]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:03+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه به‌درستی "
45 "پاسخ نمی‌دهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما می‌توانید برای "
46 "اطمینان در %2$s با آن‌ها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
47 "امتحان کنید."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "خطایی رخ داد."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "ناشناخته"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "عمل نامعلوم"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "دسترسی"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "نام‌نویسی"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "خصوصی"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "تنها دعوت کردن"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "بسته‌شده"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 #, fuzzy
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "ذخیره"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such list."
166 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "مجوز"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 #, fuzzy
246 msgid "Home timeline"
247 msgstr "خط‌زمانی %s"
248
249 #. TRANS: Title of another user's start page.
250 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 #, fuzzy, php-format
252 msgid "%s's home timeline"
253 msgstr "خط‌زمانی %s"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, fuzzy, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
260 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
265 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
272 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
277 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
278
279 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
293 "چیزی بفرستید."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
303 "s) پیام می‌فرستد."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
317 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
318
319 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
320 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
321 #, fuzzy
322 msgctxt "BUTTON"
323 msgid "Send invite"
324 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s و دوستان"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, fuzzy, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr "اصلی"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "خط‌زمانی %s"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "%s اشتراک"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "%s عضو"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
445 #, fuzzy
446 msgid "No conversation ID."
447 msgstr "مکالمه"
448
449 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
450 #, fuzzy, php-format
451 msgid "No conversation with ID %d."
452 msgstr "مکالمه"
453
454 #. TRANS: Title for conversion timeline.
455 #, fuzzy
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "مکالمه"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 #, fuzzy
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 #, fuzzy
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "لقب نا معتبر."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "گروه یافت نشد."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "گروه‌های %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, fuzzy, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "هست عضو %s گروه"
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s گروه"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "گروه‌ها در %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #, fuzzy
762 msgid "List not found."
763 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 #, fuzzy
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 #, fuzzy
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "نمایه وجود ندارد."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 #, fuzzy
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 #, fuzzy
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "رمز نامعتبر است."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 #, fuzzy
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 #, fuzzy
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, fuzzy, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
880 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
881 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
882 "بدهید."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
894 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
895 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
896 "بدهید."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "حساب کاربری"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
908 msgid "Nickname"
909 msgstr "نام کاربری"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 msgid "Password"
915 msgstr "گذرواژه"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Cancel"
925 msgstr "انصراف"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Allow"
930 msgstr "اجازه دادن"
931
932 #. TRANS: Form instructions.
933 #, fuzzy
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 #, fuzzy
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid ""
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "process."
971 msgstr ""
972 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #, fuzzy
998 msgid "HTTP method not supported."
999 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1000
1001 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1002 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Unsupported format: %s."
1005 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1008 msgid "Status deleted."
1009 msgstr "وضعیت حذف شد."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1012 msgid "No status with that ID found."
1013 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1016 msgid "Can only delete using the Atom format."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cannot delete this notice."
1023 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1024
1025 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "Deleted notice %d"
1028 msgstr "پیام را پاک کن"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1031 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1038 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1041 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1042 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "روش پیاده نشده است."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "تکرار شده به %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "تکرار %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1153 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1160 msgid "Atom post must not be empty."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1172 msgid "Can only handle POST activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1176 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 #, php-format
1178 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1182 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "No content for notice %d."
1185 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1191 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "روش API در دست ساخت."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only fave notices."
1352 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1355 msgid "Unknown notice."
1356 msgstr "اعلان ناشناخته."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Already a favorite."
1361 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1362
1363 #. TRANS: Title for group membership feed.
1364 #. TRANS: %s is a username.
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Group memberships of %s"
1367 msgstr "اعضای گروه %s"
1368
1369 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1373 msgstr "هست عضو %s گروه"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cannot add someone else's membership."
1378 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1379
1380 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Can only handle join activities."
1383 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1386 msgid "Unknown group."
1387 msgstr "گروه ناشناخته."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Already a member."
1392 msgstr "همهٔ اعضا"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1395 msgid "Blocked by admin."
1396 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "No such favorite."
1401 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "همهٔ اعضا"
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "افراد مشترک %s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 msgid "No size."
1477 msgstr "بدون اندازه."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1480 msgid "Invalid size."
1481 msgstr "اندازه نادرست است."
1482
1483 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1484 msgid "Avatar"
1485 msgstr "چهره"
1486
1487 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1488 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1489 #, php-format
1490 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1491 msgstr ""
1492 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "تنظیمات چهره"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "اصلی"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "پیش‌نمایش"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 #, fuzzy
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Delete"
1522 msgstr "حذف"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1525 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Upload"
1528 msgstr "بارگذاری"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Crop"
1533 msgstr "برش"
1534
1535 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1538
1539 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1542 msgstr ""
1543 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1544
1545 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1546 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1549
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 msgid "Avatar updated."
1552 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1553
1554 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1555 msgid "Failed updating avatar."
1556 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1557
1558 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1559 msgid "Avatar deleted."
1560 msgstr "چهره پاک شد."
1561
1562 #. TRANS: Title for backup account page.
1563 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1564 msgid "Backup account"
1565 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1575
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1577 msgid ""
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "Backup"
1588 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1589
1590 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgid "Backup your account."
1592 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1595 msgid "You already blocked that user."
1596 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1597
1598 #. TRANS: Title for block user page.
1599 #. TRANS: Legend for block user form.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1601 msgid "Block user"
1602 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1603
1604 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1605 msgid ""
1606 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1607 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1608 "will not be notified of any @-replies from them."
1609 msgstr ""
1610 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1611 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1612 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1613 "نخواهید شد"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "خیر"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Yes"
1638 msgstr "بله"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1643
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1647
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1650 #, php-format
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1653
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1662 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1663
1664 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1665 msgid "Unblock user from group"
1666 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1667
1668 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Unblock"
1671 msgstr "باز شود"
1672
1673 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1674 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1675 msgid "Unblock this user"
1676 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1677
1678 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1679 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1680 #, php-format
1681 msgid "Post to %s"
1682 msgstr "فرستادن به %s"
1683
1684 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1685 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #, php-format
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "%1$s left group %2$s"
1690 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1694 msgid "No profile ID in request."
1695 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1707
1708 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1709 msgctxt "TITLE"
1710 msgid "Unsubscribed"
1711 msgstr "لغو اشتراک شده"
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 msgid "No confirmation code."
1715 msgstr "بدون کد تصدیق."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 msgid "That confirmation code is not for you!"
1723 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1724
1725 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1726 #, php-format
1727 msgid "Unrecognized address type %s"
1728 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1729
1730 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1732 msgid "That address has already been confirmed."
1733 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1744 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1747 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "تایید نشانی"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1761
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "مکالمه"
1765
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1771
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 #, fuzzy
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "پیام‌ها"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "من مطمئن هستم."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "حذف حساب کاربری"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 "deletion."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "تایید"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1836
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Permanently delete your account."
1840 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "برنامه یافت نشد."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1860
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "حذف برنامه"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1873 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1874 "می‌شود."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "این برنامه حذف شود"
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "حذف گروه"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1917 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1918 "will still appear in individual timelines."
1919 msgstr ""
1920 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1921 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete this group."
1931 msgstr "حذف این کاربر"
1932
1933 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 msgid ""
1935 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 "be undone."
1937 msgstr ""
1938 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1939 "پیام را بازگرداند."
1940
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "پیام را پاک کن"
1945
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1951 msgid "Do not delete this notice."
1952 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1955 msgid "Delete this notice."
1956 msgstr "این پیام را پاک کن"
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1959 msgid "You cannot delete users."
1960 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1963 msgid "You can only delete local users."
1964 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1965
1966 #. TRANS: Title of delete user page.
1967 msgctxt "TITLE"
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "حذف کاربر"
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "حذف کاربر"
1974
1975 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1976 msgid ""
1977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1978 "the user from the database, without a backup."
1979 msgstr ""
1980 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1981 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "این کاربر حذف شود."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1992 msgid "This notice is not a favorite!"
1993 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1994
1995 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1996 msgid "Add to favorites"
1997 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1998
1999 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2000 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "No such document \"%s\"."
2003 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2004
2005 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Form legend.
2007 msgid "Edit application"
2008 msgstr "ویرایش برنامه"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2011 msgid "You must be logged in to edit an application."
2012 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2016 msgid "No such application."
2017 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2018
2019 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2020 msgid "Use this form to edit your application."
2021 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is required."
2026 msgstr "نام مورد نیاز است."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2032 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2036 msgid "Name already in use. Try another one."
2037 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2041 msgid "Description is required."
2042 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2045 msgid "Source URL is too long."
2046 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2050 msgid "Source URL is not valid."
2051 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2055 msgid "Organization is required."
2056 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2062
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2064 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2065 msgid "Organization homepage is required."
2066 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Callback is too long."
2072 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Callback URL is not valid."
2078 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2079
2080 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2081 msgid "Could not update application."
2082 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2083
2084 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2085 #, php-format
2086 msgid "Edit %s group"
2087 msgstr "ویرایش گروه %s"
2088
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2092 msgid "You must be logged in to create a group."
2093 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2094
2095 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2096 msgid "Use this form to edit the group."
2097 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2098
2099 #. TRANS: Group edit form validation error.
2100 #. TRANS: Group create form validation error.
2101 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2102 #, php-format
2103 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2104 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2105
2106 #. TRANS: Group edit form success message.
2107 #. TRANS: Edit list form success message.
2108 msgid "Options saved."
2109 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2110
2111 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #, fuzzy, php-format
2114 msgid "Delete %s list"
2115 msgstr "حذف این کاربر"
2116
2117 #. TRANS: Title for edit list page.
2118 #. TRANS: %s is a list.
2119 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2120 #. TRANS: %s is a list.
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "Edit list %s"
2123 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2124
2125 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "No tagger or ID."
2128 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Not a local user."
2133 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2138 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2139
2140 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Use this form to edit the list."
2143 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Delete aborted."
2148 msgstr "پیام را پاک کن"
2149
2150 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2151 msgid ""
2152 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2153 "membership records. Do you still want to continue?"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Invalid tag."
2159 msgstr "اندازه نادرست است."
2160
2161 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2162 #. TRANS: %s is the already present tag.
2163 #, fuzzy, php-format
2164 msgid "You already have a tag named %s."
2165 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2166
2167 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2168 msgid ""
2169 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2170 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not update list."
2176 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2177
2178 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2179 msgid "Email settings"
2180 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2181
2182 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2183 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2184 #, php-format
2185 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2186 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2187
2188 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2190 msgid "Email address"
2191 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid "Current confirmed email address."
2195 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2196
2197 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2198 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2199 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2200 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2201 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2202 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Remove"
2205 msgstr "حذف"
2206
2207 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2208 msgid ""
2209 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2210 "a message with further instructions."
2211 msgstr ""
2212 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2213 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2216 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2217 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2218 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2219 #. TRANS: organization.
2220 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2221 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2222
2223 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2224 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2225 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2226 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Add"
2229 msgstr "افزودن"
2230
2231 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2233 msgid "Incoming email"
2234 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "I want to post notices by email."
2238 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2239
2240 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2241 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2242 msgid "Send email to this address to post new notices."
2243 msgstr ""
2244 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2245
2246 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2247 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2248 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2249 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2250
2251 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2252 msgid ""
2253 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2254 "on this server:"
2255 msgstr ""
2256 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2257 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2258
2259 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2260 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "New"
2263 msgstr "تازه"
2264
2265 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2266 msgid "Email preferences"
2267 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2271 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2275 msgstr ""
2276 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2280 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2284 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2288 msgstr ""
2289 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2293 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2294
2295 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2296 msgid "Email preferences saved."
2297 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2300 msgid "No email address."
2301 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Cannot normalize that email address."
2306 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2311 msgid "Not a valid email address."
2312 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2315 msgid "That is already your email address."
2316 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2319 msgid "That email address already belongs to another user."
2320 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2321
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not insert confirmation code."
2327 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2330 msgid ""
2331 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2332 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2333 msgstr ""
2334 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2335 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2355
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2364
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2389
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2394
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, php-format
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2410
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2413 msgstr ""
2414 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2415 "است."
2416
2417 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2418 msgid ""
2419 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2420 "next to any notice you like."
2421 msgstr ""
2422 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2423 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2424
2425 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2426 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2430 "notice to your favorites!"
2431 msgstr ""
2432 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2433 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2434
2435 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2437 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2438 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2439 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2440 #. TRANS: %s is a username.
2441 #, php-format
2442 msgid "%s's favorite notices"
2443 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2444
2445 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2446 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2447 #, php-format
2448 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2450
2451 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2452 #. TRANS: Title for featured users section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Featured users"
2455 msgstr "کاربران ویژه"
2456
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2459 #, php-format
2460 msgid "Featured users, page %d"
2461 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2462
2463 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2464 #, fuzzy, php-format
2465 msgid "A selection of some great users on %s."
2466 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice ID."
2470 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2473 msgid "No notice."
2474 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2477 msgid "No attachments."
2478 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2481 #. TRANS: that could not be found.
