1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:03+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه بهدرستی "
45 "پاسخ نمیدهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما میتوانید برای "
46 "اطمینان در %2$s با آنها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "خطایی رخ داد."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "تنظیمات دسترسی وبگاه"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "از دیدن وبگاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "نامنویسی تنها با دعوتنامه انجام شود."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "تنها دعوت کردن"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "غیر فعال کردن نامنوبسی تازه"
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 msgid "Home timeline"
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 msgid "%s's home timeline"
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
260 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
262 #. TRANS: %s is user nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
265 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
272 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
277 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
279 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
292 "پیگیر افراد بیشتری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
316 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
317 "باشید که چیزی میفرستد!"
319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
320 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
324 msgstr "دعوتنامهها"
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
337 msgid "%s and friends"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "به دلیل تنظبمات، سرور نمیتواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 msgid "%s subscriptions"
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 msgid "%s memberships"
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "شما نمیتوانید خودتان رو مسدود کنید!"
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
446 msgid "No conversation ID."
449 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
451 msgid "No conversation with ID %d."
454 #. TRANS: Title for conversion timeline.
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "پیامهای مستقیم از %s"
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده از %s"
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "تمام پیامهای مستقیم فرستادهشده به %s"
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "نمیتوان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "این پیغام را پیشتر به برگزیدههای خود اضافه کردهاید"
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال کرد: %s هماکنون در لیست شما است."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "نمیتوان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "نمیتوانید خودتان را دنبال کنید."
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "باید ۲ شناسهی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "نمیتوان کاربر منبع را تعیین کرد."
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "نمیتوان کاربر هدف را پیدا کرد."
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "لقب نا معتبر."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "نامهای مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "ناممستعار «%s» ازپیش گرفتهشدهاست. یکی دیگر را امتحان کنید."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "گروه یافت نشد."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "هست عضو %s گروه"
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 msgstr "گروهها در %s"
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "نام و نام مستعار شما نمیتواند یکی باشد ."
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "نمایه وجود ندارد."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "رمز نامعتبر است."
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "یک برنامه میخواهد که به حساب شما وصل شود"
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "اجازهدادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
880 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
881 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
894 "<strong>%3$s</strong> دادههای حساب %4$s شما را میخواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
895 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامههای دیگری که به آن اعتماد دارید، "
898 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
957 "لطفا به نرمافزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
972 "لطفا به نرمافزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 msgid "HTTP method not supported."
999 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1001 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1002 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Unsupported format: %s."
1005 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1008 msgid "Status deleted."
1009 msgstr "وضعیت حذف شد."
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1012 msgid "No status with that ID found."
1013 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1015 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1016 msgid "Can only delete using the Atom format."
1019 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1022 msgid "Cannot delete this notice."
1023 msgstr "نمیتوان این پیام را پاک کرد."
1025 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "Deleted notice %d"
1028 msgstr "پیام را پاک کن"
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1038 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1041 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1042 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1044 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / برگزیدهها از %2$s"
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "بهروزرسانیهای %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "%s خطزمانی عمومی"
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "روش پیاده نشده است."
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "تکرار شده به %s"
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 msgid "Repeats of %s"
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "پیامهایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "پیامهای نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1152 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1153 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1160 msgid "Atom post must not be empty."
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1172 msgid "Can only handle POST activities."
1175 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1176 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1178 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1181 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1182 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No content for notice %d."
1185 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1191 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "روش API در دست ساخت."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr "فقط مدیر گروه میتواند که درخواستهای عضویت را تایید یا لغو کند."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1351 msgid "Can only fave notices."
1352 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1355 msgid "Unknown notice."
1356 msgstr "اعلان ناشناخته."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1360 msgid "Already a favorite."
1361 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1363 #. TRANS: Title for group membership feed.
1364 #. TRANS: %s is a username.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Group memberships of %s"
1367 msgstr "اعضای گروه %s"
1369 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1373 msgstr "هست عضو %s گروه"
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1382 msgid "Can only handle join activities."
1383 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1386 msgid "Unknown group."
1387 msgstr "گروه ناشناخته."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1391 msgid "Already a member."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1395 msgid "Blocked by admin."
1396 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1400 msgid "No such favorite."
1401 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "نمیتوان پیام برگزیده را حذف کرد."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "چنین نمایهای وجود ندارد."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "افراد مشترک %s"
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgstr "بدون اندازه."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "اندازه نادرست است."
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 "شما میتوانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "تنظیمات چهره"
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1525 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
1539 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1543 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1545 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1546 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 msgid "Failed updating avatar."
1556 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1558 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1559 msgid "Avatar deleted."
1560 msgstr "چهره پاک شد."
1562 #. TRANS: Title for backup account page.
1563 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1564 msgid "Backup account"
1565 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "شما نمیتوانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgstr "پشتیبانگیری"
1590 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgid "Backup your account."
1592 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1594 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1595 msgid "You already blocked that user."
1596 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1598 #. TRANS: Title for block user page.
1599 #. TRANS: Legend for block user form.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1602 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1604 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1606 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1607 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1608 "will not be notified of any @-replies from them."
1610 "آیا شما اطمینان دارید که میخواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1611 "پیامهای شما را مشاهده نخواهد کرد و نمیتواند درخواست کند که پیامهای شما را "
1612 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیامهایی که در آن از شما یاد میکند با خبر "
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s نمایههای مسدود شده"
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s نمایههای مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1664 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1665 msgid "Unblock user from group"
1666 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1668 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 msgstr "فرستادن به %s"
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایهای درخواست نشده است."
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "کاربری با چنین شناسهای وجود ندارد."
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgid "Unsubscribed"
1711 msgstr "لغو اشتراک شده"
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "No confirmation code."
1715 msgstr "بدون کد تصدیق."
1717 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 msgid "That confirmation code is not for you!"
1723 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1725 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 msgid "Unrecognized address type %s"
1728 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1735 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr "نمیتوان اشتراک تازهای افزود."
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "تایید نشانی"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "شما نمیتوانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1795 msgstr "من مطمئن هستم."
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "حذف حساب کاربری"
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه میخواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account."
1840 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "برای پاککردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "برنامه یافت نشد."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام دادهها را "
1873 "دربارهٔ برنامه از پایگاهداده پاک میکند که شامل تمام اتصالهای کاربری موجود "
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "این برنامه حذف شود"
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "نمیتوان گروه را بههنگامسازی کرد."
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1916 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1917 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1918 "will still appear in individual timelines."
1920 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1921 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1930 msgid "Delete this group."
1931 msgstr "حذف این کاربر"
1933 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1935 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "شما میخواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمیتوان "
1939 "پیام را بازگرداند."
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "پیام را پاک کن"
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "آیا اطمینان دارید که میخواهید این پیام را پاک کنید؟"
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1951 msgid "Do not delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1955 msgid "Delete this notice."
1956 msgstr "این پیام را پاک کن"
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1959 msgid "You cannot delete users."
1960 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1963 msgid "You can only delete local users."
1964 msgstr "شما فقط میتوانید کاربران محلی را پاک کنید."
1966 #. TRANS: Title of delete user page.
1971 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1975 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1978 "the user from the database, without a backup."
1980 "آیا مطمئن هستید که میخواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1981 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "این کاربر حذف شود."
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1992 msgid "This notice is not a favorite!"
1993 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1995 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1996 msgid "Add to favorites"
1997 msgstr "افزودن به برگزیدهها"
1999 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2000 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "No such document \"%s\"."
2003 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2005 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Form legend.
2007 msgid "Edit application"
2008 msgstr "ویرایش برنامه"
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2011 msgid "You must be logged in to edit an application."
2012 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2016 msgid "No such application."
2017 msgstr "چنین برنامهای وجود ندارد."
2019 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2020 msgid "Use this form to edit your application."
2021 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامهتان استفاده کنید."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is required."
2026 msgstr "نام مورد نیاز است."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2031 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2032 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2036 msgid "Name already in use. Try another one."
2037 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2041 msgid "Description is required."
2042 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2045 msgid "Source URL is too long."
2046 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2050 msgid "Source URL is not valid."
2051 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2055 msgid "Organization is required."
2056 msgstr "سازمانیدهی مورد نیاز است."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2060 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2064 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2065 msgid "Organization homepage is required."
2066 msgstr "صفحهٔخانگی سازمان مورد نیاز است."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback is too long."
2072 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2077 msgid "Callback URL is not valid."
2078 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2080 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2081 msgid "Could not update application."
2082 msgstr "نمیتوان برنامه را بههنگامسازی کرد."
2084 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2086 msgid "Edit %s group"
2087 msgstr "ویرایش گروه %s"
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2092 msgid "You must be logged in to create a group."
2093 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2095 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2096 msgid "Use this form to edit the group."
2097 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2099 #. TRANS: Group edit form validation error.
2100 #. TRANS: Group create form validation error.
2101 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2103 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2104 msgstr "ناممستعار غیر مجاز: «%s»"
2106 #. TRANS: Group edit form success message.
2107 #. TRANS: Edit list form success message.
2108 msgid "Options saved."
2109 msgstr "گزینهها ذخیره شدند."
2111 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #, fuzzy, php-format
2114 msgid "Delete %s list"
2115 msgstr "حذف این کاربر"
2117 #. TRANS: Title for edit list page.
2118 #. TRANS: %s is a list.
2119 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2120 #. TRANS: %s is a list.
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "Edit list %s"
2123 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2125 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2127 msgid "No tagger or ID."
2128 msgstr "ناممستعار یا شناسهای وجود ندارد."
2130 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2132 msgid "Not a local user."
2133 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2135 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2137 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2138 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2140 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2142 msgid "Use this form to edit the list."
2143 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2147 msgid "Delete aborted."
2148 msgstr "پیام را پاک کن"
2150 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2152 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2153 "membership records. Do you still want to continue?"
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2158 msgid "Invalid tag."
2159 msgstr "اندازه نادرست است."
2161 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2162 #. TRANS: %s is the already present tag.
2163 #, fuzzy, php-format
2164 msgid "You already have a tag named %s."
2165 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
2167 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2169 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2170 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2173 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2175 msgid "Could not update list."
2176 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2178 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2179 msgid "Email settings"
2180 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2182 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2183 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2185 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2186 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2188 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2190 msgid "Email address"
2191 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid "Current confirmed email address."
2195 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2197 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2198 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2199 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2200 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2201 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2202 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2207 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2209 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2210 "a message with further instructions."
2212 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2213 "برای یک پیام با راهنماییهای بیشتر بررسی کنید."
2215 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2216 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2217 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2218 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2219 #. TRANS: organization.
2220 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2221 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2223 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2224 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2225 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2226 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2231 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2233 msgid "Incoming email"
2234 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "I want to post notices by email."
2238 msgstr "میخواهم با نامه پیام بفرستم."
2240 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2241 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2242 msgid "Send email to this address to post new notices."
2244 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2246 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2247 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2248 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2249 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو میشود."
2251 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2253 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2256 "برای ارسال اطلاعیهها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2257 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2260 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2265 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2266 msgid "Email preferences"
2267 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2271 msgstr "پیامهای کسانی را که به تازگی دنبال میکنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2276 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2280 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2284 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» میفرستد، به من نامه بفرست."
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2289 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2293 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2295 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2296 msgid "Email preferences saved."
2297 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2300 msgid "No email address."
2301 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2305 msgid "Cannot normalize that email address."
2306 msgstr "نمیتوان نشانی را قانونی کرد"
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2311 msgid "Not a valid email address."
2312 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2315 msgid "That is already your email address."
2316 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2319 msgid "That email address already belongs to another user."
2320 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2326 msgid "Could not insert confirmation code."
