]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Brion
6 # Author: Choxos
7 # Author: Everplays
8 # Author: Narcissus
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:22+0000\n"
18 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
19 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Language-Code: fa\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 msgid "Access"
34 msgstr "دسترسی"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "نام‌نویسی"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "خصوصی"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "تنها دعوت کردن"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "بسته‌شده"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:354
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "ذخیره"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
98
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s و دوستان"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
172 "چیزی بفرستید."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
182 "s) پیام می‌فرستد."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
191 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "شما و دوستان"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
274 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:215
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "لقب نا معتبر."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:224
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:227
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:234
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:268
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
462 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
463 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "گروه یافت نشد."
466
467 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
468 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
471
472 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
473 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
476
477 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
478 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
479 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:116
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
491 #: lib/command.php:401
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "گروه‌های %s"
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s گروه"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "گروه‌ها در %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:100
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "رمز نامعتبر است."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "هنگام حذف‌کردن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "نشانهٔ درخواست %s تایید شد. لطفا آن را برای یک نشانهٔ دسترسی مبادله کنید."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
597 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
598 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
599 "بدهید."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
603 msgid "Account"
604 msgstr "حساب کاربری"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "نام کاربری"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "گذرواژه"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "رد کردن"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "اجازه دادن"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
644
645 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
646 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
647 msgid "Cannot repeat your own notice."
648 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "قبلا آن پیام تکرار شده است."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "وضعیت حذف شد."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:222
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr ""
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "یافت نشد."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
681
682 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
687 #, php-format
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
692 #, php-format
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
707 #, php-format
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
712 #, php-format
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
715
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
717 #, php-format
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "تکرار شده به %s"
720
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
722 #, php-format
723 msgid "Repeats of %s"
724 msgstr "تکرار %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
727 #, php-format
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
732 #, php-format
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
735
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "روش API در دست ساخت."
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "لقبی وجود ندارد."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "بدون اندازه."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "اندازه نادرست است."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "چهره"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "کاربر نمایهٔ تطبیق ندارد."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "تنظیمات چهره"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "اصلی"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "پیش‌نمایش"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
794 msgid "Delete"
795 msgstr "حذف"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "پایین‌گذاری"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "برش"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "چهره پاک شد."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "مسدود کردن کاربر"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
845 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
846 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
847 "نخواهید شد"
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "خیر"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "کاربر را مسدود نکن"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "بله"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #. TRANS: Description of the form to block a user.
881 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "کاربر را مسدود کن"
884
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
888
889 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
890 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
901 #: lib/command.php:383
902 msgid "No such group."
903 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
906 #, php-format
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
911 #, php-format
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
922
923 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
925 msgid "Unblock"
926 msgstr "آزاد سازی"
927
928 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "آزاد سازی کاربر"
932
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
935 #, php-format
936 msgid "Post to %s"
937 msgstr "فرستادن به %s"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "بدون کد تصدیق."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
946
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
950
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
953 #, php-format
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
956
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
969 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
970 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
982
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "تایید نشانی"
986
987 #: actions/confirmaddress.php:161
988 #, php-format
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
991
992 #: actions/conversation.php:99
993 msgid "Conversation"
994 msgstr "مکالمه"
995
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 msgid "Notices"
999 msgstr "پیام‌ها"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "برنامه یافت نشد."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1013
1014 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1015 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1016 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1017 #: lib/action.php:1320
1018 msgid "There was a problem with your session token."
1019 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1022 msgid "Delete application"
1023 msgstr "حذف برنامه"
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:149
1026 msgid ""
1027 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1028 "about the application from the database, including all existing user "
1029 "connections."
1030 msgstr ""
1031 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1032 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1033 "می‌شود."
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:158
1037 msgid "Do not delete this application"
1038 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1039
1040 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:164
1042 msgid "Delete this application"
1043 msgstr "این برنامه حذف شود"
1044
1045 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1046 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1047 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1048 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1049 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1050 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1051 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1052 #: lib/settingsaction.php:72
1053 msgid "Not logged in."
1054 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:71
1057 msgid "Can't delete this notice."
1058 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:103
1061 msgid ""
1062 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1063 "be undone."
1064 msgstr ""
1065 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1066 "پیام را بازگرداند."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1069 msgid "Delete notice"
1070 msgstr "پیام را پاک کن"
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:144
1073 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1074 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1075
1076 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:151
1078 msgid "Do not delete this notice"
1079 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1083 msgid "Delete this notice"
1084 msgstr "این پیام را پاک کن"
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:67
1087 msgid "You cannot delete users."
1088 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:74
1091 msgid "You can only delete local users."
1092 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgid "Delete user"
1096 msgstr "حذف کاربر"
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:136
1099 msgid ""
1100 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1101 "the user from the database, without a backup."
1102 msgstr ""
1103 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1104 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1107 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1108 msgid "Delete this user"
1109 msgstr "حذف این کاربر"
1110
1111 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1113 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "طرح"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:331
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:335
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:439
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "تغییر نشان"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:444
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "نشان وب‌گاه"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:456
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "تغییر پوسته"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:473
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:474
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:480
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:484
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr ""
1157 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
1158 "کنید."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1161 msgid "Change background image"
1162 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1165 #: lib/designsettings.php:178
1166 msgid "Background"
1167 msgstr "پیش‌زمینه"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:509
1170 #, php-format
1171 msgid ""
1172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "$s."
1174 msgstr ""
1175 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
1176 "پرونده %1 $s است."
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1180 msgid "On"
1181 msgstr "روشن"
1182
1183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1184 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "خاموش"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1189 msgid "Turn background image on or off."
1190 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1193 msgid "Tile background image"
1194 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1197 msgid "Change colours"
1198 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1201 msgid "Content"
1202 msgstr "محتوا"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1205 msgid "Sidebar"
1206 msgstr "ستون کناری"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "متن"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1213 msgid "Links"
1214 msgstr "پیوندها"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:664
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "پیشرفته"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:668
1221 msgid "Custom CSS"
1222 msgstr "CSS اختصاصی"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1225 msgid "Use defaults"
1226 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1229 msgid "Restore default designs"
1230 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1233 msgid "Reset back to default"
1234 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
1235
1236 #. TRANS: Submit button title.
1237 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1238 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1239 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1240 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1241 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1242 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1243 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1244 #: lib/groupeditform.php:202
1245 msgid "Save"
1246 msgstr "ذخیره‌کردن"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1249 msgid "Save design"
1250 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1255
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1259
1260 #: actions/doc.php:158
1261 #, php-format
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "ویرایش برنامه"
1268
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "نام مورد نیاز است."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:261
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:56
1323 #, php-format
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "ویرایش گروه %s"
1326
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 #, php-format
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
1344
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 #, php-format
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1353
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
1362
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
1367
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1371 #, php-format
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
1374
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
1380
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
1385
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "حذف"
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1399 msgid ""
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1402 msgstr ""
1403 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
1404 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
1405
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Cancel"
1414 msgstr "انصراف"
1415
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1417 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1418 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1419 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1420 #. TRANS: organization.
1421 #: actions/emailsettings.php:139
1422 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1423 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
1424
1425 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1429 #: actions/smssettings.php:162
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Add"
1432 msgstr "افزودن"
1433
1434 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1436 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1437 msgid "Incoming email"
1438 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
1439
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1442 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1443 msgid "Send email to this address to post new notices."
1444 msgstr ""
1445 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
1446
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "تازه"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:178
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:184
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:190
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:197
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:203
1483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:209
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr ""
1490 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:216
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:223
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
1501
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:338
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:357
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:365
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:378
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
1532
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:402
1543 msgid ""
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 msgstr ""
1547 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
1548 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:428
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:442
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:462
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "آن نشانی شما نیست."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:483
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
1599
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
1603
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
1607
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "پیام‌های برگزیده"
1612
1613 #: actions/favorited.php:67
1614 #, php-format
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
1617
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
1621
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1624 msgstr ""
1625 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
1626 "است."
1627
1628 #: actions/favorited.php:153
1629 msgid ""
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1632 msgstr ""
1633 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
1634 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
1635
1636 #: actions/favorited.php:156
1637 #, php-format
1638 msgid ""
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1641 msgstr ""
1642 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
1643 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
1650
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
1655
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "کاربران ویژه"
1660
1661 #: actions/featured.php:71
1662 #, php-format
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
1665
1666 #: actions/featured.php:99
1667 #, php-format
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
1670
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
1674
1675 #: actions/file.php:38
1676 msgid "No notice."
1677 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
1678
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
1682
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
1784 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
1785 "مشترک گروه شوند."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "ظاهر گروه"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgid "Group logo"
1830 msgstr "نشان گروه"
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
1849
1850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group.
1852 #: actions/groupmembers.php:102
1853 #, php-format
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "اعضای گروه %s"
1856
1857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1858 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1859 #: actions/groupmembers.php:107
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:122
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:186
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "مدیر"
1871
1872 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1873 #: actions/groupmembers.php:399
1874 msgctxt "BUTTON"
1875 msgid "Block"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. TRANS: Submit button title.
1879 #: actions/groupmembers.php:403
1880 msgctxt "TOOLTIP"
1881 msgid "Block this user"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:498
1885 msgid "Make user an admin of the group"
1886 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
1887
1888 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1889 #: actions/groupmembers.php:533
1890 msgctxt "BUTTON"
1891 msgid "Make Admin"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. TRANS: Submit button title.
1895 #: actions/groupmembers.php:537
1896 msgctxt "TOOLTIP"
1897 msgid "Make this user an admin"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1901 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1902 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1903 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1904 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1905 #, php-format
1906 msgid "%s timeline"
1907 msgstr "خط‌زمانی %s"
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1910 #: actions/grouprss.php:142
1911 #, php-format
1912 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1913 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
1914
1915 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1916 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1917 msgid "Groups"
1918 msgstr "گروه‌ها"
1919
1920 #: actions/groups.php:64
1921 #, php-format
1922 msgid "Groups, page %d"
1923 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
1924
1925 #: actions/groups.php:90
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1929 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1930 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1931 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1932 "%%%%)"
1933 msgstr ""
1934 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
1935 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
1936 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
1937 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
1938 "را خودتان بسازید] (%%%%action.newgroup%%%%)"
1939
1940 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1941 msgid "Create a new group"
1942 msgstr "یک گروه جدید بساز"
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:52
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1948 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 msgstr ""
1950 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
1951 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:58
1954 msgid "Group search"
1955 msgstr "جست‌وجوی گروه"
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1958 #: actions/peoplesearch.php:83
1959 msgid "No results."
1960 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:82
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1966 "newgroup%%) yourself."
1967 msgstr ""
1968 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
1969 "action.newgroup%%) کنید."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:85
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1975 "action.newgroup%%) yourself!"
1976 msgstr ""
1977 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
1978 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can unblock group members."
1982 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
1983
1984 #: actions/groupunblock.php:95
1985 msgid "User is not blocked from group."
1986 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
1987
1988 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1989 msgid "Error removing the block."
1990 msgstr "اشکال در پاکسازی"
1991
1992 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1993 #: actions/imsettings.php:60
1994 msgid "IM settings"
1995 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
1996
1997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2000 #: actions/imsettings.php:74
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2004 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2005 msgstr ""
2006 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2007 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2008
2009 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2010 #: actions/imsettings.php:94
2011 msgid "IM is not available."
2012 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2013
2014 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2015 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2016 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2017 msgid "IM address"
2018 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2019
2020 #: actions/imsettings.php:113
2021 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2022 msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
2023
2024 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2026 #: actions/imsettings.php:124
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2030 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2031 msgstr ""
2032 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2033 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2034
2035 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2036 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2037 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2038 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2039 #. TRANS: person or organization.
2040 #: actions/imsettings.php:143
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2045 msgstr ""
2046 "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
2047 "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
2048
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:158
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:163
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "پیام‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:169
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:175
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:182
2071 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2072 msgstr "یک شناسهٔ کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
2073
2074 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2075 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2076 msgid "Preferences saved."
2077 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2080 #: actions/imsettings.php:312
2081 msgid "No Jabber ID."
2082 msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2085 #: actions/imsettings.php:320
2086 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2087 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2090 #: actions/imsettings.php:325
2091 msgid "Not a valid Jabber ID"
2092 msgstr "شناسهٔ Jabber درست نیست"
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2095 #: actions/imsettings.php:329
2096 msgid "That is already your Jabber ID."
2097 msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2100 #: actions/imsettings.php:333
2101 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2102 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2105 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2106 #: actions/imsettings.php:361
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2110 "s for sending messages to you."
2111 msgstr ""
2112 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2113 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2114
2115 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2116 #: actions/imsettings.php:391
2117 msgid "That is the wrong IM address."
2118 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:400
2122 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2123 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:405
2127 msgid "IM confirmation cancelled."
2128 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 #: actions/imsettings.php:427
2133 msgid "That is not your Jabber ID."
2134 msgstr "این شناسهٔ Jabber شما نیست."
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2137 #: actions/imsettings.php:450
2138 msgid "The IM address was removed."
2139 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2140
2141 #: actions/inbox.php:59
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2144 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2145
2146 #: actions/inbox.php:62
2147 #, php-format
2148 msgid "Inbox for %s"
2149 msgstr "صندوق ورودی %s"
2150
2151 #: actions/inbox.php:115
2152 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2153 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2154
2155 #: actions/invite.php:39
2156 msgid "Invites have been disabled."
2157 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2158
2159 #: actions/invite.php:41
2160 #, php-format
2161 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2162 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2163
2164 #: actions/invite.php:72
2165 #, php-format
2166 msgid "Invalid email address: %s"
2167 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2168
2169 #: actions/invite.php:110
2170 msgid "Invitation(s) sent"
2171 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2172
2173 #: actions/invite.php:112
2174 msgid "Invite new users"
2175 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2176
2177 #: actions/invite.php:128
2178 msgid "You are already subscribed to these users:"
2179 msgstr "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2180
2181 #. TRANS: Whois output.
