %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "No confirmation code."
1427 msgstr "بدون کد تصدیق."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Confirmation code not found."
1431 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1434 msgid "That confirmation code is not for you!"
1435 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1436
1437 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1438 #, php-format
1439 msgid "Unrecognized address type %s"
1440 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1443 msgid "That address has already been confirmed."
1444 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1445
1446 msgid "Couldn't update user."
1447 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't update user im preferences."
1451 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1455 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1456
1457 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1458 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Could not delete address confirmation."
1461 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1462
1463 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1464 msgid "Confirm address"
1465 msgstr "تایید نشانی"
1466
1467 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1468 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1469 #, php-format
1470 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1471 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1472
1473 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1474 msgid "Conversation"
1475 msgstr "مکالمه"
1476
1477 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1478 #. TRANS: Label for user statistics.
1479 msgid "Notices"
1480 msgstr "پیام‌ها"
1481
1482 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1485 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1486
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1488 #, fuzzy
1489 msgid "You cannot delete your account."
1490 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1491
1492 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1493 msgid "I am sure."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1497 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1498 #, php-format
1499 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Account deleted."
1505 msgstr "چهره پاک شد."
1506
1507 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1508 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Delete account"
1511 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
1512
1513 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1514 msgid ""
1515 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1516 "server."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1520 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1521 #, php-format
1522 msgid ""
1523 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1524 "deletion."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1528 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1529 msgid "Confirm"
1530 msgstr "تایید"
1531
1532 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1533 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1536 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1537
1538 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Permanently delete your account"
1541 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1544 msgid "You must be logged in to delete an application."
1545 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1548 msgid "Application not found."
1549 msgstr "برنامه یافت نشد."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1553 msgid "You are not the owner of this application."
1554 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1555
1556 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1557 msgid "There was a problem with your session token."
1558 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1559
1560 #. TRANS: Title for delete application page.
1561 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1562 msgid "Delete application"
1563 msgstr "حذف برنامه"
1564
1565 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1566 msgid ""
1567 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1568 "about the application from the database, including all existing user "
1569 "connections."
1570 msgstr ""
1571 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1572 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1573 "می‌شود."
1574
1575 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Do not delete this application."
1578 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1579
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Delete this application."
1583 msgstr "این برنامه حذف شود"
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "You must be logged in to delete a group."
1588 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1593 msgid "No nickname or ID."
1594 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1595
1596 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "You are not allowed to delete this group."
1599 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1600
1601 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1602 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Could not delete group %s."
1605 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1606
1607 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1608 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1609 #, fuzzy, php-format
1610 msgid "Deleted group %s"
1611 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1612
1613 #. TRANS: Title of delete group page.
1614 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete group"
1617 msgstr "حذف کاربر"
1618
1619 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1623 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1624 "will still appear in individual timelines."
1625 msgstr ""
1626 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1627 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Do not delete this group."
1632 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Delete this group."
1637 msgstr "حذف این کاربر"
1638
1639 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1655
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1657 msgid ""
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1659 "be undone."
1660 msgstr ""
1661 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1662 "پیام را بازگرداند."
1663
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1667 msgstr "پیام را پاک کن"
1668
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Do not delete this notice."
1676 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Delete this notice."
1681 msgstr "این پیام را پاک کن"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1684 msgid "You cannot delete users."
1685 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1688 msgid "You can only delete local users."
1689 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1690
1691 #. TRANS: Title of delete user page.
1692 #, fuzzy
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Delete user"
1695 msgstr "حذف کاربر"
1696
1697 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1698 msgid "Delete user"
1699 msgstr "حذف کاربر"
1700
1701 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1702 msgid ""
1703 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1704 "the user from the database, without a backup."
1705 msgstr ""
1706 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1707 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Do not delete this user."
1712 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Delete this user."
1717 msgstr "حذف این کاربر"
1718
1719 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1720 msgid "Design"
1721 msgstr "طرح"
1722
1723 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1724 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1728 msgid "Invalid logo URL."
1729 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Invalid SSL logo URL."
1734 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1737 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1738 #, php-format
1739 msgid "Theme not available: %s."
1740 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1741
1742 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1743 msgid "Change logo"
1744 msgstr "تغییر نشان"
1745
1746 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1747 msgid "Site logo"
1748 msgstr "نشان وب‌گاه"
1749
1750 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "SSL logo"
1753 msgstr "نشان وب‌گاه"
1754
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1756 msgid "Change theme"
1757 msgstr "تغییر پوسته"
1758
1759 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1760 msgid "Site theme"
1761 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1762
1763 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1764 msgid "Theme for the site."
1765 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1766
1767 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1768 msgid "Custom theme"
1769 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1770
1771 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1772 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1773 msgstr ""
1774 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1775 "کنید."
1776
1777 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1778 msgid "Change background image"
1779 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1780
1781 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1782 #. TRANS: Field label for background color selector.
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1784 msgid "Background"
1785 msgstr "پیش‌زمینه"
1786
1787 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1791 "$s."
1792 msgstr ""
1793 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1794 "پرونده %1 $s است."
1795
1796 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1797 msgid "On"
1798 msgstr "روشن"
1799
1800 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "خاموش"
1803
1804 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1805 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1806 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1807 msgid "Turn background image on or off."
1808 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1809
1810 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1811 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1812 msgid "Tile background image"
1813 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Change colors"
1818 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1819
1820 #. TRANS: Field label for content color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1822 msgid "Content"
1823 msgstr "محتوا"
1824
1825 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1827 msgid "Sidebar"
1828 msgstr "ستون کناری"
1829
1830 #. TRANS: Field label for text color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1832 msgid "Text"
1833 msgstr "متن"
1834
1835 #. TRANS: Field label for link color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1837 msgid "Links"
1838 msgstr "پیوندها"
1839
1840 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1841 msgid "Advanced"
1842 msgstr "پیشرفته"
1843
1844 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1845 msgid "Custom CSS"
1846 msgstr "CSS اختصاصی"
1847
1848 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1849 #, fuzzy
1850 msgctxt "BUTTON"
1851 msgid "Use defaults"
1852 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1853
1854 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Restore default designs."
1857 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1858
1859 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Reset back to default."
1862 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1863
1864 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save design."
1867 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1870 msgid "This notice is not a favorite!"
1871 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1872
1873 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1874 msgid "Add to favorites"
1875 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1876
1877 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1878 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "No such document \"%s\"."
1881 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1882
1883 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Form legend.
1885 msgid "Edit application"
1886 msgstr "ویرایش برنامه"
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to edit an application."
1890 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1893 msgid "No such application."
1894 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1895
1896 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1897 msgid "Use this form to edit your application."
1898 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1902 msgid "Name is required."
1903 msgstr "نام مورد نیاز است."
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1909 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1910
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1913 msgid "Name already in use. Try another one."
1914 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1918 msgid "Description is required."
1919 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1922 msgid "Source URL is too long."
1923 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1927 msgid "Source URL is not valid."
1928 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1932 msgid "Organization is required."
1933 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1934
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1938 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1939
1940 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1941 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1942 msgid "Organization homepage is required."
1943 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1944
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Callback is too long."
1949 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1950
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1952 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Callback URL is not valid."
1955 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1956
1957 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1958 msgid "Could not update application."
1959 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1960
1961 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1962 #, php-format
1963 msgid "Edit %s group"
1964 msgstr "ویرایش گروه %s"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1969 msgid "You must be logged in to create a group."
1970 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1971
1972 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1973 msgid "Use this form to edit the group."
1974 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1975
1976 #. TRANS: Group edit form validation error.
1977 #. TRANS: Group create form validation error.
1978 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1979 #, php-format
1980 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1981 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1982
1983 #. TRANS: Group edit form success message.
1984 msgid "Options saved."
1985 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1986
1987 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1988 msgid "Email settings"
1989 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1990
1991 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1992 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1993 #, php-format
1994 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1995 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1996
1997 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1998 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1999 msgid "Email address"
2000 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2001
2002 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2003 msgid "Current confirmed email address."
2004 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2005
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2008 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Remove"
2013 msgstr "حذف"
2014
2015 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2016 msgid ""
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2018 "a message with further instructions."
2019 msgstr ""
2020 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2021 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2022
2023 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2024 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2025 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2026 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2027 #. TRANS: organization.
2028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2029 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2030
2031 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2032 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Add"
2036 msgstr "افزودن"
2037
2038 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2039 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2040 msgid "Incoming email"
2041 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2044 msgid "I want to post notices by email."
2045 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2046
2047 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2049 msgid "Send email to this address to post new notices."
2050 msgstr ""
2051 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2056 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2059 msgid ""
2060 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2061 "on this server:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2065 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2066 msgctxt "BUTTON"
2067 msgid "New"
2068 msgstr "تازه"
2069
2070 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2071 msgid "Email preferences"
2072 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2076 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2077
2078 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2079 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2080 msgstr ""
2081 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2085 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr ""
2094 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2098 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2112
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2133 msgid ""
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2136 msgstr ""
2137 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2138 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2149
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Could not delete email confirmation."
2154 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2157 msgid "Email confirmation cancelled."
2158 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2159
2160 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2161 #. TRANS: registered for the active user.
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 msgid "The email address was removed."
2167 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2168
2169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2170 msgid "No incoming email address."
2171 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2172
2173 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Could not update user record."
2178 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "Incoming email address removed."
2183 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2184
2185 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2187 msgid "New incoming email address added."
2188 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2189
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2191 msgid "This notice is already a favorite!"
2192 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2193
2194 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Disfavor favorite."
2197 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2198
2199 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2203
2204 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2205 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2206 #, php-format
2207 msgid "Popular notices, page %d"
2208 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2209
2210 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2211 msgid "The most popular notices on the site right now."
2212 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2213
2214 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2216 msgstr ""
2217 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2218 "است."
2219
2220 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2221 msgid ""
2222 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2223 "next to any notice you like."
2224 msgstr ""
2225 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2226 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2227
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2229 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2233 "notice to your favorites!"
2234 msgstr ""
2235 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2236 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2237
2238 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2239 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2240 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2242 #, php-format
2243 msgid "%s's favorite notices"
2244 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2245
2246 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2248 #, php-format
2249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2250 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2251
2252 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2253 #. TRANS: Title for featured users section.
2254 msgid "Featured users"
2255 msgstr "کاربران ویژه"
2256
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2259 #, php-format
2260 msgid "Featured users, page %d"
2261 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2262
2263 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "A selection of some great users on %s."
2266 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2269 msgid "No notice ID."
2270 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2273 msgid "No notice."
2274 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2277 msgid "No attachments."
2278 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2281 #. TRANS: that could not be found.
2282 msgid "No uploaded attachments."
2283 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2286 msgid "Not expecting this response!"
2287 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2290 msgid "User being listened to does not exist."
2291 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2294 msgid "You can use the local subscription!"
2295 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2299 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2302 msgid "You are not authorized."
2303 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2306 msgid "Could not convert request token to access token."
2307 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2311 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2312
2313 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2314 msgid "Error updating remote profile."
2315 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2318 msgid "No such file."
2319 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2322 msgid "Cannot read file."
2323 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2326 msgid "Invalid role."
2327 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2330 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2331 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2334 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2335 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2338 msgid "User already has this role."
2339 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2346 msgid "No profile specified."
2347 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2354 msgid "No profile with that ID."
2355 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2374
2375 #. TRANS: Title for block user from group page.
2376 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2377 msgid "Block user from group"
2378 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2379
2380 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2381 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2387 msgstr ""
2388 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2389 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2390 "مشترک گروه شوند."
2391
2392 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Do not block this user from this group."
2395 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Block this user from this group."
2400 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2403 msgid "Database error blocking user from group."
2404 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2408 msgid "No ID."
2409 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2412 msgid "You must be logged in to edit a group."
2413 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2414
2415 #. TRANS: Title group design settings page.
2416 msgid "Group design"
2417 msgstr "ظاهر گروه"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2420 msgid ""
2421 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2422 "palette of your choice."
2423 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2424
2425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Unable to update your design settings."
2428 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2429
2430 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2431 msgid "Design preferences saved."
2432 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2433
2434 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2435 #. TRANS: Group logo form legend.