2327 msgstr "نمیتوان کد تایید را اضافه کرد."
2329 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2331 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2332 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2334 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامهتان!) را برای "
2335 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "نمیتوان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "پیامهای برگزیده"
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "پیامهای برگزیده، صفحهٔ %d"
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "محبوبترین پیامهایی که اکنون در این وبگاه هستند."
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2414 "پیامهای برگزیده در این صفحه نشان داده میشوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2419 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2420 "next to any notice you like."
2422 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که میخواهید، اولین نفری باشید که "
2423 "یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند."
2425 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2426 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2429 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2430 "notice to your favorites!"
2432 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
2433 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
2435 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2437 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2439 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2440 #. TRANS: %s is a username.
2442 msgid "%s's favorite notices"
2443 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %s"
2445 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2446 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2448 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "پیامهای دوست داشتنی %s در %s"
2451 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2452 #. TRANS: Title for featured users section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Featured users"
2455 msgstr "کاربران ویژه"
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2460 msgid "Featured users, page %d"
2461 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2463 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2464 #, fuzzy, php-format
2465 msgid "A selection of some great users on %s."
2466 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2468 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice ID."
2470 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2472 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2474 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2477 msgid "No attachments."
2478 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2481 #. TRANS: that could not be found.
2482 msgid "No uploaded attachments."
2483 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شدهای وجود ندارد."
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2486 msgid "No such file."
2487 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2490 msgid "Cannot read file."
2491 msgstr "نمیتوان پرونده را خواند."
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2495 msgid "Invalid role."
2496 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2500 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2501 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمیتواند کارگذاشته شود."
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2504 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2505 msgstr "شما نمیتوانید در این وبگاه نقشهای کاربری را اهدا کنید."
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2508 msgid "User already has this role."
2509 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2514 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2516 msgid "No profile specified."
2517 msgstr "نمایهای مشخص نشده است."
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2521 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2522 msgid "No group specified."
2523 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2526 msgid "Only an admin can block group members."
2527 msgstr "فقط یک مدیر میتواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2530 msgid "User is already blocked from group."
2531 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2534 msgid "User is not a member of group."
2535 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2537 #. TRANS: Title for block user from group page.
2538 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2539 msgid "Block user from group"
2540 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2542 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2543 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2546 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2547 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2548 "the group in the future."
2550 "آیا مطمئن هستید که میخواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آنها از "
2551 "گروه حذف خواهند شد، نمیتوانند چیزی به گروه بفرستند و نمیتوانند که در آینده "
2554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2572 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2584 msgstr "شما میتوانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2586 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2588 msgstr "پایینگذاری"
2590 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2594 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2596 msgstr "یک ناحیهی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2598 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2599 msgid "Logo updated."
2600 msgstr "نشان بههنگامسازی شد."
2602 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2603 msgid "Failed updating logo."
2604 msgstr "بههنگامسازی نشان شکست خورد."
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2609 msgid "%s group members"
2610 msgstr "اعضای گروه %s"
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2615 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2616 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of the users in this group."
2620 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2623 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2626 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%s group members awaiting approval"
2630 msgstr "اعضای گروه %s"
2632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2636 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2640 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2641 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2643 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2645 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2646 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2648 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2655 #. TRANS: %d is the page number.
2656 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "Groups, page %d"
2659 msgstr "گروهها، صفحهٔ %d"
2661 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2662 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, fuzzy, php-format
2666 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2667 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2668 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2669 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2672 "گروههای %%%site.name%%% به شما اجازه میدهد با کسانی که همانند شما "
2673 "علاقهمندیهای خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه میتوانید به شکل !"
2674 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2675 "نمیبینید؟ میتوانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2676 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2678 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2679 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2680 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2681 msgid "Create a new group"
2682 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2684 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2687 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2688 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 "برای جستوجوی گروهها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
2691 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "جستوجوی گروه"
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2700 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2702 msgstr "نتیجهای وجود ندارد."
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2708 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself."
2711 "اگر نمیتوانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان میتوانید آن را [ایجاد](%%"
2712 "action.newgroup%%) کنید."
2714 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2719 "action.newgroup%%) yourself!"
2721 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2722 "newgroup%%) نمیکنید!"
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2725 msgid "Only an admin can unblock group members."
2726 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2729 msgid "User is not blocked from group."
2730 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2733 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2734 msgid "Error removing the block."
2735 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2737 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2739 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
2741 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2742 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2743 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2744 #, fuzzy, php-format
2746 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2747 "Configure your addresses and settings below."
2749 "شما میتوانید پیامهای خود را با استفاده از [پیامرسانهای](%%doc.im%%) Jabber "
2750 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2752 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2753 msgid "IM is not available."
2754 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Current confirmed %s address."
2759 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2762 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2763 #, fuzzy, php-format
2765 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2766 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2768 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2769 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2771 #. TRANS: Field label for IM address.
2773 msgstr "نشانی پیامرسان فوری"
2775 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2777 msgid "%s screenname."
2778 msgstr "%s نام کاربری."
2780 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2782 msgid "IM Preferences"
2783 msgstr "ترجیحات پیامرسان فوری"
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Send me notices"
2788 msgstr "فرستادن یک پیام"
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 msgid "Post a notice when my status changes."
2793 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2798 msgstr "پاسخ کسانی که من آنها را دنبال نمیکنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2807 msgid "Could not update IM preferences."
2808 msgstr "نمیتوان کاربر را بههنگامسازی کرد."
2810 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2811 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2812 msgid "Preferences saved."
2813 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2817 msgid "No screenname."
2818 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2820 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 msgid "No transport."
2823 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 msgid "Cannot normalize that screenname."
2828 msgstr "نمیتوان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2832 msgid "Not a valid screenname."
2833 msgstr "لقب نا معتبر."
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2837 msgid "Screenname already belongs to another user."
2838 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2840 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2844 "یک کد تایید به نشانی پیامرسانی که اضافه کردهاید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2845 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2847 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2848 msgid "That is the wrong IM address."
2849 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "تایید پیامرسان فوری لغو شد."
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2863 msgid "That is not your screenname."
2864 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2867 msgid "The IM address was removed."
2868 msgstr "نشانی پیامرسان فوری پاک شده است."
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2873 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2876 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2879 msgid "Inbox for %s"
2880 msgstr "صندوق ورودی %s"
2882 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 msgstr "این صندوق ورودیهای شماست که پیامهای خصوصی شما در آن خواهد بود."
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "دعوتکردن از کار انداخته شده است."
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "پستالکترونیک صحیح نیست: %s"
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "دعوتنامه(ها) فرستادهشد"
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "شما هماکنون مشترک این کاربران هستید:"
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, fuzzy, php-format
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2931 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2934 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آنها را دنبال میکنید: "
2936 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2937 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2938 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "دعوتنامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2944 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2945 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2948 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 "هر زمان که دعوتشدگان شما دعوتتان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2951 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر میکنیم!"
2953 #. TRANS: Form instructions.
2955 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2957 "برای دعوت دوستان و تشویق آنها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2959 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2961 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2963 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2964 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آنها بپیوندید."
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2971 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2978 msgid "Unknown error joining group."
2979 msgstr "گروه ناشناخته."
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2986 #. TRANS: User admin panel title
2991 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2995 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license selection."
2999 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3004 "هنگامی که شما از گزینهی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده میکنید، باید نام صاحب "
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3030 msgstr "انتخاب مجوز"
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3039 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3043 msgstr "کریتیو کامانز"
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3092 msgid "Save license settings."
3093 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3096 msgid "Incorrect username or password."
3097 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3099 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3100 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3101 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "ورود به وبگاه"
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3114 msgid "Username or email address"
3115 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3117 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3120 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3122 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کردهاید؟"
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3142 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3143 "دوباره وارد نمایید."
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "با نامکاربری و گذرواژهتان وارد شوید."
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3155 "هنوز یک نامکاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3158 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3159 msgstr "فقط یک مدیر میتواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3162 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3165 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3167 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3168 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3169 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3172 msgstr "نمیتوان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s بهدست آورد."
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3178 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3179 msgstr "نمیتوان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3182 msgid "No current status."
3183 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3185 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3187 msgid "New application"
3188 msgstr "برنامهٔ تازه"
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3191 msgid "You must be logged in to register an application."
3192 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3194 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3195 msgid "Use this form to register a new application."
3196 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3199 msgid "Source URL is required."
3200 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3202 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3203 msgid "Could not create application."
3204 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
3206 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3208 msgid "Invalid image."
3209 msgstr "اندازه نادرست است."
3211 #. TRANS: Title for form to create a group.
3215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3217 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3218 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3220 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3221 msgid "Use this form to create a new group."
3222 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3224 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3225 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3230 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3232 msgid "You cannot send a message to this user."
3233 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3235 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3240 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3242 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3243 msgid "No recipient specified."
3244 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3246 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3247 msgid "Message sent"
3248 msgstr "پیام فرستادهشد"
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3251 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3252 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3253 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3255 msgid "Direct message to %s sent."
3256 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3259 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3263 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3270 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3271 msgid "Notice posted"
3272 msgstr "پیام فرستادهشد."
3274 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3275 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3278 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3279 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3281 "برای جستوجوی پیامها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارتها را "
3282 "با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3284 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3286 msgstr "جستوجوی متن"
3288 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3292 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3294 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3295 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3299 "status_textarea=%s)!"
3301 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3304 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3305 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3309 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3311 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمیکنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3312 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمیفرستید!"
3314 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3316 msgid "Updates with \"%s\""
3317 msgstr "پیامهای با %s"
3319 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3323 msgstr "پیامهایی که با جستوجوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3331 "این کاربر اجازهٔ یادآوریکردن را نداده است یا پستالکترونیک خود را تایید یا "
3334 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3336 msgstr "یادآوری فرستادهشد"
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3340 msgstr "یادآوری فرستادهشد!"
3342 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3343 msgid "You must be logged in to list your applications."
3344 msgstr "برای فهرستکردن برنامههایتان باید وارد شده باشید."
3346 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3347 msgid "OAuth applications"
3348 msgstr "برنامههای OAuth"
3350 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3351 msgid "Applications you have registered"
3352 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
3354 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3356 msgid "You have not registered any applications yet."
3357 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
3359 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3360 msgid "Connected applications"
3361 msgstr "برنامههای وصلشده"
3363 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3364 msgid "The following connections exist for your account."
3367 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3368 msgid "You are not a user of that application."
3369 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3371 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3372 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3375 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3377 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3378 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3381 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3385 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3386 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3387 msgstr "شما به هیچ برنامهای اجازه ندادهاید که از حسابتان استفاده کند."
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "این پیام نمایهای ندارد."
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr "لطفا تنها از نشانیهای اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانیشده نیست."
3449 #. TRANS: Page title for profile settings.
3451 msgid "Old school UI settings"
3452 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
3454 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3455 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3458 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3459 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3460 msgid "Settings saved."
3461 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3463 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3466 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3469 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3472 #. TRANS: Button text to save a list.
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "جستوجوی کاربران"
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "جستوجوی پیامها"
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3486 msgid "Already logged in."
3487 msgstr "قبلا وارد شده"
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3490 msgid "No user ID specified."
3491 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3494 msgid "No login token specified."
3495 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3498 msgid "No login token requested."
3499 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3502 msgid "Invalid login token specified."
3503 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3506 msgid "Login token expired."
3507 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3509 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3510 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3512 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3515 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3517 msgid "Outbox for %s"
3518 msgstr "فرستادههای %s"
3520 #. TRANS: Instructions for outbox.
3521 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3523 "این صندوق خروجی شماست، که پیامهای خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3526 #. TRANS: Title for page where to change password.