2182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2183 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2184 #, php-format
2185 msgid "%1$s (%2$s)"
2186 msgstr "%1$s (%2$s)"
2187
2188 #: actions/invite.php:136
2189 msgid ""
2190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2191 msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2192
2193 #: actions/invite.php:144
2194 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2195 msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2196
2197 #: actions/invite.php:150
2198 msgid ""
2199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2200 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 msgstr ""
2202 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2203 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2204
2205 #: actions/invite.php:162
2206 msgid ""
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2208 msgstr ""
2209 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2210
2211 #: actions/invite.php:187
2212 msgid "Email addresses"
2213 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
2214
2215 #: actions/invite.php:189
2216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2217 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
2218
2219 #: actions/invite.php:192
2220 msgid "Personal message"
2221 msgstr "پیام خصوصی"
2222
2223 #: actions/invite.php:194
2224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2225 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
2226
2227 #. TRANS: Send button for inviting friends
2228 #: actions/invite.php:198
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "Send"
2231 msgstr "فرستادن"
2232
2233 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:228
2235 #, php-format
2236 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2237 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2238
2239 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:231
2241 #, php-format
2242 msgid ""
2243 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2244 "\n"
2245 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2246 "you know and people who interest you.\n"
2247 "\n"
2248 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2249 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2250 "share your interests.\n"
2251 "\n"
2252 "%1$s said:\n"
2253 "\n"
2254 "%4$s\n"
2255 "\n"
2256 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2257 "\n"
2258 "%5$s\n"
2259 "\n"
2260 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2261 "invitation.\n"
2262 "\n"
2263 "%6$s\n"
2264 "\n"
2265 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2266 "time.\n"
2267 "\n"
2268 "Sincerely, %2$s\n"
2269 msgstr ""
2270 "%1$s شما را دعودت کرده است تا به آن‌ها در %2$s (%3$s) بپیوندید.\n"
2271 "\n"
2272 "%2$s یک سرویس میکروبلاگینگ است که به شما امکان می‌دهد که با کسانی که می‌شناسید "
2273 "و کسانی که به شما توجه دارند، به‌روز بمانید.\n"
2274 "\n"
2275 "شما همچنین می‌توانید خبرهایی دربارهٔ خودتان، افکارتان و یا زندگی‌تان با کسانی "
2276 "که شما را می‌شناسند، به صورت آنلاین به اشتراک بگذارید.همچنین این راهی خوب "
2277 "برای ملاقات افراد تازه‌ای است که علاقه‌مندی‌هایتان را با آن‌ها به اشتراک "
2278 "می‌گذارید.\n"
2279 "\n"
2280 "%1$sگفته است:\n"
2281 "\n"
2282 "%4$s\n"
2283 "\n"
2284 "شما می‌توانید صفحهٔ نمایهٔ %1$s' را در %2$s این‌جا ببینید:\n"
2285 "\n"
2286 "%5$s\n"
2287 "\n"
2288 "اگر شما دوست دارید که سرویس را آزمایش کنید، روی پیوند زیر برای قبول دعوت "
2289 "کلیک کنید.\n"
2290 "\n"
2291 "%6$s\n"
2292 "\n"
2293 "اگر چنین نیست، شما می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. از شما برای طاقت و "
2294 "وقت‌تان تشکر می‌کنیم.\n"
2295 "\n"
2296 "با تشکر، %2$s\n"
2297
2298 #: actions/joingroup.php:60
2299 msgid "You must be logged in to join a group."
2300 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2301
2302 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2303 msgid "No nickname or ID."
2304 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2305
2306 #: actions/joingroup.php:141
2307 #, php-format
2308 msgid "%1$s joined group %2$s"
2309 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to leave a group."
2313 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
2314
2315 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2316 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2317 msgid "You are not a member of that group."
2318 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2319
2320 #: actions/leavegroup.php:137
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
2324
2325 #. TRANS: User admin panel title
2326 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2327 msgctxt "TITLE"
2328 msgid "License"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2332 msgid "License for this StatusNet site"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2336 msgid "Invalid license selection."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2340 msgid ""
2341 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2342 "license."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2346 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2350 msgid "Invalid license URL."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2354 msgid "Invalid license image URL."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2358 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2362 msgid "License image must be blank or valid URL."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2366 msgid "License selection"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2370 msgid "Private"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2374 msgid "All Rights Reserved"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2378 msgid "Creative Commons"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2382 msgid "Type"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2386 msgid "Select license"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2390 msgid "License details"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2398 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2402 msgid "License Title"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2406 msgid "The title of the license."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2410 msgid "License URL"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2414 msgid "URL for more information about the license."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2418 msgid "License Image URL"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2422 msgid "URL for an image to display with the license."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2426 msgid "Save license settings"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2430 msgid "Already logged in."
2431 msgstr "قبلا وارد شده"
2432
2433 #: actions/login.php:148
2434 msgid "Incorrect username or password."
2435 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
2436
2437 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2438 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2439 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
2440
2441 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2442 msgid "Login"
2443 msgstr "ورود"
2444
2445 #: actions/login.php:249
2446 msgid "Login to site"
2447 msgstr "ورود به وب‌گاه"
2448
2449 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2450 msgid "Remember me"
2451 msgstr "مرا به یاد بسپار"
2452
2453 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2454 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2455 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
2456
2457 #: actions/login.php:269
2458 msgid "Lost or forgotten password?"
2459 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
2460
2461 #: actions/login.php:288
2462 msgid ""
2463 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2464 "changing your settings."
2465 msgstr ""
2466 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
2467 "دوباره وارد نمایید."
2468
2469 #: actions/login.php:292
2470 msgid "Login with your username and password."
2471 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
2472
2473 #: actions/login.php:295
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2477 msgstr ""
2478 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
2479
2480 #: actions/makeadmin.php:92
2481 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2482 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
2483
2484 #: actions/makeadmin.php:96
2485 #, php-format
2486 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2487 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
2488
2489 #: actions/makeadmin.php:133
2490 #, php-format
2491 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2492 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
2493
2494 #: actions/makeadmin.php:146
2495 #, php-format
2496 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2497 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
2498
2499 #: actions/microsummary.php:69
2500 msgid "No current status."
2501 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
2502
2503 #: actions/newapplication.php:52
2504 msgid "New Application"
2505 msgstr "برنامهٔ تازه"
2506
2507 #: actions/newapplication.php:64
2508 msgid "You must be logged in to register an application."
2509 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
2510
2511 #: actions/newapplication.php:143
2512 msgid "Use this form to register a new application."
2513 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
2514
2515 #: actions/newapplication.php:176
2516 msgid "Source URL is required."
2517 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
2518
2519 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2520 msgid "Could not create application."
2521 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
2522
2523 #: actions/newgroup.php:53
2524 msgid "New group"
2525 msgstr "گروه جدید"
2526
2527 #: actions/newgroup.php:110
2528 msgid "Use this form to create a new group."
2529 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
2530
2531 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2532 msgid "New message"
2533 msgstr "پیام جدید"
2534
2535 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2536 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2537 msgid "You can't send a message to this user."
2538 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
2539
2540 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2541 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2542 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2543 #: lib/command.php:582
2544 msgid "No content!"
2545 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
2546
2547 #: actions/newmessage.php:158
2548 msgid "No recipient specified."
2549 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
2550
2551 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2552 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2553 msgid ""
2554 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2555 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
2556
2557 #: actions/newmessage.php:181
2558 msgid "Message sent"
2559 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
2560
2561 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2562 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2563 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2564 #, php-format
2565 msgid "Direct message to %s sent."
2566 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
2567
2568 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2569 msgid "Ajax Error"
2570 msgstr "خطای آژاکس"
2571
2572 #: actions/newnotice.php:69
2573 msgid "New notice"
2574 msgstr "پیام جدید"
2575
2576 #: actions/newnotice.php:227
2577 msgid "Notice posted"
2578 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
2579
2580 #: actions/noticesearch.php:68
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2584 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2585 msgstr ""
2586 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
2587 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2588
2589 #: actions/noticesearch.php:78
2590 msgid "Text search"
2591 msgstr "جست‌وجوی متن"
2592
2593 #: actions/noticesearch.php:91
2594 #, php-format
2595 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2596 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
2597
2598 #: actions/noticesearch.php:121
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2602 "status_textarea=%s)!"
2603 msgstr ""
2604 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2605 "s) پیام می‌فرستد."
2606
2607 #: actions/noticesearch.php:124
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2611 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2612 msgstr ""
2613 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
2614 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
2615
2616 #: actions/noticesearchrss.php:96
2617 #, php-format
2618 msgid "Updates with \"%s\""
2619 msgstr "پیام‌های با %s"
2620
2621 #: actions/noticesearchrss.php:98
2622 #, php-format
2623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2624 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
2625
2626 #: actions/nudge.php:85
2627 msgid ""
2628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2629 msgstr ""
2630 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
2631 "تعیین نکرده است."
2632
2633 #: actions/nudge.php:94
2634 msgid "Nudge sent"
2635 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
2636
2637 #: actions/nudge.php:97
2638 msgid "Nudge sent!"
2639 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
2640
2641 #: actions/oauthappssettings.php:59
2642 msgid "You must be logged in to list your applications."
2643 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
2644
2645 #: actions/oauthappssettings.php:74
2646 msgid "OAuth applications"
2647 msgstr "برنامه‌های OAuth"
2648
2649 #: actions/oauthappssettings.php:85
2650 msgid "Applications you have registered"
2651 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
2652
2653 #: actions/oauthappssettings.php:135
2654 #, php-format
2655 msgid "You have not registered any applications yet."
2656 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
2657
2658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2659 msgid "Connected applications"
2660 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
2661
2662 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2663 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2667 msgid "You are not a user of that application."
2668 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
2669
2670 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2671 #, php-format
2672 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2673 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
2674
2675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2676 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2677 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
2678
2679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2680 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2681 msgstr ""
2682 "توسعه‌دهنده‌ها می‌توانند تنظیمات نام‌نویسی را برای برنامه‌هایشان ویرایش کنند "
2683
2684 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2685 msgid "Notice has no profile."
2686 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
2687
2688 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2689 #, php-format
2690 msgid "%1$s's status on %2$s"
2691 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
2692
2693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2694 #: actions/oembed.php:159
2695 #, php-format
2696 msgid "Content type %s not supported."
2697 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
2698
2699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2700 #: actions/oembed.php:163
2701 #, php-format
2702 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2703 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
2704
2705 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2706 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2707 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2708 msgid "Not a supported data format."
2709 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
2710
2711 #: actions/opensearch.php:64
2712 msgid "People Search"
2713 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
2714
2715 #: actions/opensearch.php:67
2716 msgid "Notice Search"
2717 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
2718
2719 #: actions/othersettings.php:60
2720 msgid "Other settings"
2721 msgstr "تنظیمات دیگر"
2722
2723 #: actions/othersettings.php:71
2724 msgid "Manage various other options."
2725 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
2726
2727 #: actions/othersettings.php:108
2728 msgid " (free service)"
2729 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
2730
2731 #: actions/othersettings.php:116
2732 msgid "Shorten URLs with"
2733 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
2734
2735 #: actions/othersettings.php:117
2736 msgid "Automatic shortening service to use."
2737 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
2738
2739 #: actions/othersettings.php:122
2740 msgid "View profile designs"
2741 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
2742
2743 #: actions/othersettings.php:123
2744 msgid "Show or hide profile designs."
2745 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
2746
2747 #: actions/othersettings.php:153
2748 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2749 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
2750
2751 #: actions/otp.php:69
2752 msgid "No user ID specified."
2753 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
2754
2755 #: actions/otp.php:83
2756 msgid "No login token specified."
2757 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
2758
2759 #: actions/otp.php:90
2760 msgid "No login token requested."
2761 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
2762
2763 #: actions/otp.php:95
2764 msgid "Invalid login token specified."
2765 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
2766
2767 #: actions/otp.php:104
2768 msgid "Login token expired."
2769 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
2770
2771 #: actions/outbox.php:58
2772 #, php-format
2773 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2774 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2775
2776 #: actions/outbox.php:61
2777 #, php-format
2778 msgid "Outbox for %s"
2779 msgstr "فرستاده‌های %s"
2780
2781 #: actions/outbox.php:116
2782 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2783 msgstr ""
2784 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
2785 "می‌کند."
2786
2787 #: actions/passwordsettings.php:58
2788 msgid "Change password"
2789 msgstr "تغییر گذرواژه"
2790
2791 #: actions/passwordsettings.php:69
2792 msgid "Change your password."
2793 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
2794
2795 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2796 msgid "Password change"
2797 msgstr "تغییر گذرواژه"
2798
2799 #: actions/passwordsettings.php:104
2800 msgid "Old password"
2801 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
2802
2803 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2804 msgid "New password"
2805 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
2806
2807 #: actions/passwordsettings.php:109
2808 msgid "6 or more characters"
2809 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
2810
2811 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2812 #: actions/register.php:440
2813 msgid "Confirm"
2814 msgstr "تایید"
2815
2816 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2817 msgid "Same as password above"
2818 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
2819
2820 #: actions/passwordsettings.php:117
2821 msgid "Change"
2822 msgstr "تغییر"
2823
2824 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2825 msgid "Password must be 6 or more characters."
2826 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
2827
2828 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2829 msgid "Passwords don't match."
2830 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
2831
2832 #: actions/passwordsettings.php:165
2833 msgid "Incorrect old password"
2834 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
2835
2836 #: actions/passwordsettings.php:181
2837 msgid "Error saving user; invalid."
2838 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
2839
2840 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2841 msgid "Can't save new password."
2842 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2845 msgid "Password saved."
2846 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
2847
2848 #. TRANS: Menu item for site administration
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2850 msgid "Paths"
2851 msgstr "مسیر ها"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2854 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2858 #, php-format
2859 msgid "Theme directory not readable: %s."
2860 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2863 #, php-format
2864 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2865 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2868 #, php-format
2869 msgid "Background directory not writable: %s."
2870 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2873 #, php-format
2874 msgid "Locales directory not readable: %s."
2875 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2878 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2879 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2882 msgid "Site"
2883 msgstr "وب‌گاه"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2886 msgid "Server"
2887 msgstr "کارگزار"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2890 msgid "Site's server hostname."
2891 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2894 msgid "Path"
2895 msgstr "مسیر"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2898 msgid "Site path"
2899 msgstr "مسیر وب‌گاه"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2902 msgid "Path to locales"
2903 msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2906 msgid "Directory path to locales"
2907 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2910 msgid "Fancy URLs"
2911 msgstr "نشانی‌های تمیز"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2914 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2915 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2918 msgid "Theme"
2919 msgstr "پوسته"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2922 msgid "Theme server"
2923 msgstr "کارگزار پوسته"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2926 msgid "Theme path"
2927 msgstr "مسیر پوسته"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2930 msgid "Theme directory"
2931 msgstr "شاخهٔ پوسته"
2932
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2934 msgid "Avatars"
2935 msgstr "چهره‌ها"
2936
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2938 msgid "Avatar server"
2939 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2942 msgid "Avatar path"
2943 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2946 msgid "Avatar directory"
2947 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2950 msgid "Backgrounds"
2951 msgstr "پس زمینه‌ها"
2952
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2954 msgid "Background server"
2955 msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
2956
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2958 msgid "Background path"
2959 msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
2960
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2962 msgid "Background directory"
2963 msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
2964
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2966 msgid "SSL"
2967 msgstr "SSL"
2968
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2970 msgid "Never"
2971 msgstr "هیچ وقت"
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2974 msgid "Sometimes"
2975 msgstr "گاهی اوقات"
2976
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2978 msgid "Always"
2979 msgstr "برای همیشه"
2980
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2982 msgid "Use SSL"
2983 msgstr "استفاده از SSL"
2984
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2986 msgid "When to use SSL"
2987 msgstr "زمان استفاده از SSL"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2990 msgid "SSL server"
2991 msgstr "کارگزار SSL"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2994 msgid "Server to direct SSL requests to"
2995 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2998 msgid "Save paths"
2999 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
3000
3001 #: actions/peoplesearch.php:52
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3005 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3006 msgstr ""
3007 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3008 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3009
3010 #: actions/peoplesearch.php:58
3011 msgid "People search"
3012 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3013
3014 #: actions/peopletag.php:68
3015 #, php-format
3016 msgid "Not a valid people tag: %s."