2436 msgid "Group logo"
2437 msgstr "نشان گروه"
2438
2439 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2440 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2444 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2445
2446 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2447 msgid "Upload"
2448 msgstr "پایین‌گذاری"
2449
2450 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2451 msgid "Crop"
2452 msgstr "برش"
2453
2454 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2457
2458 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2461
2462 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2465
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2468 #, php-format
2469 msgid "%s group members"
2470 msgstr "اعضای گروه %s"
2471
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2474 #, php-format
2475 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2476 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2477
2478 #. TRANS: Page notice for group members page.
2479 msgid "A list of the users in this group."
2480 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2481
2482 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2483 msgid "Admin"
2484 msgstr "مدیر"
2485
2486 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2487 msgctxt "BUTTON"
2488 msgid "Block"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANS: Submit button title.
2492 msgctxt "TOOLTIP"
2493 msgid "Block this user"
2494 msgstr "بستن کاربر"
2495
2496 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2497 msgid "Make user an admin of the group"
2498 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Make Admin"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgctxt "TOOLTIP"
2507 msgid "Make this user an admin"
2508 msgstr "کاربر را مدیر کن"
2509
2510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2513 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2514
2515 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "TITLE"
2518 msgid "Groups"
2519 msgstr "گروه‌ها"
2520
2521 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2522 #. TRANS: %d is the page number.
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgctxt "TITLE"
2525 msgid "Groups, page %d"
2526 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2527
2528 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2529 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2531 #, fuzzy, php-format
2532 msgid ""
2533 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2534 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2535 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2536 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2537 "%%%)!"
2538 msgstr ""
2539 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2540 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2541 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2542 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2543 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2544
2545 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2546 msgid "Create a new group"
2547 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2548
2549 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2553 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2554 msgstr ""
2555 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2556 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2557
2558 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2559 msgid "Group search"
2560 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2561
2562 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2563 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2564 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2565 msgid "No results."
2566 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2567
2568 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid ""
2572 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2573 "action.newgroup%%) yourself."
2574 msgstr ""
2575 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2576 "action.newgroup%%) کنید."
2577
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself!"
2584 msgstr ""
2585 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2586 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2589 msgid "Only an admin can unblock group members."
2590 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2593 msgid "User is not blocked from group."
2594 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2595
2596 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2597 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2598 msgid "Error removing the block."
2599 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2600
2601 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2602 msgid "IM settings"
2603 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2604
2605 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2606 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2607 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid ""
2610 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2611 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2612 msgstr ""
2613 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2614 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2615
2616 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2617 msgid "IM is not available."
2618 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2619
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Current confirmed %s address."
2622 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2623
2624 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2625 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid ""
2628 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2629 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2630 msgstr ""
2631 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2632 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2633
2634 msgid "IM address"
2635 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2636
2637 #, php-format
2638 msgid "%s screenname."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "IM Preferences"
2644 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2645
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Send me notices"
2649 msgstr "فرستادن یک پیام"
2650
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Post a notice when my status changes."
2654 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2655
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2659 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2660
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Publish a MicroID"
2664 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2665
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Couldn't update IM preferences."
2669 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2670
2671 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2672 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2673 msgid "Preferences saved."
2674 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "No screenname."
2679 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No transport."
2683 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2684
2685 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Cannot normalize that screenname"
2688 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2689
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Not a valid screenname"
2693 msgstr "لقب نا معتبر."
2694
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Screenname already belongs to another user."
2698 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2699
2700 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2701 #, fuzzy
2702 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2703 msgstr ""
2704 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2705 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2706
2707 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2708 msgid "That is the wrong IM address."
2709 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2710
2711 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Couldn't delete confirmation."
2714 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2715
2716 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2717 msgid "IM confirmation cancelled."
2718 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2719
2720 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2721 #. TRANS: registered for the active user.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "That is not your screenname."
2724 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2725
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Couldn't update user im prefs."
2729 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2730
2731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2732 msgid "The IM address was removed."
2733 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2734
2735 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2736 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2737 #, php-format
2738 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2739 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2740
2741 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2742 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2743 #, php-format
2744 msgid "Inbox for %s"
2745 msgstr "صندوق ورودی %s"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2748 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2749 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2752 msgid "Invites have been disabled."
2753 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2757 #, php-format
2758 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2760
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Invalid email address: %s."
2765 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2766
2767 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitations sent"
2770 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2771
2772 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2773 msgid "Invite new users"
2774 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2777 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2778 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2779 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "You are already subscribed to this user:"
2782 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2783 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2784
2785 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2786 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgctxt "INVITE"
2789 msgid "%1$s (%2$s)"
2790 msgstr "%1$s (%2$s)"
2791
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2793 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2794 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2797 msgid_plural ""
2798 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2799 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2800
2801 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2802 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2803 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Invitation sent to the following person:"
2806 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2807 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2808
2809 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2810 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2811 msgid ""
2812 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2813 "on the site. Thanks for growing the community!"
2814 msgstr ""
2815 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2816 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2817
2818 #. TRANS: Form instructions.
2819 msgid ""
2820 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2821 msgstr ""
2822 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2823
2824 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2825 msgid "Email addresses"
2826 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2827
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2831 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2832
2833 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2834 msgid "Personal message"
2835 msgstr "پیام خصوصی"
2836
2837 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2838 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2839 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2840
2841 #. TRANS: Send button for inviting friends
2842 #. TRANS: Button text for sending notice.
2843 msgctxt "BUTTON"
2844 msgid "Send"
2845 msgstr "فرستادن"
2846
2847 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2849 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2850 #, php-format
2851 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2852 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2853
2854 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2855 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2856 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2857 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2858 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2862 "\n"
2863 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2864 "you know and people who interest you.\n"
2865 "\n"
2866 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2867 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2868 "share your interests.\n"
2869 "\n"
2870 "%1$s said:\n"
2871 "\n"
2872 "%4$s\n"
2873 "\n"
2874 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2875 "\n"
2876 "%5$s\n"
2877 "\n"
2878 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2879 "invitation.\n"
2880 "\n"
2881 "%6$s\n"
2882 "\n"
2883 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2884 "time.\n"
2885 "\n"
2886 "Sincerely, %2$s\n"
2887 msgstr ""
2888 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2889 "\n"
2890 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2891 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2892 "\n"
2893 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2894 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2895 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2896 "می‌گذارید.\n"
2897 "\n"
2898 "%1$sگفته است:\n"
2899 "\n"
2900 "%4$s\n"
2901 "\n"
2902 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2903 "\n"
2904 "%5$s\n"
2905 "\n"
2906 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2907 "کلیک کنید.\n"
2908 "\n"
2909 "%6$s\n"
2910 "\n"
2911 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2912 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2913 "\n"
2914 "با تشکر، %2$s\n"
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2917 msgid "You must be logged in to join a group."
2918 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2919
2920 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2921 #, fuzzy, php-format
2922 msgctxt "TITLE"
2923 msgid "%1$s joined group %2$s"
2924 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to leave a group."
2928 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2931 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2932 msgid "You are not a member of that group."
2933 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2934
2935 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s left group %2$s"
2939 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2940
2941 #. TRANS: User admin panel title
2942 msgctxt "TITLE"
2943 msgid "License"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2947 msgid "License for this StatusNet site"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license selection."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2955 msgid ""
2956 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2957 "license."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2963 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license URL."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license image URL."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "License image must be blank or valid URL."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License selection"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2986 msgid "Private"
2987 msgstr "خصوصی"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 msgid "All Rights Reserved"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "Creative Commons"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2998 msgid "Type"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select a license."
3004 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3005
3006 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3007 msgid "License details"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "Owner"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License Title"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "The title of the license."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License URL"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for more information about the license."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License Image URL"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for an image to display with the license."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Save license settings."
3045 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3048 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3049 msgid "Already logged in."
3050 msgstr "قبلا وارد شده"
3051
3052 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3053 msgid "Incorrect username or password."
3054 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3055
3056 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3057 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3059 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3060
3061 #. TRANS: Page title for login page.
3062 msgid "Login"
3063 msgstr "ورود"
3064
3065 #. TRANS: Form legend on login page.
3066 msgid "Login to site"
3067 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3068
3069 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3070 msgid "Remember me"
3071 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3075 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3076
3077 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "ورود"
3082
3083 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3084 msgid "Lost or forgotten password?"
3085 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3088 msgid ""
3089 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3090 "changing your settings."
3091 msgstr ""
3092 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3093 "دوباره وارد نمایید."
3094
3095 #. TRANS: Form instructions on login page.
3096 msgid "Login with your username and password."
3097 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3100 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3104 msgstr ""
3105 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3108 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3109 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3112 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3113 #, php-format
3114 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3115 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3116
3117 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3118 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3119 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3120 #, php-format
3121 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3122 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3123
3124 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3125 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3126 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3129 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3132 msgid "No current status."
3133 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3134
3135 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3136 #, fuzzy
3137 msgid "New application"
3138 msgstr "برنامهٔ تازه"
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3141 msgid "You must be logged in to register an application."
3142 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3145 msgid "Use this form to register a new application."
3146 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3147
3148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3149 msgid "Source URL is required."
3150 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3153 msgid "Could not create application."
3154 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3155
3156 #. TRANS: Title for form to create a group.
3157 msgid "New group"
3158 msgstr "گروه جدید"
3159
3160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3163 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3166 msgid "Use this form to create a new group."
3167 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3168
3169 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3170 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3171 msgid "New message"
3172 msgstr "پیام جدید"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3175 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3176 #, fuzzy
3177 msgid "You cannot send a message to this user."
3178 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3179
3180 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3184 msgid "No content!"
3185 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3186
3187 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3188 msgid "No recipient specified."
3189 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3192 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3193 msgid ""
3194 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3195 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3196
3197 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3198 msgid "Message sent"
3199 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3200
3201 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3202 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3203 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3204 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3205 #, php-format
3206 msgid "Direct message to %s sent."
3207 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3208
3209 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3210 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3211 msgid "Ajax Error"
3212 msgstr "خطای آژاکس"
3213
3214 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3215 msgid "New notice"
3216 msgstr "پیام جدید"
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3219 msgid "Notice posted"
3220 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3221
3222 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3228 msgstr ""
3229 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3230 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3231
3232 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3233 msgid "Text search"
3234 msgstr "جست‌وجوی متن"
3235
3236 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, php-format
3239 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3240 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3243 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3247 "status_textarea=%s)!"
3248 msgstr ""
3249 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3250 "s) پیام می‌فرستد."
3251
3252 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3258 msgstr ""
3259 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3260 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3261
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3263 #, php-format
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "پیام‌های با %s"
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, fuzzy, php-format
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3277 "address yet."
3278 msgstr ""
3279 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3280 "تعیین نکرده است."
3281
3282 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3283 msgid "Nudge sent"
3284 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3285
3286 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3287 msgid "Nudge sent!"
3288 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3289
3290 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3291 msgid "You must be logged in to list your applications."
3292 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3293
3294 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3295 msgid "OAuth applications"
3296 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3297
3298 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3299 msgid "Applications you have registered"
3300 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3301
3302 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3303 #, php-format
3304 msgid "You have not registered any applications yet."
3305 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3306
3307 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3308 msgid "Connected applications"
3309 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3310
3311 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3312 msgid "The following connections exist for your account."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3316 msgid "You are not a user of that application."
3317 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3318
3319 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3320 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3323 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3324
3325 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3326 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3330 "with %2$s."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3334 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3335 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3336
3337 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3339 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3343 "this instance of StatusNet."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3347 #. TRANS: %s is a path.
3348 #, fuzzy, php-format
3349 msgid "\"%s\" not found."
3350 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3353 #. TRANS: %s is a notice.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Notice %s not found."
3356 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3359 msgid "Notice has no profile."
3360 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3361
3362 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3363 #, php-format
3364 msgid "%1$s's status on %2$s"
3365 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3368 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Attachment %s not found."
3371 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3374 #. TRANS: %s is a path.
3375 #, php-format
3376 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3380 #, php-format
3381 msgid "Content type %s not supported."
3382 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3385 #, php-format
3386 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3387 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3390 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3391 msgid "Not a supported data format."
3392 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3393
3394 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3395 msgid "People Search"
3396 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3397
3398 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3399 msgid "Notice Search"
3400 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3403 msgid "No user ID specified."
3404 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3407 msgid "No login token specified."
