1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:37:56+0000\n"
22 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
23 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Language-Code: fa\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgstr "تنها دعوت کردن"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 msgid "%s and friends"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
180 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
203 "باشید که چیزی میفرستد!"
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "شما و دوستان"
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
271 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
276 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
277 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
278 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
282 "current configuration."
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "نمیتوان طرحتان بههنگامسازی کرد."
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 msgid "%s subscriptions"
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
333 msgid "%s memberships"
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
387 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
388 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
393 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
394 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
429 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
432 msgid "Could not unfollow user: User not found."
433 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
436 msgid "You cannot unfollow yourself."
437 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
439 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
441 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
442 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
444 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
445 msgid "Could not determine source user."
446 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
448 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not find target user."
450 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
452 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Nickname already in use. Try another one."
458 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
462 #. TRANS: Group edit form validation error.
463 #. TRANS: Group create form validation error.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 msgid "Not a valid nickname."
466 msgstr "لقب نا معتبر."
468 #. TRANS: Client error in form for group creation.
469 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
470 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Homepage is not a valid URL."
476 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
525 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
526 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
528 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
531 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
534 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
536 #. TRANS: %s is the already used alias.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
541 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 msgid "Alias can't be the same as nickname."
546 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
548 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
554 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
555 msgid "Group not found."
556 msgstr "گروه یافت نشد."
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
560 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
561 msgid "You are already a member of that group."
562 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
564 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
566 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
567 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
568 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
570 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
572 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
576 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
579 msgid "You are not a member of this group."
580 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
582 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
583 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
584 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
588 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
590 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
595 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
598 msgstr "هست عضو %s گروه"
600 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
601 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
606 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 msgstr "گروهها در %s"
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
615 msgid "You must be an admin to edit the group."
616 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
618 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
620 msgid "Could not update group."
621 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
623 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
625 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
626 msgid "Could not create aliases."
627 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
629 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
630 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
631 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
632 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
634 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
637 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
638 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
640 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
641 msgid "Upload failed."
642 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
644 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
646 msgid "Invalid request token or verifier."
647 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
649 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
650 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
653 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "رمز نامعتبر است."
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
660 msgid "Request token already authorized."
661 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
663 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
664 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Form validation error.
667 #. TRANS: Form validation error message.
668 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
669 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
670 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
672 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid nickname / password!"
674 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
676 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
678 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
679 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
681 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
682 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
683 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
684 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
686 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
688 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
689 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
690 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
692 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
693 msgid "Unexpected form submission."
694 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
696 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
697 msgid "An application would like to connect to your account"
698 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
700 #. TRANS: Fieldset legend.
701 msgid "Allow or deny access"
702 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
704 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
705 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
708 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
709 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
712 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
713 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
714 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
719 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
722 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
723 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
724 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
726 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
727 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
728 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
731 #. TRANS: Fieldset legend.
737 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
738 #. TRANS: Field label on login page.
739 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
749 #. TRANS: by an external application.
750 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
751 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
753 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
758 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
764 #. TRANS: Form instructions.
766 msgid "Authorize access to your account information."
767 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
769 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 msgid "You have successfully authorized the application"
783 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
785 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 "Please return to the application and enter the following security code to "
788 "complete the process."
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 msgid "You have successfully authorized %s"
795 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
797 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
806 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
807 msgid "This method requires a POST or DELETE."
808 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
811 msgid "You may not delete another user's status."
812 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
815 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
816 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
817 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
818 msgid "No such notice."
819 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
821 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
822 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
823 msgid "Cannot repeat your own notice."
824 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
827 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
828 msgid "Already repeated that notice."
829 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 msgid "HTTP method not supported."
839 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
841 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
842 #. TRANS: %s is the requested output format.
844 msgid "Unsupported format: %s."
845 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
847 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
848 msgid "Status deleted."
849 msgstr "وضعیت حذف شد."
851 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
852 msgid "No status with that ID found."
853 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
855 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
856 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
860 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "پیام را پاک کن"
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
881 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
883 msgid "Parent notice not found."
884 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
891 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
893 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
894 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
895 msgid "Unsupported format."
896 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
901 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
902 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
906 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
908 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
909 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
914 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
915 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
919 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
921 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
924 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
925 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
927 msgid "%s public timeline"
928 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
930 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 msgid "%s updates from everyone!"
933 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
935 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
937 msgid "Unimplemented."
938 msgstr "روش پیاده نشده است."
940 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
942 msgid "Repeated to %s"
943 msgstr "تکرار شده به %s"
946 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
947 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
949 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
950 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
952 msgid "Repeats of %s"
956 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
957 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
959 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
962 #. TRANS: %s is the tag.
964 msgid "Notices tagged with %s"
965 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
967 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
968 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
970 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
971 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
973 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
975 msgid "Only the user can add to their own timeline."
976 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
978 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
979 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
982 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
983 msgid "Atom post must not be empty."
986 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
987 msgid "Atom post must be well-formed XML."
990 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
991 msgid "Atom post must be an Atom entry."
994 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
995 msgid "Can only handle POST activities."
998 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
999 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1001 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1004 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1005 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "No content for notice %d."
1008 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 #. TRANS: %s is the notice URI.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1014 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1016 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1017 msgid "API method under construction."
1018 msgstr "روش API در دست ساخت."
1020 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1022 msgid "User not found."
1023 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1026 #. TRANS: Client exception.
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1028 msgid "No such profile."
1029 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1031 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1035 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1040 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1041 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1045 msgid "Can only handle favorite activities."
1046 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1050 msgid "Can only fave notices."
1051 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1054 msgid "Unknown notice."
1055 msgstr "اعلان ناشناخته."
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "اعضای گروه %s"
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "هست عضو %s گروه"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1076 msgid "Cannot add someone else's membership."
1077 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1079 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1080 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1083 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "گروه ناشناخته."
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1091 msgid "Already a member."
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1140 msgid "Not a member."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "افراد مشترک %s"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1208 msgstr "بدون اندازه."
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "اندازه نادرست است."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1223 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1225 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1226 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1227 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1228 #. TRANS: while the user has no profile.
1229 msgid "User without matching profile."
1230 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
1232 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1233 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1234 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1235 msgid "Avatar settings"
1236 msgstr "تنظیمات چهره"
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1241 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1248 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1252 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1253 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1278 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1280 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1281 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1282 msgid "Lost our file data."
1283 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1285 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1286 msgid "Avatar updated."
1287 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1289 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1290 msgid "Failed updating avatar."
1291 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1293 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1294 msgid "Avatar deleted."
1295 msgstr "چهره پاک شد."
1297 #. TRANS: Title for backup account page.
1298 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1299 msgid "Backup account"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1304 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1305 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1308 msgid "You may not backup your account."
1311 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1313 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1314 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1315 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1316 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1317 "are not backed up."
1320 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1323 msgstr "پشتیبانگیری"
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1337 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1345 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1346 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1347 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1362 msgid "Do not block this user."
1363 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
1365 #. TRANS: Button label on the user block form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1370 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1377 msgid "Block this user."
1378 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1380 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1381 msgid "Failed to save block information."
1382 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1384 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1385 #. TRANS: %s is a group nickname.
1387 msgid "%s blocked profiles"
1388 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1390 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1391 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1393 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1394 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1396 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1397 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1412 msgid "Unblock this user"
1413 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1415 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1416 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1419 msgstr "فرستادن به %s"
1421 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1422 msgid "No confirmation code."
1423 msgstr "بدون کد تصدیق."
1425 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 msgid "Confirmation code not found."
1427 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1430 msgid "That confirmation code is not for you!"
1431 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1433 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1435 msgid "Unrecognized address type %s"
1436 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 msgid "That address has already been confirmed."
1440 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1442 msgid "Couldn't update user."
1443 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
1446 msgid "Couldn't update user im preferences."
1447 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1450 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1451 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1453 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1454 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1456 msgid "Could not delete address confirmation."
1457 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1459 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1460 msgid "Confirm address"
1461 msgstr "تایید نشانی"
1463 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1464 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1466 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1467 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1470 msgid "Conversation"
1473 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1474 #. TRANS: Label for user statistics.
1478 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1480 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1481 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1483 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1485 msgid "You cannot delete your account."
1486 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1488 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1490 msgstr "من مطمئن هستم."
1492 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1493 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1495 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1498 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1499 msgid "Account deleted."
1500 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1502 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1503 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "حذف حساب کاربری"
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "برنامه یافت نشد."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1566 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "این برنامه حذف شود"
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1619 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1620 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "حذف این کاربر"
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1655 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1656 "پیام را بازگرداند."
1658 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1659 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1660 msgid "Delete notice"
1661 msgstr "پیام را پاک کن"
1663 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1664 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1665 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1669 msgid "Do not delete this notice."
1670 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1672 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1674 msgid "Delete this notice."
1675 msgstr "این پیام را پاک کن"
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1678 msgid "You cannot delete users."
1679 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1682 msgid "You can only delete local users."
1683 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1685 #. TRANS: Title of delete user page.
1691 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1695 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1697 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1698 "the user from the database, without a backup."
1700 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1701 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1703 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1705 msgid "Do not delete this user."
1706 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "این کاربر حذف شود."
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1726 msgid "Invalid SSL logo URL."
1727 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1729 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1730 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1732 msgid "Theme not available: %s."