2482 msgid "No uploaded attachments."
2483 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2486 msgid "No such file."
2487 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2490 msgid "Cannot read file."
2491 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2495 msgid "Invalid role."
2496 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2500 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2501 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2504 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2505 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2508 msgid "User already has this role."
2509 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2514 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2516 msgid "No profile specified."
2517 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2521 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2522 msgid "No group specified."
2523 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2526 msgid "Only an admin can block group members."
2527 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2530 msgid "User is already blocked from group."
2531 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2534 msgid "User is not a member of group."
2535 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2536
2537 #. TRANS: Title for block user from group page.
2538 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2539 msgid "Block user from group"
2540 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2541
2542 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2543 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2547 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2548 "the group in the future."
2549 msgstr ""
2550 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2551 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2552 "مشترک گروه شوند."
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2563
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2571 msgid "No ID."
2572 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2573
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2576 msgid "Group logo"
2577 msgstr "نشان گروه"
2578
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2584 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2585
2586 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2587 msgid "Upload"
2588 msgstr "پایین‌گذاری"
2589
2590 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2591 msgid "Crop"
2592 msgstr "برش"
2593
2594 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2596 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2597
2598 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2599 msgid "Logo updated."
2600 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2601
2602 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2603 msgid "Failed updating logo."
2604 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members"
2610 msgstr "اعضای گروه %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2616 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of the users in this group."
2620 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2623 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2625
2626 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%s group members awaiting approval"
2630 msgstr "اعضای گروه %s"
2631
2632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2636 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2641 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2642
2643 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2644 #, php-format
2645 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2646 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2647
2648 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2649 #, fuzzy
2650 msgctxt "TITLE"
2651 msgid "Groups"
2652 msgstr "گروه‌ها"
2653
2654 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2655 #. TRANS: %d is the page number.
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgctxt "TITLE"
2658 msgid "Groups, page %d"
2659 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2660
2661 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2662 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid ""
2666 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2667 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2668 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2669 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2670 "%%%)!"
2671 msgstr ""
2672 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2673 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2674 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2675 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2676 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2677
2678 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2679 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2680 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2681 msgid "Create a new group"
2682 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2683
2684 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2688 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2689 msgstr ""
2690 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2691 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2692
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2696
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2700 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2701 msgid "No results."
2702 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself."
2710 msgstr ""
2711 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2712 "action.newgroup%%) کنید."
2713
2714 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2719 "action.newgroup%%) yourself!"
2720 msgstr ""
2721 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2722 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2725 msgid "Only an admin can unblock group members."
2726 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2729 msgid "User is not blocked from group."
2730 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2733 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2734 msgid "Error removing the block."
2735 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2736
2737 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2738 msgid "IM settings"
2739 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2740
2741 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2742 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2743 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid ""
2746 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2747 "Configure your addresses and settings below."
2748 msgstr ""
2749 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2750 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2751
2752 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2753 msgid "IM is not available."
2754 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Current confirmed %s address."
2759 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2760
2761 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2762 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2766 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2767 msgstr ""
2768 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2769 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2770
2771 #. TRANS: Field label for IM address.
2772 msgid "IM address"
2773 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2774
2775 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2776 #, php-format
2777 msgid "%s screenname."
2778 msgstr "%s نام کاربری."
2779
2780 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "IM Preferences"
2783 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Send me notices"
2788 msgstr "فرستادن یک پیام"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Post a notice when my status changes."
2793 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2798 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2804
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Could not update IM preferences."
2808 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2809
2810 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2811 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2812 msgid "Preferences saved."
2813 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "No screenname."
2818 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2819
2820 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "No transport."
2823 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Cannot normalize that screenname."
2828 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Not a valid screenname."
2833 msgstr "لقب نا معتبر."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Screenname already belongs to another user."
2838 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 msgstr ""
2844 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2845 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2846
2847 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2848 msgid "That is the wrong IM address."
2849 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2850
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2859
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "That is not your screenname."
2864 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2867 msgid "The IM address was removed."
2868 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2875
2876 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2878 #, php-format
2879 msgid "Inbox for %s"
2880 msgstr "صندوق ورودی %s"
2881
2882 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2919
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgctxt "INVITE"
2924 msgid "%1$s (%2$s)"
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2932 msgid_plural ""
2933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2934 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
2935
2936 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2937 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2938 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
2943
2944 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2945 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2946 msgid ""
2947 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2948 "on the site. Thanks for growing the community!"
2949 msgstr ""
2950 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
2951 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
2952
2953 #. TRANS: Form instructions.
2954 msgid ""
2955 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2956 msgstr ""
2957 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
2958
2959 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2960 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2961 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2962 #, php-format
2963 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2964 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
2969
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgctxt "TITLE"
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
2975
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Unknown error joining group."
2979 msgstr "گروه ناشناخته."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
2985
2986 #. TRANS: User admin panel title
2987 msgctxt "TITLE"
2988 msgid "License"
2989 msgstr "مجوز"
2990
2991 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license selection."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3000 msgid ""
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3002 "license."
3003 msgstr ""
3004 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3005 "اثر را مشخص کنید."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3030 msgstr "انتخاب مجوز"
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3034 msgid "Private"
3035 msgstr "خصوصی"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3039 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3043 msgstr "کریتیو کامانز"
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3046 msgid "Type"
3047 msgstr "نوع"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr "صاحب"
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3068 msgstr "عنوان مجوز"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License URL"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Save license settings."
3093 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3094
3095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3096 msgid "Incorrect username or password."
3097 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3098
3099 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3100 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3101 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "ورود"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3111
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Username or email address"
3115 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3116
3117 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3119 msgid "Remember me"
3120 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3121
3122 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3126
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "ورود"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3143 "دوباره وارد نمایید."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3154 msgstr ""
3155 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3158 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3159 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3162 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3165 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3166
3167 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3168 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3169 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3170 #, php-format
3171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3172 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3179 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3182 msgid "No current status."
3183 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3184
3185 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "New application"
3188 msgstr "برنامهٔ تازه"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3191 msgid "You must be logged in to register an application."
3192 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3193
3194 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3195 msgid "Use this form to register a new application."
3196 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3197
3198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3199 msgid "Source URL is required."
3200 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3203 msgid "Could not create application."
3204 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3205
3206 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Invalid image."
3209 msgstr "اندازه نادرست است."
3210
3211 #. TRANS: Title for form to create a group.
3212 msgid "New group"
3213 msgstr "گروه جدید"
3214
3215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3218 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3221 msgid "Use this form to create a new group."
3222 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3223
3224 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3225 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3226 msgid "New message"
3227 msgstr "پیام جدید"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3230 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3231 #, fuzzy
3232 msgid "You cannot send a message to this user."
3233 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3234
3235 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3239 msgid "No content!"
3240 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3241
3242 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3243 msgid "No recipient specified."
3244 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3247 msgid "Message sent"
3248 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3249
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3251 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3252 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3253 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3254 #, php-format
3255 msgid "Direct message to %s sent."
3256 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3257
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3259 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 msgid "Ajax Error"
3261 msgstr "خطای آژاکس"
3262
3263 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "TITLE"
3267 msgid "New notice"
3268 msgstr "پیام جدید"
3269
3270 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3271 msgid "Notice posted"
3272 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3273
3274 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3275 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3279 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3280 msgstr ""
3281 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3282 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3283
3284 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3285 msgid "Text search"
3286 msgstr "جست‌وجوی متن"
3287
3288 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3289 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 #, php-format
3291 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3292 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3293
3294 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3295 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3299 "status_textarea=%s)!"
3300 msgstr ""
3301 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3302 "s) پیام می‌فرستد."
3303
3304 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3305 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3309 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3310 msgstr ""
3311 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3312 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3315 #, php-format
3316 msgid "Updates with \"%s\""
3317 msgstr "پیام‌های با %s"
3318
3319 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, fuzzy, php-format
3322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3323 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3329 "address yet."
3330 msgstr ""
3331 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3332 "تعیین نکرده است."
3333
3334 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent"
3336 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3337
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent!"
3340 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3341
3342 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3343 msgid "You must be logged in to list your applications."
3344 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3345
3346 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3347 msgid "OAuth applications"
3348 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3349
3350 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3351 msgid "Applications you have registered"
3352 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3353
3354 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3355 #, php-format
3356 msgid "You have not registered any applications yet."
3357 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3358
3359 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3360 msgid "Connected applications"
3361 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3362
3363 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3364 msgid "The following connections exist for your account."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3368 msgid "You are not a user of that application."
3369 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3370
3371 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3372 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3375 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3376
3377 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3378 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3382 "with %2$s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3386 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3387 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3388
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3414
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 #, php-format
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3430 #, php-format
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 #, php-format
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 #, php-format
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3448
3449 #. TRANS: Page title for profile settings.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Old school UI settings"
3452 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
3453
3454 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3455 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3459 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3460 msgid "Settings saved."
3461 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3462
3463 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. TRANS: Button text to save a list.
3473 msgid "Save"
3474 msgstr "ذخیره‌کردن"
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3486 msgid "Already logged in."
3487 msgstr "قبلا وارد شده"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3490 msgid "No user ID specified."
3491 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3494 msgid "No login token specified."
3495 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3498 msgid "No login token requested."
3499 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3502 msgid "Invalid login token specified."
3503 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3506 msgid "Login token expired."
3507 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3508
3509 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3510 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3514
3515 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %s"
3518 msgstr "فرستاده‌های %s"
3519
3520 #. TRANS: Instructions for outbox.
3521 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3522 msgstr ""
3523 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3524 "می‌کند."
3525
3526 #. TRANS: Title for page where to change password.
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "TITLE"
3529 msgid "Change password"
3530 msgstr "تغییر گذرواژه"
3531
3532 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3533 msgid "Change your password."
3534 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3535
3536 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3537 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3538 msgid "Password change"
3539 msgstr "تغییر گذرواژه"
3540
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 msgid "Old password"
3543 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3544
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field label for password reset form.
3547 msgid "New password"
3548 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3549
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Field title on account registration page.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "6 or more characters."
3554 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "LABEL"
3559 msgid "Confirm"
3560 msgstr "تایید"
3561
3562 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3563 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3564 #. TRANS: Field title on account registration page.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Same as password above."
3567 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3568
3569 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "BUTTON"
3572 msgid "Change"
3573 msgstr "تغییر"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3577 msgid "Password must be 6 or more characters."
3578 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Passwords do not match."
3584 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Incorrect old password."
3589 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 msgid "Error saving user; invalid."
3593 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3594
3595 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3596 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3597 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Cannot save new password."
3600 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3601
3602 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3603 msgid "Password saved."
3604 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3605
3606 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3607 msgid "Paths"
3608 msgstr "مسیر ها"
3609
3610 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3611 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Theme directory not readable: %s."
3618 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3622 #, php-format
3623 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3624 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3628 #, php-format
3629 msgid "Locales directory not readable: %s."
3630 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3634 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3635 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgid "Site"
3639 msgstr "وب‌گاه"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Server"
3643 msgstr "کارگزار"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site's server hostname."
3647 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Path"
3651 msgstr "مسیر"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Directory path to locales."
3666 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3667
3668 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3669 msgid "Fancy URLs"
3670 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3675 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "LEGEND"
3680 msgid "Theme"
3681 msgstr "پوسته"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Server for themes."
3686 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to themes."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL server"
3694 msgstr "کارگزار SSL"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "SSL path"
3703 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Directory"
3712 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Directory where themes are located."
3717 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatars"
3721 msgstr "چهره‌ها"
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Web path to avatars."
3739 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar directory"
3743 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "ضمائم"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3767 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory where attachments are located."
3776 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "LEGEND"
3781 msgid "SSL"
3782 msgstr "SSL"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3786 msgid "Never"
3787 msgstr "هیچ وقت"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Sometimes"
3791 msgstr "گاهی اوقات"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Always"
3795 msgstr "برای همیشه"
3796
3797 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3798 msgid "Use SSL"
3799 msgstr "استفاده از SSL"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "When to use SSL."
3804 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Server to direct SSL requests to."
3809 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3810
3811 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Save path settings."
3814 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3815
3816 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3817 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3821 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3822 msgstr ""
3823 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3824 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3825
3826 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3827 msgid "People search"
3828 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3829
3830 #. TRANS: Title for list page.
3831 #. TRANS: %s is a list.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Public list %s"
3834 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3835
3836 #. TRANS: Title for list page.
3837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3840 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3841
3842 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid ""
3846 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3847 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3848 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3849 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3850 msgstr ""
3851 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3852 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3853 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3854 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3855 "می‌گذارند. "
3856
3857 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "No tagger."
3860 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3861
3862 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3863 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3866 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3867
3868 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3872 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3873
3874 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3875 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Creator"
3878 msgstr "ساخته شد"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Private lists by you"
3883 msgstr "ویرایش گروه %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Public lists by you"
3888 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Lists by you"
3893 msgstr "ویرایش گروه %s"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3896 #. TRANS: %s is a user nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists by %s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3908 msgid "You cannot view others' private lists"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Mode selector label.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Mode"
3914 msgstr "اداره کردن"
3915
3916 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Lists for %s"
3919 msgstr "فرستاده‌های %s"
3920
3921 #. TRANS: Fieldset legend.