3408 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3411 msgid "No login token requested."
3412 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3415 msgid "Invalid login token specified."
3416 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3419 msgid "Login token expired."
3420 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3421
3422 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3423 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3424 #, php-format
3425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3426 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3427
3428 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %s"
3431 msgstr "فرستاده‌های %s"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for outbox.
3434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3435 msgstr ""
3436 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3437 "می‌کند."
3438
3439 msgid "Change password"
3440 msgstr "تغییر گذرواژه"
3441
3442 msgid "Change your password."
3443 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3444
3445 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3446 msgid "Password change"
3447 msgstr "تغییر گذرواژه"
3448
3449 msgid "Old password"
3450 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3451
3452 #. TRANS: Field label for password reset form.
3453 msgid "New password"
3454 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "6 or more characters."
3458 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3459
3460 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Same as password above."
3463 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3464
3465 msgid "Change"
3466 msgstr "تغییر"
3467
3468 msgid "Password must be 6 or more characters."
3469 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3470
3471 msgid "Passwords don't match."
3472 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3473
3474 msgid "Incorrect old password"
3475 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3476
3477 msgid "Error saving user; invalid."
3478 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3479
3480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Cannot save new password."
3483 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3484
3485 msgid "Password saved."
3486 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3487
3488 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3489 #. TRANS: Menu item for site administration
3490 msgid "Paths"
3491 msgstr "مسیر ها"
3492
3493 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3494 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3499 #, php-format
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3505 #, php-format
3506 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3507 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3511 #, php-format
3512 msgid "Background directory not writable: %s."
3513 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3517 #, php-format
3518 msgid "Locales directory not readable: %s."
3519 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3524 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3525
3526 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3527 msgid "Site"
3528 msgstr "وب‌گاه"
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Server"
3532 msgstr "کارگزار"
3533
3534 msgid "Site's server hostname."
3535 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3536
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Path"
3539 msgstr "مسیر"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Site path."
3543 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Locale directory"
3548 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Directory path to locales."
3552 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3553
3554 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3555 msgid "Fancy URLs"
3556 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3557
3558 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3559 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3560
3561 msgid "Theme"
3562 msgstr "پوسته"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Server for themes."
3567 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Web path to themes."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "SSL server"
3575 msgstr "کارگزار SSL"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "SSL path"
3584 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Directory"
3593 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Directory where themes are located."
3598 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3599
3600 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3601 msgid "Avatars"
3602 msgstr "چهره‌ها"
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Avatar server"
3606 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Server for avatars."
3611 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatar path"
3615 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Web path to avatars."
3620 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar directory"
3624 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Directory where avatars are located."
3629 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 msgid "Backgrounds"
3633 msgstr "پس زمینه‌ها"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Server for backgrounds."
3638 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to backgrounds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Directory where backgrounds are located."
3655 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3658 msgid "Attachments"
3659 msgstr "ضمائم"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Server for attachments."
3664 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Web path to attachments."
3669 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3674 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Directory where attachments are located."
3683 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL"
3687 msgstr "SSL"
3688
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3690 msgid "Never"
3691 msgstr "هیچ وقت"
3692
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 msgid "Sometimes"
3695 msgstr "گاهی اوقات"
3696
3697 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 msgid "Always"
3699 msgstr "برای همیشه"
3700
3701 msgid "Use SSL"
3702 msgstr "استفاده از SSL"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "When to use SSL."
3707 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Server to direct SSL requests to."
3712 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3713
3714 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3715 msgid "Save paths"
3716 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3717
3718 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3719 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3723 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3724 msgstr ""
3725 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3726 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3727
3728 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3729 msgid "People search"
3730 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3731
3732 #, php-format
3733 msgid "Not a valid people tag: %s."
3734 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3735
3736 #, php-format
3737 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3738 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3739
3740 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3741 msgctxt "plugin"
3742 msgid "Disabled"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3746 #. TRANS: Do not translate POST.
3747 msgid "This action only accepts POST requests."
3748 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "You cannot administer plugins."
3752 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "No such plugin."
3756 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
3757
3758 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3759 msgctxt "plugin"
3760 msgid "Enabled"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3764 #. TRANS: Menu item for site administration
3765 msgid "Plugins"
3766 msgstr "افزونه‌ها"
3767
3768 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3769 msgid ""
3770 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3771 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3772 "details."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Admin form section header
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Default plugins"
3778 msgstr "زبان پیش‌فرض"
3779
3780 msgid ""
3781 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Invalid notice content."
3785 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3786
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3789 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3790
3791 #. TRANS: Page title for profile settings.
3792 msgid "Profile settings"
3793 msgstr "تنظیمات نمایه"
3794
3795 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3796 msgid ""
3797 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3798 msgstr ""
3799 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3800 "در مورد شما بدانند."
3801
3802 #. TRANS: Profile settings form legend.
3803 msgid "Profile information"
3804 msgstr "اطلاعات نمایه"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3809 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3810
3811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3812 msgid "Full name"
3813 msgstr "نام‌کامل"
3814
3815 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3816 #. TRANS: Form input field label.
3817 msgid "Homepage"
3818 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3823 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3826 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3827 #. TRANS: biography (%d).
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3830 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3831 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "Describe yourself and your interests"
3835 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3836
3837 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3838 #. TRANS: their biography.
3839 msgid "Bio"
3840 msgstr "شرح‌حال"
3841
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 msgid "Location"
3844 msgstr "موقعیت"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3848 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3849
3850 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3851 msgid "Share my current location when posting notices"
3852 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3853
3854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3855 msgid "Tags"
3856 msgstr "برچسب‌ها"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3862 "separated."
3863 msgstr ""
3864 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3865
3866 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3867 msgid "Language"
3868 msgstr "زبان"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Preferred language."
3873 msgstr "زبان برگزیده"
3874
3875 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3876 msgid "Timezone"
3877 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3880 msgid "What timezone are you normally in?"
3881 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #, fuzzy
3885 msgid ""
3886 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3887 msgstr ""
3888 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3889
3890 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3892 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3895 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3896 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3897
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 msgid "Timezone not selected."
3900 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3901
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3905 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3906
3907 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3908 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3911 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3912
3913 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3914 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3917 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3918
3919 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Could not save location prefs."
3922 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3923
3924 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3925 msgid "Could not save tags."
3926 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
3927
3928 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3929 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3930 msgid "Settings saved."
3931 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3932
3933 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3934 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Restore account"
3937 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
3938
3939 #, php-format
3940 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "Could not retrieve public stream."
3944 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3945
3946 #, php-format
3947 msgid "Public timeline, page %d"
3948 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3949
3950 msgid "Public timeline"
3951 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3952
3953 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3954 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3955
3956 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3957 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3958
3959 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3960 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3961
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3965 "yet."
3966 msgstr ""
3967 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3968
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3971
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3975 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3976
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3983 msgstr ""
3984 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3985 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3986 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3987 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3988 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3989
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool."
3995 msgstr ""
3996 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3997 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3998 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3999
4000 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s updates from everyone."
4003 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4004
4005 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4006 msgid "Public tag cloud"
4007 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4008
4009 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4013 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4014
4015 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4016 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4017 #. TRANS: and do not change the URL part.
4018 #, php-format
4019 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4020 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4021
4022 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4023 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4024 msgid "Be the first to post one!"
4025 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4026
4027 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4031 #. TRANS: and do not change the URL part.
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4035 "one!"
4036 msgstr ""
4037 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4038 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4041 msgid "You are already logged in!"
4042 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4045 msgid "No such recovery code."
4046 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4049 msgid "Not a recovery code."
4050 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4051
4052 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4053 msgid "Recovery code for unknown user."
4054 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4055
4056 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4057 msgid "Error with confirmation code."
4058 msgstr "خطا در تایید کد"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4061 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4062 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4063
4064 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4065 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4066 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4067
4068 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4069 msgid ""
4070 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4071 "the email address you have stored in your account."
4072 msgstr ""
4073 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4074 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4075 "بگیرید."
4076
4077 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4078 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4079
4080 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4081 msgid "Password recovery"
4082 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4083
4084 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4085 msgid "Nickname or email address"
4086 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4087
4088 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4089 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4090 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4091
4092 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4093 msgid "Recover"
4094 msgstr "بازیابی"
4095
4096 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "BUTTON"
4099 msgid "Recover"
4100 msgstr "بازیابی"
4101
4102 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4103 msgid "Reset password"
4104 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4105
4106 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4107 msgid "Recover password"
4108 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4109
4110 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4111 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4112 msgid "Password recovery requested"
4113 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4114
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Password saved"
4118 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4119
4120 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4121 msgid "Unknown action"
4122 msgstr "عمل نامعلوم"
4123
4124 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4127 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4128
4129 #. TRANS: Button text for password reset form.
4130 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4131 #, fuzzy
4132 msgctxt "BUTTON"
4133 msgid "Reset"
4134 msgstr "بازنشاندن"
4135
4136 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4137 msgid "Enter a nickname or email address."
4138 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4139
4140 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4141 msgid "No user with that email address or username."
4142 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4145 msgid "No registered email address for that user."
4146 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4149 msgid "Error saving address confirmation."
4150 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4151
4152 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4153 msgid ""
4154 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4155 "address registered to your account."
4156 msgstr ""
4157 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4158 "فرستاده شده است."
4159
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4161 msgid "Unexpected password reset."
4162 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4163
4164 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Password must be 6 characters or more."
4167 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4168
4169 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4170 msgid "Password and confirmation do not match."
4171 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4172
4173 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4174 msgid "Error setting user."
4175 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4176
4177 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4178 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4179 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "No id parameter"
4183 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4184
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "No such file \"%d\""
4187 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4188
4189 msgid "Sorry, only invited people can register."
4190 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4191
4192 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4193 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4194
4195 msgid "Registration successful"
4196 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4197
4198 msgid "Register"
4199 msgstr "ثبت نام"
4200
4201 msgid "Registration not allowed."
4202 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4203
4204 #, fuzzy
4205 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4206 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4207
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4210
4211 msgid "Invalid username or password."
4212 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4217 "link up to friends and colleagues."
4218 msgstr ""
4219 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4220 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4221
4222 msgid "Email"
4223 msgstr "پست الکترونیکی"
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4227 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4228
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4231 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4232
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4235 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4236
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4240 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4241
4242 #, php-format
4243 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4244 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4245
4246 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4247 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4248 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4249
4250 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4251 msgid "All rights reserved."
4252 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4253
4254 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4258 "email address, IM address, and phone number."
4259 msgstr ""
4260 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4261 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4262
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4266 "want to...\n"
4267 "\n"
4268 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4269 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4270 "notices through instant messages.\n"
4271 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4272 "share your interests. \n"
4273 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4274 "others more about you. \n"
4275 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4276 "missed. \n"
4277 "\n"
4278 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4279 msgstr ""
4280 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
4281 "ممکن است بخواهید...\n"
4282 "\n"
4283 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4284 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4285 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4286 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4287 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4288 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4289 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4290 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4291 "بخوانید. \n"
4292 "\n"
4293 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4294 "سرویس لذت ببرید."
4295
4296 msgid ""
4297 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4298 "to confirm your email address.)"
4299 msgstr ""
4300 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4301 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4302
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4306 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4307 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4308 msgstr ""
4309 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4310 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
4311 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4312
4313 msgid "Remote subscribe"
4314 msgstr "اشتراک از راه دور"
4315
4316 msgid "Subscribe to a remote user"
4317 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4318
4319 msgid "User nickname"
4320 msgstr "نام کاربری کاربر"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4324 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4325
4326 msgid "Profile URL"
4327 msgstr "نشانی نمایه"
4328
4329 #, fuzzy
4330 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4331 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4332
4333 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4334 msgid "Subscribe"
4335 msgstr "اشتراک"
4336
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4339 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4340
4341 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4342 msgstr ""
4343 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4344 "نامعتبر است)."
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4348 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Could not get a request token."
4352 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
4353
4354 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4355 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4356
4357 msgid "No notice specified."
4358 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4359
4360 #, fuzzy
4361 msgid "You cannot repeat your own notice."
4362 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4363
4364 msgid "You already repeated that notice."
4365 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
4366
4367 msgid "Repeated"
4368 msgstr "تکرار شده"
4369
4370 msgid "Repeated!"