1733 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1739 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1741 msgstr "نشان وبگاه"
1743 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1746 msgstr "نشان وبگاه"
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "تغییر پوسته"
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1754 msgstr "پوستهٔ وبگاه"
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "پوسته برای وبگاه"
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1767 "شما میتوانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را بهعنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1770 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1771 msgid "Change background image"
1772 msgstr "تغییر تصویر پیشزمینه"
1774 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1775 #. TRANS: Field label for background color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1780 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1783 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1786 "شما میتوانید یک تصویر پیشزمینه را برای وبگاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1789 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1793 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1797 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1798 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1799 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1800 msgid "Turn background image on or off."
1801 msgstr "تصویر پیشزمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1803 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1804 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1805 msgid "Tile background image"
1806 msgstr "تصویر پیشزمینهٔ موزاییکی"
1808 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1810 msgid "Change colors"
1811 msgstr "تغییر رنگها"
1813 #. TRANS: Field label for content color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1818 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1819 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1823 #. TRANS: Field label for text color selector.
1824 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1828 #. TRANS: Field label for link color selector.
1829 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1833 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1837 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1839 msgstr "CSS اختصاصی"
1841 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1844 msgid "Use defaults"
1845 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1849 msgid "Restore default designs."
1850 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
1852 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1854 msgid "Reset back to default."
1855 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1857 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1859 msgid "Save design."
1860 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1863 msgid "This notice is not a favorite!"
1864 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1866 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1867 msgid "Add to favorites"
1868 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1870 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1871 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1872 #, fuzzy, php-format
1873 msgid "No such document \"%s\"."
1874 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1876 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Form legend.
1878 msgid "Edit application"
1879 msgstr "ویرایش برنامه"
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to edit an application."
1883 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1886 msgid "No such application."
1887 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
1889 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1890 msgid "Use this form to edit your application."
1891 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1895 msgid "Name is required."
1896 msgstr "نام مورد نیاز است."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1901 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1902 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1906 msgid "Name already in use. Try another one."
1907 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1911 msgid "Description is required."
1912 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1915 msgid "Source URL is too long."
1916 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1920 msgid "Source URL is not valid."
1921 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1924 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1925 msgid "Organization is required."
1926 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1930 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1931 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1933 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1934 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1935 msgid "Organization homepage is required."
1936 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1941 msgid "Callback is too long."
1942 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1947 msgid "Callback URL is not valid."
1948 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1950 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1951 msgid "Could not update application."
1952 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
1954 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1956 msgid "Edit %s group"
1957 msgstr "ویرایش گروه %s"
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to create a group."
1963 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1965 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1966 msgid "Use this form to edit the group."
1967 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1969 #. TRANS: Group edit form validation error.
1970 #. TRANS: Group create form validation error.
1971 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1973 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1974 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
1976 #. TRANS: Group edit form success message.
1977 msgid "Options saved."
1978 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
1980 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1981 msgid "Email settings"
1982 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1984 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1985 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1988 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1990 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1991 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 msgid "Current confirmed email address."
1997 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2003 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2008 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2011 "a message with further instructions."
2013 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2014 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2016 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2017 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2018 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2019 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2020 #. TRANS: organization.
2021 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2022 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2024 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2026 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2031 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2032 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2033 msgid "Incoming email"
2034 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "I want to post notices by email."
2038 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2040 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2042 msgid "Send email to this address to post new notices."
2044 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2046 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2047 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2048 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2049 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2051 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2053 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2057 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2058 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 msgid "Email preferences"
2065 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2069 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2074 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2078 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2082 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2091 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2093 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2094 msgid "Email preferences saved."
2095 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2098 msgid "No email address."
2099 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 msgid "Cannot normalize that email address."
2104 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2107 msgid "Not a valid email address."
2108 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2111 msgid "That is already your email address."
2112 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2115 msgid "That email address already belongs to another user."
2116 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2122 msgid "Could not insert confirmation code."
2123 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2131 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2133 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2134 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2135 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2136 msgid "No pending confirmation to cancel."
2137 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2139 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2140 msgid "That is the wrong email address."
2141 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2146 msgid "Could not delete email confirmation."
2147 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2149 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2150 msgid "Email confirmation cancelled."
2151 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2153 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2154 #. TRANS: registered for the active user.
2155 msgid "That is not your email address."
2156 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2158 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2159 msgid "The email address was removed."
2160 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2162 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2163 msgid "No incoming email address."
2164 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2170 msgid "Could not update user record."
2171 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2173 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2175 msgid "Incoming email address removed."
2176 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2178 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2179 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2180 msgid "New incoming email address added."
2181 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2183 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2184 msgid "This notice is already a favorite!"
2185 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2187 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2189 msgid "Disfavor favorite."
2190 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2192 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2193 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2194 msgid "Popular notices"
2195 msgstr "پیامهای برگزیده"
2197 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2198 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2200 msgid "Popular notices, page %d"
2201 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2203 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2204 msgid "The most popular notices on the site right now."
2205 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2207 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2208 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2210 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2216 "next to any notice you like."
2218 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2219 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2222 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2226 "notice to your favorites!"
2228 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2229 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2231 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2233 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2236 msgid "%s's favorite notices"
2237 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2239 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2242 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2243 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2245 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2246 #. TRANS: Title for featured users section.
2247 msgid "Featured users"
2248 msgstr "کاربران ویژه"
2250 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2251 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2256 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "A selection of some great users on %s."
2259 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2261 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2265 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2267 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2274 #. TRANS: that could not be found.
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "شما میتوانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "نمیتوان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده میکند."
2306 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
2310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2381 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2382 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2387 msgid "Do not block this user from this group."
2388 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2392 msgid "Block this user from this group."
2393 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2395 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2396 msgid "Database error blocking user from group."
2397 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2399 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2402 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2405 msgid "You must be logged in to edit a group."
2406 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2408 #. TRANS: Title group design settings page.
2409 msgid "Group design"
2412 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2414 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2415 "palette of your choice."
2416 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2420 msgid "Unable to update your design settings."
2421 msgstr "نمیتوان تنظیمات طرحتان را ذخیره کرد."
2423 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2424 msgid "Design preferences saved."
2425 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2427 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2428 #. TRANS: Group logo form legend.
2432 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2433 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2437 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2439 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2441 msgstr "پایینگذاری"
2443 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2447 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2448 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2449 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2451 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2452 msgid "Logo updated."
2453 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2455 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2456 msgid "Failed updating logo."
2457 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2459 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2460 #. TRANS: %s is the name of the group.
2462 msgid "%s group members"
2463 msgstr "اعضای گروه %s"
2465 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2466 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2468 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2469 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2471 #. TRANS: Page notice for group members page.
2472 msgid "A list of the users in this group."
2473 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2475 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2479 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2484 #. TRANS: Submit button title.
2486 msgid "Block this user"
2489 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2490 msgid "Make user an admin of the group"
2491 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
2493 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2498 #. TRANS: Submit button title.
2500 msgid "Make this user an admin"
2501 msgstr "کاربر را مدیر کن"
2503 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2505 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2506 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2508 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2514 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2515 #. TRANS: %d is the page number.
2516 #, fuzzy, php-format
2518 msgid "Groups, page %d"
2519 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2521 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2522 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2523 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2524 #, fuzzy, php-format
2526 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2527 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2528 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2529 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2532 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2533 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2534 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2535 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2536 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2538 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2539 msgid "Create a new group"
2540 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2542 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2545 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2546 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2548 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2549 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2551 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2552 msgid "Group search"
2553 msgstr "جستوجوی گروه"
2555 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2556 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2557 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2559 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2561 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2562 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2563 #, fuzzy, php-format
2565 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2566 "action.newgroup%%) yourself."
2568 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2569 "action.newgroup%%) کنید."
2571 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2572 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2576 "action.newgroup%%) yourself!"
2578 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2579 "newgroup%%) نمیکنید!"
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2582 msgid "Only an admin can unblock group members."
2583 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2586 msgid "User is not blocked from group."
2587 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2589 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2590 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2591 msgid "Error removing the block."
2592 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2594 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2596 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2598 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2599 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2600 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2601 #, fuzzy, php-format
2603 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2604 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2606 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2607 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2609 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2610 msgid "IM is not available."
2611 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "Current confirmed %s address."
2615 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2617 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2618 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2619 #, fuzzy, php-format
2621 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2622 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2624 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2625 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2628 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2631 msgid "%s screenname."
2634 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2636 msgid "IM Preferences"
2637 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2639 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2641 msgid "Send me notices"
2642 msgstr "فرستادن یک پیام"
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 msgid "Post a notice when my status changes."
2647 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2652 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 msgid "Publish a MicroID"
2657 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2661 msgid "Couldn't update IM preferences."
2662 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2664 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2665 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2666 msgid "Preferences saved."
2667 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2669 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2671 msgid "No screenname."
2672 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2675 msgid "No transport."
2676 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2678 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2680 msgid "Cannot normalize that screenname"
2681 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2683 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2685 msgid "Not a valid screenname"
2686 msgstr "لقب نا معتبر."
2688 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2690 msgid "Screenname already belongs to another user."
2691 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2693 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2695 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2697 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2698 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2700 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2701 msgid "That is the wrong IM address."
2702 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2704 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2706 msgid "Couldn't delete confirmation."
2707 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2709 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2710 msgid "IM confirmation cancelled."
2711 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2713 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2714 #. TRANS: registered for the active user.
2716 msgid "That is not your screenname."
2717 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2721 msgid "Couldn't update user im prefs."
2722 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2724 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2725 msgid "The IM address was removed."