3922 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3923 msgid "Select tag to filter"
3924 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox title.
3927 msgid "Show private tags."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3931 #, fuzzy
3932 msgctxt "LABEL"
3933 msgid "Public"
3934 msgstr "عمومی"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox title.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Show public tags."
3939 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3940
3941 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3942 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "BUTTON"
3945 msgid "Go"
3946 msgstr "برو"
3947
3948 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid ""
3953 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3954 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3957 "list's timeline."
3958 msgstr ""
3959 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3960 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3961 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3962 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3963 "می‌گذارند. "
3964
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
3971
3972 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid "Lists with %s in them"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3988 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3991 "list's timeline."
3992 msgstr ""
3993 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3994 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3995 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3996 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3997 "می‌گذارند. "
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4005
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4017
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "افراد مشترک %s"
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4029
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid ""
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4040 msgstr ""
4041 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4042 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4043 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4044 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4045 "می‌گذارند. "
4046
4047 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4048 msgctxt "plugin"
4049 msgid "Disabled"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4053 #. TRANS: Do not translate POST.
4054 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4055 #. TRANS: Do not translate POST.
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4057 msgid "This action only accepts POST requests."
4058 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "You cannot administer plugins."
4063 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No such plugin."
4068 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4069
4070 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4071 msgctxt "plugin"
4072 msgid "Enabled"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "TITLE"
4078 msgid "Plugins"
4079 msgstr "افزونه‌ها"
4080
4081 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4082 msgid ""
4083 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4084 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4085 "details."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Admin form section header
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Default plugins"
4091 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4092
4093 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4094 msgid ""
4095 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4099 #. TRANS: %s is a field name.
4100 #, php-format
4101 msgid "Unidentified field %s."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Page title.
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "TITLE"
4107 msgid "Search results"
4108 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4109
4110 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4111 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Page title for profile settings.
4115 msgid "Profile settings"
4116 msgstr "تنظیمات نمایه"
4117
4118 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4119 msgid ""
4120 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4121 msgstr ""
4122 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4123 "در مورد شما بدانند."
4124
4125 #. TRANS: Profile settings form legend.
4126 msgid "Profile information"
4127 msgstr "اطلاعات نمایه"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 #. TRANS: Field title on group edit form.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4134 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4135
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4139 msgid "Full name"
4140 msgstr "نام‌کامل"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Form input field label.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4146 msgid "Homepage"
4147 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4153 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4156 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4157 #. TRANS: biography (%d).
4158 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4159 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4160 #. TRANS: biography (%d).
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4163 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4164 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Describe yourself and your interests."
4170 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4171
4172 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4173 #. TRANS: their biography.
4174 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4175 msgid "Bio"
4176 msgstr "شرح‌حال"
4177
4178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Field label on account registration page.
4180 #. TRANS: Field label on group edit form.
4181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4182 msgid "Location"
4183 msgstr "موقعیت"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field title on account registration page.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 msgid "Share my current location when posting notices"
4193 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4194
4195 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4197 #. TRANS: %s is a group name.
4198 msgid "Tags"
4199 msgstr "برچسب‌ها"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4205 "separated."
4206 msgstr ""
4207 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4208
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "زبان"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Preferred language."
4216 msgstr "زبان برگزیده"
4217
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4219 msgid "Timezone"
4220 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 msgid "What timezone are you normally in?"
4224 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4230 msgstr ""
4231 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Subscription policy"
4236 msgstr "اشتراک‌ها"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Let anyone follow me"
4240 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4243 msgid "Ask me first"
4244 msgstr "اول از من بپرس"
4245
4246 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4247 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4251 msgid "Make updates visible only to my followers"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4256 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4257 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4258 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4261 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4262 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4268
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4272 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4276 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4278 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4279 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4282 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4283
4284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4285 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4288 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4289
4290 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Could not save location prefs."
4293 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4294
4295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4296 msgid "Could not save tags."
4297 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4298
4299 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4300 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Restore account"
4303 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4306 #. TRANS: %s is the page limit.
4307 #, php-format
4308 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Could not retrieve public timeline."
4314 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4315
4316 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4317 #. TRANS: %d is the page number.
4318 #, php-format
4319 msgid "Public timeline, page %d"
4320 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4321
4322 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4323 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4324 msgid "Public timeline"
4325 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4326
4327 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4330 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4335 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4336
4337 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4340 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4341
4342 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4345 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4346
4347 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4351 "yet."
4352 msgstr ""
4353 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4354
4355 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4356 msgid "Be the first to post!"
4357 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4358
4359 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4363 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4364
4365 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4370 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4371 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4372 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4373 msgstr ""
4374 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4375 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4376 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4377 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4378 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4379
4380 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4386 "tool."
4387 msgstr ""
4388 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4389 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4390 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4391
4392 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Public list cloud"
4395 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4396
4397 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4398 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4399 #, fuzzy, php-format
4400 msgid "These are largest lists on %s"
4401 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4402
4403 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4404 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4407 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4408
4409 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Be the first to list someone!"
4412 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4413
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4415 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid ""
4418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4419 "someone!"
4420 msgstr ""
4421 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4422 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4423
4424 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "List cloud"
4427 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4428
4429 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4430 #, php-format
4431 msgid "1 person listed"
4432 msgid_plural "%d people listed"
4433 msgstr[0] ""
4434
4435 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "%s updates from everyone."
4438 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4439
4440 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4441 msgid "Public tag cloud"
4442 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4443
4444 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4445 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4448 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4449
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #, php-format
4454 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4455 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4456
4457 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4458 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4459 msgid "Be the first to post one!"
4460 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4461
4462 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4466 #. TRANS: and do not change the URL part.
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4470 "one!"
4471 msgstr ""
4472 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4473 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4476 msgid "You are already logged in!"
4477 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4480 msgid "No such recovery code."
4481 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4484 msgid "Not a recovery code."
4485 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4486
4487 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4488 msgid "Recovery code for unknown user."
4489 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4492 msgid "Error with confirmation code."
4493 msgstr "خطا در تایید کد"
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4496 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4497 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4500 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4501 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4502
4503 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4504 msgid ""
4505 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4506 "the email address you have stored in your account."
4507 msgstr ""
4508 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4509 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4510 "بگیرید."
4511
4512 #. TRANS: Page notice for password change page.
4513 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4514 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4515
4516 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4517 msgid "Password recovery"
4518 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4519
4520 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4521 msgid "Nickname or email address"
4522 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4523
4524 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4525 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4526 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4527
4528 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4529 msgid "Recover"
4530 msgstr "بازیابی"
4531
4532 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "BUTTON"
4535 msgid "Recover"
4536 msgstr "بازیابی"
4537
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4539 msgid "Reset password"
4540 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4543 msgid "Recover password"
4544 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4545
4546 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4547 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4548 msgid "Password recovery requested"
4549 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4550
4551 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Password saved"
4554 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4555
4556 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4559 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4560
4561 #. TRANS: Button text for password reset form.
4562 msgctxt "BUTTON"
4563 msgid "Reset"
4564 msgstr "بازنشانی"
4565
4566 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4567 msgid "Enter a nickname or email address."
4568 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4569
4570 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4571 msgid ""
4572 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4573 "address registered to your account."
4574 msgstr ""
4575 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4576 "فرستاده شده است."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4579 msgid "Unexpected password reset."
4580 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4581
4582 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Password must be 6 characters or more."
4585 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4586
4587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4588 msgid "Password and confirmation do not match."
4589 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4590
4591 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4592 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4593 msgid "Error setting user."
4594 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4595
4596 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4597 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4598 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4599
4600 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "No id parameter."
4603 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4604
4605 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4606 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4607 #, fuzzy, php-format
4608 msgid "No such file \"%d\"."
4609 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4612 msgid "Sorry, only invited people can register."
4613 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4616 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4617 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4618
4619 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4620 msgid "Registration successful"
4621 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4622
4623 #. TRANS: Title for registration page.
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "TITLE"
4626 msgid "Register"
4627 msgstr "ثبت نام"
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4630 msgid "Registration not allowed."
4631 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4632
4633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4636 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4637
4638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4639 msgid "Email address already exists."
4640 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4643 msgid "Invalid username or password."
4644 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4645
4646 #. TRANS: Page notice on registration page.
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4650 "link up to friends and colleagues."
4651 msgstr ""
4652 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4653 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4654
4655 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "PASSWORD"
4658 msgid "Confirm"
4659 msgstr "تایید"
4660
4661 #. TRANS: Field label on account registration page.
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "LABEL"
4664 msgid "Email"
4665 msgstr "پست الکترونیکی"
4666
4667 #. TRANS: Field title on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4670 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4671
4672 #. TRANS: Field title on account registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4675 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4676
4677 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "BUTTON"
4680 msgid "Register"
4681 msgstr "ثبت نام"
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4684 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4688 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4691 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4692 #, php-format
4693 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4694 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4695
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4697 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4698 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4701 msgid "All rights reserved."
4702 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4703
4704 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4708 "email address, IM address, and phone number."
4709 msgstr ""
4710 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4711 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4712
4713 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4714 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4716 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4720 "want to...\n"
4721 "\n"
4722 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4723 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4724 "notices through instant messages.\n"
4725 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4726 "share your interests. \n"
4727 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4728 "others more about you. \n"
4729 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4730 "missed. \n"
4731 "\n"
4732 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4733 msgstr ""
4734 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4735 "ممکن است بخواهید...\n"
4736 "\n"
4737 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4738 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4739 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4740 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4741 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4742 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4743 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4744 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4745 "بخوانید. \n"
4746 "\n"
4747 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4748 "سرویس لذت ببرید."
4749
4750 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4751 msgid ""
4752 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4753 "to confirm your email address.)"
4754 msgstr ""
4755 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4756 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4760 #, php-format
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Unlisted"
4775 msgstr "مجوز"
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4785
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "تکرار شده"
4790
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4792 msgid "Repeated!"
4793 msgstr "تکرار شد!"
4794
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4803
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4814 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4820 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4826 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4832 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4835 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4839 "notice to them yet."
4840 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4841
4842 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4843 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4847 "[join groups](%%action.groups%%)."
4848 msgstr ""
4849 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4850 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4851
4852 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4853 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4857 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4858 msgstr ""
4859 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4860 "s) پیام می‌فرستد."
4861
4862 #. TRANS: RSS reply feed description.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4866 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4867
4868 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4871 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4872
4873 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "You may not restore your account."
4876 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4877
4878 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4879 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "No uploaded file."
4882 msgstr "بارگذاری پرونده"
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4885 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Client exception.
4889 msgid ""
4890 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4891 "the HTML form."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Client exception.
4895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4896 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4899 msgid "Missing a temporary folder."
4900 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4903 msgid "Failed to write file to disk."
4904 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4907 msgid "File upload stopped by extension."
4908 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4913 msgid "System error uploading file."
4914 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4917 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Not an Atom feed."
4920 msgstr "همهٔ اعضا"
4921
4922 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4923 msgid ""
4924 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4925 "profile page."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4929 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4933 msgid ""
4934 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4935 "\">Activity Streams</a> format."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Upload the file"
4941 msgstr "بارگذاری پرونده"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4944 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4945 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "User does not have this role."
4950 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4951
4952 #. TRANS: Engine name for RSD.
4953 #. TRANS: Engine name.
4954 msgid "StatusNet"
4955 msgstr "StatusNet"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4958 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "User is already sandboxed."
4966 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4967
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4969 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Not a valid list: %s."
4972 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4973
4974 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4975 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4978 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
4979
4980 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4981 #, fuzzy
4982 msgctxt "TITLE"
4983 msgid "Sessions"
4984 msgstr "نشست‌ها"
4985
4986 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4987 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4991 #, fuzzy
4992 msgctxt "LEGEND"
4993 msgid "Sessions"
4994 msgstr "نشست‌ها"
4995
4996 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4998 msgid "Handle sessions"
4999 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5000
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Handle sessions ourselves."
5005 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5006
5007 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5008 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5009 msgid "Session debugging"
5010 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5011
5012 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Enable debugging output for sessions."
5015 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5016
5017 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Save session settings"
5020 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5023 msgid "You must be logged in to view an application."
5024 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5025
5026 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5027 msgid "Application profile"
5028 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5029
5030 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5031 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5032 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5033 #, fuzzy, php-format
5034 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5035 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5036 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5037
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application actions"
5040 msgstr "اعمال برنامه"
5041
5042 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "EDITAPP"
5045 msgid "Edit"
5046 msgstr "ویرایش"
5047
5048 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5049 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5050 msgid "Reset key & secret"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5054 msgid "Application info"
5055 msgstr "اطلاعات برنامه"
5056
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Consumer key"
5059 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
5060
5061 #. TRANS: Field label on application page.
5062 msgid "Consumer secret"
5063 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
5064
5065 #. TRANS: Field label on application page.