3529 msgid "Change password"
3530 msgstr "تغییر گذرواژه"
3532 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3533 msgid "Change your password."
3534 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3536 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3537 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3538 msgid "Password change"
3539 msgstr "تغییر گذرواژه"
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 msgid "Old password"
3543 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field label for password reset form.
3547 msgid "New password"
3548 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 msgid "6 or more characters."
3554 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر"
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3562 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3563 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3564 #. TRANS: Field title on account registration page.
3566 msgid "Same as password above."
3567 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3569 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3577 msgid "Password must be 6 or more characters."
3578 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
3580 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3583 msgid "Passwords do not match."
3584 msgstr "گذرواژهها مطابقت ندارند."
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3588 msgid "Incorrect old password."
3589 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 msgid "Error saving user; invalid."
3593 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3595 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3596 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3597 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3599 msgid "Cannot save new password."
3600 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3602 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3603 msgid "Password saved."
3604 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3606 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3610 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3611 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3617 msgid "Theme directory not readable: %s."
3618 msgstr "شاخهٔ پوستهها قابل خواندن نیست: %s."
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3623 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3624 msgstr "شاخهٔ تصویر چهرهها قابل نوشتن نیست: %s."
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3629 msgid "Locales directory not readable: %s."
3630 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3634 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3635 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site's server hostname."
3647 msgstr "نام میزبان کارگزار وبگاه."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgstr "مسیر وبگاه"
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory path to locales."
3666 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3668 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3670 msgstr "نشانیهای تمیز"
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3675 msgstr "از نشانیهای تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for themes."
3686 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to themes."
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgstr "کارگزار SSL"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgstr "مسیر وبگاه"
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where themes are located."
3717 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "کارگزار چهرهها"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgstr "مسیر نیمرخ"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to avatars."
3739 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar directory"
3743 msgstr "شاخهٔ نیمرخ"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3767 msgstr "پوسته برای وبگاه"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory where attachments are located."
3776 msgstr "مسیر پوشه برای زبانهای محلی"
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3799 msgstr "استفاده از SSL"
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "When to use SSL."
3804 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server to direct SSL requests to."
3809 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواستهای SSL به"
3811 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3813 msgid "Save path settings."
3814 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
3816 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3817 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3820 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3821 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3823 "برای جستوجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیفشان استفاده کنید. "
3824 "عبارتها را با فاصله جدا کنید؛ آنها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
3826 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3827 msgid "People search"
3828 msgstr "جستوجوی کاربران"
3830 #. TRANS: Title for list page.
3831 #. TRANS: %s is a list.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Public list %s"
3834 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3836 #. TRANS: Title for list page.
3837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3840 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3842 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3844 #, fuzzy, php-format
3846 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3847 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3848 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3849 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3851 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3852 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3853 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3854 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3857 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3860 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3862 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3866 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
3868 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3872 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3874 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3875 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3882 msgid "Private lists by you"
3883 msgstr "ویرایش گروه %s"
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3887 msgid "Public lists by you"
3888 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3892 msgid "Lists by you"
3893 msgstr "ویرایش گروه %s"
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3896 #. TRANS: %s is a user nickname.
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3908 msgid "You cannot view others' private lists"
3911 #. TRANS: Mode selector label.
3916 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists for %s"
3919 msgstr "فرستادههای %s"
3921 #. TRANS: Fieldset legend.
3922 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3923 msgid "Select tag to filter"
3924 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3926 #. TRANS: Checkbox title.
3927 msgid "Show private tags."
3930 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3936 #. TRANS: Checkbox title.
3938 msgid "Show public tags."
3939 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3941 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3942 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3948 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3953 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3954 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3959 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3960 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3961 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3962 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3972 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3974 msgid "Lists with %s in them"
3977 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3987 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3988 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3993 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3994 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3995 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3996 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "افراد مشترک %s"
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, fuzzy, php-format
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4041 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4042 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4043 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4044 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
4047 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4053 #. TRANS: Do not translate POST.
4054 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4055 #. TRANS: Do not translate POST.
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4057 msgid "This action only accepts POST requests."
4058 msgstr "این عمل تنها درخواستهای POST را میپذیرد."
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4062 msgid "You cannot administer plugins."
4063 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4067 msgid "No such plugin."
4068 msgstr "چنین صفحهای وجود ندارد."
4070 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4075 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4081 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4083 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4084 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4088 #. TRANS: Admin form section header
4090 msgid "Default plugins"
4091 msgstr "زبان پیشفرض"
4093 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4095 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4099 #. TRANS: %s is a field name.
4101 msgid "Unidentified field %s."
4104 #. TRANS: Page title.
4107 msgid "Search results"
4108 msgstr "جستوجوی وبگاه"
4110 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4111 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4114 #. TRANS: Page title for profile settings.
4115 msgid "Profile settings"
4116 msgstr "تنظیمات نمایه"
4118 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4120 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4122 "شما میتوانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش بههنگامسازی کنید تا دیگران بیشتر "
4123 "در مورد شما بدانند."
4125 #. TRANS: Profile settings form legend.
4126 msgid "Profile information"
4127 msgstr "اطلاعات نمایه"
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 #. TRANS: Field title on group edit form.
4133 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4134 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Form input field label.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4147 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4153 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایهتان در یک وبگاه دیگر"
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4156 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4157 #. TRANS: biography (%d).
4158 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4159 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4160 #. TRANS: biography (%d).
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4163 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4164 msgstr[0] "خودتان و علاقهمندیهایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4169 msgid "Describe yourself and your interests."
4170 msgstr "خودتان و علاقهمندیهایتان را توصیف کنید"
4172 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4173 #. TRANS: their biography.
4174 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Field label on account registration page.
4180 #. TRANS: Field label on group edit form.
4181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 msgid "Share my current location when posting notices"
4193 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیامها به اشتراک گذاشته شود"
4195 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4197 #. TRANS: %s is a group name.
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4204 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4207 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 msgid "Preferred language."
4216 msgstr "زبان برگزیده"
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4220 msgstr "منطقهٔزمانی"
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 msgid "What timezone are you normally in?"
4224 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4229 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4231 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من میشود (بهترین برای غیر انسانها)"
4233 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4235 msgid "Subscription policy"
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Let anyone follow me"
4240 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4242 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4243 msgid "Ask me first"
4244 msgstr "اول از من بپرس"
4246 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4247 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4250 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4251 msgid "Make updates visible only to my followers"
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4256 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4257 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4258 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4261 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4262 msgstr[0] "شرححال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4272 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4276 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4278 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4279 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4282 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4285 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4287 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4288 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
4290 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4292 msgid "Could not save location prefs."
4293 msgstr "نمیتوان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4296 msgid "Could not save tags."
4297 msgstr "نمیتوان برچسبها را ذخیره کرد."
4299 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4300 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4302 msgid "Restore account"
4303 msgstr "ساختن یک جسابکاربری"
4305 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4306 #. TRANS: %s is the page limit.
4308 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4311 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4313 msgid "Could not retrieve public timeline."
4314 msgstr "نمیتوان جریان عمومی را دریافت کرد."
4316 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4317 #. TRANS: %d is the page number.
4319 msgid "Public timeline, page %d"
4320 msgstr "خطزمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4322 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4323 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4324 msgid "Public timeline"
4325 msgstr "خطزمانی عمومی"
4327 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4330 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4335 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4337 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4339 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4340 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4342 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4344 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4345 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4347 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4350 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4353 "این خطزمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچکس هنوز چیزی نفرستاده است."
4355 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4356 msgid "Be the first to post!"
4357 msgstr "اولین کسی باشید که پیام میفرستد!"
4359 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4363 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمیکنید و اولین پیام را نمیفرستید؟"
4365 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4369 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4370 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4371 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4372 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4374 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4375 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4376 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4377 "action.register%%) تا آگاهیهایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4378 "همکارانتان به اشتراک بگذارید! ([بیشتر بخوانید](%%doc.help%%))"
4380 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4388 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4389 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4390 "پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4392 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4394 msgid "Public list cloud"
4395 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4397 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4398 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4399 #, fuzzy, php-format
4400 msgid "These are largest lists on %s"
4401 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4403 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4404 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4407 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4409 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4411 msgid "Be the first to list someone!"
4412 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4415 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4416 #, fuzzy, php-format
4418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4421 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4422 "باشید که چیزی میفرستد!"
4424 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4427 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4429 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4431 msgid "1 person listed"
4432 msgid_plural "%d people listed"
4435 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "%s updates from everyone."
4438 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4440 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4441 msgid "Public tag cloud"
4442 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4444 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4445 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4448 msgstr "اینها محبوبترین برچسبهای اخیر روی %s هستند "
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4454 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4455 msgstr "هیچکس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4457 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4458 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4459 msgid "Be the first to post one!"
4460 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی میفرستد!"
4462 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4466 #. TRANS: and do not change the URL part.
4469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4472 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
4473 "باشید که چیزی میفرستد!"
4475 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4476 msgid "You are already logged in!"
4477 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4479 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4480 msgid "No such recovery code."
4481 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4483 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4484 msgid "Not a recovery code."
4485 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4487 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4488 msgid "Recovery code for unknown user."
4489 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4491 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4492 msgid "Error with confirmation code."
4493 msgstr "خطا در تایید کد"
4495 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4496 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4497 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4499 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4500 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4501 msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4503 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4505 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4506 "the email address you have stored in your account."
4508 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کردهاید، شما میتوانید یکی جدیدتر را "
4509 "که به نشانی پست الکترونیکیتان که در حسابتان ذخیره کردهاید فرستاده شده است، "
4512 #. TRANS: Page notice for password change page.
4513 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4514 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4516 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4517 msgid "Password recovery"
4518 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4520 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4521 msgid "Nickname or email address"
4522 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4524 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4525 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4526 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4528 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4532 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4539 msgid "Reset password"
4540 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4543 msgid "Recover password"
4544 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4546 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4547 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4548 msgid "Password recovery requested"
4549 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4553 msgid "Password saved"
4554 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4556 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4558 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4559 msgstr "۶ نویسه یا بیشتر، و این را فراموش نکنید!"
4561 #. TRANS: Button text for password reset form.
4566 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4567 msgid "Enter a nickname or email address."
4568 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4570 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4572 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4573 "address registered to your account."
4575 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4579 msgid "Unexpected password reset."
4580 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4582 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4584 msgid "Password must be 6 characters or more."
4585 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیشتر باشد."
4587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4588 msgid "Password and confirmation do not match."
4589 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4591 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4592 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4593 msgid "Error setting user."
4594 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4596 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4597 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4598 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شدهاید."
4600 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4602 msgid "No id parameter."
4603 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4605 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4606 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4607 #, fuzzy, php-format
4608 msgid "No such file \"%d\"."
4609 msgstr "چنین پروندهای وجود ندارد."
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4612 msgid "Sorry, only invited people can register."
4613 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4616 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4617 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4619 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4620 msgid "Registration successful"
4621 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4623 #. TRANS: Title for registration page.
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4630 msgid "Registration not allowed."
4631 msgstr "اجازهٔ ثبتنام داده نشده است."
4633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4635 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4636 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4639 msgid "Email address already exists."
4640 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4643 msgid "Invalid username or password."
4644 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4646 #. TRANS: Page notice on registration page.
4649 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4650 "link up to friends and colleagues."
4652 "با این فرم شما میتوانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما میتوانید پیام بفرستید و "
4653 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4655 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4661 #. TRANS: Field label on account registration page.
4665 msgstr "پست الکترونیکی"
4667 #. TRANS: Field title on account registration page.