2726 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2728 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2729 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2731 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2732 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2734 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2735 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2737 msgid "Inbox for %s"
2738 msgstr "صندوق ورودی %s"
2740 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2741 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2742 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2745 msgid "Invites have been disabled."
2746 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2749 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2751 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2752 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2754 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2755 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "Invalid email address: %s."
2758 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2760 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2762 msgid "Invitations sent"
2763 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2765 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2766 msgid "Invite new users"
2767 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2770 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2771 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2772 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2774 msgid "You are already subscribed to this user:"
2775 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2776 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2778 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2779 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2780 #, fuzzy, php-format
2783 msgstr "%1$s (%2$s)"
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2786 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2787 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2789 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2791 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2792 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2794 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2795 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2796 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2802 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2803 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2805 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2806 "on the site. Thanks for growing the community!"
2808 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2809 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2811 #. TRANS: Form instructions.
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2815 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2817 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2818 msgid "Email addresses"
2819 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
2821 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2823 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2824 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2826 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2827 msgid "Personal message"
2830 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2831 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2832 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2834 #. TRANS: Send button for inviting friends
2835 #. TRANS: Button text for sending notice.
2840 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2841 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2842 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2844 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2845 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2847 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2849 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2850 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2851 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2854 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2856 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2857 "you know and people who interest you.\n"
2859 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2860 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2861 "share your interests.\n"
2867 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2871 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2876 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2881 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آنها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2883 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان میدهد که با کسانی که میشناسید "
2884 "و کسانی که به شما توجه دارند، بهروز بمانید.\n"
2886 "شما همچنین میتوانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگیتان با کسانی "
2887 "که شما را میشناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2888 "برای ملاقات افراد تازهای است که علاقهمندیهایتان را با آنها به اشتراک "
2895 "شما میتوانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s اینجا ببینید:\n"
2899 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2904 "اگر چنین نیست، شما میتوانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2905 "وقتتان تشکر میکنیم.\n"
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2914 #, fuzzy, php-format
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2920 msgid "You must be logged in to leave a group."
2921 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2928 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2929 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "%1$s left group %2$s"
2932 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2934 #. TRANS: User admin panel title
2939 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2940 msgid "License for this StatusNet site"
2943 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license selection."
2947 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2949 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license URL."
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license image URL."
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "License image must be blank or valid URL."
2974 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2975 msgid "License selection"
2978 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "All Rights Reserved"
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Creative Commons"
2990 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2996 msgid "Select a license."
2997 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License details"
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License Title"
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "The title of the license."
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "URL for more information about the license."
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License Image URL"
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3035 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3037 msgid "Save license settings."
3038 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3042 msgid "Already logged in."
3043 msgstr "قبلا وارد شده"
3045 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3046 msgid "Incorrect username or password."
3047 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3049 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3050 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3051 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3052 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3054 #. TRANS: Page title for login page.
3058 #. TRANS: Form legend on login page.
3059 msgid "Login to site"
3060 msgstr "ورود به وبگاه"
3062 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3064 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3066 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3067 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3068 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3070 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3076 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3077 msgid "Lost or forgotten password?"
3078 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3080 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3082 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3083 "changing your settings."
3085 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3086 "دوباره وارد نمایید."
3088 #. TRANS: Form instructions on login page.
3089 msgid "Login with your username and password."
3090 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3092 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3093 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3096 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3098 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3101 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3102 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3105 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3108 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3110 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3111 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3112 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3114 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3115 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3117 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3118 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3119 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3121 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3122 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3125 msgid "No current status."
3126 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3128 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3130 msgid "New application"
3131 msgstr "برنامهٔ تازه"
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3137 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3145 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3150 msgid "Invalid image."
3151 msgstr "اندازه نادرست است."
3153 #. TRANS: Title for form to create a group.
3157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3159 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3160 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3162 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3163 msgid "Use this form to create a new group."
3164 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3166 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3167 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3172 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3174 msgid "You cannot send a message to this user."
3175 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3177 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3182 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3184 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3185 msgid "No recipient specified."
3186 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3189 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3191 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3192 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3194 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3195 msgid "Message sent"
3196 msgstr "پیام فرستادهشد"
3198 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3199 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3200 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3201 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3203 msgid "Direct message to %s sent."
3204 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3206 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3207 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3211 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3215 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3216 msgid "Notice posted"
3217 msgstr "پیام فرستادهشد."
3219 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3220 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3223 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3224 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3226 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3227 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3229 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3231 msgstr "جستوجوی متن"
3233 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3234 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3236 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3237 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3239 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3243 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3244 "status_textarea=%s)!"
3246 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3249 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3250 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3254 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3256 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3257 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3259 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3261 msgid "Updates with \"%s\""
3262 msgstr "پیامهای با %s"
3264 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3268 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3273 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3276 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3279 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3281 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3283 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3285 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3287 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3288 msgid "You must be logged in to list your applications."
3289 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3291 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3292 msgid "OAuth applications"
3293 msgstr "برنامههای OAuth"
3295 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3296 msgid "Applications you have registered"
3297 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3299 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3301 msgid "You have not registered any applications yet."
3302 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3304 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3305 msgid "Connected applications"
3306 msgstr "برنامههای وصلشده"
3308 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3309 msgid "The following connections exist for your account."
3312 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3313 msgid "You are not a user of that application."
3314 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3316 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3317 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3320 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3322 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3323 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3326 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3330 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3331 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3332 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3334 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3336 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3339 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3340 "this instance of StatusNet."
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3344 #. TRANS: %s is a path.
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "\"%s\" not found."
3347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3350 #. TRANS: %s is a notice.
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Notice %s not found."
3353 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3356 msgid "Notice has no profile."
3357 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3359 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3361 msgid "%1$s's status on %2$s"
3362 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3365 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Attachment %s not found."
3368 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3373 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3383 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3384 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 msgid "Not a supported data format."
3389 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3391 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3392 msgid "People Search"
3393 msgstr "جستوجوی کاربران"
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3396 msgid "Notice Search"
3397 msgstr "جستوجوی پیامها"
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3400 msgid "No user ID specified."
3401 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3404 msgid "No login token specified."
3405 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3408 msgid "No login token requested."
3409 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3412 msgid "Invalid login token specified."
3413 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3416 msgid "Login token expired."
3417 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3419 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3420 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3425 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "فرستادههای %s"
3430 #. TRANS: Instructions for outbox.
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3433 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3436 #. TRANS: Title for page where to change password.
3439 msgid "Change password"
3440 msgstr "تغییر گذرواژه"
3442 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3443 msgid "Change your password."
3444 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3446 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3447 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3448 msgid "Password change"
3449 msgstr "تغییر گذرواژه"
3451 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3452 msgid "Old password"
3453 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3455 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3456 #. TRANS: Field label for password reset form.
3457 msgid "New password"
3458 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3460 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 msgid "6 or more characters."
3463 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3465 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3492 msgid "Incorrect old password."
3493 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3495 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3496 msgid "Error saving user; invalid."
3497 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3499 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3500 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3515 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3534 msgid "Background directory not writable: %s."
3535 msgstr "شاخهٔ پس زمینهها قابل نوشتن نیست: %s."
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 msgid "Locales directory not readable: %s."
3541 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3546 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 msgid "Site's server hostname."
3558 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgstr "مسیر وبگاه"
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Locale directory"
3572 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Directory path to locales."
3577 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3579 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3581 msgstr "نشانیهای تمیز"
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3586 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3588 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Server for themes."
3597 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Web path to themes."
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgstr "کارگزار SSL"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgstr "مسیر وبگاه"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory where themes are located."
3628 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar server"
3636 msgstr "کارگزار چهرهها"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgstr "مسیر نیمرخ"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar directory"
3654 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory where avatars are located."
3659 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgstr "پس زمینهها"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for backgrounds."
3668 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to backgrounds."
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Directory where backgrounds are located."
3685 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3687 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for attachments."
3694 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to attachments."
3699 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3704 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgstr "استفاده از SSL"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3748 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3757 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3758 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3760 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3761 msgid "People search"
3762 msgstr "جستوجوی کاربران"
3764 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3765 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3767 msgid "Not a valid people tag: %s."
3768 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3770 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3771 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3773 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3774 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3776 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3781 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3784 #. TRANS: Do not translate POST.
3785 msgid "This action only accepts POST requests."
3786 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
3788 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3790 msgid "You cannot administer plugins."
3791 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
3793 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3795 msgid "No such plugin."
3796 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
3798 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3803 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3809 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3811 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3812 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3816 #. TRANS: Admin form section header
3818 msgid "Default plugins"
3819 msgstr "زبان پیشفرض"
3821 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3823 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3826 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3827 msgid "Invalid notice content."
3828 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3830 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3831 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3834 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
3836 #. TRANS: Page title for profile settings.
3837 msgid "Profile settings"
3838 msgstr "تنظیمات نمایه"
3840 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3842 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3844 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
3845 "در مورد شما بدانند."
3847 #. TRANS: Profile settings form legend.
3848 msgid "Profile information"
3849 msgstr "اطلاعات نمایه"
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3863 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3868 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3871 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3872 #. TRANS: biography (%d).
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3875 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3876 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 msgid "Describe yourself and your interests"
3880 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
3882 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3883 #. TRANS: their biography.
3887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3893 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3896 msgid "Share my current location when posting notices"
3897 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
3899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3909 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3911 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3917 msgid "Preferred language."