5066 msgid "Request token URL"
5067 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5068
5069 #. TRANS: Field label on application page.
5070 msgid "Access token URL"
5071 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5072
5073 #. TRANS: Field label on application page.
5074 msgid "Authorize URL"
5075 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
5076
5077 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5081 "not supported."
5082 msgstr ""
5083 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5084 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5085
5086 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5087 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5088 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5089
5090 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5091 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5092 #, php-format
5093 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5094 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5097 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5098 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5103 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5108 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5113 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5114
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5116 #, php-format
5117 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5118 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5121 msgid ""
5122 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5123 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5124 msgstr ""
5125 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5126 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5127 "آن‌ها بگذارید."
5128
5129 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid ""
5133 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5134 "would add to their favorites :)"
5135 msgstr ""
5136 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5137 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5138
5139 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5140 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5141 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5145 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5146 "their favorites :)"
5147 msgstr ""
5148 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5149 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5150
5151 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5152 msgid "This is a way to share what you like."
5153 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5154
5155 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5156 #, php-format
5157 msgid "%s group"
5158 msgstr "گروه %s"
5159
5160 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5161 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "%1$s group, page %2$d"
5164 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5169 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5174 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5179 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5184 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "FOAF for %s group"
5189 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5190
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5201 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5204 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5205 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5206 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5207 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5208 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5209
5210 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5211 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5219 msgstr ""
5220 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5221 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5222 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5223 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5224 "می‌گذارند. "
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5227 msgid "No such message."
5228 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5231 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5232 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5233
5234 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5235 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5236 #, php-format
5237 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5238 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5239
5240 #. TRANS: Page title for single message display.
5241 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5242 #, php-format
5243 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5244 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Not available."
5249 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5252 msgid "Notice deleted."
5253 msgstr "پیام پاک شد."
5254
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5259 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5260
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5265 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5271 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5272
5273 #. TRANS: Title for private list timeline.
5274 #. TRANS: %s is a list.
5275 #, php-format
5276 msgid "Private timeline of %s list by you"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5280 #. TRANS: %s is a list.
5281 #, php-format
5282 msgid "Timeline for %s list by you"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Title for private list timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5289 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5290
5291 #. TRANS: Feed title.
5292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5295 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5296
5297 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5299 #, fuzzy, php-format
5300 msgid ""
5301 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5302 "yet."
5303 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5304
5305 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5306 msgid "Try tagging more people."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid ""
5313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5314 "this timeline!"
5315 msgstr ""
5316 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5317 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5318
5319 #. TRANS: Header on show list page.
5320 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Listed"
5323 msgstr "مجوز"
5324
5325 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5326 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5327 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5328 #. TRANS: Empty list message for tags.
5329 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5330 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5331 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5332 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5333 msgid "(None)"
5334 msgstr "هیچ"
5335
5336 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5337 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5338 msgid "Show all"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5342 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5343 msgid "Subscribers"
5344 msgstr "مشترک‌ها"
5345
5346 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5347 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5348 msgid "All subscribers"
5349 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5350
5351 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5355 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5361 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5367 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5379 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5391 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5397 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5400 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "FOAF for %s"
5403 msgstr "FOAF برای %s"
5404
5405 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5406 #, fuzzy, php-format
5407 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5408 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5409
5410 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5411 msgid ""
5412 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5413 "would be a good time to start :)"
5414 msgstr ""
5415 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5416 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5417
5418 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5419 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5423 "%?status_textarea=%2$s)."
5424 msgstr ""
5425 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5426 "s) پیام می‌فرستد."
5427
5428 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5429 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5435 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5436 msgstr ""
5437 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5438 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5439 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5440 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5441 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5442
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5448 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5449 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5450 msgstr ""
5451 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5452 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5453 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5454
5455 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5456 #, php-format
5457 msgid "Repeat of %s"
5458 msgstr "تکرار %s"
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5461 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5462 msgid "You cannot silence users on this site."
5463 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5466 msgid "User is already silenced."
5467 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5468
5469 #. TRANS: Title for site administration panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "TITLE"
5472 msgid "Site"
5473 msgstr "وب‌گاه"
5474
5475 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5476 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5477 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5480 msgid "Site name must have non-zero length."
5481 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5484 msgid "You must have a valid contact email address."
5485 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5488 msgid "Invalid logo URL."
5489 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Invalid SSL logo URL."
5494 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5497 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5498 #, php-format
5499 msgid "Unknown language \"%s\"."
5500 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5503 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5504 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5507 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgctxt "LEGEND"
5513 msgid "General"
5514 msgstr "عمومی"
5515
5516 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgctxt "LABEL"
5519 msgid "Site name"
5520 msgstr "نام وب‌گاه"
5521
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5525 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Brought by"
5529 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5534 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5535
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgid "Brought by URL"
5538 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5539
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5543 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgid "Email"
5547 msgstr "پست الکترونیکی"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Contact email address for your site."
5552 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5553
5554 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "Local"
5558 msgstr "محلی"
5559
5560 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5561 msgid "Default timezone"
5562 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5563
5564 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5565 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5566 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5567
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default language"
5570 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5576 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5577
5578 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5579 #, fuzzy
5580 msgctxt "LEGEND"
5581 msgid "Limits"
5582 msgstr "محدودیت ها"
5583
5584 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 msgid "Text limit"
5586 msgstr "محدودیت متن"
5587
5588 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5589 msgid "Maximum number of characters for notices."
5590 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5591
5592 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Dupe limit"
5595 msgstr "محدودیت متن"
5596
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5599 msgstr ""
5600 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5601
5602 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5603 msgid "Logo"
5604 msgstr "خروج"
5605
5606 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5607 msgid "Site logo"
5608 msgstr "نشان وب‌گاه"
5609
5610 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "SSL logo"
5613 msgstr "نشان وب‌گاه"
5614
5615 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Save the site settings."
5618 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5619
5620 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5621 msgid "Site Notice"
5622 msgstr "پیام وب‌گاه"
5623
5624 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5625 msgid "Edit site-wide message"
5626 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5627
5628 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5629 msgid "Unable to save site notice."
5630 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5635 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5636
5637 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5638 msgid "Site notice text"
5639 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5644 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5645
5646 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Save site notice."
5649 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5650
5651 #. TRANS: Title for SMS settings.
5652 msgid "SMS settings"
5653 msgstr "تنظیمات پیامک"
5654
5655 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5656 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5657 #, php-format
5658 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5659 msgstr ""
5660 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5661
5662 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5663 msgid "SMS is not available."
5664 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5665
5666 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5667 msgid "SMS address"
5668 msgstr "نشانی پیامک"
5669
5670 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5671 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5672 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5673
5674 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5675 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5676 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5677
5678 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5679 msgid "Confirmation code"
5680 msgstr "کد تاییدیه"
5681
5682 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5683 msgid "Enter the code you received on your phone."
5684 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5685
5686 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5687 msgctxt "BUTTON"
5688 msgid "Confirm"
5689 msgstr "تایید"
5690
5691 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5692 msgid "SMS phone number"
5693 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5694
5695 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5696 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5697 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5698
5699 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5700 msgid "SMS preferences"
5701 msgstr "ترجیحات پیامک"
5702
5703 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5704 msgid ""
5705 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5706 "from my carrier."
5707 msgstr ""
5708 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5709 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5710
5711 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5712 msgid "SMS preferences saved."
5713 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5714
5715 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5716 msgid "No phone number."
5717 msgstr "بدون شماره تلفن."
5718
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5720 msgid "No carrier selected."
5721 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5722
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5724 msgid "That is already your phone number."
5725 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5726
5727 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5728 msgid "That phone number already belongs to another user."
5729 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5730
5731 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5732 msgid ""
5733 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5734 "for the code and instructions on how to use it."
5735 msgstr ""
5736 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5737 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5738
5739 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5740 msgid "That is the wrong confirmation number."
5741 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5742
5743 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5746 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5747
5748 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5749 msgid "SMS confirmation cancelled."
5750 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5751
5752 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5753 #. TRANS: registered for the active user.
5754 msgid "That is not your phone number."
5755 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5756
5757 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5758 msgid "The SMS phone number was removed."
5759 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5760
5761 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5762 msgid "Mobile carrier"
5763 msgstr "اپراتور موبایل"
5764
5765 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5766 msgid "Select a carrier"
5767 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5768
5769 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5770 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5774 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5775 msgstr ""
5776 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5777 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5778 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "No code entered."
5783 msgstr "کدی وارد نشد"
5784
5785 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5786 #, fuzzy
5787 msgctxt "TITLE"
5788 msgid "Snapshots"
5789 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5790
5791 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5792 msgid "Manage snapshot configuration"
5793 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5794
5795 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5796 msgid "Invalid snapshot run value."
5797 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5800 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5801 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5804 msgid "Invalid snapshot report URL."
5805 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5806
5807 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5808 #, fuzzy
5809 msgctxt "LEGEND"
5810 msgid "Snapshots"
5811 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5812
5813 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Randomly during web hit"
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5818 msgid "In a scheduled job"
5819 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5820
5821 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5822 msgid "Data snapshots"
5823 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5824
5825 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5828 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5829
5830 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5831 msgid "Frequency"
5832 msgstr "فرکانس"
5833
5834 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5837 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5838
5839 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5840 msgid "Report URL"
5841 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5842
5843 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5846 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5847
5848 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Save snapshot settings."
5851 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5854 msgid "You are not subscribed to that profile."
5855 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5856
5857 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5858 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5859 msgid "Could not save subscription."
5860 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5863 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5867 #. TRANS: %s is the name of the user.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5870 msgstr "اعضای گروه %s"
5871
5872 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5873 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5876 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5877
5878 #. TRANS: Page notice for group members page.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5881 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5882
5883 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5884 msgid "Subscribed"
5885 msgstr "مشترک‌شده"
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5890 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5891
5892 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "No ID given."
5895 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5896
5897 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5898 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5901 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5902
5903 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5904 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5905 #, fuzzy, php-format
5906 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5907 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5908
5909 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5910 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "%s subscribers"
5913 msgstr "%s مشترک"
5914
5915 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5917 #, php-format
5918 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5919 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5920
5921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5922 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5923 msgid "These are the people who listen to your notices."
5924 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5925
5926 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5927 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5930 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5931
5932 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5936 "return the favor."
5937 msgstr ""
5938 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5939 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5940
5941 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5943 #, php-format
5944 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5945 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5946
5947 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5948 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5951 #. TRANS: and do not change the URL part.
5952 #, php-format
5953 msgid ""
5954 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5955 "%) and be the first?"
5956 msgstr ""
5957 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5958 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5959
5960 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5962 #, php-format
5963 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5964 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5965
5966 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5967 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5968 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5969 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5970
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5973 #, php-format
5974 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5975 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5976
5977 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5978 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5979 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5980 #. TRANS: and do not change the URL part.
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5984 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5985 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5986 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5987 "automatically subscribe to people you already follow there."
5988 msgstr ""
5989 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
5990 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
5991 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
5992 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
5993 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
5994 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
5995
5996 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5997 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5998 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5999 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6000 #, php-format
6001 msgid "%s is not listening to anyone."
6002 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6003
6004 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6007 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6008
6009 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6010 #, fuzzy
6011 msgctxt "LABEL"
6012 msgid "IM"
6013 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6014
6015 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6016 msgid "SMS"
6017 msgstr "پیامک"
6018
6019 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6020 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6021 #, php-format
6022 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6023 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6024
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, fuzzy, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6029 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6030
6031 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6032 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6035 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6036
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6039 #, php-format
6040 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6041 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6047 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6048
6049 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6050 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6051 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "You cannot tag this user."
6054 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6055
6056 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "List a profile"
6059 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6060
6061 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6062 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgctxt "ADDTOLIST"
6065 msgid "List %s"
6066 msgstr "محدودیت ها"
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6069 #, fuzzy
6070 msgctxt "TITLE"
6071 msgid "Error"
6072 msgstr "خطای آژاکس"
6073
6074 #. TRANS: Header in list form.
6075 msgid "User profile"
6076 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6077
6078 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "List user"
6081 msgstr "محدودیت ها"
6082
6083 #. TRANS: Field label on list form.
6084 #, fuzzy
6085 msgctxt "LABEL"
6086 msgid "Lists"
6087 msgstr "محدودیت ها"
6088
6089 #. TRANS: Field title on list form.
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6093 "separated."
6094 msgstr ""
6095 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6096
6097 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "TITLE"
6100 msgid "Tags"
6101 msgstr "برچسب‌ها"
6102
6103 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Lists saved."
6106 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6107
6108 #. TRANS: Page notice.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6111 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6112
6113 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6114 msgid "No such tag."
6115 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6118 msgid "You haven't blocked that user."
6119 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6120
6121 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "User is not sandboxed."
6124 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6125
6126 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6127 msgid "User is not silenced."
6128 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6129
6130 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6131 msgid "Unsubscribed"
6132 msgstr "لغو اشتراک شده"
6133
6134 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6138 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "URL settings"
6143 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6144
6145 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6146 msgid "Manage various other options."