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4670 msgstr "تنها برای بههنگامسازیها، اعلامیهها و بازیابی گذرواژه به کار میرود"
4672 #. TRANS: Field title on account registration page.
4674 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4675 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4677 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4684 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4687 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4688 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4691 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4693 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4694 msgstr "متن و پروندههای من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4697 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4698 msgstr "متن و پروندههای من زیر حق تکثیر خودم میمانند."
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4701 msgid "All rights reserved."
4702 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4704 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4707 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4708 "email address, IM address, and phone number."
4710 "نوشتهها و پروندههای من به جز دادههای خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4711 "نشانی پیامرسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4713 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4714 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4716 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4719 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4722 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4723 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4724 "notices through instant messages.\n"
4725 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4726 "share your interests. \n"
4727 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4728 "others more about you. \n"
4729 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4732 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4734 "به شما تبریک میگوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4735 "ممکن است بخواهید...\n"
4737 "* به [نمایهتان](%2$s) بروید و اولین پیامتان را بفرستید.\n"
4738 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در اینصورت "
4739 "میتوانیدپیامها را از راه پیامهای فوری بفرستید.\n"
4740 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آنها "
4741 "را بشناسید و یا علاقهمندیهایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4742 "* [تنظیمات نمایهتان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگامسازی کنید تا "
4743 "به دیگران بیشتر در مورد خودتان بگویید. \n"
4744 "* برای ویژگیهایی که گم کردهاید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4747 "از اینکه نامنویسی کردهاید، تشکر میکنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4750 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4752 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4753 "to confirm your email address.)"
4755 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4756 "پست الکترونیکتان دریافت کنید.)"
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "پاسخهای به %s"
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "پاسخهای به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4814 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4820 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 1.0)"
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4825 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4826 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (RSS 2.0)"
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4831 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4832 msgstr "خوراک پاسخها برای %s (Atom)"
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4835 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4839 "notice to them yet."
4840 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4842 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4843 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4846 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4847 "[join groups](%%action.groups%%)."
4849 "شما میتوانید کاربران دیگر را در یک گفتوگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیشتری "
4850 "شوید یا [به گروهها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4852 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4853 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4856 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4857 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4859 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4862 #. TRANS: RSS reply feed description.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4866 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
4868 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4870 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4871 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیامها را تکرار کنند."
4873 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4875 msgid "You may not restore your account."
4876 msgstr "شما هنوز هیچ برنامهای را ثبت نکردهاید."
4878 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4879 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4881 msgid "No uploaded file."
4882 msgstr "بارگذاری پرونده"
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4885 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4888 #. TRANS: Client exception.
4890 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4894 #. TRANS: Client exception.
4895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4896 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاریشده فرستاده شد."
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4899 msgid "Missing a temporary folder."
4900 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4902 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4903 msgid "Failed to write file to disk."
4904 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4907 msgid "File upload stopped by extension."
4908 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4913 msgid "System error uploading file."
4914 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4917 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4919 msgid "Not an Atom feed."
4922 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4924 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4928 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4929 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4932 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4934 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4935 "\">Activity Streams</a> format."
4938 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4940 msgid "Upload the file"
4941 msgstr "بارگذاری پرونده"
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4944 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4945 msgstr "شما نمیتوانید نقشهای کاربری را در این وبگاه لغو کنید."
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4949 msgid "User does not have this role."
4950 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4952 #. TRANS: Engine name for RSD.
4953 #. TRANS: Engine name.
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4958 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4965 msgid "User is already sandboxed."
4966 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4969 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Not a valid list: %s."
4972 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4974 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4975 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4978 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4980 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4986 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4987 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4990 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4996 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4998 msgid "Handle sessions"
4999 msgstr "مدیریت نشستها"
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5004 msgid "Handle sessions ourselves."
5005 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
5007 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5008 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5009 msgid "Session debugging"
5010 msgstr "اشکالزدایی نشست"
5012 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5014 msgid "Enable debugging output for sessions."
5015 msgstr "خروجی اشکالزدایی برای نشستها روشن شود."
5017 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5019 msgid "Save session settings"
5020 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5022 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5023 msgid "You must be logged in to view an application."
5024 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5026 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5027 msgid "Application profile"
5028 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5030 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5031 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5032 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5033 #, fuzzy, php-format
5034 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5035 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5036 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیشفرض - %3$d کاربر"
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application actions"
5040 msgstr "اعمال برنامه"
5042 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5048 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5049 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5050 msgid "Reset key & secret"
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application info"
5055 msgstr "اطلاعات برنامه"
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Consumer key"
5059 msgstr "کلید مصرفکننده"
5061 #. TRANS: Field label on application page.
5062 msgid "Consumer secret"
5063 msgstr "رمز مصرفکننده"
5065 #. TRANS: Field label on application page.
5066 msgid "Request token URL"
5067 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5069 #. TRANS: Field label on application page.
5070 msgid "Access token URL"
5071 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5073 #. TRANS: Field label on application page.
5074 msgid "Authorize URL"
5075 msgstr "نشانی اجازهدادن"
5077 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5080 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5083 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی میکنیم. ما روش امضای plaintext را "
5084 "پشتیبانی نمیکنیم."
5086 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5087 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5088 msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5090 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5091 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5093 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5094 msgstr "پیامهای برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5096 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5097 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5098 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5103 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5108 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 1.0)"
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5112 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5113 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (RSS 2.0)"
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5117 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5118 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5122 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5123 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5125 "شما هنوز هیچ پیام برگزیدهای را انتخاب نکردهاید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5126 "که دوست دارید کلیک کنید تا آنها را برای بعد چوبالفها کنید یا یک نشانه روی "
5129 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5133 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5134 "would add to their favorites :)"
5136 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیدههایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5137 "ممکن است به برگزیدههایشان اضافه کنند :)"
5139 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5140 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5141 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5144 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5145 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5146 "their favorites :)"
5148 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5149 "باشید که یک پیام را به برگزیدههایش اضافه میکند!"
5151 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5152 msgid "This is a way to share what you like."
5153 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5155 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5160 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5161 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5163 msgid "%1$s group, page %2$d"
5164 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5169 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5174 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5179 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5183 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5184 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 msgid "FOAF for %s group"
5189 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5201 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5203 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5204 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5205 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5206 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5207 "میگذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5208 "گروه و بلکه بیشتر بشوید! ([بیشتر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5210 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5211 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5220 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5221 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5222 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5223 "است. کاربران آن پیامهای کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقهمندیهایشان به اشتراک "
5226 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5227 msgid "No such message."
5228 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5231 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5232 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده میتوانند این پیام را بخوانند."
5234 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5235 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5237 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5238 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5240 #. TRANS: Page title for single message display.
5241 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5243 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5244 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5246 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5248 msgid "Not available."
5249 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
5251 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5252 msgid "Notice deleted."
5253 msgstr "پیام پاک شد."
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5259 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5265 msgstr "کاربران خود برچسبگذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5271 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5273 #. TRANS: Title for private list timeline.
5274 #. TRANS: %s is a list.
5276 msgid "Private timeline of %s list by you"
5279 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5280 #. TRANS: %s is a list.
5282 msgid "Timeline for %s list by you"
5285 #. TRANS: Title for private list timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5289 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
5291 #. TRANS: Feed title.
5292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5295 msgstr "خوراک برای برگزیدههای %s (Atom)"
5297 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5299 #, fuzzy, php-format
5301 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5303 msgstr "این خطزمانی %s و دوستانش است، اما هیچیک تاکنون چیزی نفرستادهاند."
5305 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5306 msgid "Try tagging more people."
5309 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5311 #, fuzzy, php-format
5313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5316 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمیکنید و اولین نفری "
5317 "باشید که چیزی میفرستد!"
5319 #. TRANS: Header on show list page.
5320 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5325 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5326 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5327 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5328 #. TRANS: Empty list message for tags.
5329 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5330 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5331 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5332 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5336 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5337 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5341 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5342 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5346 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5347 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5348 msgid "All subscribers"
5349 msgstr "تمام مشترکها"
5351 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5355 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5357 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5361 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5363 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5367 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5372 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "خوراک پیامهای %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5379 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5384 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 1.0)"
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5391 msgstr "خوراک پیامهای %s (RSS 2.0)"
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5397 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5400 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5403 msgstr "FOAF برای %s"
5405 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5406 #, fuzzy, php-format
5407 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5408 msgstr "این خطزمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5410 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5412 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5413 "would be a good time to start :)"
5415 "اخیرا چیز جالب توجهی دیدهاید؟ شما تاکنون پیامی نفرستادهاید، الان میتواند "
5416 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5418 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5419 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5422 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5423 "%?status_textarea=%2$s)."
5425 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5428 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5429 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5435 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5437 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5438 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5439 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5440 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیامهای **%s** و بلکه "
5441 "بیشتر را دنبال کنید! (]بیشتر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5447 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5448 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5449 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5451 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5452 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5453 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرمافزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5455 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5457 msgid "Repeat of %s"
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5461 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5462 msgid "You cannot silence users on this site."
5463 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5466 msgid "User is already silenced."
5467 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5469 #. TRANS: Title for site administration panel.
5475 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5476 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5477 msgstr "تنظیمات پایه برای این وبگاه StatusNet"
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5480 msgid "Site name must have non-zero length."
5481 msgstr "نام وبگاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5484 msgid "You must have a valid contact email address."
5485 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5487 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5488 msgid "Invalid logo URL."
5489 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5491 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5493 msgid "Invalid SSL logo URL."
5494 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5497 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5499 msgid "Unknown language \"%s\"."
5500 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5503 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5504 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5507 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5510 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5516 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5525 msgstr "نام وبگاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 msgstr "آوردهشده به وسیلهٔ"
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5534 msgstr "متن استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgid "Brought by URL"
5538 msgstr "آوردهشده با نشانی اینترنتی"
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5543 msgstr "نشانی اینترنتی استفادهشده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgstr "پست الکترونیکی"
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 msgid "Contact email address for your site."
5552 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وبگاه شما"
5554 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5560 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5561 msgid "Default timezone"
5562 msgstr "منطقهٔ زمانی پیشفرض"
5564 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5565 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5566 msgstr "منظقهٔ زمانی پیشفرض برای وبگاه؛ معمولا UTC."
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default language"
5570 msgstr "زبان پیشفرض"
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5575 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5576 msgstr "شناسایی خودکار زبان وبگاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5578 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgstr "محدودیت متن"
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5589 msgid "Maximum number of characters for notices."
5590 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسهها برای پیامها."
5592 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgstr "محدودیت متن"
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5600 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5602 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5606 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5608 msgstr "نشان وبگاه"
5610 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5613 msgstr "نشان وبگاه"
5615 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5617 msgid "Save the site settings."
5618 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
5620 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5622 msgstr "پیام وبگاه"
5624 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5625 msgid "Edit site-wide message"
5626 msgstr "ویرایش پیام عمومی وبگاه"
5628 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5629 msgid "Unable to save site notice."
5630 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
5632 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5634 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5635 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وبگاه ۲۵۵ نویسه است."
5637 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5638 msgid "Site notice text"
5639 msgstr "متن پیام وبگاه"
5641 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5643 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5644 msgstr "متن پیام عمومی وبگاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ میتوان از HTML استفاده کرد)"
5646 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5648 msgid "Save site notice."
5649 msgstr "ذخیرهٔ پیام وبگاه"
5651 #. TRANS: Title for SMS settings.
5652 msgid "SMS settings"
5653 msgstr "تنظیمات پیامک"
5655 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5656 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5658 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5660 "شما میتوانید پیامکها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5662 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5663 msgid "SMS is not available."
