]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
028d8de62b14a1d58fa00a07600a0eec2056d2b7
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:22+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privé"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Sur invitation uniquement"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Fermé"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Enregistrer"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
152 "nouveau."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "Non connecté."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "Profil non-trouvé."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 #, fuzzy
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Cette marque n’existe pas."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 #, fuzzy
176 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 msgstr ""
178 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
179 "action."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
184 #. TRANS: %s is a username.
185 #, php-format
186 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
190 #. TRANS: %s is a profile URL.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
194 "correctly. Please try retrying later."
195 msgstr ""
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 #, fuzzy
199 msgctxt "TITLE"
200 msgid "Listed"
201 msgstr "Licence"
202
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "Page non trouvée."
208
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
214 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
215 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
246 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
248 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
249 #. TRANS: Client error.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
253 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
255 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
256 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
259 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
260 msgid "No such user."
261 msgstr "Utilisateur non trouvé."
262
263 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
264 #, php-format
265 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
266 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
267
268 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
269 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
274 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
279 #. TRANS: %s is a username.
280 #, php-format
281 msgid "%s and friends"
282 msgstr "%s et ses amis"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
287 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #. TRANS: Feed title.
291 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
294 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
295
296 #. TRANS: %s is user nickname.
297 #, php-format
298 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
299 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
300
301 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
305 msgstr ""
306 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
307 "moment."
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
314 "something yourself."
315 msgstr ""
316 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
317 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
318
319 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
324 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
325 msgstr ""
326 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
327 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
328 "status_textarea=%3$s)."
329
330 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
331 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
332 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
333 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
334 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
339 "post a notice to them."
340 msgstr ""
341 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
342 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
343
344 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
345 msgid "You and friends"
346 msgstr "Vous et vos amis"
347
348 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
349 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
350 #, php-format
351 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
352 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
357 msgid "API method not found."
358 msgstr "Méthode API non trouvée !"
359
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 msgid "This method requires a POST."
365 msgstr "Ce processus requiert un POST."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
368 msgid ""
369 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
370 "none."
371 msgstr ""
372 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
373 "sms, im, none."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
376 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
383 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
384 msgid "Could not update user."
385 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
386
387 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
388 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
391 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
392 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
398 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
399 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
400 msgid "User has no profile."
401 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
402
403 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
404 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
405 msgid "Could not save profile."
406 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
409 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
410 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
411 #, php-format
412 msgid ""
413 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
414 "current configuration."
415 msgid_plural ""
416 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
417 "current configuration."
418 msgstr[0] ""
419 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
420 "de sa configuration actuelle."
421 msgstr[1] ""
422 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
423 "de sa configuration actuelle."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
426 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 msgid "Unable to save your design settings."
433 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
434
435 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
436 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
437 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
438 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
439 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
440 msgid "Could not update your design."
441 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed.
444 msgctxt "ATOM"
445 msgid "Main"
446 msgstr "Principal"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
451 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
452 #, php-format
453 msgid "%s timeline"
454 msgstr "Activité de %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s subscriptions"
463 msgstr "Abonnements de %s"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
466 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
467 #. TRANS: %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s favorites"
470 msgstr "Favoris de %s"
471
472 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
473 #, fuzzy, php-format
474 msgid "%s memberships"
475 msgstr "Membres du groupe %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
478 msgid "You cannot block yourself!"
479 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
480
481 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
482 msgid "Block user failed."
483 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
484
485 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
486 msgid "Unblock user failed."
487 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages from %s"
492 msgstr "Messages direct depuis %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent from %s"
497 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
498
499 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "Direct messages to %s"
502 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
503
504 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
505 #, php-format
506 msgid "All the direct messages sent to %s"
507 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Message sans texte !"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #, php-format
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
521 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
522
523 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
524 msgid "Recipient user not found."
525 msgstr "Destinataire non trouvé."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
531 "pas votre ami."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr ""
537 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
538 "tête..."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
542 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 msgid "Could not create favorite."
554 msgstr "Impossible de créer le favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 msgid "Could not delete favorite."
563 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #, php-format
572 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
573 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
580 msgid "You cannot unfollow yourself."
581 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
584 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
585 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 msgid "Could not find target user."
593 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
594
595 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
601 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "Pseudo invalide."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
650 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
673 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #, php-format
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Alias invalide : « %s »."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 #, php-format
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "Groupe non trouvé."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #, php-format
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
739
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%s's groups"
743 msgstr "Groupes de %s"
744
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
749
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
753 #, php-format
754 msgid "%s groups"
755 msgstr "Groupes de %s"
756
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 #, php-format
759 msgid "groups on %s"
760 msgstr "groupes sur %s"
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Impossible de créer les alias."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
785 "chiffres, sans espaces."
786
787 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
788 #. TRANS: Group create form validation error.
789 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
790 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 #, fuzzy
796 msgid "List not found."
797 msgstr "Page non trouvée."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
800 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
807 msgid "An error occured."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
811 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
815 #, fuzzy
816 msgid "The specified user is not a member of this list."
817 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to add members to this list."
822 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
825 #, fuzzy
826 msgid "You must specify a member."
827 msgstr "Profil manquant."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
832 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
835 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
839 #, fuzzy
840 msgid "A list must have a name."
841 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
844 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
848 #, fuzzy
849 msgid "You are not subscribed to this list."
850 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
851
852 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
853 msgid "Upload failed."
854 msgstr "Échec du téléversement."
855
856 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
857 msgid "Invalid request token or verifier."
858 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
859
860 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid request token."
866 msgstr "Jeton de requête incorrect."
867
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Request token already authorized."
870 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
871
872 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
873 msgid "Invalid nickname / password!"
874 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
875
876 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
877 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
878 msgstr ""
879 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
880 "l’utilisateur de l’application OAuth"
881
882 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
883 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
884 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
885 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
887 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
888 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
889 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
890 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
891 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
892 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
893 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
894 msgid "Unexpected form submission."
895 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
896
897 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
898 msgid "An application would like to connect to your account"
899 msgstr ""
900 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgid "Allow or deny access"
904 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
911 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
912 "parties you trust."
913 msgstr ""
914 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
915 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
916 "confiance."
917
918 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
919 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
920 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
921 #, php-format
922 msgid ""
923 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
924 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
925 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
926 msgstr ""
927 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
928 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
929 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
930 "confiance."
931
932 #. TRANS: Fieldset legend.
933 msgctxt "LEGEND"
934 msgid "Account"
935 msgstr "Compte"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Field label on login page.
939 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
942 #. TRANS: Field label on group edit form.
943 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
944 msgid "Nickname"
945 msgstr "Pseudo"
946
947 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
948 #. TRANS: Field label on login page.
949 #. TRANS: Field label on account registration page.
950 msgid "Password"
951 msgstr "Mot de passe"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
954 #. TRANS: by an external application.
955 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
958 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
959 msgctxt "BUTTON"
960 msgid "Cancel"
961 msgstr "Annuler"
962
963 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
964 msgctxt "BUTTON"
965 msgid "Allow"
966 msgstr "Autoriser"
967
968 #. TRANS: Form instructions.
969 msgid "Authorize access to your account information."
970 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
971
972 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
973 msgid "Authorization canceled."
974 msgstr "Autorisation annulée."
975
976 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
977 #. TRANS: %s is an OAuth token.
978 #, php-format
979 msgid "The request token %s has been revoked."
980 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
981
982 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 msgid ""
988 "Please return to the application and enter the following security code to "
989 "complete the process."
990 msgstr ""
991 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
992 "pour compléter le processus."
993
994 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #, php-format
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
999
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #, php-format
1003 msgid ""
1004 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1005 "process."
1006 msgstr ""
1007 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1008 "dessous pour compléter le processus."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1011 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 msgid "You may not delete another user's status."
1017 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1024 msgid "No such notice."
1025 msgstr "Avis non trouvé."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 msgid "HTTP method not supported."
1034 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1035
1036 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1037 #. TRANS: %s is the requested output format.
1038 #, php-format
1039 msgid "Unsupported format: %s."
1040 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1043 msgid "Status deleted."
1044 msgstr "Statut supprimé."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1047 msgid "No status with that ID found."
1048 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1051 msgid "Can only delete using the Atom format."
1052 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1055 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1056 msgid "Cannot delete this notice."
1057 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1058
1059 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1060 #, php-format
1061 msgid "Deleted notice %d"
1062 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1065 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1066 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1071 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1072 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1073 #, php-format
1074 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1075 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1076 msgstr[0] ""
1077 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1078 msgstr[1] ""
1079 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1082 msgid "Parent notice not found."
1083 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1087 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1088 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1089 #, php-format
1090 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1091 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1092 msgstr[0] ""
1093 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1094 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1095 msgstr[1] ""
1096 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1097 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1101 msgid "Unsupported format."
1102 msgstr "Format non supporté."
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1112 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1118 #. TRANS: %s is the error message.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1121 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1127 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1131 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%s public timeline"
1140 msgstr "Activité publique %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "%s updates from everyone!"
1145 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1148 msgid "Unimplemented."
1149 msgstr "Non implémenté."
1150
1151 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeated to %s"
1154 msgstr "Repris pour %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1157 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1163 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1164 #, php-format
1165 msgid "Repeats of %s"
1166 msgstr "Reprises de %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1169 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1170 #, php-format
1171 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1172 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1173
1174 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1175 #. TRANS: %s is the tag.
1176 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1177 #. TRANS: %s is the tag.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notices tagged with %s"
1180 msgstr "Avis marqués avec %s"
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1184 #. TRANS: Tag feed description.
1185 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, php-format
1187 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1188 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1191 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1192 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1196 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1199 msgid "Atom post must not be empty."
1200 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1203 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1204 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1207 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1208 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1211 msgid "Can only handle POST activities."
1212 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1215 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1218 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1221 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1222 #, php-format
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #. TRANS: %s is the notice URI.
1228 #, php-format
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1231
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 msgid "API method under construction."
1234 msgstr "Méthode API en construction."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1237 msgid "User not found."
1238 msgstr "Page non trouvée."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "You must be logged in to leave a group."
1242 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1277 msgid "No such group."
1278 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1284 msgid "No nickname or ID."
1285 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Must be logged in."
1291 msgstr "Non connecté."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1295 #. TRANS: being a group administrator.
1296 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Must specify a profile."
1303 msgstr "Profil manquant."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1306 #. TRANS: %s is a nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1308 #. TRANS: %s is a user nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1311 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1315 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1320 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1325 #, php-format
1326 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1327 msgstr ""
1328 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1329 "groupe %2$s."
1330
1331 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1332 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgctxt "TITLE"
1335 msgid "%1$s's request for %2$s"
1336 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1339 msgid "Join request approved."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1343 msgid "Join request canceled."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1349 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1350
1351 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1352 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1355 msgstr ""
1356 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1357 "groupe %2$s."
1358
1359 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1360 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgctxt "TITLE"
1363 msgid "%1$s's request"
1364 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1365
1366 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Subscription approved."
1369 msgstr "Abonnement autorisé"
1370
1371 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Subscription canceled."
1374 msgstr "Autorisation annulée."
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1380 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1386 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Can only handle favorite activities."
1391 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Can only fave notices."
1396 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unknown notice."
1401 msgstr "Inconnu"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Already a favorite."
1406 msgstr "Ajouter aux favoris"
1407
1408 #. TRANS: Title for group membership feed.
1409 #. TRANS: %s is a username.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Group memberships of %s"
1412 msgstr "Membres du groupe %s"
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1418 msgstr "Groupes de %s"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Cannot add someone else's membership."
1423 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Can only handle join activities."
1428 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Unknown group."
1433 msgstr "Inconnu"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Already a member."
1438 msgstr "Tous les membres"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1441 msgid "Blocked by admin."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "No such favorite."
1447 msgstr "Fichier non trouvé."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1452 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Not a member."
1457 msgstr "Tous les membres"
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1462 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1465 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "No such profile id: %d."
1468 msgstr "Profil non-trouvé."
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1471 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1474 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1479 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1480
1481 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1482 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1485 msgstr "Abonnés de %s"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Can only handle Follow activities."
1490 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1491
1492 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1493 msgid "Can only follow people."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1497 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Unknown profile %s."
1500 msgstr "Type de fichier inconnu"
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1503 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1504 #, fuzzy, php-format
1505 msgid "Already subscribed to %s."
1506 msgstr "Déjà abonné !"
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1509 msgid "No such attachment."
1510 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1517 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1519 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1520 msgid "No nickname."