3017 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
3018
3019 #: actions/peopletag.php:142
3020 #, php-format
3021 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3022 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
3023
3024 #: actions/postnotice.php:95
3025 msgid "Invalid notice content."
3026 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
3027
3028 #: actions/postnotice.php:101
3029 #, php-format
3030 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3031 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:60
3034 msgid "Profile settings"
3035 msgstr "تنظیمات نمایه"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:71
3038 msgid ""
3039 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3040 msgstr ""
3041 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
3042 "در مورد شما بدانند."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:99
3045 msgid "Profile information"
3046 msgstr "اطلاعات نمایه"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3049 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3050 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3053 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3054 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3055 msgid "Full name"
3056 msgstr "نام‌کامل"
3057
3058 #. TRANS: Form input field label.
3059 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3060 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3061 msgid "Homepage"
3062 msgstr "صفحهٔ خانگی"
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3065 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3066 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3069 #, php-format
3070 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3071 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3074 msgid "Describe yourself and your interests"
3075 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3078 msgid "Bio"
3079 msgstr "شرح‌حال"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3082 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3083 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3084 #: lib/userprofile.php:165
3085 msgid "Location"
3086 msgstr "موقعیت"
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3089 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3090 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:138
3093 msgid "Share my current location when posting notices"
3094 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
3095
3096 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3097 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3098 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3099 msgid "Tags"
3100 msgstr "برچسب‌ها"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:147
3103 msgid ""
3104 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3105 msgstr ""
3106 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
3107
3108 #: actions/profilesettings.php:151
3109 msgid "Language"
3110 msgstr "زبان"
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:152
3113 msgid "Preferred language"
3114 msgstr "زبان برگزیده"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:161
3117 msgid "Timezone"
3118 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:162
3121 msgid "What timezone are you normally in?"
3122 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:167
3125 msgid ""
3126 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3127 msgstr ""
3128 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
3129
3130 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3131 #, php-format
3132 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3133 msgstr "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
3134
3135 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3136 msgid "Timezone not selected."
3137 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
3138
3139 #: actions/profilesettings.php:241
3140 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3141 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
3142
3143 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3144 #, php-format
3145 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3146 msgstr "نشان نادرست »%s«"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:306
3149 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3150 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
3151
3152 #: actions/profilesettings.php:363
3153 msgid "Couldn't save location prefs."
3154 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:375
3157 msgid "Couldn't save profile."
3158 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:383
3161 msgid "Couldn't save tags."
3162 msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
3163
3164 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3165 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3166 msgid "Settings saved."
3167 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3168
3169 #: actions/public.php:83
3170 #, php-format
3171 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: actions/public.php:92
3175 msgid "Could not retrieve public stream."
3176 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
3177
3178 #: actions/public.php:130
3179 #, php-format
3180 msgid "Public timeline, page %d"
3181 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
3182
3183 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3184 msgid "Public timeline"
3185 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
3186
3187 #: actions/public.php:160
3188 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3189 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
3190
3191 #: actions/public.php:164
3192 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3193 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
3194
3195 #: actions/public.php:168
3196 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3197 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
3198
3199 #: actions/public.php:188
3200 #, php-format
3201 msgid ""
3202 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3203 "yet."
3204 msgstr ""
3205 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
3206
3207 #: actions/public.php:191
3208 msgid "Be the first to post!"
3209 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
3210
3211 #: actions/public.php:195
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3215 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
3216
3217 #: actions/public.php:242
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3222 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3223 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3224 msgstr ""
3225 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3226 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3227 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
3228 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
3229 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
3230
3231 #: actions/public.php:247
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3235 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3236 "tool."
3237 msgstr ""
3238 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
3239 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
3240 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
3241
3242 #: actions/publictagcloud.php:57
3243 msgid "Public tag cloud"
3244 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3245
3246 #: actions/publictagcloud.php:63
3247 #, php-format
3248 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3249 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
3250
3251 #: actions/publictagcloud.php:69
3252 #, php-format
3253 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3254 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3255
3256 #: actions/publictagcloud.php:72
3257 msgid "Be the first to post one!"
3258 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
3259
3260 #: actions/publictagcloud.php:75
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3264 "one!"
3265 msgstr ""
3266 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3267 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
3268
3269 #: actions/publictagcloud.php:134
3270 msgid "Tag cloud"
3271 msgstr "ابر برچسب"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:36
3274 msgid "You are already logged in!"
3275 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:62
3278 msgid "No such recovery code."
3279 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:66
3282 msgid "Not a recovery code."
3283 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:73
3286 msgid "Recovery code for unknown user."
3287 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:86
3290 msgid "Error with confirmation code."
3291 msgstr "خطا در تایید کد"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:97
3294 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3295 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:111
3298 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3299 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:152
3302 msgid ""
3303 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3304 "the email address you have stored in your account."
3305 msgstr ""
3306 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
3307 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
3308 "بگیرید."
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:158
3311 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3312 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید. "
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:188
3315 msgid "Password recovery"
3316 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3317
3318 #: actions/recoverpassword.php:191
3319 msgid "Nickname or email address"
3320 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3321
3322 #: actions/recoverpassword.php:193
3323 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3324 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
3325
3326 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3327 msgid "Recover"
3328 msgstr "بازیابی"
3329
3330 #: actions/recoverpassword.php:208
3331 msgid "Reset password"
3332 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
3333
3334 #: actions/recoverpassword.php:209
3335 msgid "Recover password"
3336 msgstr "بازیابی گذرواژه"
3337
3338 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3339 msgid "Password recovery requested"
3340 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
3341
3342 #: actions/recoverpassword.php:213
3343 msgid "Unknown action"
3344 msgstr "عمل نامعلوم"
3345
3346 #: actions/recoverpassword.php:236
3347 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3348 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
3349
3350 #: actions/recoverpassword.php:243
3351 msgid "Reset"
3352 msgstr "بازنشاندن"
3353
3354 #: actions/recoverpassword.php:252
3355 msgid "Enter a nickname or email address."
3356 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
3357
3358 #: actions/recoverpassword.php:282
3359 msgid "No user with that email address or username."
3360 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
3361
3362 #: actions/recoverpassword.php:299
3363 msgid "No registered email address for that user."
3364 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
3365
3366 #: actions/recoverpassword.php:313
3367 msgid "Error saving address confirmation."
3368 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
3369
3370 #: actions/recoverpassword.php:338
3371 msgid ""
3372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3373 "address registered to your account."
3374 msgstr ""
3375 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
3376 "فرستاده شده است."
3377
3378 #: actions/recoverpassword.php:357
3379 msgid "Unexpected password reset."
3380 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
3381
3382 #: actions/recoverpassword.php:365
3383 msgid "Password must be 6 chars or more."
3384 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:369
3387 msgid "Password and confirmation do not match."
3388 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3391 msgid "Error setting user."
3392 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
3393
3394 #: actions/recoverpassword.php:395
3395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3396 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
3397
3398 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3399 msgid "Sorry, only invited people can register."
3400 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
3401
3402 #: actions/register.php:99
3403 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3404 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
3405
3406 #: actions/register.php:119
3407 msgid "Registration successful"
3408 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
3409
3410 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3411 msgid "Register"
3412 msgstr "ثبت نام"
3413
3414 #: actions/register.php:142
3415 msgid "Registration not allowed."
3416 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
3417
3418 #: actions/register.php:205
3419 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3420 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
3421
3422 #: actions/register.php:219
3423 msgid "Email address already exists."
3424 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
3425
3426 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3427 msgid "Invalid username or password."
3428 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
3429
3430 #: actions/register.php:350
3431 msgid ""
3432 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3433 "link up to friends and colleagues. "
3434 msgstr ""
3435 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
3436 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
3437
3438 #: actions/register.php:432
3439 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3440 msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
3441
3442 #: actions/register.php:437
3443 msgid "6 or more characters. Required."
3444 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر مورد نیاز است."
3445
3446 #: actions/register.php:441
3447 msgid "Same as password above. Required."
3448 msgstr "با گذرواژهٔ بالا یکسان باشد. مورد نیاز است."
3449
3450 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3451 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3452 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3453 msgid "Email"
3454 msgstr "پست الکترونیکی"
3455
3456 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3457 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3458 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
3459
3460 #: actions/register.php:457
3461 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3462 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
3463
3464 #: actions/register.php:518
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3468 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
3469
3470 #: actions/register.php:528
3471 #, php-format
3472 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3473 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
3474
3475 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3476 #: actions/register.php:532
3477 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3478 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
3479
3480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3481 #: actions/register.php:535
3482 msgid "All rights reserved."
3483 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3484
3485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3486 #: actions/register.php:540
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3490 "email address, IM address, and phone number."
3491 msgstr ""
3492 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
3493 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
3494
3495 #: actions/register.php:583
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3499 "want to...\n"
3500 "\n"
3501 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3502 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3503 "notices through instant messages.\n"
3504 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3505 "share your interests. \n"
3506 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3507 "others more about you. \n"
3508 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3509 "missed. \n"
3510 "\n"
3511 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3512 msgstr ""
3513 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از این‌جا، شما "
3514 "ممکن است بخواهید...\n"
3515 "\n"
3516 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
3517 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
3518 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
3519 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
3520 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
3521 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
3522 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
3523 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
3524 "بخوانید. \n"
3525 "\n"
3526 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
3527 "سرویس لذت ببرید."
3528
3529 #: actions/register.php:607
3530 msgid ""
3531 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3532 "to confirm your email address.)"
3533 msgstr ""
3534 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
3535 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
3536
3537 #: actions/remotesubscribe.php:98
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3541 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3542 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3543 msgstr ""
3544 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
3545 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
3546 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
3547
3548 #: actions/remotesubscribe.php:112
3549 msgid "Remote subscribe"
3550 msgstr "اشتراک از راه دور"
3551
3552 #: actions/remotesubscribe.php:124
3553 msgid "Subscribe to a remote user"
3554 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
3555
3556 #: actions/remotesubscribe.php:129
3557 msgid "User nickname"
3558 msgstr "نام کاربری کاربر"
3559
3560 #: actions/remotesubscribe.php:130
3561 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3562 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
3563
3564 #: actions/remotesubscribe.php:133
3565 msgid "Profile URL"
3566 msgstr "نشانی نمایه"
3567
3568 #: actions/remotesubscribe.php:134
3569 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3570 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
3571
3572 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3573 #: lib/userprofile.php:406
3574 msgid "Subscribe"
3575 msgstr "اشتراک"
3576
3577 #: actions/remotesubscribe.php:159
3578 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3579 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
3580
3581 #: actions/remotesubscribe.php:168
3582 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3583 msgstr ""
3584 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
3585 "نامعتبر است)."
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:176
3588 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3589 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:183
3592 msgid "Couldn’t get a request token."
3593 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
3594
3595 #: actions/repeat.php:57
3596 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3597 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
3598
3599 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3600 msgid "No notice specified."
3601 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
3602
3603 #: actions/repeat.php:76
3604 msgid "You can't repeat your own notice."
3605 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
3606
3607 #: actions/repeat.php:90
3608 msgid "You already repeated that notice."
3609 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
3610
3611 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3612 msgid "Repeated"
3613 msgstr "تکرار شده"
3614
3615 #: actions/repeat.php:119
3616 msgid "Repeated!"
3617 msgstr "تکرار شد!"
3618
3619 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3620 #: lib/personalgroupnav.php:105
3621 #, php-format
3622 msgid "Replies to %s"
3623 msgstr "پاسخ‌های به %s"
3624
3625 #: actions/replies.php:128
3626 #, php-format
3627 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3628 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3629
3630 #: actions/replies.php:145
3631 #, php-format
3632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
3634
3635 #: actions/replies.php:152
3636 #, php-format
3637 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
3639
3640 #: actions/replies.php:159
3641 #, php-format
3642 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3643 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
3644
3645 #: actions/replies.php:199
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3649 "notice to them yet."
3650 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
3651
3652 #: actions/replies.php:204
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3656 "[join groups](%%action.groups%%)."
3657 msgstr ""
3658 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
3659 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
3660
3661 #: actions/replies.php:206
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3666 msgstr ""
3667 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3668 "s) پیام می‌فرستد."
3669
3670 #: actions/repliesrss.php:72
3671 #, php-format
3672 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3673 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3674
3675 #: actions/revokerole.php:75
3676 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3677 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
3678
3679 #: actions/revokerole.php:82
3680 msgid "User doesn't have this role."
3681 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
3682
3683 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3684 msgid "StatusNet"
3685 msgstr "StatusNet"
3686
3687 #. TRANS: Menu item for site administration
3688 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3689 #: lib/adminpanelaction.php:379
3690 msgid "Sessions"
3691 msgstr "نشست‌ها"
3692
3693 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3694 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3698 msgid "Handle sessions"
3699 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
3700
3701 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3702 msgid "Session debugging"
3703 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
3704
3705 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3706 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3707 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
3708
3709 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3710 msgid "Save site settings"
3711 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:82
3714 msgid "You must be logged in to view an application."
3715 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
3716
3717 #: actions/showapplication.php:157
3718 msgid "Application profile"
3719 msgstr "نمایهٔ برنامه"
3720
3721 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3722 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3723 msgid "Icon"
3724 msgstr "شمایل"
3725
3726 #. TRANS: Form input field label for application name.
3727 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3728 #: lib/applicationeditform.php:190
3729 msgid "Name"
3730 msgstr "نام"
3731
3732 #. TRANS: Form input field label.
3733 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3734 msgid "Organization"
3735 msgstr "سازمان"
3736
3737 #. TRANS: Form input field label.
3738 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3739 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3740 msgid "Description"
3741 msgstr "توصیف"
3742
3743 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3744 #: lib/profileaction.php:187
3745 msgid "Statistics"
3746 msgstr "آمار"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:203
3749 #, php-format
3750 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3751 msgstr "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
3752
3753 #: actions/showapplication.php:213
3754 msgid "Application actions"
3755 msgstr "اعمال برنامه"
3756
3757 #: actions/showapplication.php:236
3758 msgid "Reset key & secret"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: actions/showapplication.php:261
3762 msgid "Application info"
3763 msgstr "اطلاعات برنامه"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:263
3766 msgid "Consumer key"
3767 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
3768
3769 #: actions/showapplication.php:268
3770 msgid "Consumer secret"
3771 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
3772
3773 #: actions/showapplication.php:273
3774 msgid "Request token URL"
3775 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
3776
3777 #: actions/showapplication.php:278
3778 msgid "Access token URL"
3779 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
3780
3781 #: actions/showapplication.php:283
3782 msgid "Authorize URL"
3783 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
3784
3785 #: actions/showapplication.php:288
3786 msgid ""
3787 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3788 "signature method."