5664 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5666 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5668 msgstr "نشانی پیامک"
5670 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5671 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5672 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5674 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5675 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5676 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5678 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5679 msgid "Confirmation code"
5682 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5683 msgid "Enter the code you received on your phone."
5684 msgstr "کدی را که در گوشیتان دریافت کردید، وارد کنید"
5686 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5691 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5692 msgid "SMS phone number"
5693 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5695 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5696 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5697 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانهگذاری یا فاصلهگذاری، با کد منطقه."
5699 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5700 msgid "SMS preferences"
5701 msgstr "ترجیحات پیامک"
5703 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5705 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5708 "پیامها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5709 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5711 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5712 msgid "SMS preferences saved."
5713 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5715 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5716 msgid "No phone number."
5717 msgstr "بدون شماره تلفن."
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5720 msgid "No carrier selected."
5721 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5724 msgid "That is already your phone number."
5725 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5727 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5728 msgid "That phone number already belongs to another user."
5729 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5731 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5733 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5734 "for the code and instructions on how to use it."
5736 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشیتان را برای "
5737 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5739 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5740 msgid "That is the wrong confirmation number."
5741 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5743 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5745 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5746 msgstr "نمیتوان تایید پیامرسان فوری را پاک کرد."
5748 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5749 msgid "SMS confirmation cancelled."
5750 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5752 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5753 #. TRANS: registered for the active user.
5754 msgid "That is not your phone number."
5755 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5757 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5758 msgid "The SMS phone number was removed."
5759 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5761 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5762 msgid "Mobile carrier"
5763 msgstr "اپراتور موبایل"
5765 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5766 msgid "Select a carrier"
5767 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5769 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5770 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5773 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5774 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5776 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را میشناسید که از پیامک از "
5777 "راه پست الکترونیک پشتیبانی میکند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5778 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5782 msgid "No code entered."
5783 msgstr "کدی وارد نشد"
5785 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5789 msgstr "تصاویر لحظهای"
5791 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5792 msgid "Manage snapshot configuration"
5793 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظهای"
5795 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5796 msgid "Invalid snapshot run value."
5797 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظهای نامعتبر است."
5799 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5800 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5801 msgstr "تناوب تصویر لحظهای باید یک عدد باشد."
5803 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5804 msgid "Invalid snapshot report URL."
5805 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظهای نامعتبر است."
5807 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5811 msgstr "تصاویر لحظهای"
5813 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Randomly during web hit"
5817 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5818 msgid "In a scheduled job"
5819 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامهریزیشده"
5821 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5822 msgid "Data snapshots"
5823 msgstr "دادههای تصاویر لحظهای"
5825 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5827 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5828 msgstr "زمان فرستادن دادههای آماری به کارگزارهای status.net"
5830 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5834 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5836 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5837 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5839 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5841 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5843 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5845 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5846 msgstr "تصاویر لحظهای به این نشانی اینترنتی فرستاده میشوند"
5848 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5850 msgid "Save snapshot settings."
5851 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظهای"
5853 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5854 msgid "You are not subscribed to that profile."
5855 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5857 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5858 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5859 msgid "Could not save subscription."
5860 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
5862 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5863 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5866 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5867 #. TRANS: %s is the name of the user.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5870 msgstr "اعضای گروه %s"
5872 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5873 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5876 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5878 #. TRANS: Page notice for group members page.
5880 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5881 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5883 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5887 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5889 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5890 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5892 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5894 msgid "No ID given."
5895 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5897 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5898 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5901 msgstr "نمیتوان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5903 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5904 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5905 #, fuzzy, php-format
5906 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5907 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5909 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5910 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5912 msgid "%s subscribers"
5915 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5918 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5919 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5922 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5923 msgid "These are the people who listen to your notices."
5924 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای شما را دنبال میکنند."
5926 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5927 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5929 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5930 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهای %s را دنبال میکنند."
5932 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5935 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5938 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که میشناسید و شاید "
5939 "آنها هم مشترک شما شوند."
5941 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5944 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5945 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. میخواهید اولین مشترک باشید؟"
5947 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5948 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5951 #. TRANS: and do not change the URL part.
5954 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5955 "%) and be the first?"
5957 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمیکنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5958 "اولین مشترک نمیشوید؟"
5960 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5963 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5964 msgstr "اشتراکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
5966 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5967 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5968 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5969 msgstr "اینها کسانی هستند که پیامهایشان را دنبال میکنید."
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5974 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5975 msgstr "اینها کسانی هستند که %s پیامهایشان را دنبال میکند."
5977 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5978 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5979 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5980 #. TRANS: and do not change the URL part.
5983 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5984 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5985 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5986 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5987 "automatically subscribe to people you already follow there."
5989 "شما در حال حاضر پیامهای هیچکس را دنبال نمیکنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5990 "میشناسید شوید. [جستوجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5991 "اعضای گروههایی را که به آنها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5992 "featured%%) را جستوجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5993 "twittersettings%%) هستید، شما میتوانید بهصورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5994 "اکنون آنجا آنها را دنبال میکنید."
5996 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5998 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5999 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6001 msgid "%s is not listening to anyone."
6002 msgstr "%s هیچکس را دنبال نمیکند."
6004 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6007 msgstr "خوراک پیامهای %s (Atom)"
6009 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6013 msgstr "پیامرسان فوری"
6015 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6019 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6020 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6022 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6023 msgstr "پیامهای برچسبدار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6029 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6031 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6032 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6035 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6041 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6047 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6049 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6050 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6051 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6053 msgid "You cannot tag this user."
6054 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6056 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6058 msgid "List a profile"
6059 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6061 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6062 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6063 #, fuzzy, php-format
6068 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6074 #. TRANS: Header in list form.
6075 msgid "User profile"
6076 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6078 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6083 #. TRANS: Field label on list form.
6089 #. TRANS: Field title on list form.
6092 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6095 "برچسبها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6097 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6103 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6105 msgid "Lists saved."
6106 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6108 #. TRANS: Page notice.
6110 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6111 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترکها یا اشتراکهایتان استفاده کنید."
6113 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6114 msgid "No such tag."
6115 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6118 msgid "You haven't blocked that user."
6119 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6121 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6123 msgid "User is not sandboxed."
6124 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6126 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6127 msgid "User is not silenced."
6128 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6130 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6131 msgid "Unsubscribed"
6132 msgstr "لغو اشتراک شده"
6134 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6138 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6140 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6142 msgid "URL settings"
6143 msgstr "تنظیمات پیامرسان فوری"
6145 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6146 msgid "Manage various other options."
6147 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6149 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6150 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6151 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6152 msgid " (free service)"
6153 msgstr " (سرویس آزاد)"
6155 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6159 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6163 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6164 msgid "Shorten URLs with"
6165 msgstr "کوتاهکردن نشانیهای اینترنتی با"
6167 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6168 msgid "Automatic shortening service to use."
6169 msgstr "کوتاهکنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6171 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6172 msgid "URL longer than"
6175 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6176 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6179 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6180 msgid "Text longer than"
6183 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6185 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6188 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6190 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6191 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیشتر از ۵۰ حرف)."
6193 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6195 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6196 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6198 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6200 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6201 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6203 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6204 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6207 #. TRANS: User admin panel title.
6212 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6213 msgid "User settings for this StatusNet site"
6216 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6217 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6218 msgstr "محدودیت شرححال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6220 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6222 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6223 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6225 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6226 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6229 msgstr "اشتراک پیشفرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6231 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6237 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6239 msgstr "محدودیت شرححال"
6241 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6242 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6243 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرححال نمایه بر اساس نویسهها."
6245 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6247 msgstr "کاربران تازه"
6249 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6250 msgid "New user welcome"
6251 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6253 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6255 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6256 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6258 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6259 msgid "Default subscription"
6260 msgstr "اشتراک پیشفرض"
6262 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6263 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6264 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازهوارد را مشترک این کاربر کن."
6266 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6268 msgstr "دعوتنامهها"
6270 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6271 msgid "Invitations enabled"
6272 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6274 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6275 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6276 msgstr "چنانکه به کاربران اجازهٔ دعوتکردن کاربران تازه داده شود."
6278 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6280 msgid "Save user settings."
6281 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وبگاه"
6283 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6286 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6287 msgstr "گروههای %1$s، صفحهٔ %2$d"
6289 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6290 msgid "Search for more groups"
6291 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6293 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6294 #. TRANS: %s is a user nickname.
6296 msgid "%s is not a member of any group."
6297 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6299 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6300 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6304 "[جستوجوی گروهها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آنها بپیوندید."
6306 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6307 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6308 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6312 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6313 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
6315 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6317 msgid "StatusNet %s"
6318 msgstr "StatusNet %s"
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6322 #, fuzzy, php-format
6324 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6325 "Inc. and contributors."
6327 "این وبگاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6328 "Inc. و مشارکتکنندگان است."
6330 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6331 msgid "Contributors"
6332 msgstr "مشارکتکنندگان"
6334 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6338 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6341 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6342 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6343 "any later version. "
6345 "StatusNet یک نرمافزار آزاد است: شما میتوانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6346 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6347 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6349 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6351 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6352 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6353 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6354 "for more details. "
6356 "این برنامه به امید اینکه سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6357 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6358 "جزئیات بیشتر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6360 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6361 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6364 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6365 "along with this program. If not, see %s."
6367 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6368 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6370 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6374 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6380 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6386 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6400 msgstr "برگزیدهکردن"
6402 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6406 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6410 msgid "Cannot process URL '%s'"
6413 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6414 msgid "Robin thinks something is impossible."
6417 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6418 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6419 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6420 #, fuzzy, php-format
6422 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6423 "Try to upload a smaller version."
6425 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6426 "Try to upload a smaller version."
6428 "هیچ پروندهای نباید بزرگتر از %d بایت باشد و پروندهای که شما فرستادید %d بایت "
6429 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچکتر را امتحان کنید."
6431 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6432 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6435 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6437 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6439 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6440 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6443 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6445 "یک پرونده با این حجم زیاد میتواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6448 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6449 msgid "Invalid filename."
6450 msgstr "نامپرونده نادرست است."
6452 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6453 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6455 msgid "Profile ID %s is invalid."
6458 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6459 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "Group ID %s is invalid."
6462 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6464 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6465 msgid "Group join failed."
6466 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6469 msgid "Not part of group."
6470 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6473 msgid "Group leave failed."
6474 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6476 #. TRANS: Activity title.
6478 msgstr "مشارکت کردن"
6480 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6481 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6483 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6486 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6487 msgid "Could not update local group."
6488 msgstr "نمیتوان گروه محلی را بههنگامسازی کرد."
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6491 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6493 msgid "Could not create login token for %s"
6494 msgstr "نمیتوان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6496 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Cannot instantiate class %s."
6499 msgstr "نمیتوان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6501 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6502 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6503 msgstr "هیچ پایگاهداده یا DSN هیچجا پیدا نشد."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6506 msgid "You are banned from sending direct messages."
6507 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6509 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6510 msgid "Could not insert message."
6511 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6513 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6515 msgid "Could not update message with new URI."
6516 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6519 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6521 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6522 msgstr "چنین نمایهای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6524 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6527 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6529 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6530 msgid "Problem saving notice. Too long."
6531 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6534 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6535 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6539 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6541 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شدهاند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6546 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6549 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6552 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6554 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وبگاه منع شدهاید."
6556 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6558 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6559 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6563 msgid "You cannot repeat your own notice."
6564 msgstr "شما نمیتوانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6568 msgid "Cannot repeat a private notice."
6569 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6573 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6574 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6577 msgid "You already repeated that notice."
6578 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6581 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6584 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6586 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6587 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6588 msgid "Problem saving notice."