3918 msgstr "زبان برگزیده"
3920 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3922 msgstr "منطقهٔزمانی"
3924 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3925 msgid "What timezone are you normally in?"
3926 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3931 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3933 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3937 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3940 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3941 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 msgid "Timezone not selected."
3945 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3947 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3949 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3950 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3952 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3953 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3954 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3955 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3958 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3960 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3961 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3963 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3964 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3968 msgid "Could not save location prefs."
3969 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3972 msgid "Could not save tags."
3973 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
3975 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3976 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3977 msgid "Settings saved."
3978 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3980 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3981 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3983 msgid "Restore account"
3984 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
3986 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3987 #. TRANS: %s is the page limit.
3989 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3992 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3993 msgid "Could not retrieve public stream."
3994 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
3996 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3997 #. TRANS: %d is the page number.
3999 msgid "Public timeline, page %d"
4000 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4002 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4003 msgid "Public timeline"
4004 msgstr "خطزمانی عمومی"
4006 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4007 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4008 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4010 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4011 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4012 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4014 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4015 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4016 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4018 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4021 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4024 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4026 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4027 msgid "Be the first to post!"
4028 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4030 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4033 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4034 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4036 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4037 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4042 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4043 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4045 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4046 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4047 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4048 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4049 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4051 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4052 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4059 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4060 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4061 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4063 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "%s updates from everyone."
4066 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4068 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4069 msgid "Public tag cloud"
4070 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4072 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4073 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4076 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4080 #. TRANS: and do not change the URL part.
4082 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4083 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4085 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4086 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4087 msgid "Be the first to post one!"
4088 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4090 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4091 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4092 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4094 #. TRANS: and do not change the URL part.
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4100 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4101 "باشید که چیزی میفرستد!"
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4104 msgid "You are already logged in!"
4105 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4107 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4108 msgid "No such recovery code."
4109 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4111 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4112 msgid "Not a recovery code."
4113 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4115 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4116 msgid "Recovery code for unknown user."
4117 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4119 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4120 msgid "Error with confirmation code."
4121 msgstr "خطا در تایید کد"
4123 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4124 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4125 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4127 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4128 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4129 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4131 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4133 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4134 "the email address you have stored in your account."
4136 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4137 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4140 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4141 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4143 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4144 msgid "Password recovery"
4145 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4147 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4148 msgid "Nickname or email address"
4149 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4151 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4152 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4153 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4155 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4159 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4165 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4166 msgid "Reset password"
4167 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4169 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4170 msgid "Recover password"
4171 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4173 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4174 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4175 msgid "Password recovery requested"
4176 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4178 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4180 msgid "Password saved"
4181 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4183 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4184 msgid "Unknown action"
4185 msgstr "عمل نامعلوم"
4187 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4189 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4190 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4192 #. TRANS: Button text for password reset form.
4193 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4199 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4203 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4207 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4211 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4215 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4220 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4227 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4229 msgid "Password must be 6 characters or more."
4230 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4232 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4233 msgid "Password and confirmation do not match."
4234 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4236 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4237 msgid "Error setting user."
4238 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4240 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4242 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4245 msgid "No id parameter"
4246 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "No such file \"%d\""
4250 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4252 msgid "Sorry, only invited people can register."
4253 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4258 msgid "Registration successful"
4259 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4264 msgid "Registration not allowed."
4265 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4268 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4269 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4271 msgid "Email address already exists."
4272 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4274 msgid "Invalid username or password."
4275 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4280 "link up to friends and colleagues."
4282 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4283 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4286 msgstr "پست الکترونیکی"
4289 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4290 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4293 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4294 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4297 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4298 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4302 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4303 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4306 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4307 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4309 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4310 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4311 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4313 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4314 msgid "All rights reserved."
4315 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4317 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4320 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4321 "email address, IM address, and phone number."
4323 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4324 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4328 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4331 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4332 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4333 "notices through instant messages.\n"
4334 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4335 "share your interests. \n"
4336 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4337 "others more about you. \n"
4338 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4341 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4343 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4344 "ممکن است بخواهید...\n"
4346 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4347 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4348 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4349 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4350 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4351 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4352 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4353 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4356 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4360 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4361 "to confirm your email address.)"
4363 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4364 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4368 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4369 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4370 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4372 "برای اشتراک، شما میتوانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
4373 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وبگاه میکروبلاگینگ "
4374 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
4376 msgid "Remote subscribe"
4377 msgstr "اشتراک از راه دور"
4379 msgid "Subscribe to a remote user"
4380 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
4382 msgid "User nickname"
4383 msgstr "نام کاربری کاربر"
4386 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4387 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
4390 msgstr "نشانی نمایه"
4393 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4394 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
4396 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4401 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4402 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
4404 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4406 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
4410 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4411 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
4414 msgid "Could not get a request token."
4415 msgstr "نمیتوان یک نشانهٔ درخواست را بهدست آورد."
4417 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4418 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4420 msgid "No notice specified."
4421 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4424 msgid "You cannot repeat your own notice."
4425 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
4427 msgid "You already repeated that notice."
4428 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
4436 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4438 msgid "Replies to %s"
4439 msgstr "پاسخهای به %s"
4442 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4443 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4446 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4450 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4451 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4454 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4455 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4459 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4460 "notice to them yet."
4461 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4465 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4466 "[join groups](%%action.groups%%)."
4468 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4469 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4473 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4474 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4476 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4479 #. TRANS: RSS reply feed description.
4480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4483 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4485 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4487 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4488 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4490 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4492 msgid "You may not restore your account."
4493 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4495 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4496 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4498 msgid "No uploaded file."
4499 msgstr "بارگذاری پرونده"
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4502 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4505 #. TRANS: Client exception.
4507 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4511 #. TRANS: Client exception.
4512 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4513 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4515 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4516 msgid "Missing a temporary folder."
4517 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4519 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4520 msgid "Failed to write file to disk."
4521 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4524 msgid "File upload stopped by extension."
4525 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4528 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4530 msgid "System error uploading file."
4531 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4533 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4535 msgid "Not an Atom feed."
4538 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4540 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4544 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4545 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4548 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4550 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4551 "\">Activity Streams</a> format."
4554 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4556 msgid "Upload the file"
4557 msgstr "بارگذاری پرونده"
4559 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4560 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4562 msgid "User doesn't have this role."
4563 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4569 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4570 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4573 msgid "User is already sandboxed."
4574 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4576 #. TRANS: Menu item for site administration
4580 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4583 msgid "Handle sessions"
4584 msgstr "مدیریت نشستها"
4587 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4588 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
4590 msgid "Session debugging"
4591 msgstr "اشکالزدایی نشست"
4593 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4594 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
4596 #. TRANS: Submit button title.
4600 msgid "Save site settings"
4601 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
4603 msgid "You must be logged in to view an application."
4604 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
4606 msgid "Application profile"
4607 msgstr "نمایهٔ برنامه"
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4611 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
4613 msgid "Application actions"
4614 msgstr "اعمال برنامه"
4616 msgid "Reset key & secret"
4619 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4623 msgid "Application info"
4624 msgstr "اطلاعات برنامه"
4627 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4630 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
4631 "پشتیبانی نمیکنیم."
4633 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4634 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
4636 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4637 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4639 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4640 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
4642 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4643 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4644 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
4646 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4649 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
4651 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4653 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4654 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
4656 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4658 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4659 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
4661 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4663 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4664 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4666 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
4667 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
4670 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4671 #. TRANS: %s is a username.
4674 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4675 "would add to their favorites :)"
4677 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
4678 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
4680 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4681 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4682 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4685 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4686 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4687 "their favorites :)"
4689 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4690 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
4692 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4693 msgid "This is a way to share what you like."
4694 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
4696 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4704 msgid "%1$s group, page %2$d"
4705 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
4707 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4710 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
4712 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4715 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
4717 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4720 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
4722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4724 msgid "FOAF for %s group"
4725 msgstr "FOAF برای گروه %s"
4727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4731 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4732 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4733 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4734 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4738 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4742 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4743 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4752 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4758 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4759 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4760 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4761 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4770 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4771 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4772 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4773 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4774 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
4775 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
4777 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4778 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4779 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4785 "their life and interests. "
4787 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4788 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4789 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4790 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4793 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4797 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4798 msgid "No such message."
4799 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
4801 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4802 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4803 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
4805 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4806 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4809 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
4811 #. TRANS: Page title for single message display.
4812 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4814 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4815 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
4817 msgid "Notice deleted."
4818 msgstr "پیام پاک شد."
4824 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "%1$s tagged %2$s"
4827 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4829 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4830 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4831 #, fuzzy, php-format
4832 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4833 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4835 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4836 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4838 msgid "%1$s, page %2$d"
4839 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
4841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4844 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4845 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
4847 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4850 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4851 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
4853 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4856 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4857 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
4860 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4861 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
4863 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4864 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4867 msgstr "FOAF برای %s"
4869 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4872 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4874 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4877 "would be a good time to start :)"
4879 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
4880 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4882 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4886 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4887 "%?status_textarea=%2$s)."
4889 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4892 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4893 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4896 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4899 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4901 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4902 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4903 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4904 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
4905 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4907 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4908 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4915 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4916 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4917 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4919 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4921 msgid "Repeat of %s"
4924 msgid "You cannot silence users on this site."
4925 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4927 msgid "User is already silenced."
4928 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4931 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
4933 msgid "Site name must have non-zero length."
4934 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4936 msgid "You must have a valid contact email address."
4937 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4940 msgid "Unknown language \"%s\"."