1521 msgstr "Aucun pseudo."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1524 msgid "No size."
1525 msgstr "Aucune taille"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1528 msgid "Invalid size."
1529 msgstr "Taille incorrecte."
1530
1531 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1532 msgid "Avatar"
1533 msgstr "Avatar"
1534
1535 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1536 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1537 #, php-format
1538 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1539 msgstr ""
1540 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1541 "taille maximale du fichier est de %s."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1544 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1545 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1546 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1547 #. TRANS: while the user has no profile.
1548 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1549 msgid "User without matching profile."
1550 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1551
1552 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1553 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1554 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1555 msgid "Avatar settings"
1556 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1557
1558 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1559 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1560 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1561 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1562 msgid "Original"
1563 msgstr "Image originale"
1564
1565 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1566 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1567 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1568 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1569 msgid "Preview"
1570 msgstr "Aperçu"
1571
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1573 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1574 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1575 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1576 #. TRANS: Button text to delete a list.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Delete"
1579 msgstr "Supprimer"
1580
1581 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1582 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Upload"
1585 msgstr "Téléverser"
1586
1587 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Crop"
1590 msgstr "Recadrer"
1591
1592 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1593 msgid "No file uploaded."
1594 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1595
1596 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1599 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1600
1601 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1602 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1603 msgid "Lost our file data."
1604 msgstr "Données perdues."
1605
1606 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1607 msgid "Avatar updated."
1608 msgstr "Avatar mis à jour."
1609
1610 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1611 msgid "Failed updating avatar."
1612 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1613
1614 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1615 msgid "Avatar deleted."
1616 msgstr "Avatar supprimé."
1617
1618 #. TRANS: Title for backup account page.
1619 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1620 msgid "Backup account"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1626 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1627
1628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1629 msgid "You may not backup your account."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1633 msgid ""
1634 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1635 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1636 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1637 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1638 "are not backed up."
1639 msgstr ""
1640
1641 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1642 #, fuzzy
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Backup"
1645 msgstr "Arrière plan"
1646
1647 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1648 msgid "Backup your account."
1649 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 msgid "You already blocked that user."
1653 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1654
1655 #. TRANS: Title for block user page.
1656 #. TRANS: Legend for block user form.
1657 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1658 msgid "Block user"
1659 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1660
1661 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1664 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1665 "will not be notified of any @-replies from them."
1666 msgstr ""
1667 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1668 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1669 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1670
1671 #. TRANS: Button label on the user block form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1676 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "No"
1679 msgstr "Non"
1680
1681 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Do not block this user."
1684 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1685
1686 #. TRANS: Button label on the user block form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1691 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1692 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Yes"
1695 msgstr "Oui"
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Block this user."
1700 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1703 msgid "Failed to save block information."
1704 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1705
1706 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1707 #. TRANS: %s is a group nickname.
1708 #, php-format
1709 msgid "%s blocked profiles"
1710 msgstr "%s profils bloqués"
1711
1712 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1713 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1714 #, php-format
1715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1716 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1717
1718 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1720 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1721
1722 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1725
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 msgctxt "BUTTON"
1728 msgid "Unblock"
1729 msgstr "Débloquer"
1730
1731 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1732 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1733 msgid "Unblock this user"
1734 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1735
1736 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1737 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1738 #, php-format
1739 msgid "Post to %s"
1740 msgstr "Poster sur %s"
1741
1742 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1743 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1744 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1745 #, php-format
1746 msgctxt "TITLE"
1747 msgid "%1$s left group %2$s"
1748 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1752 msgid "No profile ID in request."
1753 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1758 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1760 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1765
1766 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1767 #, fuzzy
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Unsubscribed"
1770 msgstr "Désabonné"
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1773 msgid "No confirmation code."
1774 msgstr "Aucun code de confirmation."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirmation code not found."
1778 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1781 msgid "That confirmation code is not for you!"
1782 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1783
1784 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1785 #, php-format
1786 msgid "Unrecognized address type %s"
1787 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1788
1789 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1790 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1791 msgid "That address has already been confirmed."
1792 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1793
1794 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1795 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Could not update user IM preferences."
1798 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1799
1800 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not insert user IM preferences."
1803 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1804
1805 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1806 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1807 msgid "Could not delete address confirmation."
1808 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1809
1810 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1811 msgid "Confirm address"
1812 msgstr "Confirmer l’adresse"
1813
1814 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1815 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1816 #, php-format
1817 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1818 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1819
1820 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1821 msgid "Conversation"
1822 msgstr "Conversation"
1823
1824 #. TRANS: Title for conversation page.
1825 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1826 #, fuzzy
1827 msgctxt "TITLE"
1828 msgid "Notice"
1829 msgstr "Avis"
1830
1831 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1834 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1835
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "You cannot delete your account."
1839 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1842 msgid "I am sure."
1843 msgstr "Je suis sûr"
1844
1845 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1846 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1847 #, php-format
1848 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1852 msgid "Account deleted."
1853 msgstr "Compte supprimé."
1854
1855 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1856 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1857 msgid "Delete account"
1858 msgstr "Supprimer le compte"
1859
1860 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1861 msgid ""
1862 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1863 "server."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1867 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1871 "deletion."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1875 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1876 msgid "Confirm"
1877 msgstr "Confirmer"
1878
1879 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1880 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1883 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1884
1885 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Permanently delete your account"
1888 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1891 msgid "You must be logged in to delete an application."
1892 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1895 msgid "Application not found."
1896 msgstr "Application non trouvée."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1901 msgid "You are not the owner of this application."
1902 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1905 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1906 msgid "There was a problem with your session token."
1907 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1908
1909 #. TRANS: Title for delete application page.
1910 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1911 msgid "Delete application"
1912 msgstr "Supprimer l’application"
1913
1914 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1917 "about the application from the database, including all existing user "
1918 "connections."
1919 msgstr ""
1920 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1921 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1922 "utilisateur existantes."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this application."
1927 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this application."
1932 msgstr "Supprimer cette application"
1933
1934 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1935 msgid "You must be logged in to delete a group."
1936 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1937
1938 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1939 msgid "You are not allowed to delete this group."
1940 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1941
1942 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1943 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1944 #, php-format
1945 msgid "Could not delete group %s."
1946 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1947
1948 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1949 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1950 #, php-format
1951 msgid "Deleted group %s"
1952 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1953
1954 #. TRANS: Title of delete group page.
1955 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1956 msgid "Delete group"
1957 msgstr "Supprimer le groupe"
1958
1959 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1962 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1963 "will still appear in individual timelines."
1964 msgstr ""
1965 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1966 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1967 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1968 "d’actualités individuels."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1971 msgid "Do not delete this group."
1972 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1975 msgid "Delete this group."
1976 msgstr "Supprimer ce groupe."
1977
1978 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1979 msgid ""
1980 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1981 "be undone."
1982 msgstr ""
1983 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1984 "fait, il est impossible de l’annuler."
1985
1986 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1987 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1988 msgid "Delete notice"
1989 msgstr "Supprimer cet avis"
1990
1991 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1993 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Do not delete this notice."
1998 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Delete this notice."
2003 msgstr "Supprimer cet avis"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2006 msgid "You cannot delete users."
2007 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010 msgid "You can only delete local users."
2011 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2012
2013 #. TRANS: Title of delete user page.
2014 msgctxt "TITLE"
2015 msgid "Delete user"
2016 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2019 msgid "Delete user"
2020 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2021
2022 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2023 msgid ""
2024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2025 "the user from the database, without a backup."
2026 msgstr ""
2027 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2028 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2029
2030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2031 msgid "Do not delete this user."
2032 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2033
2034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2035 msgid "Delete this user."
2036 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2037
2038 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2039 msgid "Design"
2040 msgstr "Conception"
2041
2042 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2043 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2044 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2047 msgid "Invalid logo URL."
2048 msgstr "URL du logo invalide."
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #, php-format
2057 msgid "Theme not available: %s."
2058 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2059
2060 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2061 msgid "Change logo"
2062 msgstr "Modifier le logo"
2063
2064 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2065 msgid "Site logo"
2066 msgstr "Logo du site"
2067
2068 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2069 msgid "SSL logo"
2070 msgstr "Logo SSL"
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2073 msgid "Change theme"
2074 msgstr "Modifier le thème"
2075
2076 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2077 msgid "Site theme"
2078 msgstr "Thème du site"
2079
2080 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2081 msgid "Theme for the site."
2082 msgstr "Thème pour le site."
2083
2084 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2085 msgid "Custom theme"
2086 msgstr "Thème personnalisé"
2087
2088 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2089 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2090 msgstr ""
2091 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2092
2093 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2094 msgid "Change background image"
2095 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2096
2097 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Field label for background color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2100 msgid "Background"
2101 msgstr "Arrière plan"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 "$s."
2108 msgstr ""
2109 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2110 "maximale du fichier est de %1$s."
2111
2112 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2113 msgid "On"
2114 msgstr "Activé"
2115
2116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2117 msgid "Off"
2118 msgstr "Désactivé"
2119
2120 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2121 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2122 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2123 msgid "Turn background image on or off."
2124 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2125
2126 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2127 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2128 msgid "Tile background image"
2129 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 msgid "Change colors"
2133 msgstr "Modifier les couleurs"
2134
2135 #. TRANS: Field label for content color selector.
2136 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2137 msgid "Content"
2138 msgstr "Contenu"
2139
2140 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2142 msgid "Sidebar"
2143 msgstr "Barre latérale"
2144
2145 #. TRANS: Field label for text color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2147 msgid "Text"
2148 msgstr "Texte"
2149
2150 #. TRANS: Field label for link color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2152 msgid "Links"
2153 msgstr "Liens"
2154
2155 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2156 msgid "Advanced"
2157 msgstr "Avancé"
2158
2159 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2160 msgid "Custom CSS"
2161 msgstr "CSS personnalisé"
2162
2163 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Use defaults"
2167 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2168
2169 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2170 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Restore default designs."
2173 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2174
2175 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2176 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Reset back to default."
2179 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2180
2181 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Save design."
2185 msgstr "Sauvegarder la conception"
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2188 msgid "This notice is not a favorite!"
2189 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2190
2191 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2192 msgid "Add to favorites"
2193 msgstr "Ajouter aux favoris"
2194
2195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2196 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2197 #, fuzzy, php-format
2198 msgid "No such document \"%s\"."
2199 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2200
2201 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Form legend.
2203 msgid "Edit application"
2204 msgstr "Modifier votre application"
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2207 msgid "You must be logged in to edit an application."
2208 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2209
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2212 msgid "No such application."
2213 msgstr "Application non trouvée."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2216 msgid "Use this form to edit your application."
2217 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2221 msgid "Name is required."
2222 msgstr "Le nom est requis."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2226 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2231 msgid "Name already in use. Try another one."
2232 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2236 msgid "Description is required."
2237 msgstr "La description est requise."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2240 msgid "Source URL is too long."
2241 msgstr "L’URL source est trop longue."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2245 msgid "Source URL is not valid."
2246 msgstr "L’URL source est invalide."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2250 msgid "Organization is required."
2251 msgstr "L’organisation est requise."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2254 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2255 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2256
2257 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2258 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2259 msgid "Organization homepage is required."
2260 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2261
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2264 msgid "Callback is too long."
2265 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2266
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2269 msgid "Callback URL is not valid."
2270 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2271
2272 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2273 msgid "Could not update application."
2274 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2275
2276 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2277 #, php-format
2278 msgid "Edit %s group"
2279 msgstr "Modifier le groupe %s"
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2284 msgid "You must be logged in to create a group."
2285 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2286
2287 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2288 msgid "Use this form to edit the group."
2289 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2290
2291 #. TRANS: Group edit form validation error.
2292 #. TRANS: Group create form validation error.
2293 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2294 #, php-format
2295 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2296 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2297
2298 #. TRANS: Group edit form success message.
2299 #. TRANS: Edit list form success message.
2300 msgid "Options saved."
2301 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2302
2303 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2304 #. TRANS: %s is a list.
2305 #, fuzzy, php-format
2306 msgid "Delete %s list"
2307 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2308
2309 #. TRANS: Title for edit list page.
2310 #. TRANS: %s is a list.
2311 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2312 #. TRANS: %s is a list.
2313 #, fuzzy, php-format
2314 msgid "Edit list %s"
2315 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2316
2317 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No tagger or ID."
2320 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2323 msgid "Not a local user."
2324 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2329 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2330
2331 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Use this form to edit the list."