6589 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6591 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6592 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6595 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6596 msgid "Problem saving group inbox."
6597 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6599 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6600 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6602 msgid "RT @%1$s %2$s"
6603 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6605 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6606 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6607 #, fuzzy, php-format
6610 msgstr "%1$s (%2$s)"
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6613 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6615 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6616 msgstr "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6619 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6623 "نمیتوان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6631 msgid "No tagger specified."
6632 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6636 msgid "No tag specified."
6637 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6639 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6641 msgid "Could not create profile tag."
6642 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6646 msgid "Could not set profile tag URI."
6647 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6651 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6652 msgstr "نمیتوان نمایه را ذخیره کرد."
6654 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6657 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6658 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6664 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6665 "allowed number.Try unlisting others first."
6668 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6670 msgid "Adding list subscription failed."
6671 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6673 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6675 msgid "Removing list subscription failed."
6676 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6678 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6679 msgid "Missing profile."
6680 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6682 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6684 msgid "Unable to save tag."
6685 msgstr "نمیتوان پیام وبگاه را ذخیره کرد."
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6688 msgid "You have been banned from subscribing."
6689 msgstr "شما از اشتراک منع شدهاید."
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6692 msgid "Already subscribed!"
6693 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6696 msgid "User has blocked you."
6697 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6700 msgid "Not subscribed!"
6701 msgstr "تایید نشده!"
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6704 msgid "Could not delete self-subscription."
6705 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6707 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6708 msgid "Could not delete subscription."
6709 msgstr "نمیتوان اشتراک را ذخیره کرد."
6711 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6717 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6718 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "%1$s is now following %2$s."
6721 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
6723 #. TRANS: Notice given on user registration.
6724 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6727 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6730 msgid "Not implemented since inbox change."
6733 #. TRANS: Server exception.
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6737 #. TRANS: Server exception.
6738 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6741 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6742 msgid "No user with that email address or username."
6743 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6745 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6746 msgid "No registered email address for that user."
6747 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6749 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6750 msgid "Error saving address confirmation."
6751 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6753 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6754 msgid "Could not create group."
6755 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6757 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6759 msgid "Could not set group URI."
6760 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6762 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6763 msgid "Could not set group membership."
6764 msgstr "نمیتوان عضویت گروه را تعیین کرد."
6766 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6767 msgid "Could not save local group info."
6768 msgstr "نمیتوان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6770 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6771 #. TRANS: %s is the remote site.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Cannot locate account %s."
6774 msgstr "شما نمیتوانید کاربران را پاک کنید."
6776 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6777 #. TRANS: %s is the remote site.
6779 msgid "Cannot find XRD for %s."
6782 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6783 #. TRANS: %s is the remote site.
6785 msgid "No AtomPub API service for %s."
6788 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6789 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6790 msgid "User actions"
6791 msgstr "اعمال کاربر"
6793 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6794 msgid "User deletion in progress..."
6795 msgstr "پاککردن کاربر در حالت اجرا است..."
6797 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6799 msgid "Edit profile settings."
6800 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6802 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6808 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6810 msgid "Send a direct message to this user."
6811 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6813 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6819 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6823 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6825 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6827 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6829 msgid "Administrator"
6832 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6837 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6840 msgstr "%1$s (%2$s)"
6842 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6843 msgid "Untitled page"
6844 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6846 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6851 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6857 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6858 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6859 msgid "Write a reply..."
6862 #. TRANS: Tab on the notice form.
6868 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6871 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6877 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6878 "broughtbyurl%%) برای شما راهاندازی شده است."
6880 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6883 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6885 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6887 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6888 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6891 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6892 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6893 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6895 "این وبگاه نرمافزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6896 "اجرا میکند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6897 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6899 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6900 #. TRANS: %1$s is the site name.
6902 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6903 msgstr "محتویات و دادههای %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6905 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6906 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6908 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6909 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6912 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6913 msgstr "حق تکثیر محتوا و دادهها با مشارکتکنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6915 #. TRANS: license message in footer.
6916 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6918 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6919 msgstr "تمام محتویات و دادههای %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6922 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6926 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6927 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6932 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6934 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشهای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6939 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6948 msgstr "نمیتوان کاربر را برای اشتراک خودکار بههنگامسازی کرد."
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6952 msgid "Unknown profile."
6953 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6960 msgid "Remote profile is not a group!"
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6965 msgid "User is already a member of this group."
6966 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6969 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6971 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6975 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6979 #. TRANS: %s is the notice URI.
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "No content for notice %s."
6982 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
6984 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "No such user \"%s\"."
6987 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6990 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6992 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6993 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6994 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6997 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6998 msgstr "%1$s (%2$s)"
7000 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7001 msgid "Can't handle remote content yet."
7002 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات ازراهدور را بهکار برد."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7005 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7006 msgstr "هنوز نمیتوان محتویات XML جاسازیشده را بهکار برد."
7008 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7010 msgstr "هنوز نمیتوان محتوای جاسازیشدهٔ Base64 را بهکار برد."
7012 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7013 msgid "You cannot make changes to this site."
7014 msgstr "شما نمی توانید در این وبگاه تغییر ایجاد کنید"
7016 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7018 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7020 #. TRANS: Client error message.
7021 msgid "showForm() not implemented."
7022 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7024 #. TRANS: Client error message
7025 msgid "saveSettings() not implemented."
7026 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7028 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7029 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7037 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7044 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7051 msgid "Basic site configuration"
7052 msgstr "پیکربندی اولیه وبگاه"
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "User configuration"
7061 msgstr "پیکربندی کاربر"
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Access configuration"
7071 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Paths configuration"
7081 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Sessions configuration"
7091 msgstr "پیکربندی نشستها"
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Edit site notice"
7100 msgstr "ویرایش پیام وبگاه"
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 msgstr "پیام وبگاه"
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Snapshots configuration"
7110 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظهای"
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 msgstr "تصاویر لحظهای"
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Set site license"
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Plugins configuration"
7131 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 #. TRANS: Client error 401.
7140 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7142 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7145 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7146 msgid "No application for that consumer key."
7149 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7150 msgid "Not allowed to use API."
7153 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7154 msgid "Bad access token."
7157 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7158 msgid "No user for that token."
7161 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7162 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7163 msgid "Could not authenticate you."
7166 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Icon for this application"
7172 msgstr "شمایل این برنامه"
7174 #. TRANS: Form input field label for application name.
7178 #. TRANS: Form input field instructions.
7179 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "Describe your application in %d character"
7182 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7183 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "Describe your application"
7187 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7191 #. TRANS: Field label for description of list.
7192 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "URL of the homepage of this application"
7198 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7200 #. TRANS: Form input field label.
7202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "Organization responsible for this application"
7206 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7208 #. TRANS: Form input field label.
7209 msgid "Organization"
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "URL for the homepage of the organization"
7214 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7216 #. TRANS: Form input field instructions.
7217 msgid "URL to redirect to after authentication"
7218 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوبارههدایتکردن بعد از تصدیق"
7220 #. TRANS: Radio button label for application type
7224 #. TRANS: Radio button label for application type
7228 #. TRANS: Form guide.
7229 msgid "Type of application, browser or desktop"
7230 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7232 #. TRANS: Radio button label for access type.
7234 msgstr "تنها خواندنی"
7236 #. TRANS: Radio button label for access type.
7238 msgstr "خواندن-نوشتن"
7240 #. TRANS: Form guide.
7241 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7242 msgstr "دسترسی پیشفرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7244 #. TRANS: Submit button title.
7246 msgid "Cancel application changes."
7247 msgstr "برنامههای وصلشده"
7249 #. TRANS: Submit button title.
7251 msgid "Save application changes."
7252 msgstr "برنامهٔ تازه"
7254 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7256 msgid "Unknown application"
7257 msgstr "عمل نامعلوم"
7259 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7260 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7264 #. TRANS: Application access type
7266 msgstr "خواندن-نوشتن"
7268 #. TRANS: Application access type
7270 msgstr "تنها خواندنی"
7272 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7274 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7275 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7277 #. TRANS: Access token in the application list.
7278 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7280 msgid "Access token starting with: %s"
7283 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7288 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7289 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7295 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7296 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7302 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7303 msgid "Author element must contain a name element."
7306 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7308 msgid "Do not use this method!"
7309 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7311 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7314 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
7316 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7317 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7320 msgstr "به روز رسانیهای %1$s در %2$s"
7323 msgid "Notices where this attachment appears"
7324 msgstr "پیامهایی که این پیوست در آنجا ظاهر میشود"
7327 msgid "Tags for this attachment"
7328 msgstr "برچسبها برای این پیوست"
7330 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7332 msgid "Password changing failed."
7333 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7335 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7337 msgid "Password changing is not allowed."
7338 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7340 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7344 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7345 msgid "Block this user"
7346 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7348 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7350 msgid "Cancel join request"
7353 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7356 msgid "Cancel subscription request"
7357 msgstr "تمام اشتراکها"
7359 #. TRANS: Title for command results.
7360 msgid "Command results"
7361 msgstr "نتیجه دستور"
7363 #. TRANS: Title for command results.
7368 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7369 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7370 msgid "Command complete"
7371 msgstr "دستور انجام شد"
7373 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7374 msgid "Command failed"
7375 msgstr "فرمان شکست خورد"
7377 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7378 msgid "Notice with that id does not exist."
7379 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7384 msgid "User has no last notice."
7385 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7387 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7390 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7391 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7393 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7396 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7397 msgstr "نمیتوان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7399 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7400 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7401 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7403 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7405 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7407 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7410 msgid "Nudge sent to %s."
7411 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7413 #. TRANS: User statistics text.
7414 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7415 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7416 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7419 "Subscriptions: %1$s\n"
7420 "Subscribers: %2$s\n"
7427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7429 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7430 msgstr "نمیتوان پیام را برگزید."
7432 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7433 msgid "Notice marked as fave."
7434 msgstr "پیام بهعنوان برگزیده مشخص شد."
7436 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7437 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7439 msgid "%1$s joined group %2$s."
7440 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7442 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7443 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7445 msgid "%1$s left group %2$s."
7446 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7448 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7449 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7451 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7454 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7455 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7456 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7457 #, fuzzy, php-format
7458 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7459 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7460 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7462 #. TRANS: Separator for list of tags.
7463 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7467 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7468 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7470 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7471 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7473 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7474 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7476 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7479 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7480 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7481 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7483 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7484 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7487 #. TRANS: Whois output.
7488 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7489 #, fuzzy, php-format
7492 msgstr "%1$s (%2$s)"
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7496 msgid "Fullname: %s"
7497 msgstr "نام کامل : %s"
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7500 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7501 #. TRANS: %s is a location.
7503 msgid "Location: %s"
7504 msgstr "موقعیت : %s"
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a homepage.
7510 msgid "Homepage: %s"
7511 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7516 msgstr "دربارهٔ: %s"
7518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7519 #. TRANS: %s is a remote profile.
7522 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7525 "%s یک نمایهٔ ازراهدور است؛ شما تنها میتوانید پیامهای مستقیم را به کاربران در "
7526 "یک کارگزار بفرستید."
7528 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7529 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7530 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7531 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7534 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7536 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7539 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7540 msgid "You can't send a message to this user."
7541 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7543 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7544 msgid "Error sending direct message."
7545 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7547 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7548 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7550 msgid "Notice from %s repeated."
7551 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7553 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7554 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7557 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7559 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7562 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7563 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7565 msgid "Reply to %s sent."
7566 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7568 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7569 msgid "Error saving notice."
7570 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7573 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7577 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7578 msgstr "نمیتوان با دستور مشترک نمایههای OMB شد."