6147 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6148
6149 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6150 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6151 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6152 msgid " (free service)"
6153 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6154
6155 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6156 msgid "[none]"
6157 msgstr "[هیچ]"
6158
6159 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6160 msgid "[internal]"
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6164 msgid "Shorten URLs with"
6165 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6168 msgid "Automatic shortening service to use."
6169 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6170
6171 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6172 msgid "URL longer than"
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6176 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6180 msgid "Text longer than"
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6184 msgid ""
6185 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6191 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6196 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6201 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6202
6203 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6204 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: User admin panel title.
6208 msgctxt "TITLE"
6209 msgid "User"
6210 msgstr "کاربر"
6211
6212 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6213 msgid "User settings for this StatusNet site"
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6217 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6218 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6219
6220 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6223 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6226 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6229 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6230
6231 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6232 #, fuzzy
6233 msgctxt "LEGEND"
6234 msgid "Profile"
6235 msgstr "نمایه"
6236
6237 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6238 msgid "Bio Limit"
6239 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6242 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6243 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6244
6245 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6246 msgid "New users"
6247 msgstr "کاربران تازه"
6248
6249 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6250 msgid "New user welcome"
6251 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6252
6253 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6256 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6257
6258 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6259 msgid "Default subscription"
6260 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6263 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6264 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6265
6266 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6267 msgid "Invitations"
6268 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6269
6270 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6271 msgid "Invitations enabled"
6272 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6273
6274 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6275 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6276 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6277
6278 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Save user settings."
6281 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6282
6283 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6287 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6290 msgid "Search for more groups"
6291 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6292
6293 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6294 #. TRANS: %s is a user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "%s is not a member of any group."
6297 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6298
6299 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6300 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6301 #, php-format
6302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6303 msgstr ""
6304 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6305
6306 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6307 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6308 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6309 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6310 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6311 #, php-format
6312 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6313 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6314
6315 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6316 #, php-format
6317 msgid "StatusNet %s"
6318 msgstr "StatusNet %s"
6319
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid ""
6324 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6325 "Inc. and contributors."
6326 msgstr ""
6327 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6328 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6329
6330 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6331 msgid "Contributors"
6332 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6333
6334 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6335 msgid "License"
6336 msgstr "مجوز"
6337
6338 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6339 msgid ""
6340 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6341 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6342 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6343 "any later version. "
6344 msgstr ""
6345 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6346 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6347 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6348
6349 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6350 msgid ""
6351 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6352 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6353 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6354 "for more details. "
6355 msgstr ""
6356 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6357 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6358 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6359
6360 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6361 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6365 "along with this program.  If not, see %s."
6366 msgstr ""
6367 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6368 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6369
6370 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6371 msgid "Plugins"
6372 msgstr "افزونه‌ها"
6373
6374 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Name"
6378 msgstr "نام"
6379
6380 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6381 #, fuzzy
6382 msgctxt "HEADER"
6383 msgid "Version"
6384 msgstr "نسخه"
6385
6386 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "HEADER"
6389 msgid "Author(s)"
6390 msgstr "مؤلف(ها)"
6391
6392 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6393 #, fuzzy
6394 msgctxt "HEADER"
6395 msgid "Description"
6396 msgstr "توصیف"
6397
6398 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6399 msgid "Favor"
6400 msgstr "برگزیده‌کردن"
6401
6402 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6406 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6409 #, php-format
6410 msgid "Cannot process URL '%s'"
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6414 msgid "Robin thinks something is impossible."
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6418 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6419 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid ""
6422 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6423 "Try to upload a smaller version."
6424 msgid_plural ""
6425 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6426 "Try to upload a smaller version."
6427 msgstr[0] ""
6428 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6429 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6430
6431 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6432 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6435 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6436 msgstr[0] ""
6437 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6438
6439 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6440 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6443 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6444 msgstr[0] ""
6445 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6446 "بگذرد."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6449 msgid "Invalid filename."
6450 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6453 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6454 #, php-format
6455 msgid "Profile ID %s is invalid."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6459 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "Group ID %s is invalid."
6462 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6465 msgid "Group join failed."
6466 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6469 msgid "Not part of group."
6470 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6473 msgid "Group leave failed."
6474 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6475
6476 #. TRANS: Activity title.
6477 msgid "Join"
6478 msgstr "مشارکت کردن"
6479
6480 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6481 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6482 #, php-format
6483 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6487 msgid "Could not update local group."
6488 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6491 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6492 #, php-format
6493 msgid "Could not create login token for %s"
6494 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Cannot instantiate class %s."
6499 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6502 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6503 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6506 msgid "You are banned from sending direct messages."
6507 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6508
6509 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6510 msgid "Could not insert message."
6511 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6512
6513 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Could not update message with new URI."
6516 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6519 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6520 #, php-format
6521 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6522 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6523
6524 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6525 #, fuzzy, php-format
6526 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6527 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6530 msgid "Problem saving notice. Too long."
6531 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6534 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6535 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6538 msgid ""
6539 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6540 msgstr ""
6541 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6542 "دوباره بفرستید."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6545 msgid ""
6546 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6547 "few minutes."
6548 msgstr ""
6549 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6550 "ارسال کنید."
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6553 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6554 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6559 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6560
6561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "You cannot repeat your own notice."
6564 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Cannot repeat a private notice."
6569 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6574 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6575
6576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6577 msgid "You already repeated that notice."
6578 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6581 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6582 #, fuzzy, php-format
6583 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6584 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6587 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6588 msgid "Problem saving notice."
6589 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6592 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6596 msgid "Problem saving group inbox."
6597 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6598
6599 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6600 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6601 #, php-format
6602 msgid "RT @%1$s %2$s"
6603 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6604
6605 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6606 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgctxt "FANCYNAME"
6609 msgid "%1$s (%2$s)"
6610 msgstr "%1$s (%2$s)"
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6613 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6614 #, php-format
6615 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6616 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6619 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6622 msgstr ""
6623 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6624
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "No tagger specified."
6632 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6633
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "No tag specified."
6637 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6638
6639 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Could not create profile tag."
6642 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Could not set profile tag URI."
6647 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6648
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6652 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6655 #, php-format
6656 msgid ""
6657 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6658 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6665 "allowed number.Try unlisting others first."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Adding list subscription failed."
6671 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Removing list subscription failed."
6676 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6679 msgid "Missing profile."
6680 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Unable to save tag."
6685 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6688 msgid "You have been banned from subscribing."
6689 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6692 msgid "Already subscribed!"
6693 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6696 msgid "User has blocked you."
6697 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6700 msgid "Not subscribed!"
6701 msgstr "تایید نشده!"
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6704 msgid "Could not delete self-subscription."
6705 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6708 msgid "Could not delete subscription."
6709 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6710
6711 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6712 #, fuzzy
6713 msgctxt "TITLE"
6714 msgid "Follow"
6715 msgstr "اجازه دادن"
6716
6717 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6718 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "%1$s is now following %2$s."
6721 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6722
6723 #. TRANS: Notice given on user registration.
6724 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6725 #, php-format
6726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6727 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6730 msgid "Not implemented since inbox change."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Server exception.
6734 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6736
6737 #. TRANS: Server exception.
6738 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6742 msgid "No user with that email address or username."
6743 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6746 msgid "No registered email address for that user."
6747 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6748
6749 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6750 msgid "Error saving address confirmation."
6751 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6754 msgid "Could not create group."
6755 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Could not set group URI."
6760 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6761
6762 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6763 msgid "Could not set group membership."
6764 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6767 msgid "Could not save local group info."
6768 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6771 #. TRANS: %s is the remote site.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Cannot locate account %s."
6774 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6777 #. TRANS: %s is the remote site.
6778 #, php-format
6779 msgid "Cannot find XRD for %s."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6783 #. TRANS: %s is the remote site.
6784 #, php-format
6785 msgid "No AtomPub API service for %s."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6789 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6790 msgid "User actions"
6791 msgstr "اعمال کاربر"
6792
6793 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6794 msgid "User deletion in progress..."
6795 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6796
6797 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Edit profile settings."
6800 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6801
6802 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "BUTTON"
6805 msgid "Edit"
6806 msgstr "ویرایش"
6807
6808 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Send a direct message to this user."
6811 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6812
6813 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6814 #, fuzzy
6815 msgctxt "BUTTON"
6816 msgid "Message"
6817 msgstr "پیام"
6818
6819 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6820 msgid "Moderate"
6821 msgstr "اداره کردن"
6822
6823 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6824 msgid "User role"
6825 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6826
6827 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6828 msgctxt "role"
6829 msgid "Administrator"
6830 msgstr "رئیس"
6831
6832 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6833 msgctxt "role"
6834 msgid "Moderator"
6835 msgstr "مدیر"
6836
6837 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6838 #, php-format
6839 msgid "%1$s - %2$s"
6840 msgstr "%1$s (%2$s)"
6841
6842 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6843 msgid "Untitled page"
6844 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6845
6846 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6847 msgctxt "TOOLTIP"
6848 msgid "Show more"
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "BUTTON"
6854 msgid "Reply"
6855 msgstr "پاسخ"
6856
6857 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6858 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6859 msgid "Write a reply..."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Tab on the notice form.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "TAB"
6865 msgid "Status"
6866 msgstr "StatusNet"
6867
6868 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6869 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6870 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6871 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6872 #, php-format
6873 msgid ""
6874 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6876 msgstr ""
6877 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6878 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6879
6880 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6881 #, php-format
6882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6883 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6884
6885 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6887 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6888 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6889 #, php-format
6890 msgid ""
6891 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6892 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6893 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6894 msgstr ""
6895 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6896 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6897 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6898
6899 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6900 #. TRANS: %1$s is the site name.
6901 #, php-format
6902 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6903 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6904
6905 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6906 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6907 #, php-format
6908 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6909 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6910
6911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6912 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6913 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6914
6915 #. TRANS: license message in footer.
6916 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6917 #, php-format
6918 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6919 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6920
6921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6922 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6923 msgid "After"
6924 msgstr "پس از"
6925
6926 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6927 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6928 msgid "Before"
6929 msgstr "قبل از"
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6932 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6933 msgstr ""
6934 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6939 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6948 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unknown profile."
6953 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6960 msgid "Remote profile is not a group!"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "User is already a member of this group."
6966 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6969 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6970 #, php-format
6971 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6975 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6979 #. TRANS: %s is the notice URI.
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "No content for notice %s."
6982 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "No such user \"%s\"."
6987 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6990 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6992 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6993 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6994 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6997 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6998 msgstr "%1$s (%2$s)"
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7001 msgid "Can't handle remote content yet."
7002 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7005 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7006 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7010 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7011
7012 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7013 msgid "You cannot make changes to this site."
7014 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7015
7016 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7018 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7019
7020 #. TRANS: Client error message.
7021 msgid "showForm() not implemented."
7022 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7023
7024 #. TRANS: Client error message
7025 msgid "saveSettings() not implemented."
7026 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7027
7028 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7029 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "HEADER"
7032 msgid "Home"
7033 msgstr "خانه"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7037 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Home"
7042 msgstr "خانه"
7043
7044 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7045 #, fuzzy
7046 msgctxt "HEADER"
7047 msgid "Admin"
7048 msgstr "مدیر"
7049
7050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7051 msgid "Basic site configuration"
7052 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7053
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "Site"
7057 msgstr "وب‌گاه"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "User configuration"
7061 msgstr "پیکربندی کاربر"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "User"
7067 msgstr "کاربر"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Access configuration"
7071 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Access"
7077 msgstr "دسترسی"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Paths configuration"
7081 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Paths"
7087 msgstr "مسیر ها"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Sessions configuration"
7091 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Sessions"
7096 msgstr "نشست‌ها"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Edit site notice"
7100 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Site notice"
7106 msgstr "پیام وب‌گاه"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Snapshots configuration"
7110 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Snapshots"
7116 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Set site license"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "License"
7126 msgstr "مجوز"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Plugins configuration"
7131 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Plugins"
7137 msgstr "افزونه‌ها"
7138
7139 #. TRANS: Client error 401.
7140 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7141 msgstr ""
7142 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7143 "دارید."
7144
7145 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7146 msgid "No application for that consumer key."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7150 msgid "Not allowed to use API."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7154 msgid "Bad access token."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7158 msgid "No user for that token."
7159 msgstr ""
7160
7161 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7162 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7163 msgid "Could not authenticate you."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7167 msgid "Icon"
7168 msgstr "شمایل"
7169
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Icon for this application"
7172 msgstr "شمایل این برنامه"
7173
7174 #. TRANS: Form input field label for application name.
7175 msgid "Name"
7176 msgstr "نام"
7177
7178 #. TRANS: Form input field instructions.
7179 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "Describe your application in %d character"
7182 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7183 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "Describe your application"
7187 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label.
7190 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7191 #. TRANS: Field label for description of list.
7192 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7193 msgid "Description"
7194 msgstr "توصیف"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "URL of the homepage of this application"
7198 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7199
7200 #. TRANS: Form input field label.
7201 msgid "Source URL"
7202 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "Organization responsible for this application"
7206 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7207
7208 #. TRANS: Form input field label.