2334 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2335
2336 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Delete aborted."
2339 msgstr "Supprimer cet avis"
2340
2341 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2342 msgid ""
2343 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2344 "membership records. Do you still want to continue?"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Invalid tag."
2350 msgstr "Taille incorrecte."
2351
2352 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2353 #. TRANS: %s is the already present tag.
2354 #, fuzzy, php-format
2355 msgid "You already have a tag named %s."
2356 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2357
2358 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2359 msgid ""
2360 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2361 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not update list."
2367 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2368
2369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2370 msgid "Email settings"
2371 msgstr "Paramètres du courriel"
2372
2373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2375 #, php-format
2376 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2377 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2378
2379 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2381 msgid "Email address"
2382 msgstr "Adresse électronique"
2383
2384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2385 msgid "Current confirmed email address."
2386 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2387
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "Remove"
2396 msgstr "Enlever"
2397
2398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2399 msgid ""
2400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2401 "a message with further instructions."
2402 msgstr ""
2403 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2404 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2405
2406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2407 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2408 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2409 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2410 #. TRANS: organization.
2411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2412 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2413
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2417 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "Add"
2420 msgstr "Ajouter"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2424 msgid "Incoming email"
2425 msgstr "Courriel entrant"
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "I want to post notices by email."
2429 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2430
2431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2433 msgid "Send email to this address to post new notices."
2434 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2435
2436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2438 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2439 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2440
2441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2442 msgid ""
2443 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2444 "on this server:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "New"
2451 msgstr "Nouveau"
2452
2453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2454 msgid "Email preferences"
2455 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2459 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2463 msgstr ""
2464 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2465 "favoris."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2469 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2473 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2477 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2481 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2482
2483 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2484 msgid "Email preferences saved."
2485 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2488 msgid "No email address."
2489 msgstr "Aucune adresse électronique."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Cannot normalize that email address."
2494 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2499 msgid "Not a valid email address."
2500 msgstr "Adresse courriel invalide."
2501
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2503 msgid "That is already your email address."
2504 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2505
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2507 msgid "That email address already belongs to another user."
2508 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2509
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Could not insert confirmation code."
2515 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2516
2517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2518 msgid ""
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2521 msgstr ""
2522 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2523 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2524
2525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2528 msgid "No pending confirmation to cancel."
2529 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2530
2531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2532 msgid "That is the wrong email address."
2533 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2534
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not delete email confirmation."
2538 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2541 msgid "Email confirmation cancelled."
2542 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2543
2544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2545 #. TRANS: registered for the active user.
2546 msgid "That is not your email address."
2547 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2550 msgid "The email address was removed."
2551 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2552
2553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2554 msgid "No incoming email address."
2555 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2556
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not update user record."
2562 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2563
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2566 msgid "Incoming email address removed."
2567 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "New incoming email address added."
2572 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2575 msgid "This notice is already a favorite!"
2576 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2577
2578 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Disfavor favorite."
2581 msgstr "Retirer ce favori"
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2584 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Popular notices"
2587 msgstr "Avis populaires"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Popular notices, page %d"
2593 msgstr "Avis populaires - page %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2596 msgid "The most popular notices on the site right now."
2597 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2598
2599 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2601 msgstr ""
2602 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2603 "favori pour le moment."
2604
2605 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2606 msgid ""
2607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2608 "next to any notice you like."
2609 msgstr ""
2610 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2611 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2612
2613 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2614 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2618 "notice to your favorites!"
2619 msgstr ""
2620 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2621 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2622
2623 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2624 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2625 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2628 #. TRANS: %s is a username.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Avis favoris de %s"
2632
2633 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2634 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2638
2639 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2640 #. TRANS: Title for featured users section.
2641 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2642 msgid "Featured users"
2643 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2644
2645 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2646 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2647 #, php-format
2648 msgid "Featured users, page %d"
2649 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2650
2651 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "A selection of some great users on %s."
2654 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2657 msgid "No notice ID."
2658 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2661 msgid "No notice."
2662 msgstr "Aucun avis."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2665 msgid "No attachments."
2666 msgstr "Aucune pièce jointe."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2669 #. TRANS: that could not be found.
2670 msgid "No uploaded attachments."
2671 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2674 msgid "Not expecting this response!"
2675 msgstr "Réponse inattendue !"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2678 msgid "User being listened to does not exist."
2679 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2683 msgid "You can use the local subscription!"
2684 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2688 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2691 msgid "You are not authorized."
2692 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2695 msgid "Could not convert request token to access token."
2696 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2700 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2701
2702 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2703 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2704 msgid "Error updating remote profile."
2705 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2708 msgid "No such file."
2709 msgstr "Fichier non trouvé."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2712 msgid "Cannot read file."
2713 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2717 msgid "Invalid role."
2718 msgstr "Rôle invalide."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2723 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2727 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2730 msgid "User already has this role."
2731 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2738 msgid "No profile specified."
2739 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2744 msgid "No group specified."
2745 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2748 msgid "Only an admin can block group members."
2749 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2752 msgid "User is already blocked from group."
2753 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2756 msgid "User is not a member of group."
2757 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2758
2759 #. TRANS: Title for block user from group page.
2760 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2761 msgid "Block user from group"
2762 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2763
2764 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2765 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2770 "the group in the future."
2771 msgstr ""
2772 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2773 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2774 "abonner à l’avenir."
2775
2776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Do not block this user from this group."
2779 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Block this user from this group."
2784 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2785
2786 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2787 msgid "Database error blocking user from group."
2788 msgstr ""
2789 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2793 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2794 msgid "No ID."
2795 msgstr "Aucun identifiant."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2798 msgid "You must be logged in to edit a group."
2799 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2800
2801 #. TRANS: Title group design settings page.
2802 msgid "Group design"
2803 msgstr "Conception du groupe"
2804
2805 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2806 msgid ""
2807 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2808 "palette of your choice."
2809 msgstr ""
2810 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2811 "une palette de couleurs de votre choix"
2812
2813 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Unable to update your design settings."
2816 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2817
2818 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2819 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2820 msgid "Design preferences saved."
2821 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2822
2823 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2824 #. TRANS: Group logo form legend.
2825 msgid "Group logo"
2826 msgstr "Logo du groupe"
2827
2828 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2829 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2833 msgstr ""
2834 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2835 "est de %s."
2836
2837 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2838 msgid "Upload"
2839 msgstr "Transfert"
2840
2841 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2842 msgid "Crop"
2843 msgstr "Recadrer"
2844
2845 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2846 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2847 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2848
2849 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2850 msgid "Logo updated."
2851 msgstr "Logo mis à jour."
2852
2853 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2854 msgid "Failed updating logo."
2855 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2856
2857 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2858 #. TRANS: %s is the name of the group.
2859 #, php-format
2860 msgid "%s group members"
2861 msgstr "Membres du groupe %s"
2862
2863 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2864 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2865 #, php-format
2866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2867 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2868
2869 #. TRANS: Page notice for group members page.
2870 msgid "A list of the users in this group."
2871 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2874 msgid "Only the group admin may approve users."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2878 #. TRANS: %s is the name of the group.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "%s group members awaiting approval"
2881 msgstr "Membres du groupe %s"
2882
2883 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2884 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2887 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Page notice for group members page.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2892 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2893
2894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2895 #, php-format
2896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2897 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2898
2899 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2900 #, fuzzy
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups"
2903 msgstr "Groupes"
2904
2905 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2906 #. TRANS: %d is the page number.
2907 #, fuzzy, php-format
2908 msgctxt "TITLE"
2909 msgid "Groups, page %d"
2910 msgstr "Groupes - page %d"
2911
2912 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2913 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgid ""
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2921 "%%%)!"
2922 msgstr ""
2923 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2924 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2925 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2926 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2927 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2928 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2929
2930 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2931 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2932 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2933 msgid "Create a new group"
2934 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2943 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2944 "contenir au moins 3 caractères."
2945
2946 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2947 msgid "Group search"
2948 msgstr "Rechercher des groupes"
2949
2950 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2951 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2952 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2953 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2954 msgid "No results."
2955 msgstr "Aucun résultat."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid ""
2961 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself."
2963 msgstr ""
2964 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2965 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2966
2967 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2969 #, php-format
2970 msgid ""
2971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2972 "action.newgroup%%) yourself!"
2973 msgstr ""
2974 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2975 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2978 msgid "Only an admin can unblock group members."
2979 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2982 msgid "User is not blocked from group."
2983 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2984
2985 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2986 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2987 msgid "Error removing the block."
2988 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2989
2990 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2991 msgid "IM settings"
2992 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2993
2994 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2995 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2996 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3000 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3001 msgstr ""
3002 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3003 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3004 "dessous."
3005
3006 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3007 msgid "IM is not available."
3008 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3009
3010 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Current confirmed %s address."
3013 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3014
3015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3016 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3017 #, fuzzy, php-format
3018 msgid ""
3019 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3020 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3021 msgstr ""
3022 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3023 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3024 "votre liste de contacts ?)"
3025
3026 #. TRANS: Field label for IM address.
3027 msgid "IM address"
3028 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3029
3030 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3031 #, php-format
3032 msgid "%s screenname."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3036 msgid "IM Preferences"
3037 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me notices"
3042 msgstr "Envoyer un avis"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Post a notice when my status changes."
3047 msgstr ""
3048 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3053 msgstr ""
3054 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3055 "suis pas abonné."
3056
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Publish a MicroID"
3060 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3061
3062 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3063 msgid "Could not update IM preferences."
3064 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3065
3066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3067 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3068 msgid "Preferences saved."
3069 msgstr "Préférences enregistrées"
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3072 msgid "No screenname."
3073 msgstr "Aucun pseudo."
3074
3075 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "No transport."
3078 msgstr "Aucun avis."
3079
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Cannot normalize that screenname."
3083 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Not a valid screenname."
3088 msgstr "Pseudo invalide."
3089
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Screenname already belongs to another user."
3093 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3094
3095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3098 msgstr ""
3099 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3100 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3101
3102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3103 msgid "That is the wrong IM address."
3104 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3105
3106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not delete confirmation."
3109 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3110
3111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3112 msgid "IM confirmation cancelled."
3113 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3114
3115 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3116 #. TRANS: registered for the active user.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "That is not your screenname."
3119 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3120
3121 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3122 msgid "The IM address was removed."
3123 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3124
3125 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3126 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3127 #, php-format
3128 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3129 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3130
3131 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3132 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3133 #, php-format
3134 msgid "Inbox for %s"
3135 msgstr "Boîte de réception de %s"
3136
3137 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3139 msgstr ""
3140 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3141 "envoyés."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3144 msgid "Invites have been disabled."
3145 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3148 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3149 #, php-format
3150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3151 msgstr ""
3152 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3153
3154 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3155 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3156 #, php-format
3157 msgid "Invalid email address: %s."
3158 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3159
3160 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3161 msgid "Invitations sent"
3162 msgstr "Invitations envoyées"
3163
3164 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3165 msgid "Invite new users"
3166 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3167
3168 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3169 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3170 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3171 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3172 msgid "You are already subscribed to this user:"
3173 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3174 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3175 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3176
3177 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3178 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3179 #, php-format
3180 msgctxt "INVITE"
3181 msgid "%1$s (%2$s)"
3182 msgstr "%1$s (%2$s)"
3183
3184 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3185 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3186 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3187 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3188 msgid_plural ""
3189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3190 msgstr[0] ""
3191 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3192 "automatiquement abonné :"
3193 msgstr[1] ""
3194 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3195 "automatiquement abonné :"
3196
3197 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3198 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3199 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3200 msgid "Invitation sent to the following person:"
3201 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3202 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3203 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3204
3205 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3206 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3207 msgid ""
3208 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3209 "on the site. Thanks for growing the community!"
3210 msgstr ""
3211 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3212 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3213 "communauté !"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions.
3216 msgid ""
3217 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3218 msgstr ""
3219 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3220 "service."
3221
3222 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3223 msgid "Email addresses"
3224 msgstr "Adresses courriel"
3225
3226 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3229 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3230
3231 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Personal message"
3233 msgstr "Message personnel"
3234
3235 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3237 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3238
3239 #. TRANS: Send button for inviting friends
3240 #. TRANS: Button text for sending notice.