4371 msgstr "تکرار شد!"
4372
4373 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4374 #, php-format
4375 msgid "Replies to %s"
4376 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4377
4378 #, php-format
4379 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4380 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4381
4382 #, php-format
4383 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4385
4386 #, php-format
4387 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4389
4390 #, php-format
4391 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4392 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4393
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4397 "notice to them yet."
4398 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4399
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4403 "[join groups](%%action.groups%%)."
4404 msgstr ""
4405 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4406 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4407
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4411 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4412 msgstr ""
4413 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4414 "s) پیام می‌فرستد."
4415
4416 #. TRANS: RSS reply feed description.
4417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4420 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4421
4422 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4425 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4426
4427 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "You may not restore your account."
4430 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4431
4432 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4433 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4434 #, fuzzy
4435 msgid "No uploaded file."
4436 msgstr "بارگذاری پرونده"
4437
4438 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4439 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Client exception.
4443 msgid ""
4444 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4445 "the HTML form."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. TRANS: Client exception.
4449 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4450 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4451
4452 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4453 msgid "Missing a temporary folder."
4454 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4455
4456 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4457 msgid "Failed to write file to disk."
4458 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4459
4460 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4461 msgid "File upload stopped by extension."
4462 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4463
4464 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4465 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4467 msgid "System error uploading file."
4468 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4469
4470 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Not an Atom feed."
4473 msgstr "همهٔ اعضا"
4474
4475 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4476 msgid ""
4477 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4478 "profile page."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4482 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4483 msgstr ""
4484
4485 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4486 msgid ""
4487 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4488 "\">Activity Streams</a> format."
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Upload the file"
4494 msgstr "بارگذاری پرونده"
4495
4496 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4497 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4498
4499 msgid "User doesn't have this role."
4500 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4501
4502 msgid "StatusNet"
4503 msgstr "StatusNet"
4504
4505 #, fuzzy
4506 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4507 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4508
4509 #, fuzzy
4510 msgid "User is already sandboxed."
4511 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4512
4513 #. TRANS: Menu item for site administration
4514 msgid "Sessions"
4515 msgstr "نشست‌ها"
4516
4517 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Handle sessions"
4521 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
4522
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4525 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4526
4527 msgid "Session debugging"
4528 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
4529
4530 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4531 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
4532
4533 #. TRANS: Submit button title.
4534 msgid "Save"
4535 msgstr "ذخیره‌کردن"
4536
4537 msgid "Save site settings"
4538 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
4539
4540 msgid "You must be logged in to view an application."
4541 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4542
4543 msgid "Application profile"
4544 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4548 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
4549
4550 msgid "Application actions"
4551 msgstr "اعمال برنامه"
4552
4553 msgid "Reset key & secret"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4557 msgid "Delete"
4558 msgstr "حذف"
4559
4560 msgid "Application info"
4561 msgstr "اطلاعات برنامه"
4562
4563 msgid ""
4564 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4565 "signature method."
4566 msgstr ""
4567 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
4568 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
4569
4570 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4571 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4572
4573 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4574 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4575 #, php-format
4576 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4577 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4578
4579 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4580 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4581 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
4582
4583 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4584 #, php-format
4585 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
4587
4588 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4589 #, php-format
4590 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4591 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
4592
4593 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4594 #, php-format
4595 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4596 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
4597
4598 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4599 msgid ""
4600 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4601 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4602 msgstr ""
4603 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4604 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
4605 "آن‌ها بگذارید."
4606
4607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4608 #. TRANS: %s is a username.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4612 "would add to their favorites :)"
4613 msgstr ""
4614 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4615 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
4616
4617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4618 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4619 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4623 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4624 "their favorites :)"
4625 msgstr ""
4626 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4627 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
4628
4629 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4630 msgid "This is a way to share what you like."
4631 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4632
4633 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4634 #, php-format
4635 msgid "%s group"
4636 msgstr "گروه %s"
4637
4638 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4639 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4640 #, php-format
4641 msgid "%1$s group, page %2$d"
4642 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4643
4644 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4645 msgid "Note"
4646 msgstr "یادداشت"
4647
4648 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4649 msgid "Aliases"
4650 msgstr "نام های مستعار"
4651
4652 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4653 msgid "Group actions"
4654 msgstr "اعمال گروه"
4655
4656 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4657 #, php-format
4658 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4659 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4660
4661 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4664 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4665
4666 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4667 #, php-format
4668 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4669 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4670
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "FOAF for %s group"
4674 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4675
4676 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4677 msgid "Members"
4678 msgstr "اعضا"
4679
4680 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4681 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4682 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4683 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4684 msgid "(None)"
4685 msgstr "هیچ"
4686
4687 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4688 msgid "All members"
4689 msgstr "همهٔ اعضا"
4690
4691 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4692 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4693 msgid "Statistics"
4694 msgstr "آمار"
4695
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "LABEL"
4698 msgid "Created"
4699 msgstr "ساخته شد"
4700
4701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "LABEL"
4704 msgid "Members"
4705 msgstr "اعضا"
4706
4707 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4708 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4709 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4716 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4717 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4718 msgstr ""
4719 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4720 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4721 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4722 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4723 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4724 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4725
4726 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4727 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4728 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4734 "their life and interests. "
4735 msgstr ""
4736 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4737 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4738 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4739 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4740 "می‌گذارند. "
4741
4742 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4743 msgid "Admins"
4744 msgstr "مدیران"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4747 msgid "No such message."
4748 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4751 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4752 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
4753
4754 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4755 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4756 #, php-format
4757 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4758 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4759
4760 #. TRANS: Page title for single message display.
4761 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4762 #, php-format
4763 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4764 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4765
4766 msgid "Notice deleted."
4767 msgstr "پیام پاک شد."
4768
4769 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "%1$s tagged %2$s"
4772 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4773
4774 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4775 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4778 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4779
4780 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4781 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4782 #, php-format
4783 msgid "%1$s, page %2$d"
4784 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4785
4786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4788 #, php-format
4789 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4790 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4791
4792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4796 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
4797
4798 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4803
4804 #, php-format
4805 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4809 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "FOAF for %s"
4812 msgstr "FOAF برای %s"
4813
4814 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4817 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4818
4819 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4820 msgid ""
4821 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4822 "would be a good time to start :)"
4823 msgstr ""
4824 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4825 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4826
4827 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4828 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4832 "%?status_textarea=%2$s)."
4833 msgstr ""
4834 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4835 "s) پیام می‌فرستد."
4836
4837 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4838 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4844 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4845 msgstr ""
4846 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4847 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4848 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4849 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4850 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4851
4852 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4859 msgstr ""
4860 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4861 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4862 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4863
4864 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4865 #, php-format
4866 msgid "Repeat of %s"
4867 msgstr "تکرار %s"
4868
4869 msgid "You cannot silence users on this site."
4870 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4871
4872 msgid "User is already silenced."
4873 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4874
4875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4876 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4877
4878 msgid "Site name must have non-zero length."
4879 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4880
4881 msgid "You must have a valid contact email address."
4882 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Unknown language \"%s\"."
4886 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4887
4888 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4889 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4890
4891 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "General"
4895 msgstr "عمومی"
4896
4897 msgid "Site name"
4898 msgstr "نام وب‌گاه"
4899
4900 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4901 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4902
4903 msgid "Brought by"
4904 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4905
4906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4907 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4908
4909 msgid "Brought by URL"
4910 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4911
4912 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4913 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4914
4915 msgid "Contact email address for your site"
4916 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4917
4918 msgid "Local"
4919 msgstr "محلی"
4920
4921 msgid "Default timezone"
4922 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4923
4924 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4925 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4926
4927 msgid "Default language"
4928 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4929
4930 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4931 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4932
4933 msgid "Limits"
4934 msgstr "محدودیت ها"
4935
4936 msgid "Text limit"
4937 msgstr "محدودیت متن"
4938
4939 msgid "Maximum number of characters for notices."
4940 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4941
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Dupe limit"
4944 msgstr "محدودیت متن"
4945
4946 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4947 msgstr ""
4948 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4949
4950 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4951 msgid "Site Notice"
4952 msgstr "پیام وب‌گاه"
4953
4954 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4955 msgid "Edit site-wide message"
4956 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4957
4958 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4959 msgid "Unable to save site notice."
4960 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4965 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4966
4967 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4968 msgid "Site notice text"
4969 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4974 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4975
4976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Save site notice."
4979 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4980
4981 #. TRANS: Title for SMS settings.
4982 msgid "SMS settings"
4983 msgstr "تنظیمات پیامک"
4984
4985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4987 #, php-format
4988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4989 msgstr ""
4990 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4991
4992 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4993 msgid "SMS is not available."
4994 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4995
4996 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4997 msgid "SMS address"
4998 msgstr "نشانی پیامک"
4999
5000 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5001 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5002 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5003
5004 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5005 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5006 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5007
5008 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5009 msgid "Confirmation code"
5010 msgstr "کد تاییدیه"
5011
5012 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5013 msgid "Enter the code you received on your phone."
5014 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5015
5016 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5017 msgctxt "BUTTON"
5018 msgid "Confirm"
5019 msgstr "تایید"
5020
5021 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5022 msgid "SMS phone number"
5023 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5024
5025 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5028 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
5029
5030 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5031 msgid "SMS preferences"
5032 msgstr "ترجیحات پیامک"
5033
5034 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5035 msgid ""
5036 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5037 "from my carrier."
5038 msgstr ""
5039 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5040 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5041
5042 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5043 msgid "SMS preferences saved."
5044 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5045
5046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5047 msgid "No phone number."
5048 msgstr "بدون شماره تلفن."
5049
5050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5051 msgid "No carrier selected."
5052 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5053
5054 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5055 msgid "That is already your phone number."
5056 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5057
5058 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5059 msgid "That phone number already belongs to another user."
5060 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5061
5062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5063 msgid ""
5064 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5065 "for the code and instructions on how to use it."
5066 msgstr ""
5067 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5068 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5069
5070 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5071 msgid "That is the wrong confirmation number."
5072 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5073
5074 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5075 msgid "SMS confirmation cancelled."
5076 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5077
5078 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5079 #. TRANS: registered for the active user.
5080 msgid "That is not your phone number."
5081 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5082
5083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5084 msgid "The SMS phone number was removed."
5085 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5086
5087 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5088 msgid "Mobile carrier"
5089 msgstr "اپراتور موبایل"
5090
5091 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5092 msgid "Select a carrier"
5093 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5094
5095 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5096 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5100 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5101 msgstr ""
5102 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5103 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
5104 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5105
5106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5107 #, fuzzy
5108 msgid "No code entered."
5109 msgstr "کدی وارد نشد"
5110
5111 #. TRANS: Menu item for site administration
5112 msgid "Snapshots"
5113 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5114
5115 msgid "Manage snapshot configuration"
5116 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5117
5118 msgid "Invalid snapshot run value."
5119 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5120
5121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5122 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5123
5124 msgid "Invalid snapshot report URL."
5125 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5126
5127 msgid "Randomly during web hit"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "In a scheduled job"
5131 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5132
5133 msgid "Data snapshots"
5134 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5135
5136 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5137 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5138
5139 msgid "Frequency"
5140 msgstr "فرکانس"
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5144 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5145
5146 msgid "Report URL"
5147 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5148
5149 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5150 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5151
5152 msgid "Save snapshot settings"
5153 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5156 msgid "You are not subscribed to that profile."
5157 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5158
5159 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5160 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5161 msgid "Could not save subscription."
5162 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5163
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5165 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5167
5168 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5169 msgid "Subscribed"
5170 msgstr "مشترک‌شده"
5171
5172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "%s subscribers"
5176 msgstr "%s مشترک"
5177
5178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5182 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5183
5184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5186 msgid "These are the people who listen to your notices."
5187 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5188
5189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5193 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5194
5195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5199 "return the favor."
5200 msgstr ""
5201 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5202 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5203
5204 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5205 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5208 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5209
5210 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5211 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5212 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5213 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5214 #. TRANS: and do not change the URL part.
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5218 "%) and be the first?"
5219 msgstr ""
5220 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5221 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5222
5223 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5225 #, php-format
5226 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5227 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5228
5229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5230 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5231 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5232 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5233
5234 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5235 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5238 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5239
5240 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5241 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5243 #. TRANS: and do not change the URL part.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5247 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5248 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5249 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5250 "automatically subscribe to people you already follow there."