3789 msgstr ""
3790 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
3791 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
3792
3793 #: actions/showapplication.php:309
3794 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3795 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
3796
3797 #: actions/showfavorites.php:79
3798 #, php-format
3799 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3800 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
3801
3802 #: actions/showfavorites.php:132
3803 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3804 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
3805
3806 #: actions/showfavorites.php:171
3807 #, php-format
3808 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3809 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
3810
3811 #: actions/showfavorites.php:178
3812 #, php-format
3813 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3814 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
3815
3816 #: actions/showfavorites.php:185
3817 #, php-format
3818 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3819 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
3820
3821 #: actions/showfavorites.php:206
3822 msgid ""
3823 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3824 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3825 msgstr ""
3826 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
3827 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
3828 "آن‌ها بگذارید."
3829
3830 #: actions/showfavorites.php:208
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3834 "would add to their favorites :)"
3835 msgstr ""
3836 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
3837 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
3838
3839 #: actions/showfavorites.php:212
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3843 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3844 "their favorites :)"
3845 msgstr ""
3846 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
3847 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
3848
3849 #: actions/showfavorites.php:243
3850 msgid "This is a way to share what you like."
3851 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
3852
3853 #: actions/showgroup.php:82
3854 #, php-format
3855 msgid "%s group"
3856 msgstr "گروه %s"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:84
3859 #, php-format
3860 msgid "%1$s group, page %2$d"
3861 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:227
3864 msgid "Group profile"
3865 msgstr "نمایهٔ گروه"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3868 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3869 msgid "URL"
3870 msgstr "نشانی اینترنتی"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3873 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3874 msgid "Note"
3875 msgstr "یادداشت"
3876
3877 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3878 msgid "Aliases"
3879 msgstr "نام های مستعار"
3880
3881 #: actions/showgroup.php:302
3882 msgid "Group actions"
3883 msgstr "اعمال گروه"
3884
3885 #: actions/showgroup.php:338
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3888 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
3889
3890 #: actions/showgroup.php:344
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3893 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
3894
3895 #: actions/showgroup.php:350
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3898 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
3899
3900 #: actions/showgroup.php:355
3901 #, php-format
3902 msgid "FOAF for %s group"
3903 msgstr "FOAF برای گروه %s"
3904
3905 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3906 msgid "Members"
3907 msgstr "اعضا"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3910 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3911 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3912 msgid "(None)"
3913 msgstr "هیچ"
3914
3915 #: actions/showgroup.php:404
3916 msgid "All members"
3917 msgstr "همهٔ اعضا"
3918
3919 #: actions/showgroup.php:439
3920 msgid "Created"
3921 msgstr "ساخته شد"
3922
3923 #: actions/showgroup.php:455
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3929 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3930 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3931 msgstr ""
3932 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3933 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3934 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3935 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3936 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
3937 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:461
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3943 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3944 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3945 "their life and interests. "
3946 msgstr ""
3947 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3948 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3949 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3950 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3951 "می‌گذارند. "
3952
3953 #: actions/showgroup.php:489
3954 msgid "Admins"
3955 msgstr "مدیران"
3956
3957 #: actions/showmessage.php:81
3958 msgid "No such message."
3959 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
3960
3961 #: actions/showmessage.php:98
3962 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3963 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
3964
3965 #: actions/showmessage.php:108
3966 #, php-format
3967 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3968 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
3969
3970 #: actions/showmessage.php:113
3971 #, php-format
3972 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3973 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3974
3975 #: actions/shownotice.php:90
3976 msgid "Notice deleted."
3977 msgstr "پیام پاک شد."
3978
3979 #: actions/showstream.php:73
3980 #, php-format
3981 msgid " tagged %s"
3982 msgstr " برچسب‌گذاری‌شده %s"
3983
3984 #: actions/showstream.php:79
3985 #, php-format
3986 msgid "%1$s, page %2$d"
3987 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
3988
3989 #: actions/showstream.php:122
3990 #, php-format
3991 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3992 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
3993
3994 #: actions/showstream.php:129
3995 #, php-format
3996 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3997 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
3998
3999 #: actions/showstream.php:136
4000 #, php-format
4001 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4002 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
4003
4004 #: actions/showstream.php:143
4005 #, php-format
4006 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4007 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
4008
4009 #: actions/showstream.php:148
4010 #, php-format
4011 msgid "FOAF for %s"
4012 msgstr "FOAF برای %s"
4013
4014 #: actions/showstream.php:200
4015 #, php-format
4016 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4017 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4018
4019 #: actions/showstream.php:205
4020 msgid ""
4021 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4022 "would be a good time to start :)"
4023 msgstr ""
4024 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
4025 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
4026
4027 #: actions/showstream.php:207
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4031 "%?status_textarea=%2$s)."
4032 msgstr ""
4033 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4034 "s) پیام می‌فرستد."
4035
4036 #: actions/showstream.php:243
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4042 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4043 msgstr ""
4044 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4045 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4046 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
4047 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
4048 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
4049
4050 #: actions/showstream.php:248
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4055 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4056 msgstr ""
4057 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
4058 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
4059 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
4060
4061 #: actions/showstream.php:305
4062 #, php-format
4063 msgid "Repeat of %s"
4064 msgstr "تکرار %s"
4065
4066 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4067 msgid "You cannot silence users on this site."
4068 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4069
4070 #: actions/silence.php:72
4071 msgid "User is already silenced."
4072 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:69
4075 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4076 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:133
4079 msgid "Site name must have non-zero length."
4080 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:141
4083 msgid "You must have a valid contact email address."
4084 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:159
4087 #, php-format
4088 msgid "Unknown language \"%s\"."
4089 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:165
4092 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4093 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:171
4096 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:221
4100 msgid "General"
4101 msgstr "عمومی"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:224
4104 msgid "Site name"
4105 msgstr "نام وب‌گاه"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:225
4108 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4109 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:229
4112 msgid "Brought by"
4113 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:230
4116 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4117 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4118
4119 #: actions/siteadminpanel.php:234
4120 msgid "Brought by URL"
4121 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
4122
4123 #: actions/siteadminpanel.php:235
4124 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4125 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:239
4128 msgid "Contact email address for your site"
4129 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:245
4132 msgid "Local"
4133 msgstr "محلی"
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:256
4136 msgid "Default timezone"
4137 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:257
4140 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4141 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:262
4144 msgid "Default language"
4145 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:263
4148 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4149 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:271
4152 msgid "Limits"
4153 msgstr "محدودیت ها"
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:274
4156 msgid "Text limit"
4157 msgstr "محدودیت متن"
4158
4159 #: actions/siteadminpanel.php:274
4160 msgid "Maximum number of characters for notices."
4161 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
4162
4163 #: actions/siteadminpanel.php:278
4164 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4165 msgstr ""
4166 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
4167
4168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4169 msgid "Site Notice"
4170 msgstr "پیام وب‌گاه"
4171
4172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4173 msgid "Edit site-wide message"
4174 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
4175
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4177 msgid "Unable to save site notice."
4178 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
4179
4180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4181 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4182 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
4183
4184 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4185 msgid "Site notice text"
4186 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
4187
4188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4189 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4190 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
4191
4192 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4193 msgid "Save site notice"
4194 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
4195
4196 #. TRANS: Title for SMS settings.
4197 #: actions/smssettings.php:59
4198 msgid "SMS settings"
4199 msgstr "تنظیمات پیامک"
4200
4201 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4202 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4203 #: actions/smssettings.php:74
4204 #, php-format
4205 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4206 msgstr ""
4207 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
4208
4209 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4210 #: actions/smssettings.php:97
4211 msgid "SMS is not available."
4212 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
4213
4214 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4215 #: actions/smssettings.php:111
4216 msgid "SMS address"
4217 msgstr "نشانی پیامک"
4218
4219 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4220 #: actions/smssettings.php:120
4221 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4222 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
4223
4224 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4225 #: actions/smssettings.php:133
4226 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4227 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
4228
4229 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4230 #: actions/smssettings.php:142
4231 msgid "Confirmation code"
4232 msgstr "کد تاییدیه"
4233
4234 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4235 #: actions/smssettings.php:144
4236 msgid "Enter the code you received on your phone."
4237 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
4238
4239 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:148
4241 msgctxt "BUTTON"
4242 msgid "Confirm"
4243 msgstr "تایید"
4244
4245 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4246 #: actions/smssettings.php:153
4247 msgid "SMS phone number"
4248 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
4249
4250 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4251 #: actions/smssettings.php:156
4252 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4253 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
4254
4255 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4256 #: actions/smssettings.php:195
4257 msgid "SMS preferences"
4258 msgstr "ترجیحات پیامک"
4259
4260 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4261 #: actions/smssettings.php:201
4262 msgid ""
4263 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4264 "from my carrier."
4265 msgstr ""
4266 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
4267 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
4268
4269 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4270 #: actions/smssettings.php:315
4271 msgid "SMS preferences saved."
4272 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
4273
4274 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4275 #: actions/smssettings.php:338
4276 msgid "No phone number."
4277 msgstr "بدون شماره تلفن."
4278
4279 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4280 #: actions/smssettings.php:344
4281 msgid "No carrier selected."
4282 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
4283
4284 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4285 #: actions/smssettings.php:352
4286 msgid "That is already your phone number."
4287 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
4288
4289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4290 #: actions/smssettings.php:356
4291 msgid "That phone number already belongs to another user."
4292 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
4293
4294 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4295 #: actions/smssettings.php:384
4296 msgid ""
4297 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4298 "for the code and instructions on how to use it."
4299 msgstr ""
4300 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
4301 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
4302
4303 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4304 #: actions/smssettings.php:413
4305 msgid "That is the wrong confirmation number."
4306 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
4307
4308 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4309 #: actions/smssettings.php:427
4310 msgid "SMS confirmation cancelled."
4311 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
4312
4313 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4314 #. TRANS: registered for the active user.
4315 #: actions/smssettings.php:448
4316 msgid "That is not your phone number."
4317 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
4318
4319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4320 #: actions/smssettings.php:470
4321 msgid "The SMS phone number was removed."
4322 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
4323
4324 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4325 #: actions/smssettings.php:511
4326 msgid "Mobile carrier"
4327 msgstr "اپراتور موبایل"
4328
4329 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4330 #: actions/smssettings.php:516
4331 msgid "Select a carrier"
4332 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
4333
4334 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4335 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4336 #: actions/smssettings.php:525
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4340 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4341 msgstr ""
4342 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
4343 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما این‌جا فهرست نشده است، در %s نامه "
4344 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
4345
4346 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4347 #: actions/smssettings.php:548
4348 msgid "No code entered"
4349 msgstr "کدی وارد نشد"
4350
4351 #. TRANS: Menu item for site administration
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4353 #: lib/adminpanelaction.php:395
4354 msgid "Snapshots"
4355 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4358 msgid "Manage snapshot configuration"
4359 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4362 msgid "Invalid snapshot run value."
4363 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4364
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4366 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4367 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
4368
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4370 msgid "Invalid snapshot report URL."
4371 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
4372
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4374 msgid "Randomly during web hit"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4378 msgid "In a scheduled job"
4379 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
4380
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4382 msgid "Data snapshots"
4383 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
4384
4385 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4386 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4387 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
4388
4389 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4390 msgid "Frequency"
4391 msgstr "فرکانس"
4392
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4394 msgid "Report URL"
4395 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
4396
4397 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4398 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4399 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
4400
4401 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4402 msgid "Save snapshot settings"
4403 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
4404
4405 #: actions/subedit.php:70
4406 msgid "You are not subscribed to that profile."
4407 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
4408
4409 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4410 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4411 msgid "Could not save subscription."
4412 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
4413
4414 #: actions/subscribe.php:77
4415 msgid "This action only accepts POST requests."
4416 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4417
4418 #: actions/subscribe.php:107
4419 msgid "No such profile."
4420 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
4421
4422 #: actions/subscribe.php:117
4423 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4424 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
4425
4426 #: actions/subscribe.php:145
4427 msgid "Subscribed"
4428 msgstr "مشترک‌شده"
4429
4430 #: actions/subscribers.php:50
4431 #, php-format
4432 msgid "%s subscribers"
4433 msgstr "%s مشترک"
4434
4435 #: actions/subscribers.php:52
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4438 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4439
4440 #: actions/subscribers.php:63
4441 msgid "These are the people who listen to your notices."
4442 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
4443
4444 #: actions/subscribers.php:67
4445 #, php-format
4446 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4447 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
4448
4449 #: actions/subscribers.php:108
4450 msgid ""
4451 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4452 "return the favor"
4453 msgstr ""
4454 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
4455 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
4456
4457 #: actions/subscribers.php:110
4458 #, php-format
4459 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4460 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
4461
4462 #: actions/subscribers.php:114
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4466 "%) and be the first?"
4467 msgstr ""
4468 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
4469 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
4470
4471 #: actions/subscriptions.php:52
4472 #, php-format
4473 msgid "%s subscriptions"
4474 msgstr "%s اشتراک"
4475
4476 #: actions/subscriptions.php:54
4477 #, php-format
4478 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4479 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4480
4481 #: actions/subscriptions.php:65
4482 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4483 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
4484
4485 #: actions/subscriptions.php:69
4486 #, php-format
4487 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4488 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
4489
4490 #: actions/subscriptions.php:126
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4494 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4495 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4496 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4497 "automatically subscribe to people you already follow there."
4498 msgstr ""
4499 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
4500 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
4501 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
4502 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
4503 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
4504 "اکنون آن‌جا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
4505
4506 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4507 #, php-format
4508 msgid "%s is not listening to anyone."
4509 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
4510
4511 #: actions/subscriptions.php:208
4512 msgid "Jabber"
4513 msgstr "Jabber"
4514
4515 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4516 msgid "SMS"
4517 msgstr "پیامک"
4518
4519 #: actions/tag.php:69
4520 #, php-format
4521 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4522 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4523
4524 #: actions/tag.php:87
4525 #, php-format
4526 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4527 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
4528
4529 #: actions/tag.php:93
4530 #, php-format
4531 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4532 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
4533
4534 #: actions/tag.php:99
4535 #, php-format
4536 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4537 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
4538
4539 #: actions/tagother.php:65
4540 #, php-format
4541 msgid "Tag %s"
4542 msgstr "برچسب %s"
4543
4544 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4545 msgid "User profile"
4546 msgstr "نمایهٔ کاربر"
4547
4548 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4549 #: lib/userprofile.php:103
4550 msgid "Photo"
4551 msgstr "تصویر"
4552
4553 #: actions/tagother.php:141
4554 msgid "Tag user"
4555 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
4556
4557 #: actions/tagother.php:151
4558 msgid ""
4559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4560 "separated"
4561 msgstr ""
4562 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4563
4564 #: actions/tagother.php:193
4565 msgid ""
4566 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4567 msgstr ""
4568 "شما تنها می‌توانید افرادی را برچسب‌دار کنید که مشترک آن‌ها هستید یا آن‌ها مشترک "
4569 "شما هستند."