4941 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4943 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4944 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4955 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4956 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4959 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
4961 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4962 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4964 msgid "Brought by URL"
4965 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
4967 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4968 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4970 msgid "Contact email address for your site"
4971 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
4976 msgid "Default timezone"
4977 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
4979 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4980 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
4982 msgid "Default language"
4983 msgstr "زبان پیشفرض"
4985 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4986 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4992 msgstr "محدودیت متن"
4994 msgid "Maximum number of characters for notices."
4995 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
4999 msgstr "محدودیت متن"
5001 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5003 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5005 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5007 msgstr "پیام وبگاه"
5009 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5010 msgid "Edit site-wide message"
5011 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5013 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5014 msgid "Unable to save site notice."
5015 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5017 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5019 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5020 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5022 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5023 msgid "Site notice text"
5024 msgstr "متن پیام وبگاه"
5026 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5028 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5029 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5031 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5033 msgid "Save site notice."
5034 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5036 #. TRANS: Title for SMS settings.
5037 msgid "SMS settings"
5038 msgstr "تنظیمات پیامک"
5040 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5041 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5043 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5045 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5047 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5048 msgid "SMS is not available."
5049 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5051 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5053 msgstr "نشانی پیامک"
5055 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5056 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5057 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5059 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5060 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5061 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5063 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5064 msgid "Confirmation code"
5067 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5068 msgid "Enter the code you received on your phone."
5069 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5071 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5076 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5077 msgid "SMS phone number"
5078 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5080 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5081 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5082 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5084 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5085 msgid "SMS preferences"
5086 msgstr "ترجیحات پیامک"
5088 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5090 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5093 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5094 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5096 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5097 msgid "SMS preferences saved."
5098 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5101 msgid "No phone number."
5102 msgstr "بدون شماره تلفن."
5104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5105 msgid "No carrier selected."
5106 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5109 msgid "That is already your phone number."
5110 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5112 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5113 msgid "That phone number already belongs to another user."
5114 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5116 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5118 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5119 "for the code and instructions on how to use it."
5121 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5122 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5124 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5125 msgid "That is the wrong confirmation number."
5126 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5128 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5129 msgid "SMS confirmation cancelled."
5130 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5132 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5133 #. TRANS: registered for the active user.
5134 msgid "That is not your phone number."
5135 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5138 msgid "The SMS phone number was removed."
5139 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5141 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5142 msgid "Mobile carrier"
5143 msgstr "اپراتور موبایل"
5145 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5146 msgid "Select a carrier"
5147 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5149 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5150 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5153 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5154 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5156 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5157 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5158 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5162 msgid "No code entered."
5163 msgstr "کدی وارد نشد"
5165 #. TRANS: Menu item for site administration
5167 msgstr "تصاویر لحظهای"
5169 msgid "Manage snapshot configuration"
5170 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5172 msgid "Invalid snapshot run value."
5173 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5175 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5176 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5178 msgid "Invalid snapshot report URL."
5179 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5181 msgid "Randomly during web hit"
5184 msgid "In a scheduled job"
5185 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5187 msgid "Data snapshots"
5188 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5190 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5191 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5197 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5198 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5201 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5203 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5204 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5206 msgid "Save snapshot settings"
5207 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5209 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5210 msgid "You are not subscribed to that profile."
5211 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5213 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5215 msgid "Could not save subscription."
5216 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5219 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5220 msgstr "نمیتوان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5222 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5227 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5229 msgid "%s subscribers"
5232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5233 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5235 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5236 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5239 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5240 msgid "These are the people who listen to your notices."
5241 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5246 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5247 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5249 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5252 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5255 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5256 "آنها هم مشترک شما شوند."
5258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5261 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5262 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5268 #. TRANS: and do not change the URL part.
5271 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5272 "%) and be the first?"
5274 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5275 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5277 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5280 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5281 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5285 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5286 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5291 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5292 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5294 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5295 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5297 #. TRANS: and do not change the URL part.
5300 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5301 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5302 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5303 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5304 "automatically subscribe to people you already follow there."
5306 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5307 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5308 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5309 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5310 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5311 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5313 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5314 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5315 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5316 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5318 msgid "%s is not listening to anyone."
5319 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
5321 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5324 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5326 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5328 msgstr "پیامرسان فوری"
5330 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5334 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5335 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5337 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5338 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5341 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5342 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
5345 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5346 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
5349 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5350 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
5353 msgid "No ID argument."
5354 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5360 msgid "User profile"
5361 msgstr "نمایهٔ کاربر"
5364 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
5368 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5371 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
5374 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5376 "شما تنها میتوانید افرادی را برچسبدار کنید که مشترک آنها هستید یا آنها مشترک "
5379 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5380 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
5382 msgid "No such tag."
5383 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
5385 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5386 msgid "You haven't blocked that user."
5387 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
5390 msgid "User is not sandboxed."
5391 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5393 msgid "User is not silenced."
5394 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
5396 msgid "No profile ID in request."
5397 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
5399 msgid "Unsubscribed"
5400 msgstr "لغو اشتراک شده"
5402 #, fuzzy, php-format
5404 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5405 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5408 msgid "URL settings"
5409 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
5411 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5412 msgid "Manage various other options."
5413 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
5415 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5416 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5417 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5418 msgid " (free service)"
5419 msgstr " (سرویس آزاد)"
5427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5428 msgid "Shorten URLs with"
5429 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
5431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5432 msgid "Automatic shortening service to use."
5433 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
5435 msgid "URL longer than"
5438 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5441 msgid "Text longer than"
5445 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5448 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5450 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5451 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
5453 msgid "Invalid number for max url length."
5457 msgid "Invalid number for max notice length."
5458 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
5460 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5463 #. TRANS: User admin panel title
5468 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5469 msgid "User settings for this StatusNet site"
5472 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5474 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
5476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5478 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5479 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
5481 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5482 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5483 #, fuzzy, php-format
5484 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5485 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
5490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5492 msgstr "محدودیت شرححال"
5494 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5495 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5496 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
5498 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5500 msgstr "کاربران تازه"
5502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5503 msgid "New user welcome"
5504 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
5506 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5508 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5509 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
5511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5512 msgid "Default subscription"
5513 msgstr "اشتراک پیشفرض"
5515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5516 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5517 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
5519 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5521 msgstr "دعوتنامهها"
5523 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5524 msgid "Invitations enabled"
5525 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
5527 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5528 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5529 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5531 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5533 msgid "Save user settings."
5534 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5536 #. TRANS: Page title.
5537 msgid "Authorize subscription"
5538 msgstr "تصدیق اشتراک"
5540 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5543 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5544 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5547 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از اینکه میخواهید مشترک پیامهای این کاربر "
5548 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیامهای کسی را ندادهاید، روی «رد "
5551 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5557 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5559 msgid "Subscribe to this user."
5560 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
5562 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5568 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5570 msgid "Reject this subscription."
5571 msgstr "رد کردن این اشتراک"
5573 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5574 msgid "No authorization request!"
5575 msgstr "هیچ درخواست اجازهای وجود ندارد!"
5577 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5578 msgid "Subscription authorized"
5579 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
5582 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5583 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5584 "subscription. Your subscription token is:"
5587 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5588 msgid "Subscription rejected"
5589 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
5592 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5593 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5597 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5598 #. TRANS: %s is a listener URI.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5601 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5603 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5604 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5607 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5609 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5610 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5613 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5615 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5616 #. TRANS: %s is a profile URL.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5619 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
5621 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5622 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5623 #, fuzzy, php-format
5625 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5627 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وبگاه «%2$s» سازگار نیست."
5629 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5630 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5633 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
5635 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5636 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5639 msgstr "نمیتوان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
5641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5645 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
5647 #. TRANS: Page title for profile design page.
5648 msgid "Profile design"
5649 msgstr "طراحی نمایه"
5651 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5653 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5654 "palette of your choice."
5656 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیشزمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگها به "
5657 "انتخاب خودتان سفارشیسازی کنید."
5659 msgid "Enjoy your hotdog!"
5660 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
5663 msgid "Design settings"
5664 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5666 msgid "View profile designs"
5667 msgstr "نمایش طراحیهای نمایه"
5669 msgid "Show or hide profile designs."
5670 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحیهای نمایه."
5673 msgid "Background file"
5676 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5678 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5679 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5681 msgid "Search for more groups"
5682 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
5685 msgid "%s is not a member of any group."
5686 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
5689 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5691 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
5693 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5695 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5697 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5699 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5700 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
5703 msgid "StatusNet %s"
5704 msgstr "StatusNet %s"
5708 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5709 "Inc. and contributors."
5711 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
5712 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
5714 msgid "Contributors"
5715 msgstr "مشارکتکنندگان"
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5722 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5723 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5724 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5725 "any later version. "
5727 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
5728 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
5729 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
5732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5735 "for more details. "
5737 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
5738 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
5739 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
5743 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5744 "along with this program. If not, see %s."
5746 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
5747 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
5749 #. TRANS: Menu item for site administration
5753 #. TRANS: Form input field label for application name.
5757 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5764 #. TRANS: Form input field label.
5768 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5770 msgstr "برگزیدهکردن"
5772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5776 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
5778 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5780 msgid "Cannot process URL '%s'"
5783 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5784 msgid "Robin thinks something is impossible."
5787 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5788 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5789 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5790 #, fuzzy, php-format
5792 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5793 "Try to upload a smaller version."
5795 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5796 "Try to upload a smaller version."