7209 msgid "Organization"
7210 msgstr "سازمان"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "URL for the homepage of the organization"
7214 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7215
7216 #. TRANS: Form input field instructions.
7217 msgid "URL to redirect to after authentication"
7218 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7219
7220 #. TRANS: Radio button label for application type
7221 msgid "Browser"
7222 msgstr "مرورگر"
7223
7224 #. TRANS: Radio button label for application type
7225 msgid "Desktop"
7226 msgstr "میزکار"
7227
7228 #. TRANS: Form guide.
7229 msgid "Type of application, browser or desktop"
7230 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7231
7232 #. TRANS: Radio button label for access type.
7233 msgid "Read-only"
7234 msgstr "تنها خواندنی"
7235
7236 #. TRANS: Radio button label for access type.
7237 msgid "Read-write"
7238 msgstr "خواندن-نوشتن"
7239
7240 #. TRANS: Form guide.
7241 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7242 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7243
7244 #. TRANS: Submit button title.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Cancel application changes."
7247 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7248
7249 #. TRANS: Submit button title.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Save application changes."
7252 msgstr "برنامهٔ تازه"
7253
7254 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unknown application"
7257 msgstr "عمل نامعلوم"
7258
7259 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7260 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7261 msgid " by "
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Application access type
7265 msgid "read-write"
7266 msgstr "خواندن-نوشتن"
7267
7268 #. TRANS: Application access type
7269 msgid "read-only"
7270 msgstr "تنها خواندنی"
7271
7272 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7273 #, php-format
7274 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7275 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7276
7277 #. TRANS: Access token in the application list.
7278 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7279 #, php-format
7280 msgid "Access token starting with: %s"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7284 msgctxt "BUTTON"
7285 msgid "Revoke"
7286 msgstr "لغو کردن"
7287
7288 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7289 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Accept"
7293 msgstr "پذیرفتن"
7294
7295 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7296 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Reject"
7300 msgstr "رد کردن"
7301
7302 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7303 msgid "Author element must contain a name element."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Do not use this method!"
7309 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7310
7311 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7314 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7315
7316 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7317 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7320 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7321
7322 #. TRANS: Title.
7323 msgid "Notices where this attachment appears"
7324 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7325
7326 #. TRANS: Title.
7327 msgid "Tags for this attachment"
7328 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7329
7330 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Password changing failed."
7333 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7334
7335 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Password changing is not allowed."
7338 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7339
7340 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7341 msgid "Block"
7342 msgstr "بازداشتن"
7343
7344 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7345 msgid "Block this user"
7346 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7347
7348 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Cancel join request"
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "BUTTON"
7356 msgid "Cancel subscription request"
7357 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7358
7359 #. TRANS: Title for command results.
7360 msgid "Command results"
7361 msgstr "نتیجه دستور"
7362
7363 #. TRANS: Title for command results.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "AJAX error"
7366 msgstr "خطای آژاکس"
7367
7368 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7369 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7370 msgid "Command complete"
7371 msgstr "دستور انجام شد"
7372
7373 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7374 msgid "Command failed"
7375 msgstr "فرمان شکست خورد"
7376
7377 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7378 msgid "Notice with that id does not exist."
7379 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7383 #, fuzzy
7384 msgid "User has no last notice."
7385 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7386
7387 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7389 #, php-format
7390 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7391 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7392
7393 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7394 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7395 #, php-format
7396 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7397 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7400 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7401 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7405 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7406
7407 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7409 #, php-format
7410 msgid "Nudge sent to %s."
7411 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7412
7413 #. TRANS: User statistics text.
7414 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7415 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7416 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7417 #, php-format
7418 msgid ""
7419 "Subscriptions: %1$s\n"
7420 "Subscribers: %2$s\n"
7421 "Notices: %3$s"
7422 msgstr ""
7423 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7424 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7425 "پیام‌ها: %3$s"
7426
7427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7430 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7431
7432 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7433 msgid "Notice marked as fave."
7434 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7435
7436 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7437 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7438 #, php-format
7439 msgid "%1$s joined group %2$s."
7440 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7441
7442 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7443 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7444 #, php-format
7445 msgid "%1$s left group %2$s."
7446 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7447
7448 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7449 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7450 #, php-format
7451 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7455 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7456 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7457 #, fuzzy, php-format
7458 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7459 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7460 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7461
7462 #. TRANS: Separator for list of tags.
7463 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7464 msgid ", "
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7468 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7469 #, php-format
7470 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7471 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7472
7473 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7474 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7475 #, php-format
7476 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7480 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7481 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7482 #, php-format
7483 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7484 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7485 msgstr[0] ""
7486
7487 #. TRANS: Whois output.
7488 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgctxt "WHOIS"
7491 msgid "%1$s (%2$s)"
7492 msgstr "%1$s (%2$s)"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7495 #, php-format
7496 msgid "Fullname: %s"
7497 msgstr "نام کامل : %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7500 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7501 #. TRANS: %s is a location.
7502 #, php-format
7503 msgid "Location: %s"
7504 msgstr "موقعیت : %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a homepage.
7509 #, php-format
7510 msgid "Homepage: %s"
7511 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7514 #, php-format
7515 msgid "About: %s"
7516 msgstr "دربارهٔ: %s"
7517
7518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7519 #. TRANS: %s is a remote profile.
7520 #, php-format
7521 msgid ""
7522 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7523 "same server."
7524 msgstr ""
7525 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7526 "یک کارگزار بفرستید."
7527
7528 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7529 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7530 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7531 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7534 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7535 msgstr[0] ""
7536 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7537 "فرستادید."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7540 msgid "You can't send a message to this user."
7541 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7542
7543 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7544 msgid "Error sending direct message."
7545 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7546
7547 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7548 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7549 #, php-format
7550 msgid "Notice from %s repeated."
7551 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7552
7553 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7554 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7557 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7558 msgstr[0] ""
7559 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7560 "فرستاده‌اید"
7561
7562 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7563 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7564 #, php-format
7565 msgid "Reply to %s sent."
7566 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7567
7568 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7569 msgid "Error saving notice."
7570 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7571
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7573 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7577 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7578 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7579
7580 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7581 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7582 #, php-format
7583 msgid "Subscribed to %s."
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7588 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7592 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7593 #, php-format
7594 msgid "Unsubscribed from %s."
7595 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7599 msgid "Command not yet implemented."
7600 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7601
7602 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7603 msgid "Notification off."
7604 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7607 msgid "Can't turn off notification."
7608 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7609
7610 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7611 msgid "Notification on."
7612 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7615 msgid "Can't turn on notification."
7616 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7619 msgid "Login command is disabled."
7620 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7623 #. TRANS: %s is a logon link..
7624 #, php-format
7625 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7626 msgstr ""
7627 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7630 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7631 #, php-format
7632 msgid "Unsubscribed %s."
7633 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7636 msgid "You are not subscribed to anyone."
7637 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7642 msgid "You are subscribed to this person:"
7643 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7644 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7647 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7648 msgid "No one is subscribed to you."
7649 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7652 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7653 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7654 msgid "This person is subscribed to you:"
7655 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7656 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7659 #. TRANS: any group subscriptions.
7660 msgid "You are not a member of any groups."
7661 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7662
7663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7666 msgid "You are a member of this group:"
7667 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7668 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7669
7670 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "Commands:"
7674 msgstr "نتیجه دستور"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "turn on notifications"
7680 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "turn off notifications"
7686 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "show this help"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "subscribe to user"
7697 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "lists the groups you have joined"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "tag a user"
7708 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "untag a user"
7714 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "list the people you follow"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "list the people that follow you"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "unsubscribe from user"
7730 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "direct message to user"
7736 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "get last notice from user"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get profile info on user"
7747 msgstr "اطلاعات نمایه"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "force user to stop following you"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "repeat a notice with a given id"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "repeat the last notice from user"
7773 msgstr "تکرار این پیام"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "reply to notice with a given id"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "reply to the last notice from user"
7784 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "join group"
7790 msgstr "گروه ناشناخته."
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "Get a link to login to the web interface"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "leave group"
7801 msgstr "حذف گروه"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "get your stats"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'off'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'follow'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'leave'"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'get'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "not yet implemented."
7841 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "remind a user to update."
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "No configuration file found."
7851 msgstr "بدون کد تصدیق."
7852
7853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7854 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7855 #, fuzzy
7856 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7857 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7858
7859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7860 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7861 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7862
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7865 msgid "Go to the installer."
7866 msgstr "برو به نصاب."
7867
7868 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 msgid "Notices"
7871 msgstr "پیام‌ها"
7872
7873 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7874 msgid "Database error"
7875 msgstr "خطای پایگاه داده"
7876
7877 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7878 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "MENU"
7881 msgid "Public"
7882 msgstr "عمومی"
7883
7884 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7885 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7886 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Groups"
7890 msgstr "گروه‌ها"
7891
7892 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7894 #, fuzzy
7895 msgctxt "MENU"
7896 msgid "Lists"
7897 msgstr "محدودیت ها"
7898
7899 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7900 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7901 msgid "Delete"
7902 msgstr "حذف"
7903
7904 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7905 msgid "Delete this user"
7906 msgstr "حذف این کاربر"
7907
7908 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Unable to find services for %s."
7911 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7912
7913 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 msgid "Disfavor this notice"
7915 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7916
7917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "BUTTON"
7920 msgid "Disfavor favorite"
7921 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7922
7923 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7926 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7927
7928 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7929 msgid "Favor this notice"
7930 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7931
7932 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Favor"
7936 msgstr "برگزیده‌کردن"
7937
7938 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7941 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7942
7943 #. TRANS: Feed type name.
7944 msgid "RSS 1.0"
7945 msgstr ""
7946
7947 #. TRANS: Feed type name.
7948 msgid "RSS 2.0"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Feed type name.
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Atom"
7954 msgstr "مؤلف"
7955
7956 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7957 msgid "FOAF"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7961 msgid "Activity Streams"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7965 msgid "No author in the feed."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7969 #. TRANS: can be associated with a user.
7970 msgid "Cannot import without a user."
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7974 msgid "Feeds"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "TAGS"
7980 msgid "All"
7981 msgstr "همه"
7982
7983 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7984 msgid "Tag"
7985 msgstr "برچسب"
7986
7987 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Choose a tag to narrow list."
7990 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
7991
7992 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7993 #, php-format
7994 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7998 msgid "Members"
7999 msgstr "اعضا"
8000
8001 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8002 msgid "All members"
8003 msgstr "همهٔ اعضا"
8004
8005 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8006 msgid "Pending"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8010 msgid "Blocked"
8011 msgstr "مسدود شده"
8012
8013 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8014 #, fuzzy
8015 msgctxt "TITLE"
8016 msgid "Admins"
8017 msgstr "مدیران"
8018
8019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8020 msgctxt "BUTTON"
8021 msgid "Block"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Submit button title.
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Field title on group edit form.
8030 #, fuzzy
8031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8032 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8033
8034 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Describe the group or topic."
8037 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8038
8039 #. TRANS: Text area title for group description.
8040 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8043 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8044 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8045
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8050 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8051
8052 #. TRANS: Field label on group edit form.
8053 msgid "Aliases"
8054 msgstr "نام های مستعار"
8055
8056 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8057 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid ""
8060 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8061 "alias allowed."
8062 msgid_plural ""
8063 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8064 "aliases allowed."
8065 msgstr[0] ""
8066 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8067
8068 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8069 msgid ""
8070 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8074 #, fuzzy
8075 msgctxt "GROUPADMIN"
8076 msgid "Admin"
8077 msgstr "مدیر"
8078
8079 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8080 msgid "Group actions"
8081 msgstr "اعمال گروه"
8082
8083 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8085 #, php-format
8086 msgctxt "TOOLTIP"
8087 msgid "Edit %s group properties"
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "Add or edit %s logo"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Logo"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Popular groups"
8105 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8106
8107 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Active groups"
8110 msgstr "تمام گروه‌ها"
8111
8112 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8113 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8114 msgid "See all"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8118 msgid "See all groups you belong to."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Client exception 406
8122 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8123 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8124
8125 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8126 msgid "Unsupported image file format."
8127 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8128
8129 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8130 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8131 #, php-format
8132 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8133 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8134
8135 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Partial upload."
8138 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8139
8140 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8141 msgid "Not an image or corrupt file."
8142 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8143
8144 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8145 msgid "Lost our file."
8146 msgstr "فایلمان گم شده"
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8150 msgid "Unknown file type"
8151 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8152
8153 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "%dMB"
8156 msgid_plural "%dMB"
8157 msgstr[0] "مگابایت"
8158
8159 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid "%dkB"
8162 msgid_plural "%dkB"
8163 msgstr[0] "کیلوبایت"
8164
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #, php-format
8167 msgid "%dB"
8168 msgid_plural "%dB"
8169 msgstr[0] ""
8170
8171 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8173 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8174 #, php-format
8175 msgid ""
8176 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8177 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8178 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8179 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8180 "this message."
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8184 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8185 #, php-format
8186 msgid "Unknown inbox source %d."