5251 msgstr ""
5252 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5253 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5254 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5255 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5256 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5257 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5258
5259 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5260 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5261 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5262 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "%s is not listening to anyone."
5265 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
5266
5267 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5270 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5271
5272 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5273 msgid "IM"
5274 msgstr "پیام‌رسان فوری"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5277 msgid "SMS"
5278 msgstr "پیامک"
5279
5280 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5281 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5284 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5285
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5289
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5292 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5293
5294 #, php-format
5295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5296 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5297
5298 #, fuzzy
5299 msgid "No ID argument."
5300 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "Tag %s"
5304 msgstr "برچسب %s"
5305
5306 #. TRANS: H2 for user profile information.
5307 msgid "User profile"
5308 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5309
5310 msgid "Tag user"
5311 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
5312
5313 msgid ""
5314 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5315 "separated"
5316 msgstr ""
5317 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5318
5319 #, php-format
5320 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5321 msgstr "نشان نادرست »%s«"
5322
5323 msgid ""
5324 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5325 msgstr ""
5326 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
5327 "شما هستند."
5328
5329 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5330 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
5331
5332 msgid "No such tag."
5333 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5336 msgid "You haven't blocked that user."
5337 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5338
5339 #, fuzzy
5340 msgid "User is not sandboxed."
5341 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5342
5343 msgid "User is not silenced."
5344 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5345
5346 msgid "No profile ID in request."
5347 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
5348
5349 msgid "Unsubscribed"
5350 msgstr "لغو اشتراک شده"
5351
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid ""
5354 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5355 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5356
5357 #, fuzzy
5358 msgid "URL settings"
5359 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
5360
5361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5362 msgid "Manage various other options."
5363 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5364
5365 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5366 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5367 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5368 msgid " (free service)"
5369 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
5370
5371 #, fuzzy
5372 msgid "[none]"
5373 msgstr "هیچ"
5374
5375 msgid "[internal]"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5379 msgid "Shorten URLs with"
5380 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5383 msgid "Automatic shortening service to use."
5384 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5385
5386 msgid "URL longer than"
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5390 msgstr ""
5391
5392 msgid "Text longer than"
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid ""
5396 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5400 #, fuzzy
5401 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5402 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
5403
5404 msgid "Invalid number for max url length."
5405 msgstr ""
5406
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Invalid number for max notice length."
5409 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5410
5411 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: User admin panel title
5415 msgctxt "TITLE"
5416 msgid "User"
5417 msgstr "کاربر"
5418
5419 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5420 msgid "User settings for this StatusNet site"
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5424 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5425 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5426
5427 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5430 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5431
5432 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5433 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5436 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5437
5438 msgid "Profile"
5439 msgstr "نمایه"
5440
5441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5442 msgid "Bio Limit"
5443 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
5444
5445 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5446 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5447 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
5448
5449 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5450 msgid "New users"
5451 msgstr "کاربران تازه"
5452
5453 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5454 msgid "New user welcome"
5455 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5456
5457 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5460 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5461
5462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5463 msgid "Default subscription"
5464 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5468 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
5469
5470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5471 msgid "Invitations"
5472 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
5473
5474 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5475 msgid "Invitations enabled"
5476 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5480 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5481
5482 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Save user settings."
5485 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5486
5487 #. TRANS: Page title.
5488 msgid "Authorize subscription"
5489 msgstr "تصدیق اشتراک"
5490
5491 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5495 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5496 "click \"Reject\"."
5497 msgstr ""
5498 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
5499 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
5500 "کردن» کلیک کنید."
5501
5502 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "BUTTON"
5505 msgid "Accept"
5506 msgstr "پذیرفتن"
5507
5508 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Subscribe to this user."
5511 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5512
5513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "BUTTON"
5516 msgid "Reject"
5517 msgstr "رد کردن"
5518
5519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Reject this subscription."
5522 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5525 msgid "No authorization request!"
5526 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
5527
5528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5529 msgid "Subscription authorized"
5530 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5531
5532 msgid ""
5533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5535 "subscription. Your subscription token is:"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5539 msgid "Subscription rejected"
5540 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5541
5542 msgid ""
5543 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5545 "subscription."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5549 #. TRANS: %s is a listener URI.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5552 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5553
5554 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5555 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5558 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5559
5560 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5561 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5564 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5565
5566 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5567 #. TRANS: %s is a profile URL.
5568 #, fuzzy, php-format
5569 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5570 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5573 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5574 #, fuzzy, php-format
5575 msgid ""
5576 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5577 "\"."
5578 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
5579
5580 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5581 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5584 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5587 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5590 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5591
5592 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5593 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5596 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5597
5598 #. TRANS: Page title for profile design page.
5599 msgid "Profile design"
5600 msgstr "طراحی نمایه"
5601
5602 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5603 msgid ""
5604 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5605 "palette of your choice."
5606 msgstr ""
5607 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
5608 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
5609
5610 msgid "Enjoy your hotdog!"
5611 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Design settings"
5615 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5616
5617 msgid "View profile designs"
5618 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
5619
5620 msgid "Show or hide profile designs."
5621 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Background file"
5625 msgstr "پیش‌زمینه"
5626
5627 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5628 #, php-format
5629 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5630 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5631
5632 msgid "Search for more groups"
5633 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "%s is not a member of any group."
5637 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5638
5639 #, php-format
5640 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5641 msgstr ""
5642 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
5643
5644 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5645 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5646 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5647 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5649 #, php-format
5650 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5651 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
5652
5653 #, php-format
5654 msgid "StatusNet %s"
5655 msgstr "StatusNet %s"
5656
5657 #, php-format
5658 msgid ""
5659 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5660 "Inc. and contributors."
5661 msgstr ""
5662 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5663 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
5664
5665 msgid "Contributors"
5666 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
5667
5668 #. TRANS: Menu item for site administration
5669 msgid "License"
5670 msgstr "مجوز"
5671
5672 msgid ""
5673 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5674 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5675 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5676 "any later version. "
5677 msgstr ""
5678 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5679 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5680 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5681
5682 msgid ""
5683 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5684 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5685 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5686 "for more details. "
5687 msgstr ""
5688 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5689 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5690 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5691
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5695 "along with this program.  If not, see %s."
5696 msgstr ""
5697 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5698 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5699
5700 #. TRANS: Form input field label for application name.
5701 msgid "Name"
5702 msgstr "نام"
5703
5704 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5705 msgid "Version"
5706 msgstr "نسخه"
5707
5708 msgid "Author(s)"
5709 msgstr "مؤلف(ها)"
5710
5711 #. TRANS: Form input field label.
5712 msgid "Description"
5713 msgstr "توصیف"
5714
5715 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5716 msgid "Favor"
5717 msgstr "برگزیده‌کردن"
5718
5719 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5720 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5723 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
5724
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5726 #, php-format
5727 msgid "Cannot process URL '%s'"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5731 msgid "Robin thinks something is impossible."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5735 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5736 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5737 #, fuzzy, php-format
5738 msgid ""
5739 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5740 "Try to upload a smaller version."
5741 msgid_plural ""
5742 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5743 "Try to upload a smaller version."
5744 msgstr[0] ""
5745 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
5746 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
5747
5748 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5749 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5752 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5753 msgstr[0] ""
5754 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5755
5756 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5757 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5760 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5761 msgstr[0] ""
5762 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5763 "بگذرد."
5764
5765 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5766 msgid "Invalid filename."
5767 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
5768
5769 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5770 msgid "Group join failed."
5771 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5772
5773 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5774 msgid "Not part of group."
5775 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5776
5777 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5778 msgid "Group leave failed."
5779 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5782 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5783 #, php-format
5784 msgid "Profile ID %s is invalid."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5788 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5789 #, fuzzy, php-format
5790 msgid "Group ID %s is invalid."
5791 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5792
5793 #. TRANS: Activity title.
5794 msgid "Join"
5795 msgstr "مشارکت کردن"
5796
5797 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5798 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5801 msgstr ""
5802
5803 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5804 msgid "Could not update local group."
5805 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5808 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5809 #, php-format
5810 msgid "Could not create login token for %s"
5811 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5812
5813 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5814 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5815 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
5816
5817 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5818 msgid "You are banned from sending direct messages."
5819 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5820
5821 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5822 msgid "Could not insert message."
5823 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5824
5825 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Could not update message with new URI."
5828 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
5829
5830 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5831 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5832 #, php-format
5833 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5834 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5835
5836 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5837 #, php-format
5838 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5839 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5840
5841 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5842 msgid "Problem saving notice. Too long."
5843 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5846 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5847 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5850 msgid ""
5851 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5852 msgstr ""
5853 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5854 "دوباره بفرستید."
5855
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5857 msgid ""
5858 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5859 "few minutes."
5860 msgstr ""
5861 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5862 "ارسال کنید."
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5866 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5870 msgid "Problem saving notice."
5871 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5872
5873 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5874 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5878 msgid "Problem saving group inbox."
5879 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5880
5881 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5882 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5885 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5886
5887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5889 #, php-format
5890 msgid "RT @%1$s %2$s"
5891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5892
5893 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgctxt "FANCYNAME"
5896 msgid "%1$s (%2$s)"
5897 msgstr "%1$s (%2$s)"
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5900 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5901 #, php-format
5902 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5903 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5906 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5907 #, php-format
5908 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5909 msgstr ""
5910 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5911
5912 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5913 msgid "Missing profile."
5914 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Unable to save tag."
5919 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5922 msgid "You have been banned from subscribing."
5923 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5926 msgid "Already subscribed!"
5927 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5930 msgid "User has blocked you."
5931 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5934 msgid "Not subscribed!"
5935 msgstr "تایید نشده!"
5936
5937 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5938 msgid "Could not delete self-subscription."
5939 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5940
5941 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5942 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5943 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5946 msgid "Could not delete subscription."
5947 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5948
5949 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5950 msgid "Follow"
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5954 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s is now following %2$s."
5957 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
5958
5959 #. TRANS: Notice given on user registration.
5960 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5961 #, php-format
5962 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5963 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5964
5965 #. TRANS: Server exception.
5966 msgid "No single user defined for single-user mode."
5967 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
5968
5969 #. TRANS: Server exception.
5970 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5974 msgid "Could not create group."
5975 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5976
5977 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Could not set group URI."
5980 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5983 msgid "Could not set group membership."
5984 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5985
5986 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5987 msgid "Could not save local group info."
5988 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5991 #. TRANS: %s is the remote site.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Cannot locate account %s."
5994 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5997 #. TRANS: %s is the remote site.
5998 #, php-format
5999 msgid "Cannot find XRD for %s."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6003 #. TRANS: %s is the remote site.
6004 #, php-format
6005 msgid "No AtomPub API service for %s."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s - %2$s"
6011 msgstr "%1$s (%2$s)"
6012
6013 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6014 msgid "Untitled page"
6015 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6016
6017 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6018 msgctxt "TOOLTIP"
6019 msgid "Show more"
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6023 #, fuzzy
6024 msgctxt "BUTTON"
6025 msgid "Reply"
6026 msgstr "پاسخ"
6027
6028 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6029 msgid "Write a reply..."
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Home"
6033 msgstr "خانه"
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Friends timeline"
6037 msgstr "خط‌زمانی %s"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Your profile"
6041 msgstr "نمایهٔ گروه"
6042
6043 msgid "Public"
6044 msgstr "عمومی"
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Everyone on this site"
6048 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Settings"
6052 msgstr "تنظیمات پیامک"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Change your personal settings"
6056 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Site configuration"
6060 msgstr "پیکربندی کاربر"
6061
6062 msgid "Logout"
6063 msgstr "خروج"
6064
6065 msgid "Logout from the site"
6066 msgstr "خارج شدن از سایت ."