3241 msgctxt "BUTTON"
3242 msgid "Send"
3243 msgstr "Envoyer"
3244
3245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3246 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3247 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3250 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3253 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3254 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3255 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3256 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3260 "\n"
3261 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3262 "you know and people who interest you.\n"
3263 "\n"
3264 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3265 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3266 "share your interests.\n"
3267 "\n"
3268 "%1$s said:\n"
3269 "\n"
3270 "%4$s\n"
3271 "\n"
3272 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3273 "\n"
3274 "%5$s\n"
3275 "\n"
3276 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3277 "invitation.\n"
3278 "\n"
3279 "%6$s\n"
3280 "\n"
3281 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3282 "time.\n"
3283 "\n"
3284 "Sincerely, %2$s\n"
3285 msgstr ""
3286 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3287 "\n"
3288 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3289 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3290 "intéressent.\n"
3291 "\n"
3292 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3293 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3294 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3295 "intérêts.\n"
3296 "\n"
3297 "%1$s dit:\n"
3298 "\n"
3299 "%4$s\n"
3300 "\n"
3301 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3302 "\n"
3303 "%5$s\n"
3304 "\n"
3305 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3306 "accepter l’invitation\n"
3307 "\n"
3308 "%6$s\n"
3309 "\n"
3310 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3311 "temps.\n"
3312 "\n"
3313 "Cordialement, %2$s\n"
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3316 msgid "You must be logged in to join a group."
3317 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3318
3319 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3320 #, php-format
3321 msgctxt "TITLE"
3322 msgid "%1$s joined group %2$s"
3323 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Unknown error joining group."
3328 msgstr "Inconnu"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3331 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3332 msgid "You are not a member of that group."
3333 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3334
3335 #. TRANS: User admin panel title
3336 msgctxt "TITLE"
3337 msgid "License"
3338 msgstr "Licence"
3339
3340 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3341 msgid "License for this StatusNet site"
3342 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3345 msgid "Invalid license selection."
3346 msgstr "Sélection de licence invalide."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3349 msgid ""
3350 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3351 "license."
3352 msgstr ""
3353 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3354 "licence « Tous droits réservés »."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3357 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3358 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3361 msgid "Invalid license URL."
3362 msgstr "URL de licence invalide."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3365 msgid "Invalid license image URL."
3366 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3369 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3370 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3373 msgid "License image must be blank or valid URL."
3374 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3375
3376 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3377 msgid "License selection"
3378 msgstr "Sélection d’une licence"
3379
3380 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3381 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3382 msgid "Private"
3383 msgstr "Privé"
3384
3385 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3386 msgid "All Rights Reserved"
3387 msgstr "Tous droits réservés"
3388
3389 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3390 msgid "Creative Commons"
3391 msgstr "Creative Commons"
3392
3393 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3394 msgid "Type"
3395 msgstr "Type"
3396
3397 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select a license."
3400 msgstr "Sélectionner une licence"
3401
3402 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3403 msgid "License details"
3404 msgstr "Détails de la licence"
3405
3406 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3407 msgid "Owner"
3408 msgstr "Propriétaire"
3409
3410 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3411 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3412 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3413
3414 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3415 msgid "License Title"
3416 msgstr "Titre de la licence"
3417
3418 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3419 msgid "The title of the license."
3420 msgstr "Le titre de la licence."
3421
3422 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3423 msgid "License URL"
3424 msgstr "URL de la licence"
3425
3426 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3427 msgid "URL for more information about the license."
3428 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3429
3430 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3431 msgid "License Image URL"
3432 msgstr "URL de l’image de la licence"
3433
3434 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3435 msgid "URL for an image to display with the license."
3436 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3437
3438 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Save license settings."
3441 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3446 msgid "Already logged in."
3447 msgstr "Déjà connecté."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3450 msgid "Incorrect username or password."
3451 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3454 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3455 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3456 msgstr ""
3457 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3458 "pas autorisé."
3459
3460 #. TRANS: Page title for login page.
3461 msgid "Login"
3462 msgstr "Ouvrir une session"
3463
3464 #. TRANS: Form legend on login page.
3465 msgid "Login to site"
3466 msgstr "Ouverture de session"
3467
3468 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3469 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3470 msgid "Remember me"
3471 msgstr "Se souvenir de moi"
3472
3473 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3474 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3476 msgstr ""
3477 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3478 "ordinateurs publics ou partagés)"
3479
3480 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "BUTTON"
3483 msgid "Login"
3484 msgstr "Ouvrir une session"
3485
3486 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3487 msgid "Lost or forgotten password?"
3488 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3489
3490 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3491 msgid ""
3492 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3493 "changing your settings."
3494 msgstr ""
3495 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3496 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3497
3498 #. TRANS: Form instructions on login page.
3499 msgid "Login with your username and password."
3500 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3501
3502 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3503 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3507 msgstr ""
3508 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3509 "nouveau compte."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3512 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3513 msgstr ""
3514 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3517 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3518 #, php-format
3519 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3520 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3523 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3524 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3525 #, php-format
3526 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3527 msgstr ""
3528 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3529 "groupe %2$s."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3532 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3533 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3534 #, php-format
3535 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3536 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3539 msgid "No current status."
3540 msgstr "Aucun statut actuel."
3541
3542 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3543 msgid "New application"
3544 msgstr "Nouvelle application"
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3547 msgid "You must be logged in to register an application."
3548 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3549
3550 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3551 msgid "Use this form to register a new application."
3552 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3553
3554 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3555 msgid "Source URL is required."
3556 msgstr "L’URL source est requise."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3559 msgid "Could not create application."
3560 msgstr "Impossible de créer l’application."
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Invalid image."
3565 msgstr "Taille incorrecte."
3566
3567 #. TRANS: Title for form to create a group.
3568 msgid "New group"
3569 msgstr "Nouveau groupe"
3570
3571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3574 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3575
3576 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3577 msgid "Use this form to create a new group."
3578 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3579
3580 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3581 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3582 msgid "New message"
3583 msgstr "Nouveau message"
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3586 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "You cannot send a message to this user."
3589 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3590
3591 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3593 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3595 msgid "No content!"
3596 msgstr "Aucun contenu !"
3597
3598 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3599 msgid "No recipient specified."
3600 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3601
3602 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3603 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3604 msgid ""
3605 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3606 msgstr ""
3607 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3608
3609 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3610 msgid "Message sent"
3611 msgstr "Message envoyé"
3612
3613 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3614 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3615 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3616 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3617 #, php-format
3618 msgid "Direct message to %s sent."
3619 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3620
3621 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3622 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3623 msgid "Ajax Error"
3624 msgstr "Erreur Ajax"
3625
3626 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3627 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "TITLE"
3630 msgid "New notice"
3631 msgstr "Nouvel avis"
3632
3633 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3634 msgid "Notice posted"
3635 msgstr "Avis publié"
3636
3637 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3638 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3642 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3643 msgstr ""
3644 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3645 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3646
3647 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3648 msgid "Text search"
3649 msgstr "Recherche de texte"
3650
3651 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3652 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3653 #, php-format
3654 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3655 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3656
3657 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3658 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3662 "status_textarea=%s)!"
3663 msgstr ""
3664 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3665 "status_textarea=%s) !"
3666
3667 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3668 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3672 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3673 msgstr ""
3674 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3675 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3676 "s) !"
3677
3678 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3679 #, php-format
3680 msgid "Updates with \"%s\""
3681 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3682
3683 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3684 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3687 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3688
3689 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3690 msgid ""
3691 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3692 "address yet."
3693 msgstr ""
3694 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3695 "adresse électronique."
3696
3697 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3698 msgid "Nudge sent"
3699 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3700
3701 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3702 msgid "Nudge sent!"
3703 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3704
3705 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3706 msgid "You must be logged in to list your applications."
3707 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3708
3709 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3710 msgid "OAuth applications"
3711 msgstr "Applications OAuth"
3712
3713 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3714 msgid "Applications you have registered"
3715 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3716
3717 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3718 #, php-format
3719 msgid "You have not registered any applications yet."
3720 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3721
3722 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3723 msgid "Connected applications"
3724 msgstr "Applications connectées."
3725
3726 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3727 msgid "The following connections exist for your account."
3728 msgstr ""
3729 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3730
3731 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3732 msgid "You are not a user of that application."
3733 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3734
3735 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3736 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3737 #, php-format
3738 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3739 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3740
3741 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3742 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3746 "with %2$s."
3747 msgstr ""
3748 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3749 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3750
3751 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3752 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3753 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3754
3755 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3757 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3761 "this instance of StatusNet."
3762 msgstr ""
3763 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3764 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3765
3766 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3767 #. TRANS: %s is a path.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "\"%s\" not found."
3770 msgstr "Page non trouvée."
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3773 #. TRANS: %s is a notice.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Notice %s not found."
3776 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3779 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3780 msgid "Notice has no profile."
3781 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3782
3783 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3784 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3786 #, php-format
3787 msgid "%1$s's status on %2$s"
3788 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3789
3790 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3791 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid "Attachment %s not found."
3794 msgstr "Destinataire non trouvé."
3795
3796 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3797 #. TRANS: %s is a path.
3798 #, php-format
3799 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3803 #, php-format
3804 msgid "Content type %s not supported."
3805 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3806
3807 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3808 #, php-format
3809 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3810 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3811
3812 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3813 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3814 msgid "Not a supported data format."
3815 msgstr "Format de données non supporté."
3816
3817 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3818 msgid "People Search"
3819 msgstr "Recherche de personnes"
3820
3821 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3822 msgid "Notice Search"
3823 msgstr "Recherche d’avis"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3826 msgid "No user ID specified."
3827 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3828
3829 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3830 msgid "No login token specified."
3831 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3834 msgid "No login token requested."
3835 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3836
3837 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3838 msgid "Invalid login token specified."
3839 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3840
3841 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3842 msgid "Login token expired."
3843 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3844
3845 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3846 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3847 #, php-format
3848 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3849 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3850
3851 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3852 #, php-format
3853 msgid "Outbox for %s"
3854 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3855
3856 #. TRANS: Instructions for outbox.
3857 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3858 msgstr ""
3859 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3860
3861 #. TRANS: Title for page where to change password.
3862 msgctxt "TITLE"
3863 msgid "Change password"
3864 msgstr "Changer de mot de passe"
3865
3866 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3867 msgid "Change your password."
3868 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3869
3870 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3871 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3872 msgid "Password change"
3873 msgstr "Modification du mot de passe"
3874
3875 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3876 msgid "Old password"
3877 msgstr "Ancien mot de passe"
3878
3879 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3880 #. TRANS: Field label for password reset form.
3881 msgid "New password"
3882 msgstr "Nouveau mot de passe"
3883
3884 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3885 #. TRANS: Field title on account registration page.
3886 msgid "6 or more characters."
3887 msgstr "6 caractères ou plus"
3888
3889 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3890 msgctxt "LABEL"
3891 msgid "Confirm"
3892 msgstr "Confirmer"
3893
3894 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3895 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3896 #. TRANS: Field title on account registration page.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Same as password above."
3899 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3900
3901 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "BUTTON"
3904 msgid "Change"
3905 msgstr "Modifier"
3906
3907 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3909 msgid "Password must be 6 or more characters."
3910 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3911
3912 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Passwords do not match."
3916 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3917
3918 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Incorrect old password."
3921 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3922
3923 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3924 msgid "Error saving user; invalid."
3925 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3926
3927 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3928 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3929 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Cannot save new password."
3932 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3933
3934 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3935 msgid "Password saved."
3936 msgstr "Mot de passe enregistré."
3937
3938 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3939 msgid "Paths"
3940 msgstr "Chemins"
3941
3942 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3943 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3944 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3945
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3948 #, php-format
3949 msgid "Theme directory not readable: %s."
3950 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3951
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3954 #, php-format
3955 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3956 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3957
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3960 #, php-format
3961 msgid "Background directory not writable: %s."
3962 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3963
3964 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3966 #, php-format
3967 msgid "Locales directory not readable: %s."
3968 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3969
3970 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3971 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3972 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3973 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3974
3975 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 msgid "Site"
3977 msgstr "Site"
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server"
3981 msgstr "Serveur"
3982
3983 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3984 msgid "Site's server hostname."
3985 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Path"
3989 msgstr "Chemin"
3990
3991 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3992 msgid "Site path."
3993 msgstr "Chemin du site."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Locale directory"
3997 msgstr "Dossier des données de localisation"
3998
3999 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4000 msgid "Directory path to locales."
4001 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4002
4003 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4004 msgid "Fancy URLs"
4005 msgstr "Jolies URL"
4006
4007 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4010 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4011
4012 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "LEGEND"
4015 msgid "Theme"
4016 msgstr "Thème"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Server for themes."