5798 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
5799 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
5801 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5802 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5805 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5807 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
5809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5813 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5815 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
5818 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5819 msgid "Invalid filename."
5820 msgstr "نامپرونده نادرست است."
5822 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5823 msgid "Group join failed."
5824 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
5826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5827 msgid "Not part of group."
5828 msgstr "بخشی از گروه نیست."
5830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5831 msgid "Group leave failed."
5832 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
5834 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5835 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5837 msgid "Profile ID %s is invalid."
5840 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5841 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "Group ID %s is invalid."
5844 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
5846 #. TRANS: Activity title.
5848 msgstr "مشارکت کردن"
5850 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5851 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5853 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5856 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5857 msgid "Could not update local group."
5858 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
5860 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5861 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5863 msgid "Could not create login token for %s"
5864 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
5866 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5867 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5868 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
5870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5871 msgid "You are banned from sending direct messages."
5872 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
5874 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5875 msgid "Could not insert message."
5876 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
5878 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5880 msgid "Could not update message with new URI."
5881 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5884 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5886 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5887 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
5889 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5891 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5892 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
5894 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5895 msgid "Problem saving notice. Too long."
5896 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
5898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5899 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5900 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
5902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5904 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5906 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
5909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5911 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5914 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
5917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5918 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5919 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
5921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5923 msgid "Problem saving notice."
5924 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5926 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5927 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5930 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5931 msgid "Problem saving group inbox."
5932 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5934 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5935 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5938 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5940 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5941 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5943 msgid "RT @%1$s %2$s"
5944 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5946 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5947 #, fuzzy, php-format
5950 msgstr "%1$s (%2$s)"
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5953 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5955 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5956 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5958 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5959 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5961 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5963 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5965 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5966 msgid "Missing profile."
5967 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5969 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5971 msgid "Unable to save tag."
5972 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5975 msgid "You have been banned from subscribing."
5976 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
5978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5979 msgid "Already subscribed!"
5980 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5983 msgid "User has blocked you."
5984 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5987 msgid "Not subscribed!"
5988 msgstr "تایید نشده!"
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5991 msgid "Could not delete self-subscription."
5992 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5994 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5995 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5996 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5998 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5999 msgid "Could not delete subscription."
6000 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6002 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6006 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6007 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid "%1$s is now following %2$s."
6010 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6012 #. TRANS: Notice given on user registration.
6013 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6015 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6016 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6018 #. TRANS: Server exception.
6019 msgid "No single user defined for single-user mode."
6020 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6022 #. TRANS: Server exception.
6023 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6026 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6027 msgid "Could not create group."
6028 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6032 msgid "Could not set group URI."
6033 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6036 msgid "Could not set group membership."
6037 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6039 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6040 msgid "Could not save local group info."
6041 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6043 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6044 #. TRANS: %s is the remote site.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Cannot locate account %s."
6047 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6049 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6050 #. TRANS: %s is the remote site.
6052 msgid "Cannot find XRD for %s."
6055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6056 #. TRANS: %s is the remote site.
6058 msgid "No AtomPub API service for %s."
6061 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6062 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6063 msgid "User actions"
6064 msgstr "اعمال کاربر"
6066 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6067 msgid "User deletion in progress..."
6068 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6070 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6074 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6078 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6082 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6086 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6090 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6092 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6094 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6096 msgid "Administrator"
6099 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6104 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6107 msgstr "%1$s (%2$s)"
6109 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6110 msgid "Untitled page"
6111 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6113 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6118 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6124 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6125 msgid "Write a reply..."
6132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6133 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6134 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6135 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6138 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6139 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6141 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6142 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6144 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6146 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6147 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6149 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6150 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6151 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6152 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6159 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6160 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6164 #. TRANS: %1$s is the site name.
6166 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6167 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6170 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6173 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6176 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6177 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6179 #. TRANS: license message in footer.
6180 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6182 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6183 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6185 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6186 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6191 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6195 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6196 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6198 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6200 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6203 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6206 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6211 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6212 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6216 msgid "Unknown profile."
6217 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6220 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6224 msgid "Remote profile is not a group!"
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6229 msgid "User is already a member of this group."
6230 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6233 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6235 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6239 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6243 #. TRANS: %s is the notice URI.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "No content for notice %s."
6246 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6249 msgid "No such user %s."
6250 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6252 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6253 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6254 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6255 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6256 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6257 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6260 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6261 msgstr "%1$s (%2$s)"
6263 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6264 msgid "Can't handle remote content yet."
6265 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
6267 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6268 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6269 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
6271 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6272 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6273 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
6275 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6276 msgid "You cannot make changes to this site."
6277 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
6279 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6280 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6281 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
6283 #. TRANS: Client error message.
6284 msgid "showForm() not implemented."
6285 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
6287 #. TRANS: Client error message
6288 msgid "saveSettings() not implemented."
6289 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
6291 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6292 #. TRANS: the admin panel Design.
6293 msgid "Unable to delete design setting."
6294 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
6299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6300 msgid "Basic site configuration"
6301 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
6303 #. TRANS: Menu item for site administration
6308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6309 msgid "Design configuration"
6310 msgstr "پیکربندی طرح"
6312 #. TRANS: Menu item for site administration
6313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6319 msgid "User configuration"
6320 msgstr "پیکربندی کاربر"
6322 #. TRANS: Menu item for site administration
6326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Access configuration"
6328 msgstr "پیکربندی دسترسی"
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Paths configuration"
6332 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6335 msgid "Sessions configuration"
6336 msgstr "پیکربندی نشستها"
6338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6339 msgid "Edit site notice"
6340 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
6342 #. TRANS: Menu item for site administration
6344 msgstr "پیام وبگاه"
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 msgid "Snapshots configuration"
6348 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
6350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Set site license"
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6356 msgid "Plugins configuration"
6357 msgstr "پیکربندی مسیرها"
6359 #. TRANS: Client error 401.
6360 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6362 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
6365 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6366 msgid "No application for that consumer key."
6369 msgid "Not allowed to use API."
6372 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6373 msgid "Bad access token."
6376 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6377 msgid "No user for that token."
6380 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6381 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6382 msgid "Could not authenticate you."
6385 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6387 msgid "Could not create anonymous consumer."
6388 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
6390 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6392 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6393 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
6395 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6397 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6400 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6402 msgid "Could not issue access token."
6403 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6405 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6406 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6409 msgid "Database error updating OAuth application user."
6410 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
6412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6413 msgid "Tried to revoke unknown token."
6416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6417 msgid "Failed to delete revoked token."
6420 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6424 #. TRANS: Form guide.
6425 msgid "Icon for this application"
6426 msgstr "شمایل این برنامه"
6428 #. TRANS: Form input field instructions.
6429 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Describe your application in %d character"
6432 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6433 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
6435 #. TRANS: Form input field instructions.
6436 msgid "Describe your application"
6437 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
6439 #. TRANS: Form input field instructions.
6440 msgid "URL of the homepage of this application"
6441 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
6443 #. TRANS: Form input field label.
6445 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
6447 #. TRANS: Form input field instructions.
6448 msgid "Organization responsible for this application"
6449 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
6451 #. TRANS: Form input field label.
6452 msgid "Organization"
6455 #. TRANS: Form input field instructions.
6456 msgid "URL for the homepage of the organization"
6457 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 msgid "URL to redirect to after authentication"
6461 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
6463 #. TRANS: Radio button label for application type
6467 #. TRANS: Radio button label for application type
6471 #. TRANS: Form guide.
6472 msgid "Type of application, browser or desktop"
6473 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
6475 #. TRANS: Radio button label for access type.
6477 msgstr "تنها خواندنی"
6479 #. TRANS: Radio button label for access type.
6481 msgstr "خواندن-نوشتن"
6483 #. TRANS: Form guide.
6484 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6485 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
6487 #. TRANS: Submit button title.
6494 #. TRANS: Application access type
6496 msgstr "خواندن-نوشتن"
6498 #. TRANS: Application access type
6500 msgstr "تنها خواندنی"
6502 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6505 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
6507 #. TRANS: Access token in the application list.
6508 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6510 msgid "Access token starting with: %s"
6513 #. TRANS: Button label
6518 msgid "Author element must contain a name element."
6521 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6523 msgid "Do not use this method!"
6524 msgstr "این پیام را پاک نکن"
6527 msgid "Notices where this attachment appears"
6528 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
6531 msgid "Tags for this attachment"
6532 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
6534 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6536 msgid "Password changing failed."
6537 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
6539 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6541 msgid "Password changing is not allowed."
6542 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
6544 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6548 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6549 msgid "Block this user"
6550 msgstr "کاربر را مسدود کن"
6552 #. TRANS: Title for command results.
6553 msgid "Command results"
6554 msgstr "نتیجه دستور"
6556 #. TRANS: Title for command results.
6561 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6562 msgid "Command complete"
6563 msgstr "دستور انجام شد"
6565 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6566 msgid "Command failed"
6567 msgstr "فرمان شکست خورد"
6569 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6570 msgid "Notice with that id does not exist."
6571 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
6573 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6574 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6576 msgid "User has no last notice."
6577 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6579 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6580 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6582 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6583 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6585 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6586 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6588 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6589 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
6591 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6592 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6593 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
6595 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6596 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6597 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
6599 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6600 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6602 msgid "Nudge sent to %s."
6603 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
6605 #. TRANS: User statistics text.