6067
6068 msgid "Login to the site"
6069 msgstr "ورود به وب‌گاه"
6070
6071 msgid "Search"
6072 msgstr "جست‌وجو"
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Search the site"
6076 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
6077
6078 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6079 msgid "Help"
6080 msgstr "کمک"
6081
6082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6083 msgid "About"
6084 msgstr "دربارهٔ"
6085
6086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6087 msgid "FAQ"
6088 msgstr "سوال‌های رایج"
6089
6090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6091 msgid "TOS"
6092 msgstr "شرایط سرویس"
6093
6094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6095 msgid "Privacy"
6096 msgstr "خصوصی"
6097
6098 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6099 msgid "Source"
6100 msgstr "منبع"
6101
6102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6103 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6104 msgid "Contact"
6105 msgstr "تماس"
6106
6107 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6108 msgid "Badge"
6109 msgstr "نشان"
6110
6111 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6112 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6113 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6114 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6118 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6119 msgstr ""
6120 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6121 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6122
6123 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6124 #, php-format
6125 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6126 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6127
6128 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6129 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6130 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6131 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6132 #, php-format
6133 msgid ""
6134 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6135 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6136 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6137 msgstr ""
6138 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6139 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6140 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6141
6142 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6143 #. TRANS: %1$s is the site name.
6144 #, php-format
6145 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6146 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6147
6148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6149 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6150 #, php-format
6151 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6152 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6153
6154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6155 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6156 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6157
6158 #. TRANS: license message in footer.
6159 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6160 #, php-format
6161 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6162 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6163
6164 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6165 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6166 msgid "After"
6167 msgstr "پس از"
6168
6169 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6170 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6171 msgid "Before"
6172 msgstr "قبل از"
6173
6174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6175 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6176 msgstr ""
6177 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6182 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6185 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6191 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Unknown profile."
6196 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6199 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6203 msgid "Remote profile is not a group!"
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "User is already a member of this group."
6209 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6210
6211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6212 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6213 #, php-format
6214 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6218 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6222 #. TRANS: %s is the notice URI.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "No content for notice %s."
6225 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6226
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "No such user %s."
6229 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6232 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6233 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6234 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6235 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6236 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6239 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6240 msgstr "%1$s (%2$s)"
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6243 msgid "Can't handle remote content yet."
6244 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6247 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6248 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6251 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6252 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
6253
6254 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6255 msgid "You cannot make changes to this site."
6256 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
6257
6258 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6259 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6260 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6261
6262 #. TRANS: Client error message.
6263 msgid "showForm() not implemented."
6264 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6265
6266 #. TRANS: Client error message
6267 msgid "saveSettings() not implemented."
6268 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6269
6270 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6271 #. TRANS: the admin panel Design.
6272 msgid "Unable to delete design setting."
6273 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6274
6275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6276 msgid "Basic site configuration"
6277 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
6278
6279 #. TRANS: Menu item for site administration
6280 msgctxt "MENU"
6281 msgid "Site"
6282 msgstr "وب‌گاه"
6283
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 msgid "Design configuration"
6286 msgstr "پیکربندی طرح"
6287
6288 #. TRANS: Menu item for site administration
6289 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6290 msgctxt "MENU"
6291 msgid "Design"
6292 msgstr "طرح"
6293
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 msgid "User configuration"
6296 msgstr "پیکربندی کاربر"
6297
6298 #. TRANS: Menu item for site administration
6299 msgid "User"
6300 msgstr "کاربر"
6301
6302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6303 msgid "Access configuration"
6304 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6305
6306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6307 msgid "Paths configuration"
6308 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6309
6310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6311 msgid "Sessions configuration"
6312 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
6313
6314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6315 msgid "Edit site notice"
6316 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
6317
6318 #. TRANS: Menu item for site administration
6319 msgid "Site notice"
6320 msgstr "پیام وب‌گاه"
6321
6322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6323 msgid "Snapshots configuration"
6324 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
6325
6326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Set site license"
6328 msgstr ""
6329
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Plugins configuration"
6333 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6334
6335 #. TRANS: Client error 401.
6336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6337 msgstr ""
6338 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6339 "دارید."
6340
6341 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6342 msgid "No application for that consumer key."
6343 msgstr ""
6344
6345 msgid "Not allowed to use API."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6349 msgid "Bad access token."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6353 msgid "No user for that token."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6357 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6358 msgid "Could not authenticate you."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Could not create anonymous consumer."
6364 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
6365
6366 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6369 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6372 msgid ""
6373 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Could not issue access token."
6379 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6380
6381 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6382 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Database error updating OAuth application user."
6386 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6389 msgid "Tried to revoke unknown token."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6393 msgid "Failed to delete revoked token."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6397 msgid "Icon"
6398 msgstr "شمایل"
6399
6400 #. TRANS: Form guide.
6401 msgid "Icon for this application"
6402 msgstr "شمایل این برنامه"
6403
6404 #. TRANS: Form input field instructions.
6405 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid "Describe your application in %d character"
6408 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6409 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6410
6411 #. TRANS: Form input field instructions.
6412 msgid "Describe your application"
6413 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6414
6415 #. TRANS: Form input field instructions.
6416 msgid "URL of the homepage of this application"
6417 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6418
6419 #. TRANS: Form input field label.
6420 msgid "Source URL"
6421 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6422
6423 #. TRANS: Form input field instructions.
6424 msgid "Organization responsible for this application"
6425 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6426
6427 #. TRANS: Form input field label.
6428 msgid "Organization"
6429 msgstr "سازمان"
6430
6431 #. TRANS: Form input field instructions.
6432 msgid "URL for the homepage of the organization"
6433 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6434
6435 #. TRANS: Form input field instructions.
6436 msgid "URL to redirect to after authentication"
6437 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
6438
6439 #. TRANS: Radio button label for application type
6440 msgid "Browser"
6441 msgstr "مرورگر"
6442
6443 #. TRANS: Radio button label for application type
6444 msgid "Desktop"
6445 msgstr "میزکار"
6446
6447 #. TRANS: Form guide.
6448 msgid "Type of application, browser or desktop"
6449 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6450
6451 #. TRANS: Radio button label for access type.
6452 msgid "Read-only"
6453 msgstr "تنها خواندنی"
6454
6455 #. TRANS: Radio button label for access type.
6456 msgid "Read-write"
6457 msgstr "خواندن-نوشتن"
6458
6459 #. TRANS: Form guide.
6460 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6461 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6462
6463 #. TRANS: Submit button title.
6464 msgid "Cancel"
6465 msgstr "انصراف"
6466
6467 msgid " by "
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Application access type
6471 msgid "read-write"
6472 msgstr "خواندن-نوشتن"
6473
6474 #. TRANS: Application access type
6475 msgid "read-only"
6476 msgstr "تنها خواندنی"
6477
6478 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6479 #, php-format
6480 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6481 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6482
6483 #. TRANS: Access token in the application list.
6484 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6485 #, php-format
6486 msgid "Access token starting with: %s"
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Button label
6490 msgctxt "BUTTON"
6491 msgid "Revoke"
6492 msgstr "لغو کردن"
6493
6494 msgid "Author element must contain a name element."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Do not use this method!"
6500 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6501
6502 #. TRANS: Title.
6503 msgid "Notices where this attachment appears"
6504 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
6505
6506 #. TRANS: Title.
6507 msgid "Tags for this attachment"
6508 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Password changing failed."
6513 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Password changing is not allowed."
6518 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6519
6520 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6521 msgid "Block"
6522 msgstr "بازداشتن"
6523
6524 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6525 msgid "Block this user"
6526 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6527
6528 #. TRANS: Title for command results.
6529 msgid "Command results"
6530 msgstr "نتیجه دستور"
6531
6532 #. TRANS: Title for command results.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "AJAX error"
6535 msgstr "خطای آژاکس"
6536
6537 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6538 msgid "Command complete"
6539 msgstr "دستور انجام شد"
6540
6541 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6542 msgid "Command failed"
6543 msgstr "فرمان شکست خورد"
6544
6545 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6546 msgid "Notice with that id does not exist."
6547 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6548
6549 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "User has no last notice."
6553 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6554
6555 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6557 #, php-format
6558 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6559 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6560
6561 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6563 #, php-format
6564 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6565 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6566
6567 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6568 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6569 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6570
6571 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6572 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6573 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6574
6575 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6577 #, php-format
6578 msgid "Nudge sent to %s."
6579 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6580
6581 #. TRANS: User statistics text.
6582 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6583 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6584 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "Subscriptions: %1$s\n"
6588 "Subscribers: %2$s\n"
6589 "Notices: %3$s"
6590 msgstr ""
6591 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
6592 "مشترک‌ها: %2$s\n"
6593 "پیام‌ها: %3$s"
6594
6595 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6598 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
6599
6600 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6601 msgid "Notice marked as fave."
6602 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
6603
6604 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6606 #, php-format
6607 msgid "%1$s joined group %2$s."
6608 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6609
6610 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6612 #, php-format
6613 msgid "%1$s left group %2$s."
6614 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6615
6616 #. TRANS: Whois output.
6617 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgctxt "WHOIS"
6620 msgid "%1$s (%2$s)"
6621 msgstr "%1$s (%2$s)"
6622
6623 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6624 #, php-format
6625 msgid "Fullname: %s"
6626 msgstr "نام کامل : %s"
6627
6628 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6629 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6630 #. TRANS: %s is a location.
6631 #, php-format
6632 msgid "Location: %s"
6633 msgstr "موقعیت : %s"
6634
6635 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6636 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6637 #. TRANS: %s is a homepage.
6638 #, php-format
6639 msgid "Homepage: %s"
6640 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6641
6642 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6643 #, php-format
6644 msgid "About: %s"
6645 msgstr "دربارهٔ: %s"
6646
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6648 #. TRANS: %s is a remote profile.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6652 "same server."
6653 msgstr ""
6654 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
6655 "یک کارگزار بفرستید."
6656
6657 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6658 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6661 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6662 msgstr[0] ""
6663 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6664 "فرستادید."
6665
6666 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6667 msgid "You can't send a message to this user."
6668 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6669
6670 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6671 msgid "Error sending direct message."
6672 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6673
6674 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6675 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6676 #, php-format
6677 msgid "Notice from %s repeated."
6678 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6681 msgid "Error repeating notice."
6682 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6683
6684 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6685 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6688 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6689 msgstr[0] ""
6690 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6691 "فرستاده‌اید"
6692
6693 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6694 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6695 #, php-format
6696 msgid "Reply to %s sent."
6697 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6698
6699 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6700 msgid "Error saving notice."
6701 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6702
6703 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6704 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6708 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6709 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6712 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6713 #, php-format
6714 msgid "Subscribed to %s."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6718 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6719 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6723 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6724 #, php-format
6725 msgid "Unsubscribed from %s."
6726 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6727
6728 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6729 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6730 msgid "Command not yet implemented."
6731 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6732
6733 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6734 msgid "Notification off."
6735 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
6736
6737 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6738 msgid "Can't turn off notification."
6739 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6740
6741 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6742 msgid "Notification on."
6743 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6744
6745 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6746 msgid "Can't turn on notification."
6747 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6748
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6750 msgid "Login command is disabled."
6751 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6752
6753 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6754 #. TRANS: %s is a logon link..
6755 #, php-format
6756 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6757 msgstr ""
6758 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6759
6760 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6761 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6762 #, php-format
6763 msgid "Unsubscribed %s."
6764 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6765
6766 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6767 msgid "You are not subscribed to anyone."
6768 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
6769
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6773 msgid "You are subscribed to this person:"
6774 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6775 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
6776
6777 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6778 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6779 msgid "No one is subscribed to you."
6780 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
6781
6782 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6783 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6784 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6785 msgid "This person is subscribed to you:"
6786 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6787 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6788
6789 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6790 #. TRANS: any group subscriptions.
6791 msgid "You are not a member of any groups."