4570
4571 #: actions/tagother.php:200
4572 msgid "Could not save tags."
4573 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4574
4575 #: actions/tagother.php:236
4576 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4577 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
4578
4579 #: actions/tagrss.php:35
4580 msgid "No such tag."
4581 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4582
4583 #: actions/unblock.php:59
4584 msgid "You haven't blocked that user."
4585 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
4586
4587 #: actions/unsilence.php:72
4588 msgid "User is not silenced."
4589 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
4590
4591 #: actions/unsubscribe.php:77
4592 msgid "No profile ID in request."
4593 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
4594
4595 #: actions/unsubscribe.php:98
4596 msgid "Unsubscribed"
4597 msgstr "لغو اشتراک شده"
4598
4599 #. TRANS: User admin panel title
4600 #: actions/useradminpanel.php:60
4601 msgctxt "TITLE"
4602 msgid "User"
4603 msgstr "کاربر"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:71
4606 msgid "User settings for this StatusNet site"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:150
4610 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4611 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:156
4614 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4615 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:166
4618 #, php-format
4619 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4620 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
4621
4622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4623 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4624 #: lib/personalgroupnav.php:109
4625 msgid "Profile"
4626 msgstr "نمایه"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:223
4629 msgid "Bio Limit"
4630 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:224
4633 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4634 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:232
4637 msgid "New users"
4638 msgstr "کاربران تازه"
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:236
4641 msgid "New user welcome"
4642 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
4643
4644 #: actions/useradminpanel.php:237
4645 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4646 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
4647
4648 #: actions/useradminpanel.php:242
4649 msgid "Default subscription"
4650 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
4651
4652 #: actions/useradminpanel.php:243
4653 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4654 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
4655
4656 #: actions/useradminpanel.php:252
4657 msgid "Invitations"
4658 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
4659
4660 #: actions/useradminpanel.php:257
4661 msgid "Invitations enabled"
4662 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
4663
4664 #: actions/useradminpanel.php:259
4665 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4666 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
4667
4668 #: actions/useradminpanel.php:295
4669 msgid "Save user settings"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:105
4673 msgid "Authorize subscription"
4674 msgstr "تصدیق اشتراک"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:110
4677 msgid ""
4678 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4679 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4680 "click “Reject”."
4681 msgstr ""
4682 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
4683 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
4684 "کردن» کلیک کنید."
4685
4686 #. TRANS: Menu item for site administration
4687 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4688 #: lib/adminpanelaction.php:403
4689 msgid "License"
4690 msgstr "مجوز"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:217
4693 msgid "Accept"
4694 msgstr "پذیرفتن"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4697 #: lib/subscribeform.php:139
4698 msgid "Subscribe to this user"
4699 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:219
4702 msgid "Reject"
4703 msgstr "رد کردن"
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:220
4706 msgid "Reject this subscription"
4707 msgstr "رد کردن این اشتراک"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:232
4710 msgid "No authorization request!"
4711 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:254
4714 msgid "Subscription authorized"
4715 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:256
4718 msgid ""
4719 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4720 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4721 "subscription. Your subscription token is:"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:266
4725 msgid "Subscription rejected"
4726 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:268
4729 msgid ""
4730 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4731 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4732 "subscription."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:329
4736 #, php-format
4737 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4738 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
4739
4740 #: actions/userauthorization.php:345
4741 #, php-format
4742 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4743 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
4744
4745 #: actions/userauthorization.php:350
4746 #, php-format
4747 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4748 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
4749
4750 #: actions/userauthorization.php:355
4751 #, php-format
4752 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4753 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
4754
4755 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4756 msgid "Profile design"
4757 msgstr "طراحی نمایه"
4758
4759 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4760 msgid ""
4761 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4762 "palette of your choice."
4763 msgstr ""
4764 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
4765 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
4766
4767 #: actions/userdesignsettings.php:282
4768 msgid "Enjoy your hotdog!"
4769 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
4770
4771 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4772 #: actions/usergroups.php:66
4773 #, php-format
4774 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4775 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4776
4777 #: actions/usergroups.php:132
4778 msgid "Search for more groups"
4779 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
4780
4781 #: actions/usergroups.php:159
4782 #, php-format
4783 msgid "%s is not a member of any group."
4784 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
4785
4786 #: actions/usergroups.php:164
4787 #, php-format
4788 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4789 msgstr ""
4790 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
4791
4792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4794 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4796 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4797 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4798 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4799 #, php-format
4800 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4801 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
4802
4803 #: actions/version.php:75
4804 #, php-format
4805 msgid "StatusNet %s"
4806 msgstr "StatusNet %s"
4807
4808 #: actions/version.php:155
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4812 "Inc. and contributors."
4813 msgstr ""
4814 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
4815 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
4816
4817 #: actions/version.php:163
4818 msgid "Contributors"
4819 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
4820
4821 #: actions/version.php:170
4822 msgid ""
4823 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4824 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4825 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4826 "any later version. "
4827 msgstr ""
4828 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
4829 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
4830 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
4831
4832 #: actions/version.php:176
4833 msgid ""
4834 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4835 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4836 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4837 "for more details. "
4838 msgstr ""
4839 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
4840 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
4841 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
4842
4843 #: actions/version.php:182
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4847 "along with this program.  If not, see %s."
4848 msgstr ""
4849 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
4850 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
4851
4852 #: actions/version.php:191
4853 msgid "Plugins"
4854 msgstr "افزونه‌ها"
4855
4856 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4857 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4858 msgid "Version"
4859 msgstr "نسخه"
4860
4861 #: actions/version.php:199
4862 msgid "Author(s)"
4863 msgstr "مؤلف(ها)"
4864
4865 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
4866 msgid "Favor"
4867 msgstr "برگزیده‌کردن"
4868
4869 #: classes/Fave.php:148
4870 #, php-format
4871 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4875 #: classes/File.php:143
4876 #, php-format
4877 msgid "Cannot process URL '%s'"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4881 #: classes/File.php:175
4882 msgid "Robin thinks something is impossible."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4886 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4887 #: classes/File.php:202
4888 #, php-format
4889 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4890 msgstr ""
4891 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
4892
4893 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4894 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4895 #: classes/File.php:211
4896 #, php-format
4897 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4898 msgstr ""
4899 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
4900 "بگذرد."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4903 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4904 msgid "Invalid filename."
4905 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
4906
4907 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4908 #: classes/Group_member.php:42
4909 msgid "Group join failed."
4910 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4913 #: classes/Group_member.php:55
4914 msgid "Not part of group."
4915 msgstr "بخشی از گروه نیست."
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4918 #: classes/Group_member.php:63
4919 msgid "Group leave failed."
4920 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
4921
4922 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
4923 msgid "Join"
4924 msgstr "مشارکت کردن"
4925
4926 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
4927 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
4928 #: classes/Group_member.php:112
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s has joined group %2$s."
4931 msgstr ""
4932
4933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4934 #: classes/Local_group.php:42
4935 msgid "Could not update local group."
4936 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4939 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4940 #: classes/Login_token.php:78
4941 #, php-format
4942 msgid "Could not create login token for %s"
4943 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
4944
4945 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4946 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4947 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4948 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4951 #: classes/Message.php:46
4952 msgid "You are banned from sending direct messages."
4953 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
4954
4955 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4956 #: classes/Message.php:63
4957 msgid "Could not insert message."
4958 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
4959
4960 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4961 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4962 #: classes/Notice.php:98
4963 #, php-format
4964 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4965 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
4966
4967 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4968 #: classes/Notice.php:193
4969 #, php-format
4970 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4971 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4974 #: classes/Notice.php:265
4975 msgid "Problem saving notice. Too long."
4976 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4979 #: classes/Notice.php:270
4980 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4981 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4984 #: classes/Notice.php:276
4985 msgid ""
4986 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4987 msgstr ""
4988 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
4989 "دوباره بفرستید."
4990
4991 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4992 #: classes/Notice.php:283
4993 msgid ""
4994 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4995 "few minutes."
4996 msgstr ""
4997 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
4998 "ارسال کنید."
4999
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5001 #: classes/Notice.php:291
5002 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5003 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
5004
5005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5006 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5007 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5008 msgid "Problem saving notice."
5009 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
5010
5011 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5012 #: classes/Notice.php:906
5013 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5017 #: classes/Notice.php:1005
5018 msgid "Problem saving group inbox."
5019 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
5020
5021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5023 #: classes/Notice.php:1824
5024 #, php-format
5025 msgid "RT @%1$s %2$s"
5026 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5030 #: classes/Profile.php:737
5031 #, php-format
5032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5033 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5037 #: classes/Profile.php:746
5038 #, php-format
5039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5040 msgstr ""
5041 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5044 #: classes/Remote_profile.php:54
5045 msgid "Missing profile."
5046 msgstr "نمایه وجود ندارد."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5049 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5050 msgid "You have been banned from subscribing."
5051 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5054 #: classes/Subscription.php:80
5055 msgid "Already subscribed!"
5056 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5059 #: classes/Subscription.php:85
5060 msgid "User has blocked you."
5061 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5064 #: classes/Subscription.php:171
5065 msgid "Not subscribed!"
5066 msgstr "تایید نشده!"
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5069 #: classes/Subscription.php:178
5070 msgid "Could not delete self-subscription."
5071 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5072
5073 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5074 #: classes/Subscription.php:206
5075 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5076 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5077
5078 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5079 #: classes/Subscription.php:218
5080 msgid "Could not delete subscription."
5081 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5082
5083 #: classes/Subscription.php:254
5084 msgid "Follow"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: classes/Subscription.php:255
5088 #, php-format
5089 msgid "%s is now following %s."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. TRANS: Notice given on user registration.
5093 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5094 #: classes/User.php:384
5095 #, php-format
5096 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5097 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5100 #: classes/User_group.php:496
5101 msgid "Could not create group."
5102 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
5103
5104 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5105 #: classes/User_group.php:529
5106 msgid "Could not set group membership."
5107 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
5108
5109 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5110 #: classes/User_group.php:544
5111 msgid "Could not save local group info."
5112 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
5113
5114 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5115 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5116 msgid "Change your profile settings"
5117 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
5118
5119 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5120 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5121 msgid "Upload an avatar"
5122 msgstr "بارگذاری یک چهره"
5123
5124 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5125 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5126 msgid "Change your password"
5127 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
5128
5129 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5130 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5131 msgid "Change email handling"
5132 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
5133
5134 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5135 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5136 msgid "Design your profile"
5137 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
5138
5139 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5140 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5141 msgid "Other options"
5142 msgstr "انتخابات دیگر"
5143
5144 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5145 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5146 msgid "Other"
5147 msgstr "دیگر"
5148
5149 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5150 #: lib/action.php:148
5151 #, php-format
5152 msgid "%1$s - %2$s"
5153 msgstr "%1$s (%2$s)"
5154
5155 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5156 #: lib/action.php:164
5157 msgid "Untitled page"
5158 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
5159
5160 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5161 #: lib/action.php:449
5162 msgid "Primary site navigation"
5163 msgstr "مسیریابی اصلی وب‌گاه"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5166 #: lib/action.php:455
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Personal profile and friends timeline"
5169 msgstr "نمایهٔ شخصی و خط‌زمانی دوستان"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5172 #: lib/action.php:458
5173 msgctxt "MENU"
5174 msgid "Personal"
5175 msgstr "شخصی"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5178 #: lib/action.php:460
5179 msgctxt "TOOLTIP"
5180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5181 msgstr "پست الکترونیکی، تصویر، گذرواژه یا نمایهٔ خودتان را تغییر دهید"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5184 #: lib/action.php:465
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Connect to services"
5187 msgstr "اتصال به سرویس‌ها"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5190 #: lib/action.php:468
5191 msgid "Connect"
5192 msgstr "وصل‌شدن"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5195 #: lib/action.php:471
5196 msgctxt "TOOLTIP"
5197 msgid "Change site configuration"
5198 msgstr "تغییر پیکربندی وب‌گاه"
5199
5200 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5202 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Admin"
5205 msgstr "مدیر"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5208 #: lib/action.php:478
5209 #, php-format
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5212 msgstr "دوستان و همکاران‌تان را دعوت کنید تا به شما در %s بپیوندند"
5213
5214 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5215 #: lib/action.php:481
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Invite"
5218 msgstr "دعوت‌کردن"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5221 #: lib/action.php:487
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Logout from the site"
5224 msgstr "خارج‌شدن از وب‌گاه"
5225
5226 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5227 #: lib/action.php:490
5228 msgctxt "MENU"
5229 msgid "Logout"
5230 msgstr "خروج"
5231
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5233 #: lib/action.php:495
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Create an account"
5236 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
5237
5238 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5239 #: lib/action.php:498
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Register"
5242 msgstr "ثبت‌نام"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5245 #: lib/action.php:501
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Login to the site"
5248 msgstr "ورود به وب‌گاه"
5249
5250 #: lib/action.php:504
5251 msgctxt "MENU"
5252 msgid "Login"
5253 msgstr "ورود"
5254
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5256 #: lib/action.php:507
5257 msgctxt "TOOLTIP"
5258 msgid "Help me!"
5259 msgstr "به من کمک کنید!"
5260
5261 #: lib/action.php:510
5262 msgctxt "MENU"
5263 msgid "Help"
5264 msgstr "کمک"
5265
5266 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5267 #: lib/action.php:513
5268 msgctxt "TOOLTIP"
5269 msgid "Search for people or text"
5270 msgstr "جست‌وجو برای افراد یا متن"
5271
5272 #: lib/action.php:516
5273 msgctxt "MENU"
5274 msgid "Search"
5275 msgstr "جست‌وجو"
5276
5277 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5278 #. TRANS: Menu item for site administration
5279 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5280 msgid "Site notice"
5281 msgstr "پیام وب‌گاه"
5282
5283 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5284 #: lib/action.php:605
5285 msgid "Local views"
5286 msgstr "دید محلی"
5287
5288 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5289 #: lib/action.php:675
5290 msgid "Page notice"
5291 msgstr "پیام صفحه"
5292
5293 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5294 #: lib/action.php:778
5295 msgid "Secondary site navigation"
5296 msgstr "مسیریابی فرعی وب‌گاه"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5299 #: lib/action.php:784
5300 msgid "Help"
5301 msgstr "کمک"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5304 #: lib/action.php:787
5305 msgid "About"
5306 msgstr "دربارهٔ"
5307
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5309 #: lib/action.php:790
5310 msgid "FAQ"
5311 msgstr "سوال‌های رایج"
5312
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5314 #: lib/action.php:795
5315 msgid "TOS"
5316 msgstr "شرایط سرویس"
5317
5318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5319 #: lib/action.php:799
5320 msgid "Privacy"
5321 msgstr "خصوصی"
5322
5323 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5324 #: lib/action.php:802
5325 msgid "Source"
5326 msgstr "منبع"
5327
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5329 #: lib/action.php:808
5330 msgid "Contact"
5331 msgstr "تماس"
5332
5333 #: lib/action.php:810
5334 msgid "Badge"
5335 msgstr "نشان"
5336
5337 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5338 #: lib/action.php:839
5339 msgid "StatusNet software license"
5340 msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
5341
5342 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5343 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5344 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5345 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5346 #: lib/action.php:846
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5350 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5351 msgstr ""
5352 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
5353 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
5354
5355 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5356 #: lib/action.php:849
5357 #, php-format
5358 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5359 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
5360
5361 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5362 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5363 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5364 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5365 #: lib/action.php:856
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5369 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5370 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5371 msgstr ""
5372 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
5373 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
5375
5376 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5377 #: lib/action.php:872
5378 msgid "Site content license"
5379 msgstr "مجوز محتویات وب‌گاه"
5380
5381 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5382 #. TRANS: %1$s is the site name.