7580 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7583 msgid "Subscribed to %s."
7586 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7588 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7591 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7592 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7594 msgid "Unsubscribed from %s."
7595 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7597 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7599 msgid "Command not yet implemented."
7600 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7602 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7603 msgid "Notification off."
7604 msgstr "آگاهسازی خاموش شد."
7606 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7607 msgid "Can't turn off notification."
7608 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7610 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7611 msgid "Notification on."
7612 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7614 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7615 msgid "Can't turn on notification."
7616 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7619 msgid "Login command is disabled."
7620 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7622 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7623 #. TRANS: %s is a logon link..
7625 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7627 "این پیوند تنها یکبار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7629 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7630 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7632 msgid "Unsubscribed %s."
7633 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7636 msgid "You are not subscribed to anyone."
7637 msgstr "شما مشترک هیچکسی نشدهاید."
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7642 msgid "You are subscribed to this person:"
7643 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7644 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شدهاید:"
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7647 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7648 msgid "No one is subscribed to you."
7649 msgstr "هیچکس مشترک شما نشده است."
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7652 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7653 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7654 msgid "This person is subscribed to you:"
7655 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7656 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7659 #. TRANS: any group subscriptions.
7660 msgid "You are not a member of any groups."
7661 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7666 msgid "You are a member of this group:"
7667 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7668 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7670 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgstr "نتیجه دستور"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "turn on notifications"
7680 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "turn off notifications"
7686 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "show this help"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "subscribe to user"
7697 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "lists the groups you have joined"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "untag a user"
7714 msgstr "برچسبگذاری کاربر"
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "list the people you follow"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "list the people that follow you"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "unsubscribe from user"
7730 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "direct message to user"
7736 msgstr "پیامهای مستقیم به %s"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "get last notice from user"
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get profile info on user"
7747 msgstr "اطلاعات نمایه"
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "force user to stop following you"
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "repeat a notice with a given id"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "repeat the last notice from user"
7773 msgstr "تکرار این پیام"
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "reply to notice with a given id"
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "reply to the last notice from user"
7784 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgstr "گروه ناشناخته."
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "Get a link to login to the web interface"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "get your stats"
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'off'"
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'follow'"
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'leave'"
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'get'"
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "not yet implemented."
7841 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "remind a user to update."
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7850 msgid "No configuration file found."
7851 msgstr "بدون کد تصدیق."
7853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7854 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7856 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7857 msgstr "من به دنبال پروندههای پیکربندی در مکانهای زیر بودم: "
7859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7860 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7861 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7865 msgid "Go to the installer."
7866 msgstr "برو به نصاب."
7868 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7873 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7874 msgid "Database error"
7875 msgstr "خطای پایگاه داده"
7877 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7884 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7886 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7892 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7899 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7900 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7904 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7905 msgid "Delete this user"
7906 msgstr "حذف این کاربر"
7908 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Unable to find services for %s."
7911 msgstr "نمیتوان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7913 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 msgid "Disfavor this notice"
7915 msgstr "خارجکردن این پیام از برگزیدهها"
7917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7920 msgid "Disfavor favorite"
7921 msgstr "خارجکردن از برگزیدهها"
7923 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7925 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7926 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7928 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7929 msgid "Favor this notice"
7930 msgstr "برگزیدهکردن این پیام"
7932 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7936 msgstr "برگزیدهکردن"
7938 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7940 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7941 msgstr "نمیتوان پیامهای برگزیده را دریافت کرد."
7943 #. TRANS: Feed type name.
7947 #. TRANS: Feed type name.
7951 #. TRANS: Feed type name.
7956 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7960 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7961 msgid "Activity Streams"
7964 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7965 msgid "No author in the feed."
7968 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7969 #. TRANS: can be associated with a user.
7970 msgid "Cannot import without a user."
7973 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7977 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7983 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7987 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7989 msgid "Choose a tag to narrow list."
7990 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7992 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7994 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7997 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8001 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8005 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8009 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8013 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8024 #. TRANS: Submit button title.
8026 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8029 #. TRANS: Field title on group edit form.
8031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8032 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔخانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8034 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8036 msgid "Describe the group or topic."
8037 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8039 #. TRANS: Text area title for group description.
8040 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8043 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8044 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8049 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8050 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8052 #. TRANS: Field label on group edit form.
8054 msgstr "نام های مستعار"
8056 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8057 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8058 #, fuzzy, php-format
8060 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8063 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8066 "نامهای مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8068 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8070 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8073 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8075 msgctxt "GROUPADMIN"
8079 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8080 msgid "Group actions"
8083 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8087 msgid "Edit %s group properties"
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 msgid "Add or edit %s logo"
8097 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8102 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8104 msgid "Popular groups"
8105 msgstr "پیامهای برگزیده"
8107 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8109 msgid "Active groups"
8110 msgstr "تمام گروهها"
8112 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8113 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8117 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8118 msgid "See all groups you belong to."
8121 #. TRANS: Client exception 406
8122 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8123 msgstr "این صفحه در نوع رسانهای که پذیرفتهاید، در دسترس نیست."
8125 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8126 msgid "Unsupported image file format."
8127 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8129 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8130 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8132 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8133 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8135 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8137 msgid "Partial upload."
8138 msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد."
8140 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8141 msgid "Not an image or corrupt file."
8142 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8144 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8145 msgid "Lost our file."
8146 msgstr "فایلمان گم شده"
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8150 msgid "Unknown file type"
8151 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8153 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8154 #, fuzzy, php-format
8159 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8160 #, fuzzy, php-format
8163 msgstr[0] "کیلوبایت"
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8171 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8173 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8176 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8177 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8178 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8179 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8183 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8184 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8186 msgid "Unknown inbox source %d."
8187 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8189 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8190 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8193 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8194 msgid "Transport cannot be null."
8197 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8202 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8205 msgid "Invite more colleagues"
8206 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8208 #. TRANS: Form legend.
8210 msgid "Invite collegues"
8211 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8213 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8214 msgid "Email addresses"
8215 msgstr "نشانیهای پست الکترونیکی"
8217 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8219 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8220 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8222 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8223 msgid "Personal message"
8226 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8227 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8228 msgstr "در صورت تمایل میتوانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8230 #. TRANS: Send button for inviting friends
8231 #. TRANS: Button text for sending notice.
8236 #. TRANS: Submit button title.
8238 msgid "Send invitations."
8239 msgstr "دعوتنامهها"
8241 #. TRANS: Button text for joining a group.
8245 msgstr "مشارکت کردن"
8247 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8253 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8255 msgid "See all lists you have created."
8256 msgstr "برنامههایی که ثبت کردهاید"
8258 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8264 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8265 msgid "Login with a username and password"
8266 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8268 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8273 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8274 msgid "Sign up for a new account"
8275 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8277 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8278 msgid "Email address confirmation"
8279 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8281 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8282 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8284 #, fuzzy, php-format
8288 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8290 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8294 "If not, just ignore this message.\n"
8296 "Thanks for your time, \n"
8301 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8303 "اگر شما بودید، و میخواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8308 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8310 "از اینکه وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاسگزاریم، \n"
8313 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8315 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8319 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8321 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8325 msgstr "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند."
8327 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8331 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8332 "their subscription at %3$s"
8335 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8336 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8338 #, fuzzy, php-format
8340 "Faithfully yours,\n"
8344 "Change your email address or notification options at %2$s"
8346 "%1$s اکنون پیامهای شما را در %2$s دنبال میکند.\n"
8355 "نشانی پست الکترونیک یا گزینههای آگاهسازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL.
8359 #, fuzzy, php-format
8363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8364 #. TRANS: %s is biographical information.
8367 msgstr "شرححال: %s"
8369 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8370 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8373 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8374 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8377 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8380 msgid "New email address for posting to %s"
8381 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8383 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8385 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8386 #, fuzzy, php-format
8388 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8390 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8392 "More email instructions at %3$s."
8394 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8396 "برای فرستادن پیامهای جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8398 "راهنماییهای پست الکترونیکی بیشتر در %3$s وجود دارد.\n"
8403 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8404 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8410 msgid "SMS confirmation"
8411 msgstr "تأیید پیامک"
8413 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8414 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8416 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8417 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8419 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8420 #. TRANS: %s is the nudging user.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "You have been nudged by %s"
8423 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8425 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8426 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8427 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8428 #, fuzzy, php-format
8430 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8431 "to post some news.\n"
8433 "So let's hear from you :)\n"
8437 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8439 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار میکنید و شما را برای فرستادن "
8440 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8442 "پس بیایید که از شما بیشتر بشنویم :)\n"
8446 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آنها نخواهد رسید.\n"
8451 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8452 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8454 msgid "New private message from %s"
8455 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8457 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8459 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8460 #, fuzzy, php-format
8462 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8464 "------------------------------------------------------\n"
8466 "------------------------------------------------------\n"
8468 "You can reply to their message here:\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8474 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8476 "------------------------------------------------------\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8480 "شما میتوانید اینجا به پیامشان پاسخ دهید:\n"
8484 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آنها نمیرسد.\n"
8489 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8493 msgstr "پیام شما را به برگزیدههای خود اضافه کرد %s (@%s)"
8495 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8497 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8498 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8500 #, fuzzy, php-format
8502 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8504 "The URL of your notice is:\n"
8508 "The text of your notice is:\n"
8512 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8516 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را بهعنوان یکی از برگزیدههایشان افزوده است.\n"
8518 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8530 "شما میتوانید فهرست برگزیدههای %1$s را اینجا ببینید:\n"
8537 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8540 "The full conversation can be read here:\n"
8544 "گفتوگوی کامل میتواند اینجا خوانده شود:\n"
8548 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8549 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8552 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8554 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8555 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8556 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8557 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8558 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8559 #, fuzzy, php-format
8561 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8563 "The notice is here:\n"
8571 "%5$sYou can reply back here:\n"
8575 "The list of all @-replies for you here:\n"
8579 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s دادهاست.\n"
8589 "%5$sشما میتوانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8593 "فهرست تمام @-پاسخها برای شما اینجا است:\n"
8600 "پ.ن. شما میتوانید این آگاهسازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8602 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8604 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8606 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8607 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8608 #, fuzzy, php-format
8609 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8610 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8612 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8616 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8618 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8620 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8623 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8624 "their group membership at %4$s"
8627 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8628 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8629 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8631 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8633 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8634 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8637 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8641 msgstr "صندوق دریافتی"
8643 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8645 msgid "Your incoming messages."
8646 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8648 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8652 msgstr "صندوق خروجی"
8654 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8656 msgid "Your sent messages."
8657 msgstr "پیامهای فرستاده شدهٔ شما"
8659 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8660 msgid "Could not parse message."
8661 msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد."
8663 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8664 msgid "Not a registered user."
8665 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8667 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8668 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8669 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8671 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8672 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8673 msgstr "با عرض پوزش، اجازهی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8675 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8676 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Unsupported message type: %s."
8679 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8681 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8682 msgid "Make user an admin of the group"
8683 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8685 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8690 #. TRANS: Submit button title.
8693 msgid "Make this user an admin."
8694 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8696 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8697 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8699 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8702 msgid "File exceeds user's quota."
8703 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر میگذرد."
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8706 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8707 msgid "File could not be moved to destination directory."
8708 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8711 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8712 msgid "Could not determine file's MIME type."
8713 msgstr "نمیتوان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8715 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8716 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8717 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8720 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8724 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8725 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8727 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8730 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8731 msgid "Send a direct notice"
8732 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8734 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8735 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8736 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8738 msgid "Select recipient:"
8739 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8741 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8743 msgid "No mutual subscribers."
8744 msgstr "تایید نشده!"