4020 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Web path to themes."
4024 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4025
4026 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 msgid "SSL server"
4028 msgstr "Serveur SSL"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4032 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "SSL path"
4036 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4040 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4041
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Directory"
4044 msgstr "Répertoire"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Directory where themes are located."
4048 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4049
4050 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatars"
4052 msgstr "Avatars"
4053
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Avatar server"
4056 msgstr "Serveur d’avatar"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Server for avatars."
4060 msgstr "Serveur pour les avatars."
4061
4062 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Avatar path"
4064 msgstr "Chemin des avatars"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 msgid "Web path to avatars."
4068 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4069
4070 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4071 msgid "Avatar directory"
4072 msgstr "Dossier des avatars"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Directory where avatars are located."
4076 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4077
4078 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4079 msgid "Backgrounds"
4080 msgstr "Arrière plans"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Server for backgrounds."
4084 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "Web path to backgrounds."
4088 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4092 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4096 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 msgid "Directory where backgrounds are located."
4100 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4103 msgid "Attachments"
4104 msgstr "Pièces jointes"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 msgid "Server for attachments."
4108 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "Web path to attachments."
4112 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4116 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4120 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 msgid "Directory where attachments are located."
4124 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4125
4126 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "LEGEND"
4129 msgid "SSL"
4130 msgstr "SSL"
4131
4132 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4133 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4134 msgid "Never"
4135 msgstr "Jamais"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 msgid "Sometimes"
4139 msgstr "Quelquefois"
4140
4141 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4142 msgid "Always"
4143 msgstr "Toujours"
4144
4145 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4146 msgid "Use SSL"
4147 msgstr "Utiliser SSL"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 msgid "When to use SSL."
4151 msgstr "Quand utiliser SSL."
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4154 msgid "Server to direct SSL requests to."
4155 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4156
4157 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4158 msgid "Save paths"
4159 msgstr "Enregistrer les chemins."
4160
4161 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4166 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4167 msgstr ""
4168 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4169 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4170 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4171
4172 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4173 msgid "People search"
4174 msgstr "Recherche de personnes"
4175
4176 #. TRANS: Title for list page.
4177 #. TRANS: %s is a list.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Public list %s"
4180 msgstr "Nuage de marques public"
4181
4182 #. TRANS: Title for list page.
4183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4187
4188 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid ""
4192 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4193 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4194 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4195 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4198 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4199 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4200 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No tagger."
4205 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4206
4207 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4211 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4212
4213 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4217 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4218
4219 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4220 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Creator"
4223 msgstr "Créé"
4224
4225 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Private lists by you"
4228 msgstr "Modifier le groupe %s"
4229
4230 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Public lists by you"
4233 msgstr "Nuage de marques public"
4234
4235 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Lists by you"
4238 msgstr "Modifier le groupe %s"
4239
4240 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4241 #. TRANS: %s is a user nickname.
4242 #, php-format
4243 msgid "Lists by %s"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4250 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4253 msgid "You cannot view others' private lists"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Mode selector label.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Mode"
4259 msgstr "Modérer"
4260
4261 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Lists for %s"
4264 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4265
4266 #. TRANS: Fieldset legend.
4267 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4268 msgid "Select tag to filter"
4269 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4270
4271 #. TRANS: Checkbox title.
4272 msgid "Show private tags."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "LABEL"
4278 msgid "Public"
4279 msgstr "Public"
4280
4281 #. TRANS: Checkbox title.
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Show public tags."
4284 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4285
4286 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4287 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "BUTTON"
4290 msgid "Go"
4291 msgstr "Aller"
4292
4293 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4295 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid ""
4298 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4299 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4302 "tag's timeline."
4303 msgstr ""
4304 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4305 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4306 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4307 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4308
4309 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4311 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4314 msgstr ""
4315 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4316
4317 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4318 #, php-format
4319 msgid "Lists with %s in them"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4325 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4326
4327 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4328 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4329 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid ""
4332 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4333 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4334 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4335 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4336 "tag's timeline."
4337 msgstr ""
4338 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4339 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4340 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4341 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4342
4343 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4345 #. TRANS: %s is a user nickname.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4348 msgstr ""
4349 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4350
4351 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4355 msgstr "Abonné à %s."
4356
4357 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4361 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4362
4363 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4364 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "Lists subscribed to by %s"
4367 msgstr "Abonné à %s."
4368
4369 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4370 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4373 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4374
4375 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4377 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid ""
4380 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4381 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4382 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4383 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4384 "to the list's timeline."
4385 msgstr ""
4386 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4387 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4388 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4389 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4390
4391 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4392 msgctxt "plugin"
4393 msgid "Disabled"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4397 #. TRANS: Do not translate POST.
4398 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4399 #. TRANS: Do not translate POST.
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 msgid "This action only accepts POST requests."
4402 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "You cannot administer plugins."
4407 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "No such plugin."
4412 msgstr "Page non trouvée."
4413
4414 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4415 msgctxt "plugin"
4416 msgid "Enabled"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "TITLE"
4422 msgid "Plugins"
4423 msgstr "Extensions"
4424
4425 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4426 msgid ""
4427 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4428 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4429 "details."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Admin form section header
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Default plugins"
4435 msgstr "Langue par défaut"
4436
4437 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4438 msgid ""
4439 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4443 msgid "Invalid notice content."
4444 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4445
4446 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4447 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4448 #, fuzzy, php-format
4449 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4450 msgstr ""
4451 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4452 "$s »."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4455 #. TRANS: %s is a field name.
4456 #, php-format
4457 msgid "Unidentified field %s."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Page title.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "TITLE"
4463 msgid "Search results"
4464 msgstr "Rechercher sur le site"
4465
4466 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4467 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. TRANS: Page title for profile settings.
4471 msgid "Profile settings"
4472 msgstr "Paramètres du profil"
4473
4474 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4475 msgid ""
4476 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4477 msgstr ""
4478 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4479 "sache plus à votre sujet."
4480
4481 #. TRANS: Profile settings form legend.
4482 msgid "Profile information"
4483 msgstr "Information de profil"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Field title on account registration page.
4487 #. TRANS: Field title on group edit form.
4488 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4489 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4490
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #. TRANS: Field label on group edit form.
4494 msgid "Full name"
4495 msgstr "Nom complet"
4496
4497 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #. TRANS: Form input field label.
4500 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4501 msgid "Homepage"
4502 msgstr "Site personnel"
4503
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Field title on account registration page.
4506 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4507 msgstr ""
4508 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4514 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4515 #. TRANS: biography (%d).
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4518 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4519 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4520 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4521
4522 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4523 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Describe yourself and your interests."
4526 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4527
4528 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4529 #. TRANS: their biography.
4530 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4531 msgid "Bio"
4532 msgstr "Bio"
4533
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Field label on account registration page.
4536 #. TRANS: Field label on group edit form.
4537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4538 msgid "Location"
4539 msgstr "Emplacement"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Field title on account registration page.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4545 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4546
4547 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4548 msgid "Share my current location when posting notices"
4549 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4550
4551 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4552 msgid "Tags"
4553 msgstr "Balises"
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4559 "separated."
4560 msgstr ""
4561 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4562 "virgules ou des espaces"
4563
4564 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4565 msgid "Language"
4566 msgstr "Langue"
4567
4568 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Preferred language."
4571 msgstr "Langue préférée"
4572
4573 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4574 msgid "Timezone"
4575 msgstr "Fuseau horaire"
4576
4577 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4578 msgid "What timezone are you normally in?"
4579 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4580
4581 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4585 msgstr ""
4586 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4587 "les utilisateurs non-humains)"
4588
4589 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Subscription policy"
4592 msgstr "Abonnements"
4593
4594 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4595 msgid "Let anyone follow me"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4599 msgid "Ask me first"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4603 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4607 msgid "Make updates visible only to my followers"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4611 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4612 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4613 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4615 #, php-format
4616 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4617 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4618 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4619 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4620
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4623 msgid "Timezone not selected."
4624 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4628 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4629
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4632 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4635 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4638 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4639
4640 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4641 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4644 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Could not save location prefs."
4649 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4650
4651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4652 msgid "Could not save tags."
4653 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4654
4655 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4656 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4657 msgid "Settings saved."
4658 msgstr "Préférences enregistrées."
4659
4660 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4661 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Restore account"
4664 msgstr "Créer un compte"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4667 #. TRANS: %s is the page limit.
4668 #, php-format
4669 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4670 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4671
4672 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4673 msgid "Could not retrieve public stream."
4674 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4675
4676 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4677 #. TRANS: %d is the page number.
4678 #, php-format
4679 msgid "Public timeline, page %d"
4680 msgstr "Flux public - page %d"
4681
4682 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4683 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4684 msgid "Public timeline"
4685 msgstr "Flux public"
4686
4687 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4689 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4692 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4694
4695 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4696 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4697 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4698
4699 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4703 "yet."
4704 msgstr ""
4705 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4706 "rien posté."
4707
4708 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4709 msgid "Be the first to post!"
4710 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4711
4712 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4716 msgstr ""
4717 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4718 "poster !"
4719
4720 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4721 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4725 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4726 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4727 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4728 msgstr ""
4729 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4730 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4731 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4732 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4733 "%))"
4734
4735 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4736 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4740 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4741 "tool."
4742 msgstr ""
4743 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4744 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4745
4746 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Public list cloud"
4749 msgstr "Nuage de marques public"
4750
4751 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4752 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "These are largest lists on %s"
4755 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4756
4757 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4761 msgstr ""
4762 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4763
4764 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Be the first to list someone!"
4767 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4768
4769 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4770 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid ""
4773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4774 "someone!"
4775 msgstr ""
4776 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4777 "en poster un !"
4778
4779 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4780 #, fuzzy
4781 msgid "List cloud"
4782 msgstr "Page non trouvée."
4783
4784 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4785 #, php-format
4786 msgid "1 person listed"
4787 msgid_plural "%d people listed"
4788 msgstr[0] ""
4789 msgstr[1] ""
4790
4791 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "%s updates from everyone."
4794 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4795
4796 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4797 msgid "Public tag cloud"
4798 msgstr "Nuage de marques public"
4799
4800 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4801 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4802 #, php-format
4803 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4804 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4805
4806 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4807 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4808 #. TRANS: and do not change the URL part.
4809 #, php-format
4810 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4811 msgstr ""
4812 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4813
4814 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4815 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4816 msgid "Be the first to post one!"
4817 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4818
4819 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4820 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4822 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4823 #. TRANS: and do not change the URL part.
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4827 "one!"
4828 msgstr ""
4829 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4830 "en poster un !"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4833 msgid "You are already logged in!"
4834 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4837 msgid "No such recovery code."
4838 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4841 msgid "Not a recovery code."
4842 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4843
4844 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4845 msgid "Recovery code for unknown user."
4846 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4847
4848 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4849 msgid "Error with confirmation code."
4850 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4853 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4854 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4855
4856 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4857 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4858 msgstr ""
4859 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4860
4861 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4862 msgid ""
4863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4864 "the email address you have stored in your account."
4865 msgstr ""
4866 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4867 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4868 "compte."
4869
4870 #. TRANS: Page notice for password change page.
4871 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4872 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4873
4874 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4875 msgid "Password recovery"
4876 msgstr "Récupération de mot de passe"
4877
4878 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4879 msgid "Nickname or email address"
4880 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4881
4882 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4883 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4884 msgstr ""
4885 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4886
4887 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4888 msgid "Recover"
4889 msgstr "Récupérer"
4890
4891 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "BUTTON"
4894 msgid "Recover"
4895 msgstr "Récupérer"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4898 msgid "Reset password"
4899 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4902 msgid "Recover password"
4903 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4904
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4906 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4907 msgid "Password recovery requested"
4908 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4909
4910 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Password saved"
4913 msgstr "Mot de passe enregistré."
4914
4915 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4918 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4919
4920 #. TRANS: Button text for password reset form.
4921 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4922 msgctxt "BUTTON"
4923 msgid "Reset"
4924 msgstr "Réinitialiser"
4925
4926 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4927 msgid "Enter a nickname or email address."
4928 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4929
4930 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4931 msgid "No user with that email address or username."
4932 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4935 msgid "No registered email address for that user."
4936 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4939 msgid "Error saving address confirmation."
4940 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4941
4942 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4943 msgid ""
4944 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4945 "address registered to your account."
4946 msgstr ""
4947 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4948 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4951 msgid "Unexpected password reset."