8187 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8188
8189 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8190 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8194 msgid "Transport cannot be null."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8198 msgctxt "TITLE"
8199 msgid "Trends"
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8203 #, fuzzy
8204 msgctxt "BUTTON"
8205 msgid "Invite more colleagues"
8206 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8207
8208 #. TRANS: Form legend.
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Invite collegues"
8211 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8212
8213 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8214 msgid "Email addresses"
8215 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8216
8217 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8220 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8221
8222 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8223 msgid "Personal message"
8224 msgstr "پیام خصوصی"
8225
8226 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8227 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8228 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8229
8230 #. TRANS: Send button for inviting friends
8231 #. TRANS: Button text for sending notice.
8232 msgctxt "BUTTON"
8233 msgid "Send"
8234 msgstr "فرستادن"
8235
8236 #. TRANS: Submit button title.
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Send invitations."
8239 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8240
8241 #. TRANS: Button text for joining a group.
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "BUTTON"
8244 msgid "Join"
8245 msgstr "مشارکت کردن"
8246
8247 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "BUTTON"
8250 msgid "Leave"
8251 msgstr "ترک کردن"
8252
8253 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8254 #, fuzzy
8255 msgid "See all lists you have created."
8256 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8257
8258 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Login"
8262 msgstr "ورود"
8263
8264 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8265 msgid "Login with a username and password"
8266 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8267
8268 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Register"
8271 msgstr "ثبت‌نام"
8272
8273 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8274 msgid "Sign up for a new account"
8275 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8276
8277 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8278 msgid "Email address confirmation"
8279 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8280
8281 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8282 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8284 #, fuzzy, php-format
8285 msgid ""
8286 "Hey, %1$s.\n"
8287 "\n"
8288 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8291 "\n"
8292 "\t%3$s\n"
8293 "\n"
8294 "If not, just ignore this message.\n"
8295 "\n"
8296 "Thanks for your time, \n"
8297 "%2$s\n"
8298 msgstr ""
8299 "سلام %s. \n"
8300 "\n"
8301 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8302 "\n"
8303 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8304 "استفاده کنید:\n"
8305 "\n"
8306 "\t%s\n"
8307 "\n"
8308 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8309 "\n"
8310 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8311 "%s\n"
8312
8313 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8315 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8319 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8320
8321 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8322 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8325 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8326
8327 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8332 "their subscription at %3$s"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8336 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid ""
8340 "Faithfully yours,\n"
8341 "%1$s.\n"
8342 "\n"
8343 "----\n"
8344 "Change your email address or notification options at %2$s"
8345 msgstr ""
8346 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8347 "\n"
8348 "%3$s\n"
8349 "\n"
8350 "%4$s%5$s%6$s\n"
8351 "با تشکر از شما،\n"
8352 "%7$s.\n"
8353 "\n"
8354 "----\n"
8355 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8356
8357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid "Profile: %s"
8361 msgstr "نمایه"
8362
8363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8364 #. TRANS: %s is biographical information.
8365 #, php-format
8366 msgid "Bio: %s"
8367 msgstr "شرح‌حال: %s"
8368
8369 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8370 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8371 #, php-format
8372 msgid ""
8373 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8374 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8379 #, php-format
8380 msgid "New email address for posting to %s"
8381 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8382
8383 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8385 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid ""
8388 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8391 "\n"
8392 "More email instructions at %3$s."
8393 msgstr ""
8394 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8395 "\n"
8396 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8397 "\n"
8398 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8399 "\n"
8400 "با تشکر از شما،\n"
8401 "%4$s"
8402
8403 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8404 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8405 #, php-format
8406 msgid "%s status"
8407 msgstr "وضعیت %s"
8408
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8410 msgid "SMS confirmation"
8411 msgstr "تأیید پیامک"
8412
8413 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8414 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8415 #, php-format
8416 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8417 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8418
8419 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8420 #. TRANS: %s is the nudging user.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "You have been nudged by %s"
8423 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8424
8425 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8426 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8427 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid ""
8430 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8431 "to post some news.\n"
8432 "\n"
8433 "So let's hear from you :)\n"
8434 "\n"
8435 "%3$s\n"
8436 "\n"
8437 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8438 msgstr ""
8439 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8440 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8441 "\n"
8442 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8443 "\n"
8444 "%3$s\n"
8445 "\n"
8446 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8447 "\n"
8448 "با احترام،\n"
8449 "%4$s\n"
8450
8451 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8452 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8453 #, php-format
8454 msgid "New private message from %s"
8455 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8456
8457 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8459 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8460 #, fuzzy, php-format
8461 msgid ""
8462 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8463 "\n"
8464 "------------------------------------------------------\n"
8465 "%3$s\n"
8466 "------------------------------------------------------\n"
8467 "\n"
8468 "You can reply to their message here:\n"
8469 "\n"
8470 "%4$s\n"
8471 "\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8473 msgstr ""
8474 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8475 "\n"
8476 "------------------------------------------------------\n"
8477 "%3$s\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "\n"
8480 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8481 "\n"
8482 "%4$s\n"
8483 "\n"
8484 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8485 "\n"
8486 "با احترام،\n"
8487 "%5$s"
8488
8489 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8493 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8494
8495 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8497 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8498 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgid ""
8502 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8503 "\n"
8504 "The URL of your notice is:\n"
8505 "\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "The text of your notice is:\n"
8509 "\n"
8510 "%4$s\n"
8511 "\n"
8512 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8513 "\n"
8514 "%5$s"
8515 msgstr ""
8516 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8517 "\n"
8518 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "است.\n"
8523 "\n"
8524 "متن پیام شما\n"
8525 "\n"
8526 "%4$s\n"
8527 "\n"
8528 "است.\n"
8529 "\n"
8530 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8531 "\n"
8532 "%5$s\n"
8533 "\n"
8534 "با تشکر از شما،\n"
8535 "%6$s\n"
8536
8537 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "The full conversation can be read here:\n"
8541 "\n"
8542 "\t%s"
8543 msgstr ""
8544 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8545 "\n"
8546 "\t\t%s"
8547
8548 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8549 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8552 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8553
8554 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8555 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8556 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8557 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8558 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid ""
8561 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8562 "\n"
8563 "The notice is here:\n"
8564 "\n"
8565 "\t%3$s\n"
8566 "\n"
8567 "It reads:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%4$s\n"
8570 "\n"
8571 "%5$sYou can reply back here:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%6$s\n"
8574 "\n"
8575 "The list of all @-replies for you here:\n"
8576 "\n"
8577 "%7$s"
8578 msgstr ""
8579 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8580 "\n"
8581 "پیام این است:\n"
8582 "\n"
8583 "\t%3$s\n"
8584 "\n"
8585 "پاسخ داده‌است:\n"
8586 "\n"
8587 "\t%4$s\n"
8588 "\n"
8589 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8590 "\n"
8591 "\t%6$s\n"
8592 "\n"
8593 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8594 "\n"
8595 "%7$s\n"
8596 "\n"
8597 "با تشکر،\n"
8598 "%2$s\n"
8599 "\n"
8600 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8601
8602 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8604 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8606 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8607 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8608 #, fuzzy, php-format
8609 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8610 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8611
8612 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8616 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8617
8618 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8620 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8621 #, php-format
8622 msgid ""
8623 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8624 "their group membership at %4$s"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8628 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8629 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8630
8631 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8632 msgid ""
8633 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8634 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8638 #, fuzzy
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "Inbox"
8641 msgstr "صندوق دریافتی"
8642
8643 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Your incoming messages."
8646 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8647
8648 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8649 #, fuzzy
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Outbox"
8652 msgstr "صندوق خروجی"
8653
8654 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Your sent messages."
8657 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8658
8659 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8660 msgid "Could not parse message."
8661 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8662
8663 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8664 msgid "Not a registered user."
8665 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8666
8667 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8668 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8669 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8670
8671 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8672 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8673 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8674
8675 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8676 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Unsupported message type: %s."
8679 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8680
8681 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8682 msgid "Make user an admin of the group"
8683 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8684
8685 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8686 msgctxt "BUTTON"
8687 msgid "Make Admin"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Submit button title.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "Make this user an admin."
8694 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8695
8696 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8697 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8698 msgstr ""
8699 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8702 msgid "File exceeds user's quota."
8703 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8704
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8706 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8707 msgid "File could not be moved to destination directory."
8708 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8711 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8712 msgid "Could not determine file's MIME type."
8713 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8716 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8717 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8721 "format."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8725 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8726 #, php-format
8727 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8731 msgid "Send a direct notice"
8732 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8733
8734 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8735 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8736 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Select recipient:"
8739 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8740
8741 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "No mutual subscribers."
8744 msgstr "تایید نشده!"
8745
8746 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8747 msgid "To"
8748 msgstr "به"
8749
8750 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8751 msgctxt "Send button for sending notice"
8752 msgid "Send"
8753 msgstr "فرستادن"
8754
8755 #. TRANS: Header in message list.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Messages"
8758 msgstr "پیام"
8759
8760 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8761 #. TRANS: Followed by notice source.
8762 msgid "from"
8763 msgstr "از"
8764
8765 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8766 msgctxt "SOURCE"
8767 msgid "web"
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8771 msgctxt "SOURCE"
8772 msgid "xmpp"
8773 msgstr ""
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "mail"
8779 msgstr "پست الکترونیکی"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "omb"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "api"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8792 msgid "Cannot get author for activity."
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Bookmark not posted to this group."
8798 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8799
8800 #. TRANS: Client exception when ...
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Object not posted to this user."
8803 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8804
8805 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8806 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8810 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8814 msgid "More ▼"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8818 msgid "Nickname cannot be empty."
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8822 #, php-format
8823 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8824 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8825 msgstr[0] ""
8826
8827 #. TRANS: Form legend for notice form.
8828 msgid "Send a notice"
8829 msgstr "فرستادن یک پیام"
8830
8831 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8832 #, php-format
8833 msgid "What's up, %s?"
8834 msgstr "چه خبر، %s؟"
8835
8836 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8837 msgid "Attach"
8838 msgstr "پیوست کردن"
8839
8840 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Attach a file."
8843 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8844
8845 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8846 msgid "Share my location"
8847 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8848
8849 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8850 msgid "Do not share my location"
8851 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8852
8853 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8854 msgid ""
8855 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8856 "try again later"
8857 msgstr ""
8858 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8859 "دوباره تلاش کنید."
8860
8861 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8862 msgctxt "SEPARATOR"
8863 msgid ", "
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8867 #, fuzzy
8868 msgid "N"
8869 msgstr "خیر"
8870
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8872 msgid "S"
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8876 msgid "E"
8877 msgstr ""
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8880 msgid "W"
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Coordinates message.
8884 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8885 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8886 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8887 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8888 #, php-format
8889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Followed by geo location.
8893 msgid "at"
8894 msgstr "در"
8895
8896 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8897 msgid "in context"
8898 msgstr "در زمینه"
8899
8900 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8901 msgid "Repeated by"
8902 msgstr "تکرار از"
8903
8904 msgid " "
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Reply to this notice."
8910 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8911
8912 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply"
8914 msgstr "پاسخ"
8915
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Delete this notice from the timeline."
8919 msgstr "این پیام را پاک کن"
8920
8921 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Notice repeated."
8924 msgstr "پیام تکرار شد"
8925
8926 #. TRANS: Field label for notice text.
8927 msgid "Update your status..."
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8931 msgid "Nudge this user"
8932 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8933
8934 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "BUTTON"
8937 msgid "Nudge"
8938 msgstr "یادآوری‌کردن"
8939
8940 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Send a nudge to this user."
8943 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8944
8945 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8948 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8949
8950 #. TRANS: Field label for list.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "LABEL"
8953 msgid "List"
8954 msgstr "پیوندها"
8955
8956 #. TRANS: Field title for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8959 msgstr ""
8960 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8961
8962 #. TRANS: Field title for description of list.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Describe the list or topic."
8965 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8966
8967 #. TRANS: Field title for description of list.
8968 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8971 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8972 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8973
8974 #. TRANS: Button title to delete a list.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Delete this list."
8977 msgstr "این کاربر حذف شود."
8978
8979 #. TRANS: Header in list edit form.
8980 msgid "Add or remove people"
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Header in list edit form.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "HEADER"
8986 msgid "Search"
8987 msgstr "جست‌وجو"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "List"
8993 msgstr "پیوندها"
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "%1$s list by %2$s."
8999 msgstr "%1$s (%2$s)"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Listed"
9005 msgstr "مجوز"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Subscribers"
9012 msgstr "مشترک‌ها"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9018 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Edit"
9024 msgstr "ویرایش"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9027 #. TRANS: %s is a list.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "Edit %s list by you."
9030 msgstr "ویرایش گروه %s"
9031
9032 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Edit list settings."
9035 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9036
9037 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9038 msgid "Edit"
9039 msgstr "ویرایش"
9040
9041 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MODE"
9044 msgid "Private"
9045 msgstr "خصوصی"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "List Subscriptions"
9051 msgstr "اشتراک‌ها"
9052
9053 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgctxt "TOOLTIP"
9057 msgid "Lists subscribed to by %s."