5383 #: lib/action.php:879
5384 #, php-format
5385 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5386 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
5387
5388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5389 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5390 #: lib/action.php:886
5391 #, php-format
5392 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5393 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
5394
5395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5396 #: lib/action.php:890
5397 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5398 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
5399
5400 #. TRANS: license message in footer.
5401 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5402 #: lib/action.php:904
5403 #, php-format
5404 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5405 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
5406
5407 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5408 #: lib/action.php:1248
5409 msgid "Pagination"
5410 msgstr "صفحه بندى"
5411
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1259
5415 msgid "After"
5416 msgstr "پس از"
5417
5418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5419 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5420 #: lib/action.php:1269
5421 msgid "Before"
5422 msgstr "قبل از"
5423
5424 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5425 #: lib/activity.php:122
5426 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5427 msgstr ""
5428 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
5429
5430 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5431 #: lib/activityutils.php:203
5432 msgid "Can't handle remote content yet."
5433 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5436 #: lib/activityutils.php:240
5437 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5438 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
5439
5440 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5441 #: lib/activityutils.php:245
5442 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5443 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
5444
5445 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:96
5447 msgid "You cannot make changes to this site."
5448 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
5449
5450 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5451 #: lib/adminpanelaction.php:108
5452 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5453 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
5454
5455 #. TRANS: Client error message.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:222
5457 msgid "showForm() not implemented."
5458 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
5459
5460 #. TRANS: Client error message
5461 #: lib/adminpanelaction.php:250
5462 msgid "saveSettings() not implemented."
5463 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
5464
5465 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5466 #. TRANS: the admin panel Design.
5467 #: lib/adminpanelaction.php:274
5468 msgid "Unable to delete design setting."
5469 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:337
5473 msgid "Basic site configuration"
5474 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
5475
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #: lib/adminpanelaction.php:339
5478 msgctxt "MENU"
5479 msgid "Site"
5480 msgstr "وب‌گاه"
5481
5482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5483 #: lib/adminpanelaction.php:345
5484 msgid "Design configuration"
5485 msgstr "پیکربندی طرح"
5486
5487 #. TRANS: Menu item for site administration
5488 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5489 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5490 msgctxt "MENU"
5491 msgid "Design"
5492 msgstr "طرح"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:353
5496 msgid "User configuration"
5497 msgstr "پیکربندی کاربر"
5498
5499 #. TRANS: Menu item for site administration
5500 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5501 msgid "User"
5502 msgstr "کاربر"
5503
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:361
5506 msgid "Access configuration"
5507 msgstr "پیکربندی دسترسی"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:369
5511 msgid "Paths configuration"
5512 msgstr "پیکربندی مسیرها"
5513
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:377
5516 msgid "Sessions configuration"
5517 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:385
5521 msgid "Edit site notice"
5522 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
5523
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:393
5526 msgid "Snapshots configuration"
5527 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
5528
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:401
5531 msgid "Set site license"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Client error 401.
5535 #: lib/apiauth.php:111
5536 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5537 msgstr ""
5538 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
5539 "دارید."
5540
5541 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5542 #: lib/apiauth.php:175
5543 msgid "No application for that consumer key."
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5547 #: lib/apiauth.php:212
5548 msgid "Bad access token."
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5552 #: lib/apiauth.php:217
5553 msgid "No user for that token."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5557 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5558 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5559 msgid "Could not authenticate you."
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5563 #: lib/apioauthstore.php:178
5564 msgid "Tried to revoke unknown token."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5568 #: lib/apioauthstore.php:182
5569 msgid "Failed to delete revoked token."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Form legend.
5573 #: lib/applicationeditform.php:129
5574 msgid "Edit application"
5575 msgstr "ویرایش برنامه"
5576
5577 #. TRANS: Form guide.
5578 #: lib/applicationeditform.php:178
5579 msgid "Icon for this application"
5580 msgstr "شمایل این برنامه"
5581
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:200
5584 #, php-format
5585 msgid "Describe your application in %d characters"
5586 msgstr "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
5587
5588 #. TRANS: Form input field instructions.
5589 #: lib/applicationeditform.php:204
5590 msgid "Describe your application"
5591 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
5592
5593 #. TRANS: Form input field instructions.
5594 #: lib/applicationeditform.php:215
5595 msgid "URL of the homepage of this application"
5596 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
5597
5598 #. TRANS: Form input field label.
5599 #: lib/applicationeditform.php:217
5600 msgid "Source URL"
5601 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
5602
5603 #. TRANS: Form input field instructions.
5604 #: lib/applicationeditform.php:224
5605 msgid "Organization responsible for this application"
5606 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
5607
5608 #. TRANS: Form input field instructions.
5609 #: lib/applicationeditform.php:233
5610 msgid "URL for the homepage of the organization"
5611 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
5612
5613 #. TRANS: Form input field instructions.
5614 #: lib/applicationeditform.php:242
5615 msgid "URL to redirect to after authentication"
5616 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
5617
5618 #. TRANS: Radio button label for application type
5619 #: lib/applicationeditform.php:270
5620 msgid "Browser"
5621 msgstr "مرورگر"
5622
5623 #. TRANS: Radio button label for application type
5624 #: lib/applicationeditform.php:287
5625 msgid "Desktop"
5626 msgstr "میزکار"
5627
5628 #. TRANS: Form guide.
5629 #: lib/applicationeditform.php:289
5630 msgid "Type of application, browser or desktop"
5631 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
5632
5633 #. TRANS: Radio button label for access type.
5634 #: lib/applicationeditform.php:313
5635 msgid "Read-only"
5636 msgstr "تنها خواندنی"
5637
5638 #. TRANS: Radio button label for access type.
5639 #: lib/applicationeditform.php:333
5640 msgid "Read-write"
5641 msgstr "خواندن-نوشتن"
5642
5643 #. TRANS: Form guide.
5644 #: lib/applicationeditform.php:335
5645 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5646 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
5647
5648 #. TRANS: Submit button title.
5649 #: lib/applicationeditform.php:352
5650 msgid "Cancel"
5651 msgstr "انصراف"
5652
5653 #. TRANS: Application access type
5654 #: lib/applicationlist.php:135
5655 msgid "read-write"
5656 msgstr "خواندن-نوشتن"
5657
5658 #. TRANS: Application access type
5659 #: lib/applicationlist.php:137
5660 msgid "read-only"
5661 msgstr "تنها خواندنی"
5662
5663 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5664 #: lib/applicationlist.php:143
5665 #, php-format
5666 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5667 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
5668
5669 #. TRANS: Button label
5670 #: lib/applicationlist.php:158
5671 msgctxt "BUTTON"
5672 msgid "Revoke"
5673 msgstr "لغو کردن"
5674
5675 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5676 #: lib/attachmentlist.php:88
5677 msgid "Attachments"
5678 msgstr "ضمائم"
5679
5680 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5681 #: lib/attachmentlist.php:265
5682 msgid "Author"
5683 msgstr "مؤلف"
5684
5685 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5686 #: lib/attachmentlist.php:279
5687 msgid "Provider"
5688 msgstr "مهیا کننده"
5689
5690 #. TRANS: Title.
5691 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5692 msgid "Notices where this attachment appears"
5693 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آن‌جا ظاهر می‌شود"
5694
5695 #. TRANS: Title.
5696 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5697 msgid "Tags for this attachment"
5698 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
5699
5700 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5701 msgid "Password changing failed"
5702 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
5703
5704 #: lib/authenticationplugin.php:236
5705 msgid "Password changing is not allowed"
5706 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
5707
5708 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5709 #: lib/blockform.php:70
5710 msgid "Block"
5711 msgstr "بازداشتن"
5712
5713 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5714 msgid "Command results"
5715 msgstr "نتیجه دستور"
5716
5717 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5718 msgid "Command complete"
5719 msgstr "دستور انجام شد"
5720
5721 #: lib/channel.php:240
5722 msgid "Command failed"
5723 msgstr "فرمان شکست خورد"
5724
5725 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5726 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5727 msgid "Notice with that id does not exist."
5728 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
5729
5730 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5731 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5732 #: lib/command.php:130
5733 #, php-format
5734 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5735 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5736
5737 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5738 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5739 #: lib/command.php:150
5740 #, php-format
5741 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5742 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
5743
5744 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5745 #: lib/command.php:185
5746 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5747 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
5748
5749 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5750 #: lib/command.php:231
5751 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5752 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
5753
5754 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5755 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5756 #: lib/command.php:240
5757 #, php-format
5758 msgid "Nudge sent to %s."
5759 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
5760
5761 #. TRANS: User statistics text.
5762 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5763 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5764 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5765 #: lib/command.php:270
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "Subscriptions: %1$s\n"
5769 "Subscribers: %2$s\n"
5770 "Notices: %3$s"
5771 msgstr ""
5772 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
5773 "مشترک‌ها: %2$s\n"
5774 "پیام‌ها: %3$s"
5775
5776 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5777 #: lib/command.php:314
5778 msgid "Notice marked as fave."
5779 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
5780
5781 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5782 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5783 #: lib/command.php:360
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s joined group %2$s."
5786 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
5787
5788 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5789 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5790 #: lib/command.php:408
5791 #, php-format
5792 msgid "%1$s left group %2$s."
5793 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
5794
5795 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5796 #: lib/command.php:434
5797 #, php-format
5798 msgid "Fullname: %s"
5799 msgstr "نام کامل : %s"
5800
5801 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5802 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5803 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5804 #, php-format
5805 msgid "Location: %s"
5806 msgstr "موقعیت : %s"
5807
5808 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5809 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5810 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5811 #, php-format
5812 msgid "Homepage: %s"
5813 msgstr "صفحه خانگی : %s"
5814
5815 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5816 #: lib/command.php:446
5817 #, php-format
5818 msgid "About: %s"
5819 msgstr "دربارهٔ: %s"
5820
5821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5822 #: lib/command.php:474
5823 #, php-format
5824 msgid ""
5825 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5826 "same server."
5827 msgstr ""
5828 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
5829 "یک کارگزار بفرستید."
5830
5831 #. TRANS: Message given if content is too long.
5832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5833 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5834 #, php-format
5835 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5836 msgstr ""
5837 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
5838 "فرستادید."
5839
5840 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5841 #: lib/command.php:517
5842 msgid "Error sending direct message."
5843 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
5844
5845 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5846 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5847 #: lib/command.php:554
5848 #, php-format
5849 msgid "Notice from %s repeated."
5850 msgstr "پیام %s تکرار شد."
5851
5852 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:557
5854 msgid "Error repeating notice."
5855 msgstr "هنگام تکرار پیام خطایی رخ داد."
5856
5857 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5858 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5859 #: lib/command.php:592
5860 #, php-format
5861 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5862 msgstr ""
5863 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
5864 "فرستاده‌اید"
5865
5866 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5867 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5868 #: lib/command.php:603
5869 #, php-format
5870 msgid "Reply to %s sent."
5871 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
5872
5873 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5874 #: lib/command.php:606
5875 msgid "Error saving notice."
5876 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
5877
5878 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5879 #: lib/command.php:655
5880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5884 #: lib/command.php:664
5885 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5886 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
5887
5888 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5889 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5890 #: lib/command.php:672
5891 #, php-format
5892 msgid "Subscribed to %s."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5896 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5897 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5898 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5902 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5903 #: lib/command.php:705
5904 #, php-format
5905 msgid "Unsubscribed from %s."
5906 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
5907
5908 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5909 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5910 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5911 msgid "Command not yet implemented."
5912 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
5913
5914 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5915 #: lib/command.php:728
5916 msgid "Notification off."
5917 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
5918
5919 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5920 #: lib/command.php:731
5921 msgid "Can't turn off notification."
5922 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
5923
5924 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5925 #: lib/command.php:754
5926 msgid "Notification on."
5927 msgstr "آگاه سازی فعال است."
5928
5929 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5930 #: lib/command.php:757
5931 msgid "Can't turn on notification."
5932 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
5933
5934 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5935 #: lib/command.php:771
5936 msgid "Login command is disabled."
5937 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
5938
5939 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5940 #. TRANS: %s is a logon link..
5941 #: lib/command.php:784
5942 #, php-format
5943 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5944 msgstr ""
5945 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
5946
5947 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5948 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5949 #: lib/command.php:813
5950 #, php-format
5951 msgid "Unsubscribed %s."
5952 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
5953
5954 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5955 #: lib/command.php:831
5956 msgid "You are not subscribed to anyone."
5957 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
5958
5959 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5960 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5961 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5962 #: lib/command.php:836
5963 msgid "You are subscribed to this person:"
5964 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5965 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5968 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5969 #: lib/command.php:858
5970 msgid "No one is subscribed to you."
5971 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
5972
5973 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5974 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5975 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5976 #: lib/command.php:863
5977 msgid "This person is subscribed to you:"
5978 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5979 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
5980
5981 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5982 #. TRANS: any group subscriptions.
5983 #: lib/command.php:885
5984 msgid "You are not a member of any groups."