4952 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4953
4954 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4955 msgid "Password must be 6 characters or more."
4956 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4957
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 msgid "Password and confirmation do not match."
4960 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4961
4962 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4963 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4964 msgid "Error setting user."
4965 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4966
4967 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4968 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4969 msgstr ""
4970 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "No id parameter."
4975 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4976
4977 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4978 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4979 #, fuzzy, php-format
4980 msgid "No such file \"%d\"."
4981 msgstr "Fichier non trouvé."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4984 msgid "Sorry, only invited people can register."
4985 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4988 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4989 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4990
4991 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4992 msgid "Registration successful"
4993 msgstr "Compte créé avec succès"
4994
4995 #. TRANS: Title for registration page.
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "TITLE"
4998 msgid "Register"
4999 msgstr "Créer un compte"
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5002 msgid "Registration not allowed."
5003 msgstr "Inscription non autorisée."
5004
5005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5008 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5009
5010 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5011 msgid "Email address already exists."
5012 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5013
5014 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5015 msgid "Invalid username or password."
5016 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5017
5018 #. TRANS: Page notice on registration page.
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5022 "link up to friends and colleagues."
5023 msgstr ""
5024 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5025 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5026
5027 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5028 #, fuzzy
5029 msgctxt "PASSWORD"
5030 msgid "Confirm"
5031 msgstr "Confirmer"
5032
5033 #. TRANS: Field label on account registration page.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "LABEL"
5036 msgid "Email"
5037 msgstr "Courriel"
5038
5039 #. TRANS: Field title on account registration page.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5042 msgstr ""
5043 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5044 "récupération de mot de passe"
5045
5046 #. TRANS: Field title on account registration page.
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5049 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5050
5051 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "BUTTON"
5054 msgid "Register"
5055 msgstr "Créer un compte"
5056
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5062 msgstr ""
5063 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5064 "confidentiels."
5065
5066 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5067 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5068 #, php-format
5069 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5070 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5071
5072 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5073 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5074 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5075
5076 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5077 msgid "All rights reserved."
5078 msgstr "Tous droits réservés."
5079
5080 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5084 "email address, IM address, and phone number."
5085 msgstr ""
5086 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5087 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5088 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5089
5090 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5091 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5092 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5093 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5097 "want to...\n"
5098 "\n"
5099 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5100 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5101 "notices through instant messages.\n"
5102 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5103 "share your interests. \n"
5104 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5105 "others more about you. \n"
5106 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5107 "missed. \n"
5108 "\n"
5109 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5110 msgstr ""
5111 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5112 "maintenant :\n"
5113 "\n"
5114 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5115 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5116 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5117 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5118 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5119 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5120 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5121 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5122 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5123 "\n"
5124 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5125 "service."
5126
5127 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5128 msgid ""
5129 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5130 "to confirm your email address.)"
5131 msgstr ""
5132 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5133 "votre adresse.)"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5136 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5140 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5141 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5142 msgstr ""
5143 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5144 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5145 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5146 "de votre profil ci-dessous."
5147
5148 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5149 msgid "Remote subscribe"
5150 msgstr "Abonnement à distance"
5151
5152 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5153 msgid "Subscribe to a remote user"
5154 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5155
5156 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5157 msgid "User nickname"
5158 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5159
5160 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5163 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5164
5165 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5166 msgid "Profile URL"
5167 msgstr "URL du profil"
5168
5169 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5170 #, fuzzy
5171 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5172 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5173
5174 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5175 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5176 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5177 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5178 #, fuzzy
5179 msgctxt "BUTTON"
5180 msgid "Subscribe"
5181 msgstr "S’abonner"
5182
5183 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5186 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5187
5188 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5189 #. TRANS: does not contain expected data.
5190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5191 msgstr ""
5192 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5193
5194 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5195 #, fuzzy
5196 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5197 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5198
5199 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Could not get a request token."
5202 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5205 #, fuzzy
5206 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5207 msgstr ""
5208 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5209 "action."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5212 #. TRANS: %s is a profile URL.
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5216 "correctly, please try retrying later."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Unlisted"
5222 msgstr "Licence"
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5225 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5226 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5230 msgid "No notice specified."
5231 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5232
5233 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5234 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5235 msgid "Repeated"
5236 msgstr "Repris"
5237
5238 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5239 msgid "Repeated!"
5240 msgstr "Repris !"
5241
5242 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5243 #. TRANS: %s is a user nickname.
5244 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5245 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5246 #. TRANS: %s is a username.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies to %s"
5249 msgstr "Réponses à %s"
5250
5251 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5255 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5261 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5264 #. TRANS: %s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5270 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5273 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5274
5275 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5276 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid ""
5279 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5280 "notice to them yet."
5281 msgstr ""
5282 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5283 "avis à son intention."
5284
5285 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5286 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5290 "[join groups](%%action.groups%%)."
5291 msgstr ""
5292 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5293 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5294 "%)."
5295
5296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5297 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5301 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5302 msgstr ""
5303 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5304 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5305 "$s)."
5306
5307 #. TRANS: RSS reply feed description.
5308 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5311 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5312
5313 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5316 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5317
5318 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5319 #, fuzzy
5320 msgid "You may not restore your account."
5321 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5322
5323 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5324 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5325 #, fuzzy
5326 msgid "No uploaded file."
5327 msgstr "Importer un fichier"
5328
5329 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5330 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5331 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5332
5333 #. TRANS: Client exception.
5334 msgid ""
5335 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5336 "the HTML form."
5337 msgstr ""
5338 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5339 "le formulaire HTML."
5340
5341 #. TRANS: Client exception.
5342 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5343 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5346 msgid "Missing a temporary folder."
5347 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5348
5349 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5350 msgid "Failed to write file to disk."
5351 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5352
5353 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5354 msgid "File upload stopped by extension."
5355 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5356
5357 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5358 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5360 msgid "System error uploading file."
5361 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5362
5363 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5364 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Not an Atom feed."
5367 msgstr "Tous les membres"
5368
5369 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5370 msgid ""
5371 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5372 "profile page."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5376 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5377 msgstr ""
5378
5379 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5380 msgid ""
5381 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5382 "\">Activity Streams</a> format."
5383 msgstr ""
5384
5385 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Upload the file"
5388 msgstr "Importer un fichier"
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5391 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5392 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "User does not have this role."
5397 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5398
5399 #. TRANS: Engine name for RSD.
5400 #. TRANS: Engine name.
5401 msgid "StatusNet"
5402 msgstr "StatusNet"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5406 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5407 msgstr ""
5408 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5411 msgid "User is already sandboxed."
5412 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5415 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5416 #, fuzzy, php-format
5417 msgid "Not a valid list: %s."
5418 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5419
5420 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5421 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5424 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5425
5426 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgctxt "TITLE"
5429 msgid "Sessions"
5430 msgstr "Sessions"
5431
5432 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5433 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5434 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5435
5436 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5437 #, fuzzy
5438 msgctxt "LEGEND"
5439 msgid "Sessions"
5440 msgstr "Sessions"
5441
5442 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5443 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5444 msgid "Handle sessions"
5445 msgstr "Gérer les sessions"
5446
5447 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5448 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Handle sessions ourselves."
5451 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5452
5453 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5454 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5455 msgid "Session debugging"
5456 msgstr "Déboguage de session"
5457
5458 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Enable debugging output for sessions."
5461 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5462
5463 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Save session settings"
5466 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5469 msgid "You must be logged in to view an application."
5470 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5471
5472 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5473 msgid "Application profile"
5474 msgstr "Profil de l’application"
5475
5476 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5477 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5478 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5481 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5482 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5483 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5484
5485 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5486 msgid "Application actions"
5487 msgstr "Actions de l’application"
5488
5489 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5490 #, fuzzy
5491 msgctxt "EDITAPP"
5492 msgid "Edit"
5493 msgstr "Modifier"
5494
5495 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5496 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5497 msgid "Reset key & secret"
5498 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5499
5500 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5501 msgid "Application info"
5502 msgstr "Informations sur l’application"
5503
5504 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5508 "not supported."
5509 msgstr ""
5510 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5511 "méthode de signature en texte clair."
5512
5513 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5515 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5516
5517 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5518 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5519 #, php-format
5520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5521 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5525 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5526
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #, php-format
5529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5530 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5531
5532 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5533 #, php-format
5534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5536
5537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5538 #, php-format
5539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5540 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5541
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5543 msgid ""
5544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5546 msgstr ""
5547 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5548 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5549 "mettre en lumière."
5550
5551 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5552 #. TRANS: %s is a username.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5556 "would add to their favorites :)"
5557 msgstr ""
5558 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5559 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5560
5561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5562 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5563 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5567 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5568 "their favorites :)"
5569 msgstr ""
5570 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5571 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5572 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5573
5574 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5575 msgid "This is a way to share what you like."
5576 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5577
5578 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5579 #, php-format
5580 msgid "%s group"
5581 msgstr "Groupe %s"
5582
5583 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5584 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5585 #, php-format
5586 msgid "%1$s group, page %2$d"
5587 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5598
5599 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5600 #, php-format
5601 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5602 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5603
5604 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5605 #, php-format
5606 msgid "FOAF for %s group"
5607 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5608
5609 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5610 msgid "Members"
5611 msgstr "Membres"
5612
5613 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5614 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5615 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5616 #. TRANS: Empty list message for tags.
5617 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5618 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5619 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5620 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5621 msgid "(None)"
5622 msgstr "(aucun)"
5623
5624 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5625 msgid "All members"
5626 msgstr "Tous les membres"
5627
5628 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5629 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5630 msgid "Statistics"
5631 msgstr "Statistiques"
5632
5633 #. TRANS: Label for group creation date.
5634 msgctxt "LABEL"
5635 msgid "Created"
5636 msgstr "Créé"
5637
5638 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5639 msgctxt "LABEL"
5640 msgid "Members"
5641 msgstr "Membres"
5642
5643 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5644 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5645 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5654 msgstr ""
5655 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5656 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5657 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5658 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5659 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5660 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5661
5662 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5663 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5664 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5670 "their life and interests. "
5671 msgstr ""
5672 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5673 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5674 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5675 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5676
5677 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5678 #, fuzzy
5679 msgctxt "TITLE"
5680 msgid "Admins"
5681 msgstr "Administrateurs"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5684 msgid "No such message."
5685 msgstr "Message introuvable."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5689 msgstr ""
5690 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5691 "destinataire."
5692
5693 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5694 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5695 #, php-format
5696 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5697 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5698
5699 #. TRANS: Page title for single message display.
5700 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5701 #, php-format
5702 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5703 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5704
5705 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Not available."
5708 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5711 msgid "Notice deleted."
5712 msgstr "Avis supprimé."
5713
5714 #. TRANS: Title for private list timeline.
5715 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5716 #, fuzzy, php-format
5717 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5718 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5719
5720 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5721 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5724 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5725
5726 #. TRANS: Title for private list timeline.
5727 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5730 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5731
5732 #. TRANS: Title for private list timeline.
5733 #. TRANS: %s is a list.
5734 #, php-format
5735 msgid "Private timeline of %s list by you"
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5739 #. TRANS: %s is a list.
5740 #, php-format
5741 msgid "Timeline for %s list by you"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Title for private list timeline.
5745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5748 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5749
5750 #. TRANS: Feed title.
5751 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5752 #, fuzzy, php-format
5753 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5754 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5755
5756 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid ""
5760 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5761 "yet."
5762 msgstr ""
5763 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5764 "moment."
5765
5766 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5767 msgid "Try tagging more people."
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5772 #, fuzzy, php-format
5773 msgid ""
5774 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5775 "this timeline!"
5776 msgstr ""
5777 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5778 "en poster un !"
5779
5780 #. TRANS: Header on show list page.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Listed"
5783 msgstr "Licence"
5784
5785 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5786 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Show all"
5789 msgstr "Voir davantage"
5790
5791 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5792 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5793 msgid "Subscribers"
5794 msgstr "Abonnés"
5795
5796 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5797 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5798 msgid "All subscribers"
5799 msgstr "Tous les abonnés"
5800
5801 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5802 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5805 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5806
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5808 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5811 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5812
5813 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5817 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5818
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5821 #, php-format
5822 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5823 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5824
5825 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5826 #. TRANS: %s is a user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5829 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5830
5831 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5832 #. TRANS: %s is a user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5835 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5836
5837 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5838 #. TRANS: %s is a user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5841 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5842
5843 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5844 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5845 #, php-format
5846 msgid "FOAF for %s"
5847 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5848
5849 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5850 #, php-format
5851 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5852 msgstr ""
5853 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5854
5855 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5856 msgid ""
5857 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5858 "would be a good time to start :)"
5859 msgstr ""
5860 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5861 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5862
5863 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5868 "%?status_textarea=%2$s)."