6792 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6793
6794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6797 msgid "You are a member of this group:"
6798 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6799 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6800
6801 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6802 msgid ""
6803 "Commands:\n"
6804 "on - turn on notifications\n"
6805 "off - turn off notifications\n"
6806 "help - show this help\n"
6807 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6808 "groups - lists the groups you have joined\n"
6809 "subscriptions - list the people you follow\n"
6810 "subscribers - list the people that follow you\n"
6811 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6812 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6813 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6814 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6815 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6816 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6817 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6818 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6819 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6820 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6821 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6822 "join <group> - join group\n"
6823 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6824 "drop <group> - leave group\n"
6825 "stats - get your stats\n"
6826 "stop - same as 'off'\n"
6827 "quit - same as 'off'\n"
6828 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6829 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6830 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6831 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6832 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6833 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6834 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6835 "track <word> - not yet implemented.\n"
6836 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6837 "track off - not yet implemented.\n"
6838 "untrack all - not yet implemented.\n"
6839 "tracks - not yet implemented.\n"
6840 "tracking - not yet implemented.\n"
6841 msgstr ""
6842 "دستورات:\n"
6843 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6844 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6845 "help - نشان دادن این کمک\n"
6846 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6847 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6848 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6849 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6850 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6851 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6852 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6853 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6854 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6855 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6856 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6857 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6858 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6859 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6860 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6861 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6862 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6863 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6864 "stats - دریافت آمار شما\n"
6865 "stop - مانند «off»\n"
6866 "quit - مانند «off»\n"
6867 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6868 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6869 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6870 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6871 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6872 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6873 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6874 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6875 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6876 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6877 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6878 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6879 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6880
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "No configuration file found."
6884 msgstr "بدون کد تصدیق."
6885
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6888 #, fuzzy
6889 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6890 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6891
6892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6894 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6895
6896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6897 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6898 msgid "Go to the installer."
6899 msgstr "برو به نصاب."
6900
6901 msgid "Database error"
6902 msgstr "خطای پایگاه داده"
6903
6904 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6905 msgid "Delete this user"
6906 msgstr "حذف این کاربر"
6907
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Change design"
6910 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
6911
6912 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6913 msgid "Change colours"
6914 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
6915
6916 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6917 msgid "Use defaults"
6918 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
6919
6920 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6921 msgid "Restore default designs"
6922 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
6923
6924 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6925 msgid "Reset back to default"
6926 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
6927
6928 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6929 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6930 msgid "Upload file"
6931 msgstr "بارگذاری پرونده"
6932
6933 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6937 msgstr ""
6938 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6939 "۲ مگابایت است."
6940
6941 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "RADIO"
6944 msgid "On"
6945 msgstr "روشن"
6946
6947 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "RADIO"
6950 msgid "Off"
6951 msgstr "خاموش"
6952
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6954 msgid "Save design"
6955 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
6956
6957 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6958 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6959 msgid "Couldn't update your design."
6960 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
6961
6962 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6963 msgid "Design defaults restored."
6964 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6965
6966 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Unable to find services for %s."
6969 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
6970
6971 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6972 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6973 msgid "Disfavor this notice"
6974 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6975
6976 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "BUTTON"
6979 msgid "Disfavor favorite"
6980 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
6981
6982 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6983 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6984 msgid "Favor this notice"
6985 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6986
6987 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "BUTTON"
6990 msgid "Favor"
6991 msgstr "برگزیده‌کردن"
6992
6993 msgid "RSS 1.0"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "RSS 2.0"
6997 msgstr ""
6998
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Atom"
7001 msgstr "مؤلف"
7002
7003 msgid "FOAF"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Not an atom feed."
7008 msgstr "همهٔ اعضا"
7009
7010 msgid "No author in the feed."
7011 msgstr ""
7012
7013 msgid "Can't import without a user."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7017 msgid "Feeds"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "All"
7021 msgstr "همه"
7022
7023 msgid "Select tag to filter"
7024 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7025
7026 msgid "Tag"
7027 msgstr "برچسب"
7028
7029 msgid "Choose a tag to narrow list"
7030 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7031
7032 msgid "Go"
7033 msgstr "برو"
7034
7035 #, php-format
7036 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7040 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7044 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7045
7046 msgid "Describe the group or topic"
7047 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7048
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7051 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7052 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7053
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7057 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7058
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid ""
7061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7062 "alias allowed."
7063 msgid_plural ""
7064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7065 "aliases allowed."
7066 msgstr[0] ""
7067 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7068
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Group"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7076 #, php-format
7077 msgctxt "TOOLTIP"
7078 msgid "%s group"
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Members"
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7088 #, php-format
7089 msgctxt "TOOLTIP"
7090 msgid "%s group members"
7091 msgstr ""
7092
7093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Blocked"
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7100 #, php-format
7101 msgctxt "TOOLTIP"
7102 msgid "%s blocked users"
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Admin"
7108 msgstr "مدیر"
7109
7110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7112 #, php-format
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Edit %s group properties"
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "Logo"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7124 #, php-format
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "Add or edit %s logo"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7130 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7131 #, php-format
7132 msgctxt "TOOLTIP"
7133 msgid "Add or edit %s design"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7137 msgid "Groups with most members"
7138 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7139
7140 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7141 msgid "Groups with most posts"
7142 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7143
7144 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7145 #. TRANS: %s is a group name.
7146 #, php-format
7147 msgid "Tags in %s group's notices"
7148 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
7149
7150 #. TRANS: Client exception 406
7151 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7152 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7155 msgid "Unsupported image file format."
7156 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7157
7158 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7159 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7160 #, php-format
7161 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7162 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Partial upload."
7167 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7170 msgid "Not an image or corrupt file."
7171 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7174 msgid "Lost our file."
7175 msgstr "فایلمان گم شده"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7179 msgid "Unknown file type"
7180 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7181
7182 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7183 #, fuzzy, php-format
7184 msgid "%dMB"
7185 msgid_plural "%dMB"
7186 msgstr[0] "مگابایت"
7187
7188 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7189 #, fuzzy, php-format
7190 msgid "%dkB"
7191 msgid_plural "%dkB"
7192 msgstr[0] "کیلوبایت"
7193
7194 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7195 #, php-format
7196 msgid "%dB"
7197 msgid_plural "%dB"
7198 msgstr[0] ""
7199
7200 #, php-format
7201 msgid ""
7202 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7203 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7204 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7205 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7206 "message."
7207 msgstr ""
7208
7209 #, php-format
7210 msgid "Unknown inbox source %d."
7211 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7212
7213 #, php-format
7214 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7215 msgstr ""
7216 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7217 "فرستادید."
7218
7219 msgid "Leave"
7220 msgstr "ترک کردن"
7221
7222 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7223 msgctxt "MENU"
7224 msgid "Login"
7225 msgstr "ورود"
7226
7227 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7228 msgid "Login with a username and password"
7229 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7230
7231 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "Register"
7234 msgstr "ثبت‌نام"
7235
7236 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7237 msgid "Sign up for a new account"
7238 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7239
7240 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7241 msgid "Email address confirmation"
7242 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7243
7244 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7245 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7246 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgid ""
7249 "Hey, %1$s.\n"
7250 "\n"
7251 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7252 "\n"
7253 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7254 "\n"
7255 "\t%3$s\n"
7256 "\n"
7257 "If not, just ignore this message.\n"
7258 "\n"
7259 "Thanks for your time, \n"
7260 "%2$s\n"
7261 msgstr ""
7262 "سلام %s. \n"
7263 "\n"
7264 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7265 "\n"
7266 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7267 "استفاده کنید:\n"
7268 "\n"
7269 "\t%s\n"
7270 "\n"
7271 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7272 "\n"
7273 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
7274 "%s\n"
7275
7276 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7278 #, php-format
7279 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7280 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7281
7282 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7283 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7284 #, php-format
7285 msgid ""
7286 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7287 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7291 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7292 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7293 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7294 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid ""
7297 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7298 "\n"
7299 "\t%3$s\n"
7300 "\n"
7301 "%4$s%5$s%6$s\n"
7302 "Faithfully yours,\n"
7303 "%2$s.\n"
7304 "\n"
7305 "----\n"
7306 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7307 msgstr ""
7308 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
7309 "\n"
7310 "%3$s\n"
7311 "\n"
7312 "%4$s%5$s%6$s\n"
7313 "با تشکر از شما،\n"
7314 "%7$s.\n"
7315 "\n"
7316 "----\n"
7317 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7318
7319 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7320 #. TRANS: %s is biographical information.
7321 #, php-format
7322 msgid "Bio: %s"
7323 msgstr "شرح‌حال: %s"
7324
7325 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7326 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7327 #, php-format
7328 msgid "New email address for posting to %s"
7329 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7330
7331 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7332 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7333 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid ""
7336 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7337 "\n"
7338 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7339 "\n"
7340 "More email instructions at %3$s.\n"
7341 "\n"
7342 "Faithfully yours,\n"
7343 "%1$s"
7344 msgstr ""
7345 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7346 "\n"
7347 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7348 "\n"
7349 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
7350 "\n"
7351 "با تشکر از شما،\n"
7352 "%4$s"
7353
7354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7355 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7356 #, php-format
7357 msgid "%s status"
7358 msgstr "وضعیت %s"
7359
7360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7361 msgid "SMS confirmation"
7362 msgstr "تأیید پیامک"
7363
7364 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7365 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7366 #, php-format
7367 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7368 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7369
7370 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7371 #. TRANS: %s is the nudging user.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "You have been nudged by %s"
7374 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7375
7376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7382 "to post some news.\n"
7383 "\n"
7384 "So let's hear from you :)\n"
7385 "\n"
7386 "%3$s\n"
7387 "\n"
7388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7389 "\n"
7390 "With kind regards,\n"
7391 "%4$s\n"
7392 msgstr ""
7393 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
7394 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7395 "\n"
7396 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
7397 "\n"
7398 "%3$s\n"
7399 "\n"
7400 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
7401 "\n"
7402 "با احترام،\n"
7403 "%4$s\n"
7404
7405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7406 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7407 #, php-format
7408 msgid "New private message from %s"
7409 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7410
7411 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7412 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7413 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7414 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7415 #, php-format
7416 msgid ""
7417 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7418 "\n"
7419 "------------------------------------------------------\n"
7420 "%3$s\n"
7421 "------------------------------------------------------\n"
7422 "\n"
7423 "You can reply to their message here:\n"
7424 "\n"
7425 "%4$s\n"
7426 "\n"
7427 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7428 "\n"
7429 "With kind regards,\n"
7430 "%5$s\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7433 "\n"
7434 "------------------------------------------------------\n"
7435 "%3$s\n"
7436 "------------------------------------------------------\n"
7437 "\n"
7438 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
7439 "\n"
7440 "%4$s\n"
7441 "\n"
7442 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
7443 "\n"
7444 "با احترام،\n"
7445 "%5$s\n"
7446
7447 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7448 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7451 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
7452
7453 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7454 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7455 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7456 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7457 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7458 #, php-format
7459 msgid ""
7460 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7461 "\n"
7462 "The URL of your notice is:\n"
7463 "\n"
7464 "%3$s\n"
7465 "\n"
7466 "The text of your notice is:\n"
7467 "\n"
7468 "%4$s\n"
7469 "\n"
7470 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7471 "\n"
7472 "%5$s\n"
7473 "\n"
7474 "Faithfully yours,\n"
7475 "%6$s\n"
7476 msgstr ""
7477 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
7478 "\n"
7479 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7480 "\n"
7481 "%3$s\n"
7482 "\n"
7483 "است.\n"
7484 "\n"
7485 "متن پیام شما\n"
7486 "\n"
7487 "%4$s\n"
7488 "\n"
7489 "است.\n"
7490 "\n"
7491 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
7492 "\n"
7493 "%5$s\n"
7494 "\n"
7495 "با تشکر از شما،\n"
7496 "%6$s\n"
7497
7498 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "The full conversation can be read here:\n"
7502 "\n"
7503 "\t%s"
7504 msgstr ""
7505 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
7506 "\n"
7507 "\t\t%s"
7508
7509 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7510 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7513 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7514
7515 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7516 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7517 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7518 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7519 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7520 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7521 #, php-format
7522 msgid ""
7523 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7524 "\n"
7525 "The notice is here:\n"
7526 "\n"
7527 "\t%3$s\n"
7528 "\n"
7529 "It reads:\n"
7530 "\n"
7531 "\t%4$s\n"
7532 "\n"
7533 "%5$sYou can reply back here:\n"
7534 "\n"
7535 "\t%6$s\n"
7536 "\n"
7537 "The list of all @-replies for you here:\n"
7538 "\n"
7539 "%7$s\n"
7540 "\n"
7541 "Faithfully yours,\n"
7542 "%2$s\n"
7543 "\n"
7544 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7545 msgstr ""
7546 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7547 "\n"
7548 "پیام این است:\n"
7549 "\n"
7550 "\t%3$s\n"
7551 "\n"
7552 "پاسخ داده است:\n"
7553 "\n"
7554 "\t%4$s\n"
7555 "\n"
7556 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
7557 "\n"
7558 "\t%6$s\n"
7559 "\n"
7560 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
7561 "\n"
7562 "%7$s\n"
7563 "\n"
7564 "با تشکر،\n"
7565 "%2$s\n"
7566 "\n"
7567 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
7568
7569 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7570 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7571
7572 msgid ""
7573 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7574 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "Could not parse message."