5985 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
5986
5987 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5988 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5989 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5990 #: lib/command.php:890
5991 msgid "You are a member of this group:"
5992 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5993 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
5994
5995 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5996 #: lib/command.php:905
5997 msgid ""
5998 "Commands:\n"
5999 "on - turn on notifications\n"
6000 "off - turn off notifications\n"
6001 "help - show this help\n"
6002 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6003 "groups - lists the groups you have joined\n"
6004 "subscriptions - list the people you follow\n"
6005 "subscribers - list the people that follow you\n"
6006 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6007 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6008 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6009 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6010 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6011 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6012 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6013 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6014 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6015 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6016 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6017 "join <group> - join group\n"
6018 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6019 "drop <group> - leave group\n"
6020 "stats - get your stats\n"
6021 "stop - same as 'off'\n"
6022 "quit - same as 'off'\n"
6023 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6024 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6025 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6026 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6027 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6028 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6029 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6030 "track <word> - not yet implemented.\n"
6031 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6032 "track off - not yet implemented.\n"
6033 "untrack all - not yet implemented.\n"
6034 "tracks - not yet implemented.\n"
6035 "tracking - not yet implemented.\n"
6036 msgstr ""
6037 "دستورات:\n"
6038 "on - روشن‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6039 "off - خاموش‌کردن آگاه‌سازی‌ها\n"
6040 "help - نشان دادن این کمک\n"
6041 "follow <nickname> - مشترک کاربر شدن\n"
6042 "groups - گروه‌هایی را که به آن‌ها پیوسته‌اید، فهرست می‌کند\n"
6043 "subscriptions - افرادی را که دنبال می‌کنید، فهرست می‌کند\n"
6044 "subscribers - کاربرانی را که شما را دنبال می‌کنند، فهرست می‌کند\n"
6045 "leave <nickname> - لغو اشتراک از کاربر\n"
6046 "d <nickname> <text> - پیام مستقیم به کاربر\n"
6047 "get <nickname> - دریافت آخرین پیام از کاربر\n"
6048 "whois <nickname> - دریافت اطلاعات نمایهٔ کاربر\n"
6049 "lose <nickname> - وادار کردن کاربر به توقف دنبال‌کردن شما\n"
6050 "fav <nickname> - افزودن آخرین پیام کاربر به عنوان برگزیده\n"
6051 "fav #<notice_id> - افزودن پیام با یک شناسهٔ داده‌شده به عنوان برگزیده\n"
6052 "repeat #<notice_id> - تکرار کردن یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6053 "repeat <nickname> - تکرار کردن آخرین پیام از کاربر\n"
6054 "reply #<notice_id> - پاسخ‌دادن به یک پیام با یک شناسهٔ داده‌شده\n"
6055 "reply <nickname> - پاسخ‌دادن به آخرین پیام از کاربر\n"
6056 "join <group> - پیوستن به گروه\n"
6057 "login - دریافت یک پیوند برای واردشدن به رابط وب\n"
6058 "drop <group> - ترک‌کردن گروه\n"
6059 "stats - دریافت آمار شما\n"
6060 "stop - مانند «off»\n"
6061 "quit - مانند «off»\n"
6062 "sub <nickname> - مانند «follow»\n"
6063 "unsub <nickname> - مانند «leave»\n"
6064 "last <nickname> - مانند «get»\n"
6065 "on <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6066 "off <nickname> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6067 "nudge <nickname> - یادآوری‌کردن به یک کاربر برای به‌روز کردن\n"
6068 "invite <phone number> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6069 "track <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6070 "untrack <word> - هنوز پیاده نشده است.\n"
6071 "track off - هنوز پیاده نشده است.\n"
6072 "untrack all - هنوز پیاده نشده است.\n"
6073 "tracks - هنوز پیاده نشده است.\n"
6074 "tracking - هنوز پیاده نشده است.\n"
6075
6076 #: lib/common.php:136
6077 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6078 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
6079
6080 #: lib/common.php:138
6081 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6082 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
6083
6084 #: lib/common.php:139
6085 msgid "Go to the installer."
6086 msgstr "برو به نصاب."
6087
6088 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6089 msgid "IM"
6090 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6091
6092 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6093 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6094 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
6095
6096 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6097 msgid "Updates by SMS"
6098 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
6099
6100 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6101 msgid "Connections"
6102 msgstr "اتصال‌ها"
6103
6104 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6105 msgid "Authorized connected applications"
6106 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
6107
6108 #: lib/dberroraction.php:60
6109 msgid "Database error"
6110 msgstr "خطای پایگاه داده"
6111
6112 #: lib/designsettings.php:105
6113 msgid "Upload file"
6114 msgstr "بارگذاری پرونده"
6115
6116 #: lib/designsettings.php:109
6117 msgid ""
6118 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6119 msgstr ""
6120 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
6121 "۲ مگابایت است."
6122
6123 #: lib/designsettings.php:418
6124 msgid "Design defaults restored."
6125 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
6126
6127 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6128 msgid "Disfavor this notice"
6129 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
6130
6131 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6132 msgid "Favor this notice"
6133 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
6134
6135 #: lib/feed.php:85
6136 msgid "RSS 1.0"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: lib/feed.php:87
6140 msgid "RSS 2.0"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: lib/feed.php:91
6144 msgid "FOAF"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: lib/feedlist.php:64
6148 msgid "Feeds"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: lib/galleryaction.php:121
6152 msgid "Filter tags"
6153 msgstr "پالایهٔ برچسب‌ها"
6154
6155 #: lib/galleryaction.php:131
6156 msgid "All"
6157 msgstr "همه"
6158
6159 #: lib/galleryaction.php:139
6160 msgid "Select tag to filter"
6161 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
6162
6163 #: lib/galleryaction.php:140
6164 msgid "Tag"
6165 msgstr "برچسب"
6166
6167 #: lib/galleryaction.php:141
6168 msgid "Choose a tag to narrow list"
6169 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
6170
6171 #: lib/galleryaction.php:143
6172 msgid "Go"
6173 msgstr "برو"
6174
6175 #: lib/grantroleform.php:91
6176 #, php-format
6177 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/groupeditform.php:163
6181 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6182 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
6183
6184 #: lib/groupeditform.php:168
6185 msgid "Describe the group or topic"
6186 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
6187
6188 #: lib/groupeditform.php:170
6189 #, php-format
6190 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6191 msgstr "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
6192
6193 #: lib/groupeditform.php:179
6194 msgid ""
6195 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6196 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
6197
6198 #: lib/groupeditform.php:187
6199 #, php-format
6200 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6201 msgstr "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
6202
6203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6204 #: lib/groupnav.php:86
6205 msgctxt "MENU"
6206 msgid "Group"
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6211 #: lib/groupnav.php:89
6212 #, php-format
6213 msgctxt "TOOLTIP"
6214 msgid "%s group"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6218 #: lib/groupnav.php:95
6219 msgctxt "MENU"
6220 msgid "Members"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6225 #: lib/groupnav.php:98
6226 #, php-format
6227 msgctxt "TOOLTIP"
6228 msgid "%s group members"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6232 #: lib/groupnav.php:108
6233 msgctxt "MENU"
6234 msgid "Blocked"
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6239 #: lib/groupnav.php:111
6240 #, php-format
6241 msgctxt "TOOLTIP"
6242 msgid "%s blocked users"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6247 #: lib/groupnav.php:120
6248 #, php-format
6249 msgctxt "TOOLTIP"
6250 msgid "Edit %s group properties"
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6254 #: lib/groupnav.php:126
6255 msgctxt "MENU"
6256 msgid "Logo"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6260 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6261 #: lib/groupnav.php:129
6262 #, php-format
6263 msgctxt "TOOLTIP"
6264 msgid "Add or edit %s logo"
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6268 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6269 #: lib/groupnav.php:138
6270 #, php-format
6271 msgctxt "TOOLTIP"
6272 msgid "Add or edit %s design"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6276 msgid "Groups with most members"
6277 msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
6278
6279 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6280 msgid "Groups with most posts"
6281 msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
6282
6283 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6284 #, php-format
6285 msgid "Tags in %s group's notices"
6286 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
6287
6288 #. TRANS: Client exception 406
6289 #: lib/htmloutputter.php:104
6290 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6291 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
6292
6293 #: lib/imagefile.php:72
6294 msgid "Unsupported image file format."
6295 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
6296
6297 #: lib/imagefile.php:88
6298 #, php-format
6299 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6300 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6303 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6304 msgid "System error uploading file."
6305 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
6306
6307 #: lib/imagefile.php:109
6308 msgid "Not an image or corrupt file."
6309 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
6310
6311 #: lib/imagefile.php:122
6312 msgid "Lost our file."
6313 msgstr "فایلمان گم شده"
6314
6315 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6316 msgid "Unknown file type"
6317 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6318
6319 #: lib/imagefile.php:244
6320 msgid "MB"
6321 msgstr "مگابایت"
6322
6323 #: lib/imagefile.php:246
6324 msgid "kB"
6325 msgstr "کیلوبایت"
6326
6327 #: lib/jabber.php:387
6328 #, php-format
6329 msgid "[%s]"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/jabber.php:567
6333 #, php-format
6334 msgid "Unknown inbox source %d."
6335 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
6336
6337 #: lib/leaveform.php:114
6338 msgid "Leave"
6339 msgstr "ترک کردن"
6340
6341 #: lib/logingroupnav.php:80
6342 msgid "Login with a username and password"
6343 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
6344
6345 #: lib/logingroupnav.php:86
6346 msgid "Sign up for a new account"
6347 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
6348
6349 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6350 #: lib/mail.php:174
6351 msgid "Email address confirmation"
6352 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
6353
6354 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6355 #: lib/mail.php:177
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "Hey, %s.\n"
6359 "\n"
6360 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6361 "\n"
6362 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6363 "\n"
6364 "\t%s\n"
6365 "\n"
6366 "If not, just ignore this message.\n"
6367 "\n"
6368 "Thanks for your time, \n"
6369 "%s\n"
6370 msgstr ""
6371 "سلام %s. \n"
6372 "\n"
6373 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
6374 "\n"
6375 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
6376 "استفاده کنید:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%s\n"
6379 "\n"
6380 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
6381 "\n"
6382 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
6383 "%s\n"
6384
6385 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6386 #: lib/mail.php:243
6387 #, php-format
6388 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6389 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6390
6391 #: lib/mail.php:248
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6395 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6399 #: lib/mail.php:254
6400 #, php-format
6401 msgid ""
6402 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6403 "\n"
6404 "\t%3$s\n"
6405 "\n"
6406 "%4$s%5$s%6$s\n"
6407 "Faithfully yours,\n"
6408 "%7$s.\n"
6409 "\n"
6410 "----\n"
6411 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6412 msgstr ""
6413 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
6414 "\n"
6415 "%3$s\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s%5$s%6$s\n"
6418 "با تشکر از شما،\n"
6419 "%7$s.\n"
6420 "\n"
6421 "----\n"
6422 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
6423
6424 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6425 #: lib/mail.php:274
6426 #, php-format
6427 msgid "Bio: %s"
6428 msgstr "شرح‌حال: %s"
6429
6430 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6431 #: lib/mail.php:304
6432 #, php-format
6433 msgid "New email address for posting to %s"
6434 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
6435
6436 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6437 #: lib/mail.php:308
6438 #, php-format
6439 msgid ""
6440 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6441 "\n"
6442 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6443 "\n"
6444 "More email instructions at %3$s.\n"
6445 "\n"
6446 "Faithfully yours,\n"
6447 "%4$s"
6448 msgstr ""
6449 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
6450 "\n"
6451 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
6452 "\n"
6453 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
6454 "\n"
6455 "با تشکر از شما،\n"
6456 "%4$s"
6457
6458 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6459 #: lib/mail.php:433
6460 #, php-format
6461 msgid "%s status"
6462 msgstr "وضعیت %s"
6463
6464 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6465 #: lib/mail.php:460
6466 msgid "SMS confirmation"
6467 msgstr "تأیید پیامک"
6468
6469 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6470 #: lib/mail.php:463
6471 #, php-format
6472 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6473 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
6474
6475 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6476 #: lib/mail.php:484
6477 #, php-format
6478 msgid "You've been nudged by %s"
6479 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
6480
6481 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6482 #: lib/mail.php:489
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6486 "to post some news.\n"
6487 "\n"
6488 "So let's hear from you :)\n"
6489 "\n"
6490 "%3$s\n"
6491 "\n"
6492 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6493 "\n"
6494 "With kind regards,\n"
6495 "%4$s\n"
6496 msgstr ""
6497 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
6498 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
6499 "\n"
6500 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
6501 "\n"
6502 "%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
6505 "\n"
6506 "با احترام،\n"
6507 "%4$s\n"
6508
6509 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6510 #: lib/mail.php:536
6511 #, php-format
6512 msgid "New private message from %s"
6513 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
6514
6515 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6516 #: lib/mail.php:541
6517 #, php-format
6518 msgid ""
6519 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6520 "\n"
6521 "------------------------------------------------------\n"
6522 "%3$s\n"
6523 "------------------------------------------------------\n"
6524 "\n"
6525 "You can reply to their message here:\n"
6526 "\n"
6527 "%4$s\n"
6528 "\n"
6529 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6530 "\n"
6531 "With kind regards,\n"
6532 "%5$s\n"
6533 msgstr ""
6534 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
6535 "\n"
6536 "------------------------------------------------------\n"
6537 "%3$s\n"
6538 "------------------------------------------------------\n"
6539 "\n"
6540 "شما می‌توانید این‌جا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
6541 "\n"
6542 "%4$s\n"
6543 "\n"
6544 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
6545 "\n"
6546 "با احترام،\n"
6547 "%5$s\n"
6548
6549 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6550 #: lib/mail.php:589
6551 #, php-format
6552 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6553 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6554
6555 #. TRANS: Body for favorite notification email
6556 #: lib/mail.php:592
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6560 "\n"
6561 "The URL of your notice is:\n"
6562 "\n"
6563 "%3$s\n"
6564 "\n"
6565 "The text of your notice is:\n"
6566 "\n"
6567 "%4$s\n"
6568 "\n"
6569 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6570 "\n"
6571 "%5$s\n"
6572 "\n"
6573 "Faithfully yours,\n"
6574 "%6$s\n"
6575 msgstr ""
6576 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
6577 "\n"
6578 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
6579 "\n"
6580 "%3$s\n"
6581 "\n"
6582 "است.\n"
6583 "\n"
6584 "متن پیام شما\n"
6585 "\n"
6586 "%4$s\n"
6587 "\n"
6588 "است.\n"
6589 "\n"
6590 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را این‌جا ببینید:\n"
6591 "\n"
6592 "%5$s\n"
6593 "\n"
6594 "با تشکر از شما،\n"
6595 "%6$s\n"
6596
6597 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6598 #: lib/mail.php:651
6599 #, php-format
6600 msgid ""
6601 "The full conversation can be read here:\n"
6602 "\n"
6603 "\t%s"
6604 msgstr ""
6605 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند این‌جا خوانده شود:\n"
6606 "\n"
6607 "\t\t%s"
6608
6609 #: lib/mail.php:657
6610 #, php-format
6611 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6612 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
6613
6614 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6615 #: lib/mail.php:660
6616 #, php-format
6617 msgid ""
6618 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6619 "\n"
6620 "The notice is here:\n"
6621 "\n"
6622 "\t%3$s\n"
6623 "\n"
6624 "It reads:\n"
6625 "\n"
6626 "\t%4$s\n"
6627 "\n"
6628 "%5$sYou can reply back here:\n"
6629 "\n"
6630 "\t%6$s\n"
6631 "\n"
6632 "The list of all @-replies for you here:\n"
6633 "\n"
6634 "%7$s\n"
6635 "\n"
6636 "Faithfully yours,\n"
6637 "%2$s\n"
6638 "\n"
6639 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6640 msgstr ""
6641 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده است.\n"
6642 "\n"
6643 "پیام این است:\n"
6644 "\n"
6645 "\t%3$s\n"
6646 "\n"
6647 "پاسخ داده است:\n"
6648 "\n"
6649 "\t%4$s\n"
6650 "\n"
6651 "%5$sشما می‌توانید این‌جا پاسخ دهید:\n"
6652 "\n"
6653 "\t%6$s\n"
6654 "\n"
6655 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما این‌جا است:\n"
6656 "\n"
6657 "%7$s\n"
6658 "\n"
6659 "با تشکر،\n"
6660 "%2$s\n"
6661 "\n"
6662 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را این‌جا خاموش کنید:%8$s\n"
6663
6664 #: lib/mailbox.php:89
6665 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6666 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
6667
6668 #: lib/mailbox.php:139
6669 msgid ""
6670 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6671 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6675 msgid "from"
6676 msgstr "از"
6677
6678 #: lib/mailhandler.php:37
6679 msgid "Could not parse message."