5869 msgstr ""
5870 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5871 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5872
5873 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5874 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5880 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5881 msgstr ""
5882 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5883 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5884 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5885 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5886 "%%%doc.help%%%%))"
5887
5888 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5889 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5890 #, php-format
5891 msgid ""
5892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5895 msgstr ""
5896 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5897 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5898 "status.net/). "
5899
5900 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "Repeat of %s"
5903 msgstr "Reprises de %s"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5906 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5907 msgid "You cannot silence users on this site."
5908 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5911 msgid "User is already silenced."
5912 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5913
5914 #. TRANS: Title for site administration panel.
5915 #, fuzzy
5916 msgctxt "TITLE"
5917 msgid "Site"
5918 msgstr "Site"
5919
5920 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5921 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5922 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5925 msgid "Site name must have non-zero length."
5926 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5929 msgid "You must have a valid contact email address."
5930 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5933 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5934 #, php-format
5935 msgid "Unknown language \"%s\"."
5936 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5940 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5943 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5944 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5945
5946 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgctxt "LEGEND"
5949 msgid "General"
5950 msgstr "Général"
5951
5952 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "LABEL"
5955 msgid "Site name"
5956 msgstr "Nom du site"
5957
5958 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5961 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5962
5963 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5964 msgid "Brought by"
5965 msgstr "Apporté par"
5966
5967 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5970 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5971
5972 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5973 msgid "Brought by URL"
5974 msgstr "Apporté par URL"
5975
5976 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5979 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5980
5981 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5982 msgid "Email"
5983 msgstr "Courriel"
5984
5985 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Contact email address for your site."
5988 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5989
5990 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5991 #, fuzzy
5992 msgctxt "LEGEND"
5993 msgid "Local"
5994 msgstr "Local"
5995
5996 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5997 msgid "Default timezone"
5998 msgstr "Zone horaire par défaut"
5999
6000 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6001 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6002 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
6003
6004 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6005 msgid "Default language"
6006 msgstr "Langue par défaut"
6007
6008 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6009 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6010 msgstr ""
6011 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6012 "n'est pas disponible"
6013
6014 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6015 #, fuzzy
6016 msgctxt "LEGEND"
6017 msgid "Limits"
6018 msgstr "Limites"
6019
6020 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6021 msgid "Text limit"
6022 msgstr "Limite de texte"
6023
6024 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6025 msgid "Maximum number of characters for notices."
6026 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6027
6028 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6029 msgid "Dupe limit"
6030 msgstr "Limite de doublons"
6031
6032 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6033 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6034 msgstr ""
6035 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6036 "la même chose de nouveau."
6037
6038 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6039 msgid "Save site settings"
6040 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6041
6042 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6043 msgid "Site Notice"
6044 msgstr "Avis du site"
6045
6046 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6047 msgid "Edit site-wide message"
6048 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6049
6050 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6051 msgid "Unable to save site notice."
6052 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6055 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6056 msgstr ""
6057 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6058 "caractères."
6059
6060 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6061 msgid "Site notice text"
6062 msgstr "Texte de l'avis du site"
6063
6064 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6065 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6066 msgstr ""
6067 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6068 "autorisé)"
6069
6070 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Save site notice."
6073 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6074
6075 #. TRANS: Title for SMS settings.
6076 msgid "SMS settings"
6077 msgstr "Paramètres SMS"
6078
6079 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6080 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6081 #, php-format
6082 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6083 msgstr ""
6084 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6085 "name%%."
6086
6087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6088 msgid "SMS is not available."
6089 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6090
6091 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6092 msgid "SMS address"
6093 msgstr "Adresse SMS"
6094
6095 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6096 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6097 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6098
6099 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6100 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6101 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6102
6103 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6104 msgid "Confirmation code"
6105 msgstr "Code de confirmation"
6106
6107 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6108 msgid "Enter the code you received on your phone."
6109 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6110
6111 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6112 msgctxt "BUTTON"
6113 msgid "Confirm"
6114 msgstr "Confirmer"
6115
6116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6117 msgid "SMS phone number"
6118 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6119
6120 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6123 msgstr ""
6124 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6125
6126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6127 msgid "SMS preferences"
6128 msgstr "Préférences pour les SMS"
6129
6130 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6131 msgid ""
6132 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6133 "from my carrier."
6134 msgstr ""
6135 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6136 "facture de téléphonie mobile."
6137
6138 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6139 msgid "SMS preferences saved."
6140 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6141
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6143 msgid "No phone number."
6144 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6147 msgid "No carrier selected."
6148 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6149
6150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6151 msgid "That is already your phone number."
6152 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6153
6154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6155 msgid "That phone number already belongs to another user."
6156 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6157
6158 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6159 msgid ""
6160 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6161 "for the code and instructions on how to use it."
6162 msgstr ""
6163 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6164 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6165 "pour son utilisation."
6166
6167 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6168 msgid "That is the wrong confirmation number."
6169 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6170
6171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6174 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6175
6176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6177 msgid "SMS confirmation cancelled."
6178 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6179
6180 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6181 #. TRANS: registered for the active user.
6182 msgid "That is not your phone number."
6183 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6184
6185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6186 msgid "The SMS phone number was removed."
6187 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6188
6189 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6190 msgid "Mobile carrier"
6191 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6192
6193 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6194 msgid "Select a carrier"
6195 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6196
6197 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6198 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6202 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6203 msgstr ""
6204 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6205 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6206 "écrivez-nous à %s."
6207
6208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "No code entered."
6211 msgstr "Aucun code entré"
6212
6213 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6214 #, fuzzy
6215 msgctxt "TITLE"
6216 msgid "Snapshots"
6217 msgstr "Instantanés"
6218
6219 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6220 msgid "Manage snapshot configuration"
6221 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6224 msgid "Invalid snapshot run value."
6225 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6228 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6229 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6232 msgid "Invalid snapshot report URL."
6233 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6234
6235 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgctxt "LEGEND"
6238 msgid "Snapshots"
6239 msgstr "Instantanés"
6240
6241 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6242 msgid "Randomly during web hit"
6243 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6244
6245 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6246 msgid "In a scheduled job"
6247 msgstr "Dans une tâche programée"
6248
6249 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6250 msgid "Data snapshots"
6251 msgstr "Instantanés de données"
6252
6253 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6256 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6257
6258 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6259 msgid "Frequency"
6260 msgstr "Fréquence"
6261
6262 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6265 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6266
6267 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6268 msgid "Report URL"
6269 msgstr "URL de rapport"
6270
6271 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6274 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6275
6276 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Save snapshot settings."
6279 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6282 msgid "You are not subscribed to that profile."
6283 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6284
6285 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6286 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6287 msgid "Could not save subscription."
6288 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6289
6290 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6291 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6295 #. TRANS: %s is the name of the user.
6296 #, fuzzy, php-format
6297 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6298 msgstr "Membres du groupe %s"
6299
6300 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6301 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6304 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6305
6306 #. TRANS: Page notice for group members page.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6309 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6310
6311 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6312 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6313 msgstr ""
6314 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6315 "action."
6316
6317 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6318 msgid "Subscribed"
6319 msgstr "Abonné"
6320
6321 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6324 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6325
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "No ID given."
6329 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6330
6331 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6335 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6336
6337 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6338 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6341 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6342
6343 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6344 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "%s subscribers"
6347 msgstr "Abonnés à %s"
6348
6349 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6350 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6351 #, php-format
6352 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6353 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6354
6355 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6356 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6357 msgid "These are the people who listen to your notices."
6358 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6359
6360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6361 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6362 #, php-format
6363 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6364 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6365
6366 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6367 msgid ""
6368 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6369 "return the favor."
6370 msgstr ""
6371 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6372 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6373
6374 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6375 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6376 #, php-format
6377 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6378 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6379
6380 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6381 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6384 #. TRANS: and do not change the URL part.
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6388 "%) and be the first?"
6389 msgstr ""
6390 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6391 "%) et être le premier ?"
6392
6393 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6394 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6397 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6398
6399 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6400 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6401 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6402 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6403
6404 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6405 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6406 #, php-format
6407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6408 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6409
6410 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6411 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6412 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6413 #. TRANS: and do not change the URL part.
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6417 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6418 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6419 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6420 "automatically subscribe to people you already follow there."
6421 msgstr ""
6422 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6423 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6424 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6425 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6426 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6427 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6428
6429 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6431 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6432 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6433 #, php-format
6434 msgid "%s is not listening to anyone."
6435 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6436
6437 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6440 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6441
6442 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "LABEL"
6445 msgid "IM"
6446 msgstr "IM"
6447
6448 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6449 msgid "SMS"
6450 msgstr "SMS"
6451
6452 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6453 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6454 #, php-format
6455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6456 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6457
6458 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6459 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6460 #, php-format
6461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6462 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6463
6464 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6465 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6466 #, php-format
6467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6468 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6469
6470 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6471 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6472 #, php-format
6473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6474 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6477 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6478 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "You cannot tag this user."
6481 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6482
6483 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6484 #, fuzzy
6485 msgid "List a profile"
6486 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6487
6488 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6489 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6490 #, fuzzy, php-format
6491 msgctxt "ADDTOLIST"
6492 msgid "List %s"
6493 msgstr "Limites"
6494
6495 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6496 #, fuzzy
6497 msgctxt "TITLE"
6498 msgid "Error"
6499 msgstr "Erreur Ajax"
6500
6501 #. TRANS: Header in list form.
6502 msgid "User profile"
6503 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6504
6505 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "List user"
6508 msgstr "Limites"
6509
6510 #. TRANS: Field label on list form.
6511 #, fuzzy
6512 msgctxt "LABEL"
6513 msgid "Lists"
6514 msgstr "Limites"
6515
6516 #. TRANS: Field title on list form.
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6520 "separated."
6521 msgstr ""
6522 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6523 "virgules ou des espaces"
6524
6525 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6526 #, fuzzy
6527 msgctxt "TITLE"
6528 msgid "Tags"
6529 msgstr "Balises"
6530
6531 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Lists saved."
6534 msgstr "Mot de passe enregistré."
6535
6536 #. TRANS: Page notice.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6539 msgstr ""
6540 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6541
6542 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6543 msgid "No such tag."
6544 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6545
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6547 msgid "You haven't blocked that user."
6548 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6549
6550 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6551 msgid "User is not sandboxed."
6552 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6553
6554 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6555 msgid "User is not silenced."
6556 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6557
6558 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6559 msgid "Unsubscribed"
6560 msgstr "Désabonné"
6561
6562 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6563 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6566 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6567
6568 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6569 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6570 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6571 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid ""
6574 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6575 "\"."
6576 msgstr ""
6577 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6578 "avec la licence du site « %2$s »."
6579
6580 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "URL settings"
6583 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6584
6585 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6586 msgid "Manage various other options."
6587 msgstr "Autres options à configurer"
6588
6589 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6590 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6591 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6592 msgid " (free service)"
6593 msgstr " (service libre)"
6594
6595 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "[none]"
6598 msgstr "Aucun"
6599
6600 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6601 msgid "[internal]"
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6605 msgid "Shorten URLs with"
6606 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6609 msgid "Automatic shortening service to use."
6610 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6611
6612 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6613 msgid "URL longer than"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6617 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6621 msgid "Text longer than"
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6625 msgid ""
6626 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6630 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6631 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6636 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6641 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6644 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: User admin panel title.
6648 msgctxt "TITLE"
6649 msgid "User"
6650 msgstr "Utilisateur"
6651
6652 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6653 msgid "User settings for this StatusNet site"
6654 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6655
6656 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6657 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6658 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6659
6660 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6661 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6662 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6663
6664 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6665 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6668 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6669
6670 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "LEGEND"
6673 msgid "Profile"
6674 msgstr "Profil"
6675
6676 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6677 msgid "Bio Limit"
6678 msgstr "Limite de bio"
6679
6680 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6681 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6682 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6683
6684 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6685 msgid "New users"
6686 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6687
6688 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6689 msgid "New user welcome"
6690 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6691
6692 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6693 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6694 msgstr ""
6695 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6696
6697 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6698 msgid "Default subscription"
6699 msgstr "Abonnements par défaut"
6700
6701 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6702 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6703 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6704
6705 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6706 msgid "Invitations"
6707 msgstr "Invitations"
6708
6709 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6710 msgid "Invitations enabled"
6711 msgstr "Invitations activées"
6712
6713 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6714 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6715 msgstr ""
6716 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6717
6718 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Save user settings."