6606 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6607 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6608 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6611 "Subscriptions: %1$s\n"
6612 "Subscribers: %2$s\n"
6619 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6621 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6622 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
6624 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6625 msgid "Notice marked as fave."
6626 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
6628 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6629 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6631 msgid "%1$s joined group %2$s."
6632 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
6634 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6637 msgid "%1$s left group %2$s."
6638 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
6640 #. TRANS: Whois output.
6641 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6642 #, fuzzy, php-format
6645 msgstr "%1$s (%2$s)"
6647 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6649 msgid "Fullname: %s"
6650 msgstr "نام کامل : %s"
6652 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6653 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6654 #. TRANS: %s is a location.
6656 msgid "Location: %s"
6657 msgstr "موقعیت : %s"
6659 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6660 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6661 #. TRANS: %s is a homepage.
6663 msgid "Homepage: %s"
6664 msgstr "صفحه خانگی : %s"
6666 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6669 msgstr "دربارهٔ: %s"
6671 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6672 #. TRANS: %s is a remote profile.
6675 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6678 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
6679 "یک کارگزار بفرستید."
6681 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6682 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6685 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6687 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
6690 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6691 msgid "You can't send a message to this user."
6692 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6694 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6695 msgid "Error sending direct message."
6696 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
6698 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6699 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6701 msgid "Notice from %s repeated."
6702 msgstr "پیام %s تکرار شد."
6704 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6705 msgid "Error repeating notice."
6706 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
6708 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6709 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6712 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6714 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
6717 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6718 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6720 msgid "Reply to %s sent."
6721 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
6723 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6724 msgid "Error saving notice."
6725 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
6727 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6728 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6731 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6732 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6733 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
6735 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6738 msgid "Subscribed to %s."
6741 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6742 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6743 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6746 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6747 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6749 msgid "Unsubscribed from %s."
6750 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
6752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6753 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6754 msgid "Command not yet implemented."
6755 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6757 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6758 msgid "Notification off."
6759 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
6761 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6762 msgid "Can't turn off notification."
6763 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6765 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6766 msgid "Notification on."
6767 msgstr "آگاه سازی فعال است."
6769 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6770 msgid "Can't turn on notification."
6771 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6773 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6774 msgid "Login command is disabled."
6775 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
6777 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6778 #. TRANS: %s is a logon link..
6780 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6782 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
6784 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6785 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6787 msgid "Unsubscribed %s."
6788 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
6790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6791 msgid "You are not subscribed to anyone."
6792 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
6794 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6797 msgid "You are subscribed to this person:"
6798 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6799 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
6801 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6802 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6803 msgid "No one is subscribed to you."
6804 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
6806 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6807 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6808 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6809 msgid "This person is subscribed to you:"
6810 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6811 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
6813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6814 #. TRANS: any group subscriptions.
6815 msgid "You are not a member of any groups."
6816 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
6818 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6819 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6820 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6821 msgid "You are a member of this group:"
6822 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6823 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
6825 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6827 msgctxt "COMMANDHELP"
6829 msgstr "نتیجه دستور"
6831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6833 msgctxt "COMMANDHELP"
6834 msgid "turn on notifications"
6835 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
6837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6839 msgctxt "COMMANDHELP"
6840 msgid "turn off notifications"
6841 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
6843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6844 msgctxt "COMMANDHELP"
6845 msgid "show this help"
6848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6850 msgctxt "COMMANDHELP"
6851 msgid "subscribe to user"
6852 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6855 msgctxt "COMMANDHELP"
6856 msgid "lists the groups you have joined"
6859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6860 msgctxt "COMMANDHELP"
6861 msgid "list the people you follow"
6864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgid "list the people that follow you"
6869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6871 msgctxt "COMMANDHELP"
6872 msgid "unsubscribe from user"
6873 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
6875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6877 msgctxt "COMMANDHELP"
6878 msgid "direct message to user"
6879 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
6881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6882 msgctxt "COMMANDHELP"
6883 msgid "get last notice from user"
6886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "get profile info on user"
6890 msgstr "اطلاعات نمایه"
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6893 msgctxt "COMMANDHELP"
6894 msgid "force user to stop following you"
6897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6898 msgctxt "COMMANDHELP"
6899 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6908 msgctxt "COMMANDHELP"
6909 msgid "repeat a notice with a given id"
6912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6914 msgctxt "COMMANDHELP"
6915 msgid "repeat the last notice from user"
6916 msgstr "تکرار این پیام"
6918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6919 msgctxt "COMMANDHELP"
6920 msgid "reply to notice with a given id"
6923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6925 msgctxt "COMMANDHELP"
6926 msgid "reply to the last notice from user"
6927 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6933 msgstr "گروه ناشناخته."
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "Get a link to login to the web interface"
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "get your stats"
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6953 msgctxt "COMMANDHELP"
6954 msgid "same as 'off'"
6957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6958 msgctxt "COMMANDHELP"
6959 msgid "same as 'follow'"
6962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6963 msgctxt "COMMANDHELP"
6964 msgid "same as 'leave'"
6967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6968 msgctxt "COMMANDHELP"
6969 msgid "same as 'get'"
6972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "not yet implemented."
6984 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "remind a user to update."
6991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6993 msgid "No configuration file found."
6994 msgstr "بدون کد تصدیق."
6996 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6997 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6999 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7000 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7003 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7004 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7006 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7007 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7008 msgid "Go to the installer."
7009 msgstr "برو به نصاب."
7011 msgid "Database error"
7012 msgstr "خطای پایگاه داده"
7017 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7018 msgid "Delete this user"
7019 msgstr "حذف این کاربر"
7022 msgid "Change design"
7023 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
7025 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7026 msgid "Change colours"
7027 msgstr "تغییر رنگها"
7029 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7030 msgid "Use defaults"
7031 msgstr "استفادهکردن از پیشفرضها"
7033 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7034 msgid "Restore default designs"
7035 msgstr "بازگرداندن طرحهای پیشفرض"
7037 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7038 msgid "Reset back to default"
7039 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
7041 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7042 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7044 msgstr "بارگذاری پرونده"
7046 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7049 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7051 "شما میتوانید تصویر پیشزمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
7054 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7060 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7066 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7068 msgstr "ذخیرهکردن طرح"
7070 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7071 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7072 msgid "Couldn't update your design."
7073 msgstr "نمیتوان ظاهر را به روز کرد."
7075 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7076 msgid "Design defaults restored."
7077 msgstr "پیشفرضهای طراحی برگردانده شدند."
7079 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Unable to find services for %s."
7082 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7084 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7085 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7086 msgid "Disfavor this notice"
7087 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7089 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7092 msgid "Disfavor favorite"
7093 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7095 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7096 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7097 msgid "Favor this notice"
7098 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7100 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7104 msgstr "برگزیدهکردن"
7120 msgid "Not an atom feed."
7123 msgid "No author in the feed."
7126 msgid "Can't import without a user."
7129 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7136 msgid "Select tag to filter"
7137 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
7142 msgid "Choose a tag to narrow list"
7143 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7149 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7152 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7153 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
7156 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7157 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
7159 msgid "Describe the group or topic"
7160 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7164 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7165 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
7169 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7170 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
7173 msgstr "نام های مستعار"
7175 #, fuzzy, php-format
7177 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7180 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7183 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
7185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7191 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7202 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7206 msgid "%s group members"
7209 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7214 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7218 msgid "%s blocked users"
7221 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7226 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 msgid "Edit %s group properties"
7233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7242 msgid "Add or edit %s logo"
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7249 msgid "Add or edit %s design"
7252 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7253 msgid "Group actions"
7256 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7257 msgid "Groups with most members"
7258 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
7260 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7261 msgid "Groups with most posts"
7262 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
7264 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7265 #. TRANS: %s is a group name.
7267 msgid "Tags in %s group's notices"
7268 msgstr "برچسبها در پیامهای گروه %s"
7270 #. TRANS: Client exception 406
7271 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7272 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7275 msgid "Unsupported image file format."
7276 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
7278 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7279 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7281 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7282 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
7284 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7286 msgid "Partial upload."
7287 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
7289 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7290 msgid "Not an image or corrupt file."
7291 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
7293 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7294 msgid "Lost our file."
7295 msgstr "فایلمان گم شده"
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7298 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7299 msgid "Unknown file type"
7300 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7302 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7303 #, fuzzy, php-format
7308 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7309 #, fuzzy, php-format
7312 msgstr[0] "کیلوبایت"
7314 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7322 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7323 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7324 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7325 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7330 msgid "Unknown inbox source %d."
7331 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
7334 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7336 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7342 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7347 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7348 msgid "Login with a username and password"
7349 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
7351 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7356 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7357 msgid "Sign up for a new account"
7358 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
7360 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7361 msgid "Email address confirmation"
7362 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
7364 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7365 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7366 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7367 #, fuzzy, php-format
7371 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7373 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7377 "If not, just ignore this message.\n"
7379 "Thanks for your time, \n"
7384 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
7386 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
7391 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
7393 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
7396 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7397 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7399 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7400 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
7402 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7403 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7406 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7407 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7410 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7411 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7412 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7413 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7414 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7415 #, fuzzy, php-format
7417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7422 "Faithfully yours,\n"
7426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7428 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
7437 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
7439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7440 #. TRANS: %s is biographical information.