6680 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6681
6682 #: lib/mailhandler.php:42
6683 msgid "Not a registered user."
6684 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
6685
6686 #: lib/mailhandler.php:46
6687 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6688 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
6689
6690 #: lib/mailhandler.php:50
6691 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6692 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
6693
6694 #: lib/mailhandler.php:228
6695 #, php-format
6696 msgid "Unsupported message type: %s"
6697 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6700 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6701 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6702 msgstr ""
6703 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6706 #: lib/mediafile.php:145
6707 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Client exception.
6711 #: lib/mediafile.php:151
6712 msgid ""
6713 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6714 "the HTML form."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception.
6718 #: lib/mediafile.php:157
6719 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6720 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6723 #: lib/mediafile.php:165
6724 msgid "Missing a temporary folder."
6725 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6728 #: lib/mediafile.php:169
6729 msgid "Failed to write file to disk."
6730 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6733 #: lib/mediafile.php:173
6734 msgid "File upload stopped by extension."
6735 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6738 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6739 msgid "File exceeds user's quota."
6740 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6743 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6744 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6745 msgid "File could not be moved to destination directory."
6746 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6749 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6750 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6751 msgid "Could not determine file's MIME type."
6752 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6755 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6756 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6757 #: lib/mediafile.php:340
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6761 "format."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6765 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6766 #: lib/mediafile.php:345
6767 #, php-format
6768 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/messageform.php:120
6772 msgid "Send a direct notice"
6773 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
6774
6775 #: lib/messageform.php:146
6776 msgid "To"
6777 msgstr "به"
6778
6779 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6780 msgid "Available characters"
6781 msgstr "کاراکترهای موجود"
6782
6783 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6784 msgctxt "Send button for sending notice"
6785 msgid "Send"
6786 msgstr "فرستادن"
6787
6788 #: lib/noticeform.php:160
6789 msgid "Send a notice"
6790 msgstr "فرستادن یک پیام"
6791
6792 #: lib/noticeform.php:174
6793 #, php-format
6794 msgid "What's up, %s?"
6795 msgstr "چه خبر، %s؟"
6796
6797 #: lib/noticeform.php:193
6798 msgid "Attach"
6799 msgstr "پیوست کردن"
6800
6801 #: lib/noticeform.php:197
6802 msgid "Attach a file"
6803 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
6804
6805 #: lib/noticeform.php:213
6806 msgid "Share my location"
6807 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
6808
6809 #: lib/noticeform.php:216
6810 msgid "Do not share my location"
6811 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
6812
6813 #: lib/noticeform.php:217
6814 msgid ""
6815 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6816 "try again later"
6817 msgstr ""
6818 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
6819 "دوباره تلاش کنید."
6820
6821 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6822 #: lib/noticelist.php:438
6823 msgid "S"
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6827 #: lib/noticelist.php:440
6828 msgid "E"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6832 #: lib/noticelist.php:442
6833 msgid "W"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/noticelist.php:444
6837 #, php-format
6838 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/noticelist.php:453
6842 msgid "at"
6843 msgstr "در"
6844
6845 #: lib/noticelist.php:502
6846 msgid "web"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/noticelist.php:568
6850 msgid "in context"
6851 msgstr "در زمینه"
6852
6853 #: lib/noticelist.php:603
6854 msgid "Repeated by"
6855 msgstr "تکرار از"
6856
6857 #: lib/noticelist.php:630
6858 msgid "Reply to this notice"
6859 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
6860
6861 #: lib/noticelist.php:631
6862 msgid "Reply"
6863 msgstr "پاسخ"
6864
6865 #: lib/noticelist.php:675
6866 msgid "Notice repeated"
6867 msgstr "پیام تکرار شد"
6868
6869 #: lib/nudgeform.php:116
6870 msgid "Nudge this user"
6871 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
6872
6873 #: lib/nudgeform.php:128
6874 msgid "Nudge"
6875 msgstr "یادآوری‌کردن"
6876
6877 #: lib/nudgeform.php:128
6878 msgid "Send a nudge to this user"
6879 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
6880
6881 #: lib/oauthstore.php:283
6882 msgid "Error inserting new profile."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/oauthstore.php:291
6886 msgid "Error inserting avatar."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/oauthstore.php:311
6890 msgid "Error inserting remote profile."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6894 #: lib/oauthstore.php:346
6895 msgid "Duplicate notice."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: lib/oauthstore.php:491
6899 msgid "Couldn't insert new subscription."
6900 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
6901
6902 #: lib/personalgroupnav.php:99
6903 msgid "Personal"
6904 msgstr "شخصی"
6905
6906 #: lib/personalgroupnav.php:104
6907 msgid "Replies"
6908 msgstr "پاسخ ها"
6909
6910 #: lib/personalgroupnav.php:114
6911 msgid "Favorites"
6912 msgstr "برگزیده‌ها"
6913
6914 #: lib/personalgroupnav.php:125
6915 msgid "Inbox"
6916 msgstr "صندوق دریافتی"
6917
6918 #: lib/personalgroupnav.php:126
6919 msgid "Your incoming messages"
6920 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
6921
6922 #: lib/personalgroupnav.php:130
6923 msgid "Outbox"
6924 msgstr "صندوق خروجی"
6925
6926 #: lib/personalgroupnav.php:131
6927 msgid "Your sent messages"
6928 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
6929
6930 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6931 #, php-format
6932 msgid "Tags in %s's notices"
6933 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های %s"
6934
6935 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6936 #: lib/plugin.php:116
6937 msgid "Unknown"
6938 msgstr "ناشناخته"
6939
6940 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6941 msgid "Subscriptions"
6942 msgstr "اشتراک‌ها"
6943
6944 #: lib/profileaction.php:126
6945 msgid "All subscriptions"
6946 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
6947
6948 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6949 msgid "Subscribers"
6950 msgstr "مشترک‌ها"
6951
6952 #: lib/profileaction.php:161
6953 msgid "All subscribers"
6954 msgstr "تمام مشترک‌ها"
6955
6956 #: lib/profileaction.php:191
6957 msgid "User ID"
6958 msgstr "شناسه کاربر"
6959
6960 #: lib/profileaction.php:196
6961 msgid "Member since"
6962 msgstr "عضو شده از"
6963
6964 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6965 #: lib/profileaction.php:235
6966 msgid "Daily average"
6967 msgstr "میانگین روزانه"
6968
6969 #: lib/profileaction.php:264
6970 msgid "All groups"
6971 msgstr "تمام گروه‌ها"
6972
6973 #: lib/profileformaction.php:123
6974 msgid "Unimplemented method."
6975 msgstr "روش پیاده نشده است."
6976
6977 #: lib/publicgroupnav.php:78
6978 msgid "Public"
6979 msgstr "عمومی"
6980
6981 #: lib/publicgroupnav.php:82
6982 msgid "User groups"
6983 msgstr "گروه‌های کاربر"
6984
6985 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6986 msgid "Recent tags"
6987 msgstr "برچسب‌های اخیر"
6988
6989 #: lib/publicgroupnav.php:88
6990 msgid "Featured"
6991 msgstr "خصوصیت"
6992
6993 #: lib/publicgroupnav.php:92
6994 msgid "Popular"
6995 msgstr "محبوب"
6996
6997 #: lib/repeatform.php:107
6998 msgid "Repeat this notice?"
6999 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
7000
7001 #: lib/repeatform.php:132
7002 msgid "Yes"
7003 msgstr "بله"
7004
7005 #: lib/repeatform.php:132
7006 msgid "Repeat this notice"
7007 msgstr "تکرار این پیام"
7008
7009 #: lib/revokeroleform.php:91
7010 #, php-format
7011 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7012 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
7013
7014 #: lib/router.php:711
7015 msgid "No single user defined for single-user mode."
7016 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7017
7018 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7019 #: lib/searchaction.php:121
7020 msgid "Search site"
7021 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
7022
7023 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7024 #. TRANS: for searching can be entered.
7025 #: lib/searchaction.php:129
7026 msgid "Keyword(s)"
7027 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
7028
7029 #: lib/searchaction.php:130
7030 msgctxt "BUTTON"
7031 msgid "Search"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7035 #: lib/searchaction.php:170
7036 msgid "Search help"
7037 msgstr "راهنمای جستجو"
7038
7039 #: lib/searchgroupnav.php:80
7040 msgid "People"
7041 msgstr "افراد"
7042
7043 #: lib/searchgroupnav.php:81
7044 msgid "Find people on this site"
7045 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
7046
7047 #: lib/searchgroupnav.php:83
7048 msgid "Find content of notices"
7049 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7050
7051 #: lib/searchgroupnav.php:85
7052 msgid "Find groups on this site"
7053 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
7054
7055 #: lib/section.php:89
7056 msgid "Untitled section"
7057 msgstr "بخش بی‌نام"
7058
7059 #: lib/section.php:106
7060 msgid "More..."
7061 msgstr "بیش‌تر..."
7062
7063 #: lib/silenceform.php:67
7064 msgid "Silence"
7065 msgstr "ساکت کردن"
7066
7067 #: lib/silenceform.php:78
7068 msgid "Silence this user"
7069 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
7070
7071 #: lib/subgroupnav.php:91
7072 #, php-format
7073 msgid "People subscribed to %s"
7074 msgstr "افراد مشترک %s"
7075
7076 #: lib/subgroupnav.php:99
7077 #, php-format
7078 msgid "Groups %s is a member of"
7079 msgstr "هست عضو %s گروه"
7080
7081 #: lib/subgroupnav.php:105
7082 msgid "Invite"
7083 msgstr "دعوت‌کردن"
7084
7085 #: lib/subgroupnav.php:106
7086 #, php-format
7087 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7088 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
7089
7090 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7091 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7092 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7096 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7097 msgid "People Tagcloud as tagged"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/tagcloudsection.php:56
7101 msgid "None"
7102 msgstr "هیچ"
7103
7104 #: lib/themeuploader.php:50
7105 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7109 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: lib/themeuploader.php:147
7113 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/themeuploader.php:166
7117 #, php-format
7118 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/themeuploader.php:178
7122 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: lib/themeuploader.php:218
7126 msgid ""
7127 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7128 "digits, underscore, and minus sign."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: lib/themeuploader.php:224
7132 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/themeuploader.php:241
7136 #, php-format
7137 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/topposterssection.php:74
7141 msgid "Top posters"
7142 msgstr "اعلان های بالا"
7143
7144 #: lib/unsandboxform.php:69
7145 msgid "Unsandbox"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/unsilenceform.php:67
7149 msgid "Unsilence"
7150 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
7151
7152 #: lib/unsilenceform.php:78
7153 msgid "Unsilence this user"
7154 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
7155
7156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7157 msgid "Unsubscribe from this user"
7158 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7159
7160 #: lib/unsubscribeform.php:137
7161 msgid "Unsubscribe"
7162 msgstr "لغو اشتراک"
7163
7164 #: lib/userprofile.php:117
7165 msgid "Edit Avatar"
7166 msgstr "ویرایش اواتور"
7167
7168 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7169 msgid "User actions"
7170 msgstr "اعمال کاربر"
7171
7172 #: lib/userprofile.php:237
7173 msgid "User deletion in progress..."
7174 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7175
7176 #: lib/userprofile.php:263
7177 msgid "Edit profile settings"
7178 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7179
7180 #: lib/userprofile.php:264
7181 msgid "Edit"
7182 msgstr "ویرایش"
7183
7184 #: lib/userprofile.php:287
7185 msgid "Send a direct message to this user"
7186 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7187
7188 #: lib/userprofile.php:288
7189 msgid "Message"
7190 msgstr "پیام"
7191
7192 #: lib/userprofile.php:326
7193 msgid "Moderate"
7194 msgstr "اداره کردن"
7195
7196 #: lib/userprofile.php:364
7197 msgid "User role"
7198 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7199
7200 #: lib/userprofile.php:366
7201 msgctxt "role"
7202 msgid "Administrator"
7203 msgstr "رئیس"
7204
7205 #: lib/userprofile.php:367
7206 msgctxt "role"
7207 msgid "Moderator"
7208 msgstr "مدیر"
7209
7210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7211 #: lib/util.php:1126
7212 msgid "a few seconds ago"
7213 msgstr "چند ثانیه پیش"
7214
7215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7216 #: lib/util.php:1129
7217 msgid "about a minute ago"
7218 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
7219
7220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7221 #: lib/util.php:1133
7222 #, php-format
7223 msgid "about one minute ago"
7224 msgid_plural "about %d minutes ago"
7225 msgstr[0] ""
7226
7227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7228 #: lib/util.php:1136
7229 msgid "about an hour ago"
7230 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
7231
7232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7233 #: lib/util.php:1140
7234 #, php-format
7235 msgid "about one hour ago"
7236 msgid_plural "about %d hours ago"
7237 msgstr[0] ""
7238
7239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7240 #: lib/util.php:1143
7241 msgid "about a day ago"
7242 msgstr "حدود یک روز پیش"
7243
7244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7245 #: lib/util.php:1147
7246 #, php-format
7247 msgid "about one day ago"
7248 msgid_plural "about %d days ago"
7249 msgstr[0] ""
7250
7251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7252 #: lib/util.php:1150
7253 msgid "about a month ago"
7254 msgstr "حدود یک ماه پیش"
7255
7256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7257 #: lib/util.php:1154
7258 #, php-format
7259 msgid "about one month ago"
7260 msgid_plural "about %d months ago"
7261 msgstr[0] ""
7262
7263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7264 #: lib/util.php:1157
7265 msgid "about a year ago"
7266 msgstr "حدود یک سال پیش"
7267
7268 #: lib/webcolor.php:82
7269 #, php-format
7270 msgid "%s is not a valid color!"
7271 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
7272
7273 #: lib/webcolor.php:123
7274 #, php-format
7275 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7276 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
7277
7278 #: scripts/restoreuser.php:82
7279 #, php-format
7280 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: scripts/restoreuser.php:88
7284 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: scripts/restoreuser.php:94
7288 #, php-format
7289 msgid "%d entries in backup.\n"
7290 msgstr ""