8746 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8750 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8751 msgctxt "Send button for sending notice"
8755 #. TRANS: Header in message list.
8760 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8761 #. TRANS: Followed by notice source.
8765 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8770 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8775 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8779 msgstr "پست الکترونیکی"
8781 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8786 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8791 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8792 msgid "Cannot get author for activity."
8795 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8797 msgid "Bookmark not posted to this group."
8798 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8800 #. TRANS: Client exception when ...
8802 msgid "Object not posted to this user."
8803 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8805 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8806 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8809 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8810 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8813 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8817 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8818 msgid "Nickname cannot be empty."
8821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8823 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8824 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8827 #. TRANS: Form legend for notice form.
8828 msgid "Send a notice"
8829 msgstr "فرستادن یک پیام"
8831 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8833 msgid "What's up, %s?"
8834 msgstr "چه خبر، %s؟"
8836 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8840 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8842 msgid "Attach a file."
8843 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8845 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8846 msgid "Share my location"
8847 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8849 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8850 msgid "Do not share my location"
8851 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8853 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8855 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8858 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8861 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8883 #. TRANS: Coordinates message.
8884 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8885 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8886 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8887 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8892 #. TRANS: Followed by geo location.
8896 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8900 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8907 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8909 msgid "Reply to this notice."
8910 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8912 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8918 msgid "Delete this notice from the timeline."
8919 msgstr "این پیام را پاک کن"
8921 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8923 msgid "Notice repeated."
8924 msgstr "پیام تکرار شد"
8926 #. TRANS: Field label for notice text.
8927 msgid "Update your status..."
8930 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8931 msgid "Nudge this user"
8932 msgstr "یادآوریکردن به این کاربر"
8934 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8938 msgstr "یادآوریکردن"
8940 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8942 msgid "Send a nudge to this user."
8943 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8945 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8947 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8948 msgstr "پیامرسان فوری در دسترس نیست."
8950 #. TRANS: Field label for list.
8956 #. TRANS: Field title for list.
8958 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8960 "برچسبها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8962 #. TRANS: Field title for description of list.
8964 msgid "Describe the list or topic."
8965 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8967 #. TRANS: Field title for description of list.
8968 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8971 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8972 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8974 #. TRANS: Button title to delete a list.
8976 msgid "Delete this list."
8977 msgstr "این کاربر حذف شود."
8979 #. TRANS: Header in list edit form.
8980 msgid "Add or remove people"
8983 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8995 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "%1$s list by %2$s."
8999 msgstr "%1$s (%2$s)"
9001 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9018 msgstr "پاسخهای به %1$s در %2$s!"
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9027 #. TRANS: %s is a list.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "Edit %s list by you."
9030 msgstr "ویرایش گروه %s"
9032 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9034 msgid "Edit list settings."
9035 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9037 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9041 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9050 msgid "List Subscriptions"
9053 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "Lists subscribed to by %s."
9058 msgstr "افراد مشترک %s"
9060 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Lists with %s"
9065 msgstr "پیامهای با %s"
9067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9071 msgid "Lists with %s."
9072 msgstr "پیامهای با %s"
9074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "Lists by %s."
9086 msgstr "%1$s (%2$s)"
9088 #. TRANS: Label in lists widget.
9092 msgstr "پیامهای برگزیده"
9094 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9098 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9100 #. TRANS: Label in self tags widget.
9106 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9108 msgid "Popular lists"
9109 msgstr "پیامهای برگزیده"
9111 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9112 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9115 msgstr "مشترکهای %1$s، صفحهٔ %2$d"
9117 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "Lists with you"
9120 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9122 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9123 #. TRANS: %s is a profile name.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Lists with %s"
9126 msgstr "پیامهای با %s"
9128 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9130 msgid "List subscriptions"
9133 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9135 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9141 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9143 msgid "Your profile"
9144 msgstr "نمایهٔ گروه"
9146 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9158 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9171 msgid "Your incoming messages"
9172 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9174 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9178 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9188 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9189 msgctxt "plugin-description"
9191 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9198 msgstr "تنظیمات پیامک"
9200 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9202 msgid "Change your personal settings."
9203 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9205 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9210 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9212 msgid "Site configuration."
9213 msgstr "پیکربندی کاربر"
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9220 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 msgid "Logout from the site."
9223 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 msgid "Login to the site."
9228 msgstr "ورود به وبگاه"
9230 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9235 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9240 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9244 #. TRANS: Label for user statistics.
9246 msgstr "شناسه کاربر"
9248 #. TRANS: Label for user statistics.
9249 msgid "Member since"
9252 #. TRANS: Label for user statistics.
9253 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9254 msgid "Daily average"
9255 msgstr "میانگین روزانه"
9257 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9261 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9266 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9267 msgid "Unimplemented method."
9268 msgstr "روش پیاده نشده است."
9270 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9272 msgstr "گروههای کاربر"
9274 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9278 msgstr "برچسبهای اخیر"
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9282 msgstr "برچسبهای اخیر"
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9296 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9298 msgid "Trending topics"
9301 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9303 msgid "No return-to arguments."
9304 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9306 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9307 msgid "Repeat this notice?"
9308 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9310 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9312 msgid "Repeat this notice."
9313 msgstr "تکرار این پیام"
9315 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9317 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9318 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9320 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9322 msgid "Page not found."
9323 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9325 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9329 msgstr "صندوق دریافتی"
9331 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9333 msgid "Sandbox this user"
9334 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9336 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9338 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9340 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9341 #. TRANS: for searching can be entered.
9343 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9345 #. TRANS: Button text for searching site.
9346 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9347 #. TRANS: Button text to search profiles.
9352 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9354 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9355 "* Try different keywords.\n"
9356 "* Try more general keywords.\n"
9357 "* Try fewer keywords."
9360 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9363 "You can also try your search on other engines:\n"
9365 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9366 "site.server%%%%)\n"
9367 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9368 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9369 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9370 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9380 msgid "Find people on this site"
9381 msgstr "پیدا کردن افراد در این وبگاه"
9383 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9389 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9390 msgid "Find content of notices"
9391 msgstr "پیدا کردن محتوای پیامها"
9393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9394 msgid "Find groups on this site"
9395 msgstr "پیدا کردن گروهها در این وبگاه"
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9402 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9412 msgstr "سوالهای رایج"
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9418 msgstr "شرایط سرویس"
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9439 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9445 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9451 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9452 msgid "Untitled section"
9455 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9459 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9463 msgstr "تنظیمات پیامک"
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Change your profile settings"
9467 msgstr "تنظیمات نمایهتان را تغییر دهید"
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9476 msgid "Upload an avatar"
9477 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9479 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Change your password"
9487 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 msgstr "پست الکترونیکی"
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "Change email handling"
9497 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 msgstr "نشانی اینترنتی"
9505 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9506 msgid "URL shorteners"
9509 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 msgstr "پیامرسان فوری"
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9517 msgstr "بههنگامسازیهای انجامشده با پیامرسان فوری (IM)"
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9526 msgid "Updates by SMS"
9527 msgstr "بهروزرسانی با پیامک"
9529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "Authorized connected applications"
9537 msgstr "برنامههای وصلشدهٔ مجاز"
9539 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "UI tweaks for old-school users"
9548 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9554 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9558 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9560 msgid "Could not create anonymous consumer."
9561 msgstr "نمیتوان نامهای مستعار را ساخت."
9563 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9565 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9566 msgstr "نمیتوان برنامه را ساخت."
9568 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9570 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9573 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9575 msgid "Could not issue access token."
9576 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9580 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9584 msgid "Database error updating OAuth application user."
9585 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9588 msgid "Tried to revoke unknown token."
9591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9592 msgid "Failed to delete revoked token."
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9598 msgid "Subscriptions"
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People %s subscribes to."
9605 msgstr "افراد مشترک %s"
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People subscribed to %s."
9611 msgstr "افراد مشترک %s"
9613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9617 msgid "Pending (%d)"
9620 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9622 msgid "Approve pending subscription requests."
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Groups %s is a member of."
9629 msgstr "هست عضو %s گروه"
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "List subscriptions by %s."
9635 msgstr "افراد مشترک %s"
9637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9646 msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9648 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9652 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9653 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9659 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9661 msgid "Subscribe to this user."
9662 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9664 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9665 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9668 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9669 msgid "People Tagcloud as tagged"
9672 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9678 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9680 msgid "Invalid theme name."
9681 msgstr "نامپرونده نادرست است."
9683 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9684 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9687 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9688 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9691 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9694 msgid "Failed saving theme."
9695 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9697 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9698 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9701 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9702 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9704 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9706 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9710 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9716 "digits, underscore, and minus sign."
9719 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9720 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9724 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9726 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9731 msgid "Error opening theme archive."
9732 msgstr "خطا هنگام بههنگامسازی نمایهٔ از راه دور."
9734 #. TRANS: Header for Notices section.
9740 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9741 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9744 msgid_plural "Show all %d replies"
9747 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9752 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9753 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9754 #, fuzzy, php-format
9756 msgid "%1$s and %2$s"
9757 msgstr "%1$s (%2$s)"
9759 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9762 msgid "You like this."
9763 msgstr "پیامهای برگزیده"
9765 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9767 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9769 msgid "%%s and %d others like this."
9770 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9773 #. TRANS: List message for favoured notices.
9774 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9775 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9777 msgid "%%s likes this."
9778 msgid_plural "%%s like this."
9781 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9783 msgctxt "REPEATLIST"
9784 msgid "You have repeated this notice."
9785 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کردهاید."
9787 #. TRANS: List message for repeated notices.
9788 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "One person has repeated this notice."
9791 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9792 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9794 #. TRANS: Form legend.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Search and list people"
9797 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9799 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9803 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9809 msgid "URI (Remote users)"
9812 #. TRANS: Dropdown field label.
9816 msgstr "جستوجوی وبگاه"
9818 #. TRANS: Dropdown field title.
9820 msgid "Choose a field to search."
9821 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9823 #. TRANS: Form legend.
9824 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9827 msgstr "%1$s (%2$s)"
9829 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9830 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9833 msgstr "%1$s (%2$s)"
9835 #. TRANS: Title for top posters section.
9837 msgstr "اعلان های بالا"
9839 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9844 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9845 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9847 msgid "My colleagues at %s"
9850 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9856 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9861 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9864 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9866 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9872 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9876 msgstr "صندوق دریافتی"
9878 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9880 msgid "Unsandbox this user"
9881 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9883 #. TRANS: Title for unsilence form.
9885 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9887 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9888 msgid "Unsilence this user"
9889 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9891 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9892 msgid "Unsubscribe from this user"
9893 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9895 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9896 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9902 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9904 msgid "Unsubscribe from this user."
9905 msgstr "لغو مشترکشدن از این کاربر"
9907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9911 msgstr "کاربر هیچ نمایهای ندارد."
9913 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9915 msgid "Not allowed to log in."
9916 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 msgid "a few seconds ago"
9920 msgstr "چند ثانیه پیش"
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 msgid "about a minute ago"
9924 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about one minute ago"
9929 msgid_plural "about %d minutes ago"
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about an hour ago"
9934 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "about one hour ago"
9939 msgid_plural "about %d hours ago"
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about a day ago"
9944 msgstr "حدود یک روز پیش"
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 msgid "about one day ago"
9949 msgid_plural "about %d days ago"
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a year ago"
9964 msgstr "حدود یک سال پیش"
9966 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9967 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9970 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9972 #. TRANS: Exception.
9974 msgid "Invalid XML."
9975 msgstr "اندازه نادرست است."
9977 #. TRANS: Exception.
9978 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9981 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9983 msgid "Getting backup from file '%s'."