7443 msgstr "شرححال: %s"
7445 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7448 msgid "New email address for posting to %s"
7449 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
7451 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7452 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7453 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7454 #, fuzzy, php-format
7456 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7458 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7460 "More email instructions at %3$s.\n"
7462 "Faithfully yours,\n"
7465 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
7467 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
7469 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
7474 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7475 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7480 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7481 msgid "SMS confirmation"
7482 msgstr "تأیید پیامک"
7484 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7485 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7487 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7488 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
7490 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7491 #. TRANS: %s is the nudging user.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgid "You have been nudged by %s"
7494 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
7496 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7497 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7498 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7501 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7502 "to post some news.\n"
7504 "So let's hear from you :)\n"
7508 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7510 "With kind regards,\n"
7513 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
7514 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
7516 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
7520 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
7525 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7526 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7528 msgid "New private message from %s"
7529 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
7531 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7532 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7533 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7534 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7537 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7539 "------------------------------------------------------\n"
7541 "------------------------------------------------------\n"
7543 "You can reply to their message here:\n"
7547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7549 "With kind regards,\n"
7552 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
7554 "------------------------------------------------------\n"
7556 "------------------------------------------------------\n"
7558 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
7562 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
7567 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7568 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7569 #, fuzzy, php-format
7570 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7571 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
7573 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7575 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7576 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7577 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7580 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7582 "The URL of your notice is:\n"
7586 "The text of your notice is:\n"
7590 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7594 "Faithfully yours,\n"
7597 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
7599 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
7611 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
7618 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7621 "The full conversation can be read here:\n"
7625 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
7629 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7630 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7631 #, fuzzy, php-format
7632 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7633 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
7635 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7636 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7637 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7638 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7639 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7640 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7643 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7645 "The notice is here:\n"
7653 "%5$sYou can reply back here:\n"
7657 "The list of all @-replies for you here:\n"
7661 "Faithfully yours,\n"
7664 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7666 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
7676 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
7680 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
7687 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
7689 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7690 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
7693 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7694 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7698 msgstr "صندوق دریافتی"
7700 msgid "Your incoming messages"
7701 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
7704 msgstr "صندوق خروجی"
7706 msgid "Your sent messages"
7707 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
7709 msgid "Could not parse message."
7710 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
7712 msgid "Not a registered user."
7713 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
7715 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7716 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
7718 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7719 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
7722 msgid "Unsupported message type: %s"
7723 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
7725 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7726 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7728 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
7730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7731 msgid "File exceeds user's quota."
7732 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
7734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7736 msgid "File could not be moved to destination directory."
7737 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
7739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7741 msgid "Could not determine file's MIME type."
7742 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
7744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7754 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7756 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7759 msgid "Send a direct notice"
7760 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
7762 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7764 msgid "Select recipient:"
7765 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
7767 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7769 msgid "No mutual subscribers."
7770 msgstr "تایید نشده!"
7775 msgctxt "Send button for sending notice"
7786 msgid "Can't get author for activity."
7790 msgid "Bookmark not posted to this group."
7791 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
7794 msgid "Object not posted to this user."
7795 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7797 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7800 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7801 msgid "Nickname cannot be empty."
7804 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7806 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7807 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7810 #. TRANS: Form legend for notice form.
7811 msgid "Send a notice"
7812 msgstr "فرستادن یک پیام"
7814 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7816 msgid "What's up, %s?"
7817 msgstr "چه خبر، %s؟"
7819 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7823 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7825 msgid "Attach a file."
7826 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
7828 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7829 msgid "Share my location"
7830 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
7832 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7833 msgid "Do not share my location"
7834 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
7836 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7838 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7841 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
7844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7853 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7862 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7877 msgid "Reply to this notice"
7878 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7883 msgid "Delete this notice"
7884 msgstr "این پیام را پاک کن"
7886 msgid "Notice repeated"
7887 msgstr "پیام تکرار شد"
7889 msgid "Update your status..."
7892 msgid "Nudge this user"
7893 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
7896 msgstr "یادآوریکردن"
7898 msgid "Send a nudge to this user"
7899 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
7901 msgid "Error inserting new profile."
7904 msgid "Error inserting avatar."
7907 msgid "Error inserting remote profile."
7910 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7911 msgid "Duplicate notice."
7914 msgid "Couldn't insert new subscription."
7915 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
7918 msgid "Your profile"
7919 msgstr "نمایهٔ گروه"
7927 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7929 msgid "Tags in %s's notices"
7930 msgstr "برچسبها در پیامهای %s"
7932 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7936 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7941 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7946 msgctxt "plugin-description"
7947 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7952 msgstr "تنظیمات پیامک"
7955 msgid "Change your personal settings"
7956 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
7959 msgid "Site configuration"
7960 msgstr "پیکربندی کاربر"
7965 msgid "Logout from the site"
7966 msgstr "خارج شدن از سایت ."
7968 msgid "Login to the site"
7969 msgstr "ورود به وبگاه"
7975 msgid "Search the site"
7976 msgstr "جستوجوی وبگاه"
7978 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7979 #. TRANS: Label for user statistics.
7980 msgid "Subscriptions"
7983 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7984 msgid "All subscriptions"
7985 msgstr "تمام اشتراکها"
7987 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7988 #. TRANS: Label for user statistics.
7992 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7993 msgid "All subscribers"
7994 msgstr "تمام مشترکها"
7996 #. TRANS: Label for user statistics.
7998 msgstr "شناسه کاربر"
8000 #. TRANS: Label for user statistics.
8001 msgid "Member since"
8004 #. TRANS: Label for user statistics.
8005 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8009 #. TRANS: Label for user statistics.
8010 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8011 msgid "Daily average"
8012 msgstr "میانگین روزانه"
8014 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8016 msgstr "تمام گروهها"
8018 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8019 msgid "Unimplemented method."
8020 msgstr "روش پیاده نشده است."
8023 msgstr "گروههای کاربر"
8026 msgstr "برچسبهای اخیر"
8035 msgid "No return-to arguments."
8036 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
8038 msgid "Repeat this notice?"
8039 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
8044 msgid "Repeat this notice"
8045 msgstr "تکرار این پیام"
8048 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8049 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
8051 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8053 msgid "Page not found."
8054 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
8058 msgstr "صندوق دریافتی"
8061 msgid "Sandbox this user"
8062 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8064 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8066 msgstr "جستوجوی وبگاه"
8068 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8069 #. TRANS: for searching can be entered.
8071 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
8073 #. TRANS: Button text for searching site.
8081 msgid "Find people on this site"
8082 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
8084 msgid "Find content of notices"
8085 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
8087 msgid "Find groups on this site"
8088 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
8090 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8098 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8100 msgstr "سوالهای رایج"
8102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8104 msgstr "شرایط سرویس"
8106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8110 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8115 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8119 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8123 msgid "Untitled section"
8129 msgid "Change your profile settings"
8130 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
8132 msgid "Upload an avatar"
8133 msgstr "بارگذاری یک چهره"
8135 msgid "Change your password"
8136 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
8138 msgid "Change email handling"
8139 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
8141 msgid "Design your profile"
8142 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
8145 msgstr "نشانی اینترنتی"
8147 msgid "URL shorteners"
8150 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8151 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
8153 msgid "Updates by SMS"
8154 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
8159 msgid "Authorized connected applications"
8160 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
8165 msgid "Silence this user"
8166 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
8168 #, fuzzy, php-format
8169 msgid "People %s subscribes to"
8170 msgstr "افراد مشترک %s"
8173 msgid "People subscribed to %s"
8174 msgstr "افراد مشترک %s"
8177 msgid "Groups %s is a member of"
8178 msgstr "هست عضو %s گروه"
8184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8185 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
8187 msgid "Subscribe to this user"
8188 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8190 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8199 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8201 msgid "Invalid theme name."
8202 msgstr "نامپرونده نادرست است."
8204 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8207 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8211 msgid "Failed saving theme."
8212 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
8214 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8218 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8220 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8223 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8227 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8228 "digits, underscore, and minus sign."
8231 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8235 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8239 msgid "Error opening theme archive."
8240 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
8243 msgid "Show %d reply"
8244 msgid_plural "Show all %d replies"
8248 msgstr "اعلان های بالا"
8250 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "آزاد سازی کاربر"
8264 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
8266 msgid "Unsilence this user"
8267 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
8269 msgid "Unsubscribe from this user"
8270 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
8275 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8277 #, fuzzy, php-format
8278 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8279 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
8282 msgid "Not allowed to log in."
8283 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
8285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8286 msgid "a few seconds ago"
8287 msgstr "چند ثانیه پیش"
8289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8290 msgid "about a minute ago"
8291 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
8293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8295 msgid "about one minute ago"
8296 msgid_plural "about %d minutes ago"
8299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8300 msgid "about an hour ago"
8301 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
8303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8305 msgid "about one hour ago"
8306 msgid_plural "about %d hours ago"
8309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8310 msgid "about a day ago"
8311 msgstr "حدود یک روز پیش"
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8315 msgid "about one day ago"
8316 msgid_plural "about %d days ago"
8319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8320 msgid "about a month ago"
8321 msgstr "حدود یک ماه پیش"
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 msgid "about one month ago"
8326 msgid_plural "about %d months ago"
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 msgid "about a year ago"
8331 msgstr "حدود یک سال پیش"
8333 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8334 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8337 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
8339 #. TRANS: Exception.
8341 msgid "Invalid XML."
8342 msgstr "اندازه نادرست است."
8344 #. TRANS: Exception.
8345 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8348 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8350 msgid "Getting backup from file '%s'."
8353 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8354 #~ msgstr "نشان نادرست »%s«"