7578 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
7579
7580 msgid "Not a registered user."
7581 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7582
7583 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7584 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7585
7586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7587 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7588
7589 #, php-format
7590 msgid "Unsupported message type: %s"
7591 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7594 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7595 msgstr ""
7596 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7597
7598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7599 msgid "File exceeds user's quota."
7600 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
7601
7602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7603 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7604 msgid "File could not be moved to destination directory."
7605 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7606
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7608 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7609 msgid "Could not determine file's MIME type."
7610 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7613 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7614 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7618 "format."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7622 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7623 #, php-format
7624 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7625 msgstr ""
7626
7627 msgid "Send a direct notice"
7628 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7629
7630 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Select recipient:"
7633 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
7634
7635 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7636 #, fuzzy
7637 msgid "No mutual subscribers."
7638 msgstr "تایید نشده!"
7639
7640 msgid "To"
7641 msgstr "به"
7642
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7644 msgid "Send"
7645 msgstr "فرستادن"
7646
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Messages"
7649 msgstr "پیام"
7650
7651 msgid "from"
7652 msgstr "از"
7653
7654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7655 msgid "Nickname cannot be empty."
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7659 #, php-format
7660 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7661 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7662 msgstr[0] ""
7663
7664 #. TRANS: Form legend for notice form.
7665 msgid "Send a notice"
7666 msgstr "فرستادن یک پیام"
7667
7668 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7669 #, php-format
7670 msgid "What's up, %s?"
7671 msgstr "چه خبر، %s؟"
7672
7673 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7674 msgid "Attach"
7675 msgstr "پیوست کردن"
7676
7677 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Attach a file."
7680 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7681
7682 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7683 msgid "Share my location"
7684 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7685
7686 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7687 msgid "Do not share my location"
7688 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7689
7690 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7691 msgid ""
7692 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7693 "try again later"
7694 msgstr ""
7695 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7696 "دوباره تلاش کنید."
7697
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7699 #, fuzzy
7700 msgid "N"
7701 msgstr "خیر"
7702
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7704 msgid "S"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7708 msgid "E"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7712 msgid "W"
7713 msgstr ""
7714
7715 #, php-format
7716 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid "at"
7720 msgstr "در"
7721
7722 msgid "web"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "in context"
7726 msgstr "در زمینه"
7727
7728 msgid "Repeated by"
7729 msgstr "تکرار از"
7730
7731 msgid "Reply to this notice"
7732 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7733
7734 msgid "Reply"
7735 msgstr "پاسخ"
7736
7737 msgid "Delete this notice"
7738 msgstr "این پیام را پاک کن"
7739
7740 msgid "Notice repeated"
7741 msgstr "پیام تکرار شد"
7742
7743 msgid "Nudge this user"
7744 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
7745
7746 msgid "Nudge"
7747 msgstr "یادآوری‌کردن"
7748
7749 msgid "Send a nudge to this user"
7750 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7751
7752 msgid "Error inserting new profile."
7753 msgstr ""
7754
7755 msgid "Error inserting avatar."
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid "Error inserting remote profile."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7762 msgid "Duplicate notice."
7763 msgstr ""
7764
7765 msgid "Couldn't insert new subscription."
7766 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
7767
7768 msgid "Replies"
7769 msgstr "پاسخ ها"
7770
7771 msgid "Favorites"
7772 msgstr "برگزیده‌ها"
7773
7774 msgid "Inbox"
7775 msgstr "صندوق دریافتی"
7776
7777 msgid "Your incoming messages"
7778 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7779
7780 msgid "Outbox"
7781 msgstr "صندوق خروجی"
7782
7783 msgid "Your sent messages"
7784 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
7785
7786 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7787 #, php-format
7788 msgid "Tags in %s's notices"
7789 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
7790
7791 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7792 msgid "Unknown"
7793 msgstr "ناشناخته"
7794
7795 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7796 msgctxt "plugin"
7797 msgid "Disable"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7801 msgctxt "plugin"
7802 msgid "Enable"
7803 msgstr ""
7804
7805 msgctxt "plugin-description"
7806 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7810 #. TRANS: Label for user statistics.
7811 msgid "Subscriptions"
7812 msgstr "اشتراک‌ها"
7813
7814 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7815 msgid "All subscriptions"
7816 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7817
7818 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7819 #. TRANS: Label for user statistics.
7820 msgid "Subscribers"
7821 msgstr "مشترک‌ها"
7822
7823 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7824 msgid "All subscribers"
7825 msgstr "تمام مشترک‌ها"
7826
7827 #. TRANS: Label for user statistics.
7828 msgid "User ID"
7829 msgstr "شناسه کاربر"
7830
7831 #. TRANS: Label for user statistics.
7832 msgid "Member since"
7833 msgstr "عضو شده از"
7834
7835 #. TRANS: Label for user statistics.
7836 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7837 msgid "Groups"
7838 msgstr "گروه‌ها"
7839
7840 #. TRANS: Label for user statistics.
7841 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7842 msgid "Daily average"
7843 msgstr "میانگین روزانه"
7844
7845 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7846 msgid "All groups"
7847 msgstr "تمام گروه‌ها"
7848
7849 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7850 msgid "Unimplemented method."
7851 msgstr "روش پیاده نشده است."
7852
7853 msgid "User groups"
7854 msgstr "گروه‌های کاربر"
7855
7856 msgid "Recent tags"
7857 msgstr "برچسب‌های اخیر"
7858
7859 msgid "Featured"
7860 msgstr "خصوصیت"
7861
7862 msgid "Popular"
7863 msgstr "محبوب"
7864
7865 #, fuzzy
7866 msgid "No return-to arguments."
7867 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
7868
7869 msgid "Repeat this notice?"
7870 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7871
7872 msgid "Yes"
7873 msgstr "بله"
7874
7875 msgid "Repeat this notice"
7876 msgstr "تکرار این پیام"
7877
7878 #, php-format
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7881
7882 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Page not found."
7885 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
7886
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Sandbox"
7889 msgstr "صندوق دریافتی"
7890
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Sandbox this user"
7893 msgstr "آزاد سازی کاربر"
7894
7895 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7896 msgid "Search site"
7897 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7898
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7901 msgid "Keyword(s)"
7902 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7903
7904 #. TRANS: Button text for searching site.
7905 msgctxt "BUTTON"
7906 msgid "Search"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid "People"
7910 msgstr "افراد"
7911
7912 msgid "Find people on this site"
7913 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7914
7915 msgid "Find content of notices"
7916 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7917
7918 msgid "Find groups on this site"
7919 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7920
7921 msgid "Untitled section"
7922 msgstr "بخش بی‌نام"
7923
7924 msgid "More..."
7925 msgstr "بیش‌تر..."
7926
7927 msgid "Change your profile settings"
7928 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
7929
7930 msgid "Upload an avatar"
7931 msgstr "بارگذاری یک چهره"
7932
7933 msgid "Change your password"
7934 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
7935
7936 msgid "Change email handling"
7937 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
7938
7939 msgid "Design your profile"
7940 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
7941
7942 msgid "URL"
7943 msgstr "نشانی اینترنتی"
7944
7945 msgid "URL shorteners"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7949 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
7950
7951 msgid "Updates by SMS"
7952 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
7953
7954 msgid "Connections"
7955 msgstr "اتصال‌ها"
7956
7957 msgid "Authorized connected applications"
7958 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
7959
7960 msgid "Silence"
7961 msgstr "ساکت کردن"
7962
7963 msgid "Silence this user"
7964 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7965
7966 #, fuzzy, php-format
7967 msgid "People %s subscribes to"
7968 msgstr "افراد مشترک %s"
7969
7970 #, php-format
7971 msgid "People subscribed to %s"
7972 msgstr "افراد مشترک %s"
7973
7974 #, php-format
7975 msgid "Groups %s is a member of"
7976 msgstr "هست عضو %s گروه"
7977
7978 msgid "Invite"
7979 msgstr "دعوت‌کردن"
7980
7981 #, php-format
7982 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7983 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7984
7985 msgid "Subscribe to this user"
7986 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7987
7988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "People Tagcloud as tagged"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "None"
7995 msgstr "هیچ"
7996
7997 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Invalid theme name."
8000 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
8001
8002 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Failed saving theme."
8010 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8011
8012 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8013 msgstr ""
8014
8015 #, php-format
8016 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8017 msgid_plural ""
8018 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8019 msgstr[0] ""
8020
8021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid ""
8025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8026 "digits, underscore, and minus sign."
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8030 msgstr ""
8031
8032 #, php-format
8033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8034 msgstr ""
8035
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Error opening theme archive."
8038 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
8039
8040 #, php-format
8041 msgid "Show %d reply"
8042 msgid_plural "Show all %d replies"
8043 msgstr[0] ""
8044
8045 msgid "Top posters"
8046 msgstr "اعلان های بالا"
8047
8048 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8049 #, fuzzy
8050 msgctxt "TITLE"
8051 msgid "Unblock"
8052 msgstr "آزاد سازی"
8053
8054 msgid "Unsandbox"
8055 msgstr ""
8056
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Unsandbox this user"
8059 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8060
8061 msgid "Unsilence"
8062 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8063
8064 msgid "Unsilence this user"
8065 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8066
8067 msgid "Unsubscribe from this user"
8068 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8069
8070 msgid "Unsubscribe"
8071 msgstr "لغو اشتراک"
8072
8073 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8077 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
8078
8079 msgid "Edit Avatar"
8080 msgstr "ویرایش اواتور"
8081
8082 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8083 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8084 msgid "User actions"
8085 msgstr "اعمال کاربر"
8086
8087 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8088 msgid "User deletion in progress..."
8089 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
8090
8091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8092 msgid "Edit profile settings"
8093 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
8094
8095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8096 msgid "Edit"
8097 msgstr "ویرایش"
8098
8099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8100 msgid "Send a direct message to this user"
8101 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
8102
8103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8104 msgid "Message"
8105 msgstr "پیام"
8106
8107 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8108 msgid "Moderate"
8109 msgstr "اداره کردن"
8110
8111 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8112 msgid "User role"
8113 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
8114
8115 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8116 msgctxt "role"
8117 msgid "Administrator"
8118 msgstr "رئیس"
8119
8120 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8121 msgctxt "role"
8122 msgid "Moderator"
8123 msgstr "مدیر"
8124
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Not allowed to log in."
8127 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8128
8129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8130 msgid "a few seconds ago"
8131 msgstr "چند ثانیه پیش"
8132
8133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8134 msgid "about a minute ago"
8135 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8136
8137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8138 #, php-format
8139 msgid "about one minute ago"
8140 msgid_plural "about %d minutes ago"
8141 msgstr[0] ""
8142
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 msgid "about an hour ago"
8145 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 #, php-format
8149 msgid "about one hour ago"
8150 msgid_plural "about %d hours ago"
8151 msgstr[0] ""
8152
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 msgid "about a day ago"
8155 msgstr "حدود یک روز پیش"
8156
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 #, php-format
8159 msgid "about one day ago"
8160 msgid_plural "about %d days ago"
8161 msgstr[0] ""
8162
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about a month ago"
8165 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8166
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8168 #, php-format
8169 msgid "about one month ago"
8170 msgid_plural "about %d months ago"
8171 msgstr[0] ""
8172
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 msgid "about a year ago"
8175 msgstr "حدود یک سال پیش"
8176
8177 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8178 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8181 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8182
8183 #. TRANS: Exception.
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Invalid XML."
8186 msgstr "اندازه نادرست است."
8187
8188 #. TRANS: Exception.
8189 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8193 #, php-format
8194 msgid "Getting backup from file '%s'."
8195 msgstr ""
8196
8197 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8198 #~ msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
8199
8200 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8201 #~ msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
8202
8203 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8204 #~ msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
8205
8206 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8207 #~ msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgctxt "BUTTON"
8211 #~ msgid "Comment"
8212 #~ msgstr "محتوا"