9058 msgstr "افراد مشترک %s"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Lists with %s"
9065 msgstr "پیام‌های با %s"
9066
9067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgctxt "TOOLTIP"
9071 msgid "Lists with %s."
9072 msgstr "پیام‌های با %s"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, php-format
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Lists by %s"
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgctxt "TOOLTIP"
9085 msgid "Lists by %s."
9086 msgstr "%1$s (%2$s)"
9087
9088 #. TRANS: Label in lists widget.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "LABEL"
9091 msgid "Your lists"
9092 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9093
9094 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "LEGEND"
9097 msgid "Edit lists"
9098 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9099
9100 #. TRANS: Label in self tags widget.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "LABEL"
9103 msgid "Tags"
9104 msgstr "برچسب‌ها"
9105
9106 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Popular lists"
9109 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9110
9111 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9112 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9113 #, fuzzy, php-format
9114 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9115 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9116
9117 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "Lists with you"
9120 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9121
9122 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9123 #. TRANS: %s is a profile name.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "Lists with %s"
9126 msgstr "پیام‌های با %s"
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9129 #, fuzzy
9130 msgid "List subscriptions"
9131 msgstr "%s اشتراک"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9135 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Profile"
9139 msgstr "نمایه"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Your profile"
9144 msgstr "نمایهٔ گروه"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Replies"
9150 msgstr "پاسخ ها"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Favorites"
9156 msgstr "برگزیده‌ها"
9157
9158 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "FIXME"
9161 msgid "User"
9162 msgstr "کاربر"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Messages"
9168 msgstr "پیام"
9169
9170 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9171 msgid "Your incoming messages"
9172 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9173
9174 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9175 msgid "Unknown"
9176 msgstr "ناشناخته"
9177
9178 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9179 msgctxt "plugin"
9180 msgid "Disable"
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9184 msgctxt "plugin"
9185 msgid "Enable"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9189 msgctxt "plugin-description"
9190 msgid ""
9191 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Settings"
9198 msgstr "تنظیمات پیامک"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Change your personal settings."
9203 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9204
9205 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Admin"
9208 msgstr "مدیر"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Site configuration."
9213 msgstr "پیکربندی کاربر"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Logout"
9218 msgstr "خروج"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Logout from the site."
9223 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Login to the site."
9228 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9229
9230 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Following"
9233 msgstr "اجازه دادن"
9234
9235 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Followers"
9238 msgstr "اجازه دادن"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9241 msgid "Statistics"
9242 msgstr "آمار"
9243
9244 #. TRANS: Label for user statistics.
9245 msgid "User ID"
9246 msgstr "شناسه کاربر"
9247
9248 #. TRANS: Label for user statistics.
9249 msgid "Member since"
9250 msgstr "عضو شده از"
9251
9252 #. TRANS: Label for user statistics.
9253 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9254 msgid "Daily average"
9255 msgstr "میانگین روزانه"
9256
9257 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9258 msgid "Groups"
9259 msgstr "گروه‌ها"
9260
9261 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Lists"
9264 msgstr "محدودیت ها"
9265
9266 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9267 msgid "Unimplemented method."
9268 msgstr "روش پیاده نشده است."
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9271 msgid "User groups"
9272 msgstr "گروه‌های کاربر"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9275 #, fuzzy
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Recent tags"
9278 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9281 msgid "Recent tags"
9282 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Featured"
9288 msgstr "خصوصیت"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Popular"
9294 msgstr "محبوب"
9295
9296 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Trending topics"
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "No return-to arguments."
9304 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9305
9306 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9307 msgid "Repeat this notice?"
9308 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9309
9310 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Repeat this notice."
9313 msgstr "تکرار این پیام"
9314
9315 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9316 #, php-format
9317 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9318 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9319
9320 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Page not found."
9323 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9324
9325 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "TITLE"
9328 msgid "Sandbox"
9329 msgstr "صندوق دریافتی"
9330
9331 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Sandbox this user"
9334 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9335
9336 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9337 msgid "Search site"
9338 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9339
9340 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9341 #. TRANS: for searching can be entered.
9342 msgid "Keyword(s)"
9343 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9344
9345 #. TRANS: Button text for searching site.
9346 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9347 #. TRANS: Button text to search profiles.
9348 msgctxt "BUTTON"
9349 msgid "Search"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9353 msgid ""
9354 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9355 "* Try different keywords.\n"
9356 "* Try more general keywords.\n"
9357 "* Try fewer keywords."
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9361 #, php-format
9362 msgid ""
9363 "You can also try your search on other engines:\n"
9364 "\n"
9365 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9366 "site.server%%%%)\n"
9367 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9368 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9369 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9370 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "People"
9377 msgstr "افراد"
9378
9379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9380 msgid "Find people on this site"
9381 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9382
9383 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "Notices"
9387 msgstr "پیام‌ها"
9388
9389 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9390 msgid "Find content of notices"
9391 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9394 msgid "Find groups on this site"
9395 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9396
9397 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Help"
9400 msgstr "کمک"
9401
9402 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "About"
9406 msgstr "دربارهٔ"
9407
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "FAQ"
9412 msgstr "سوال‌های رایج"
9413
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "TOS"
9418 msgstr "شرایط سرویس"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Privacy"
9424 msgstr "خصوصی"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Source"
9430 msgstr "منبع"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Version"
9436 msgstr "نسخه"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9439 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Contact"
9443 msgstr "تماس"
9444
9445 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Badge"
9449 msgstr "نشان"
9450
9451 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9452 msgid "Untitled section"
9453 msgstr "بخش بی‌نام"
9454
9455 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9456 msgid "More..."
9457 msgstr "بیش‌تر..."
9458
9459 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "HEADER"
9462 msgid "Settings"
9463 msgstr "تنظیمات پیامک"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Change your profile settings"
9467 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Avatar"
9473 msgstr "چهره"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9476 msgid "Upload an avatar"
9477 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9478
9479 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9480 #, fuzzy
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Password"
9483 msgstr "گذرواژه"
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Change your password"
9487 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Email"
9493 msgstr "پست الکترونیکی"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "Change email handling"
9497 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9498
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "URL"
9503 msgstr "نشانی اینترنتی"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9506 msgid "URL shorteners"
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "IM"
9513 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9517 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "SMS"
9523 msgstr "پیامک"
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9526 msgid "Updates by SMS"
9527 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "Connections"
9533 msgstr "اتصال‌ها"
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "Authorized connected applications"
9537 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Old school"
9542 msgstr ""
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "UI tweaks for old-school users"
9546 msgstr ""
9547
9548 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Silence"
9552 msgstr "ساکت کردن"
9553
9554 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9557
9558 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Could not create anonymous consumer."
9561 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9562
9563 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9566 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9567
9568 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9569 msgid ""
9570 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9571 msgstr ""
9572
9573 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Could not issue access token."
9576 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9580 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Database error updating OAuth application user."
9585 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9588 msgid "Tried to revoke unknown token."
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9592 msgid "Failed to delete revoked token."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Subscriptions"
9599 msgstr "اشتراک‌ها"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People %s subscribes to."
9605 msgstr "افراد مشترک %s"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "People subscribed to %s."
9611 msgstr "افراد مشترک %s"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9615 #, php-format
9616 msgctxt "MENU"
9617 msgid "Pending (%d)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9621 #, php-format
9622 msgid "Approve pending subscription requests."
9623 msgstr ""
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Groups %s is a member of."
9629 msgstr "هست عضو %s گروه"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "List subscriptions by %s."
9635 msgstr "افراد مشترک %s"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Invite"
9640 msgstr "دعوت‌کردن"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9646 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9647
9648 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9649 msgid "Subscribe to this user"
9650 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9651
9652 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9653 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "BUTTON"
9656 msgid "Subscribe"
9657 msgstr "اشتراک"
9658
9659 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Subscribe to this user."
9662 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9663
9664 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9665 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9666 msgstr ""
9667
9668 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9669 msgid "People Tagcloud as tagged"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "NOTAGS"
9675 msgid "None"
9676 msgstr "هیچ"
9677
9678 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Invalid theme name."
9681 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9682
9683 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9684 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9685 msgstr ""
9686
9687 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9688 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9689 msgstr ""
9690
9691 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Failed saving theme."
9695 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9696
9697 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9698 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9699 msgstr ""
9700
9701 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9702 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9703 #, php-format
9704 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9705 msgid_plural ""
9706 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9707 msgstr[0] ""
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9710 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9714 msgid ""
9715 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9716 "digits, underscore, and minus sign."
9717 msgstr ""
9718
9719 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9720 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9724 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9725 #, php-format
9726 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9727 msgstr ""
9728
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Error opening theme archive."
9732 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9733
9734 #. TRANS: Header for Notices section.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "HEADER"
9737 msgid "Notices"
9738 msgstr "پیام‌ها"
9739
9740 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9741 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9742 #, php-format
9743 msgid "Show reply"
9744 msgid_plural "Show all %d replies"
9745 msgstr[0] ""
9746
9747 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9748 msgctxt "FAVELIST"
9749 msgid "You"
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9753 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgctxt "FAVELIST"
9756 msgid "%1$s and %2$s"
9757 msgstr "%1$s (%2$s)"
9758
9759 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "FAVELIST"
9762 msgid "You like this."
9763 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9764
9765 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9767 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9768 #, php-format
9769 msgid "%%s and %d others like this."
9770 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9771 msgstr[0] ""
9772
9773 #. TRANS: List message for favoured notices.
9774 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9775 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9776 #, php-format
9777 msgid "%%s likes this."
9778 msgid_plural "%%s like this."
9779 msgstr[0] ""
9780
9781 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "REPEATLIST"
9784 msgid "You have repeated this notice."
9785 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9786
9787 #. TRANS: List message for repeated notices.
9788 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "One person has repeated this notice."
9791 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9792 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
9793
9794 #. TRANS: Form legend.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "Search and list people"
9797 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9798
9799 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9800 msgid "Everything"
9801 msgstr ""
9802
9803 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Fullname"
9806 msgstr "نام‌کامل"
9807
9808 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9809 msgid "URI (Remote users)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #. TRANS: Dropdown field label.
9813 #, fuzzy
9814 msgctxt "LABEL"
9815 msgid "Search in"
9816 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9817
9818 #. TRANS: Dropdown field title.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Choose a field to search."
9821 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9822
9823 #. TRANS: Form legend.
9824 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9827 msgstr "%1$s (%2$s)"
9828
9829 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9830 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9833 msgstr "%1$s (%2$s)"
9834
9835 #. TRANS: Title for top posters section.
9836 msgid "Top posters"
9837 msgstr "اعلان های بالا"
9838
9839 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9840 msgctxt "SENDTO"
9841 msgid "Everyone"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9845 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9846 #, php-format
9847 msgid "My colleagues at %s"
9848 msgstr ""
9849
9850 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "LABEL"
9853 msgid "To:"
9854 msgstr "به"
9855
9856 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Private?"
9859 msgstr "خصوصی"
9860
9861 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9864 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9865
9866 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9867 #, fuzzy
9868 msgctxt "TITLE"
9869 msgid "Unblock"
9870 msgstr "آزاد سازی"
9871
9872 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "TITLE"
9875 msgid "Unsandbox"
9876 msgstr "صندوق دریافتی"
9877
9878 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Unsandbox this user"
9881 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9882
9883 #. TRANS: Title for unsilence form.
9884 msgid "Unsilence"
9885 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9886
9887 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9888 msgid "Unsilence this user"
9889 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9890
9891 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9892 msgid "Unsubscribe from this user"
9893 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9894
9895 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9896 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "BUTTON"
9899 msgid "Unsubscribe"
9900 msgstr "لغو اشتراک"
9901
9902 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Unsubscribe from this user."
9905 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9906
9907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9911 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9912
9913 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Not allowed to log in."
9916 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9917
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 msgid "a few seconds ago"
9920 msgstr "چند ثانیه پیش"
9921
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 msgid "about a minute ago"
9924 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9925
9926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9927 #, php-format
9928 msgid "about one minute ago"
9929 msgid_plural "about %d minutes ago"
9930 msgstr[0] ""
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about an hour ago"
9934 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #, php-format
9938 msgid "about one hour ago"
9939 msgid_plural "about %d hours ago"
9940 msgstr[0] ""
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about a day ago"
9944 msgstr "حدود یک روز پیش"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 #, php-format
9948 msgid "about one day ago"
9949 msgid_plural "about %d days ago"
9950 msgstr[0] ""
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a month ago"
9954 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one month ago"
9959 msgid_plural "about %d months ago"
9960 msgstr[0] ""
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a year ago"
9964 msgstr "حدود یک سال پیش"
9965
9966 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9967 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9970 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9971
9972 #. TRANS: Exception.
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Invalid XML."
9975 msgstr "اندازه نادرست است."
9976
9977 #. TRANS: Exception.
9978 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9982 #, php-format
9983 msgid "Getting backup from file '%s'."
9984 msgstr ""