6721 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6722
6723 #. TRANS: Page title.
6724 msgid "Authorize subscription"
6725 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6726
6727 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6731 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6732 "click \"Reject\"."
6733 msgstr ""
6734 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6735 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6736 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6737
6738 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6739 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6740 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6741 #, fuzzy
6742 msgctxt "BUTTON"
6743 msgid "Accept"
6744 msgstr "Accepter"
6745
6746 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6747 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Subscribe to this user."
6750 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6751
6752 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6753 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6754 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6755 #, fuzzy
6756 msgctxt "BUTTON"
6757 msgid "Reject"
6758 msgstr "Refuser"
6759
6760 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Reject this subscription."
6763 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6764
6765 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6766 msgid "No authorization request!"
6767 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6768
6769 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6770 msgid "Subscription authorized"
6771 msgstr "Abonnement autorisé"
6772
6773 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6774 msgid ""
6775 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6776 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6777 "subscription. Your subscription token is:"
6778 msgstr ""
6779 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6780 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6781 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6782
6783 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6784 msgid "Subscription rejected"
6785 msgstr "Abonnement refusé"
6786
6787 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6788 msgid ""
6789 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6790 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6791 "subscription."
6792 msgstr ""
6793 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6794 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6795 "l’abonnement."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6798 #. TRANS: %s is a listener URI.
6799 #, fuzzy, php-format
6800 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6801 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6804 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6805 #, fuzzy, php-format
6806 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6807 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6810 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6813 msgstr ""
6814 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6817 #. TRANS: %s is a profile URL.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6820 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6823 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6824 #, fuzzy, php-format
6825 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6826 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6832 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6835 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6838 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6839
6840 #. TRANS: Title for profile design page.
6841 #. TRANS: Page title for profile design page.
6842 msgid "Profile design"
6843 msgstr "Conception de profil"
6844
6845 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6846 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6847 msgid ""
6848 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6849 "palette of your choice."
6850 msgstr ""
6851 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6852 "une palette de couleurs de votre choix."
6853
6854 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6855 msgid "Enjoy your hotdog!"
6856 msgstr "Bon appétit !"
6857
6858 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Design settings"
6861 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6862
6863 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6864 msgid "View profile designs"
6865 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6866
6867 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6868 msgid "Show or hide profile designs."
6869 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6870
6871 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Background file"
6874 msgstr "Arrière plan"
6875
6876 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6877 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6878 #, php-format
6879 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6880 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6881
6882 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6883 msgid "Search for more groups"
6884 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6885
6886 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6887 #. TRANS: %s is a user nickname.
6888 #, php-format
6889 msgid "%s is not a member of any group."
6890 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6891
6892 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6893 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6894 #, php-format
6895 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6896 msgstr ""
6897 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6898 "inscrire."
6899
6900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6902 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6903 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6904 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6905 #, php-format
6906 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6907 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6908
6909 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6910 #, php-format
6911 msgid "StatusNet %s"
6912 msgstr "StatusNet %s"
6913
6914 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6915 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6919 "Inc. and contributors."
6920 msgstr ""
6921 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6922 "Inc. et ses contributeurs."
6923
6924 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6925 msgid "Contributors"
6926 msgstr "Contributeurs"
6927
6928 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6929 msgid "License"
6930 msgstr "Licence"
6931
6932 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6933 msgid ""
6934 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6935 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6936 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6937 "any later version. "
6938 msgstr ""
6939 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6940 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6941 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6942 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6943
6944 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6945 msgid ""
6946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6949 "for more details. "
6950 msgstr ""
6951 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6952 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6953 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6954 "Publique Générale GNU Affero."
6955
6956 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6957 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6961 "along with this program.  If not, see %s."
6962 msgstr ""
6963 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6964 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6965
6966 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6967 msgid "Plugins"
6968 msgstr "Extensions"
6969
6970 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "HEADER"
6973 msgid "Name"
6974 msgstr "Nom"
6975
6976 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "HEADER"
6979 msgid "Version"
6980 msgstr "Version"
6981
6982 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "HEADER"
6985 msgid "Author(s)"
6986 msgstr "Auteur(s)"
6987
6988 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "HEADER"
6991 msgid "Description"
6992 msgstr "Description"
6993
6994 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6995 msgid "Favor"
6996 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6997
6998 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6999 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
7000 #, php-format
7001 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
7002 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7005 #, php-format
7006 msgid "Cannot process URL '%s'"
7007 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
7008
7009 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7010 msgid "Robin thinks something is impossible."
7011 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
7012
7013 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7014 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7015 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7019 "Try to upload a smaller version."
7020 msgid_plural ""
7021 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7022 "Try to upload a smaller version."
7023 msgstr[0] ""
7024 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
7025 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7026 "lourde."
7027 msgstr[1] ""
7028 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
7029 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7030 "lourde."
7031
7032 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7033 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7034 #, php-format
7035 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7036 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7037 msgstr[0] ""
7038 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
7039 msgstr[1] ""
7040 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
7041
7042 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7043 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7044 #, php-format
7045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7046 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7047 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
7048 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7051 msgid "Invalid filename."
7052 msgstr "Nom de fichier non valide."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7055 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7056 #, php-format
7057 msgid "Profile ID %s is invalid."
7058 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7061 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7062 #, php-format
7063 msgid "Group ID %s is invalid."
7064 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7067 msgid "Group join failed."
7068 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7071 msgid "Not part of group."
7072 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7075 msgid "Group leave failed."
7076 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7077
7078 #. TRANS: Activity title.
7079 msgid "Join"
7080 msgstr "Rejoindre"
7081
7082 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7083 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7084 #, php-format
7085 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7086 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7089 msgid "Could not update local group."
7090 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7093 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7094 #, php-format
7095 msgid "Could not create login token for %s"
7096 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7099 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7100 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7103 msgid "You are banned from sending direct messages."
7104 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7105
7106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7107 msgid "Could not insert message."
7108 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7109
7110 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7111 msgid "Could not update message with new URI."
7112 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7115 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7116 #, php-format
7117 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7118 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7119
7120 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7121 #, fuzzy, php-format
7122 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7123 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7126 msgid "Problem saving notice. Too long."
7127 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7130 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7131 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7132
7133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7134 msgid ""
7135 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7136 msgstr ""
7137 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7138 "minutes."
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7141 msgid ""
7142 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7143 "few minutes."
7144 msgstr ""
7145 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7146 "dans quelques minutes."
7147
7148 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7149 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7150 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7155 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7156
7157 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "You cannot repeat your own notice."
7160 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7161
7162 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Cannot repeat a private notice."
7165 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7166
7167 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7170 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7171
7172 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7173 msgid "You already repeated that notice."
7174 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7175
7176 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7180 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7181
7182 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7183 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7184 msgid "Problem saving notice."
7185 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7188 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7189 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7190
7191 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7192 msgid "Problem saving group inbox."
7193 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7196 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7197 #, php-format
7198 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7199 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7200
7201 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7202 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7203 #, php-format
7204 msgid "RT @%1$s %2$s"
7205 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7206
7207 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7208 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7209 #, php-format
7210 msgctxt "FANCYNAME"
7211 msgid "%1$s (%2$s)"
7212 msgstr "%1$s (%2$s)"
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7215 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7216 #, php-format
7217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7218 msgstr ""
7219 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7220 "l’utilisateur n’existe pas."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7223 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7224 #, php-format
7225 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7226 msgstr ""
7227 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7228 "dans la base de données."
7229
7230 #. TRANS: Server exception.
7231 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "No tagger specified."
7237 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7238
7239 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "No tag specified."
7242 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7243
7244 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Could not create profile tag."
7247 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7248
7249 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Could not set profile tag URI."
7252 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7253
7254 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7257 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7258
7259 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7263 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7270 "allowed number.Try unlisting others first."
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Adding list subscription failed."
7276 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Removing list subscription failed."
7281 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7284 msgid "Missing profile."
7285 msgstr "Profil manquant."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7288 msgid "Unable to save tag."
7289 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7292 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7293 msgid "You have been banned from subscribing."
7294 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7295
7296 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7297 msgid "Already subscribed!"
7298 msgstr "Déjà abonné !"
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7301 msgid "User has blocked you."
7302 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7305 msgid "Not subscribed!"
7306 msgstr "Pas abonné !"
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7309 msgid "Could not delete self-subscription."
7310 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7313 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7314 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7317 msgid "Could not delete subscription."
7318 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7319
7320 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7321 #, fuzzy
7322 msgctxt "TITLE"
7323 msgid "Follow"
7324 msgstr "Suivre"
7325
7326 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7327 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7328 #, php-format
7329 msgid "%1$s is now following %2$s."
7330 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7331
7332 #. TRANS: Notice given on user registration.
7333 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7334 #, php-format
7335 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7336 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7339 msgid "Not implemented since inbox change."
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Server exception.
7343 msgid "No single user defined for single-user mode."
7344 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7345
7346 #. TRANS: Server exception.
7347 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7348 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7349
7350 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7351 msgid "Could not create group."
7352 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7353
7354 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7355 msgid "Could not set group URI."
7356 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7357
7358 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7359 msgid "Could not set group membership."
7360 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7361
7362 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7363 msgid "Could not save local group info."
7364 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7367 #. TRANS: %s is the remote site.
7368 #, fuzzy, php-format
7369 msgid "Cannot locate account %s."
7370 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7371
7372 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7373 #. TRANS: %s is the remote site.
7374 #, php-format
7375 msgid "Cannot find XRD for %s."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7379 #. TRANS: %s is the remote site.
7380 #, php-format
7381 msgid "No AtomPub API service for %s."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7385 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7386 msgid "User actions"
7387 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7388
7389 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7390 msgid "User deletion in progress..."
7391 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7392
7393 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Edit profile settings."
7396 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7397
7398 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Edit"
7402 msgstr "Modifier"
7403
7404 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Send a direct message to this user."
7407 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7408
7409 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "BUTTON"
7412 msgid "Message"
7413 msgstr "Message"
7414
7415 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7416 msgid "Moderate"
7417 msgstr "Modérer"
7418
7419 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7420 msgid "User role"
7421 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7422
7423 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7424 msgctxt "role"
7425 msgid "Administrator"
7426 msgstr "Administrateur"
7427
7428 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7429 msgctxt "role"
7430 msgid "Moderator"
7431 msgstr "Modérateur"
7432
7433 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7434 #, php-format
7435 msgid "%1$s - %2$s"
7436 msgstr "%1$s - %2$s"
7437
7438 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7439 msgid "Untitled page"
7440 msgstr "Page sans nom"
7441
7442 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7443 msgctxt "TOOLTIP"
7444 msgid "Show more"
7445 msgstr "Voir davantage"
7446
7447 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "BUTTON"
7450 msgid "Reply"
7451 msgstr "Répondre"
7452
7453 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7454 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7455 msgid "Write a reply..."
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Tab on the notice form.
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "TAB"
7461 msgid "Status"
7462 msgstr "StatusNet"
7463
7464 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7465 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7466 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7467 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7468 #, php-format
7469 msgid ""
7470 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7471 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7472 msgstr ""
7473 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7474 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7475
7476 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7477 #, php-format
7478 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7479 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7480
7481 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7482 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7483 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7484 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7485 #, php-format
7486 msgid ""
7487 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7488 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7489 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7490 msgstr ""
7491 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7492 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7493 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7494
7495 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7496 #. TRANS: %1$s is the site name.
7497 #, php-format
7498 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7499 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7500
7501 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7502 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7503 #, php-format
7504 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7505 msgstr ""
7506 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7507 "réservés."
7508
7509 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7510 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7511 msgstr ""
7512 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7513 "droits réservés."
7514
7515 #. TRANS: license message in footer.
7516 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7517 #, php-format
7518 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7519 msgstr ""
7520 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7521
7522 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7523 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7524 msgid "After"
7525 msgstr "Après"
7526
7527 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7528 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7529 msgid "Before"
7530 msgstr "Avant"
7531
7532 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7533 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7534 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7539 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7542 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7548 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7549
7550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unknown profile."
7553 msgstr "Type de fichier inconnu"
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7556 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7560 msgid "Remote profile is not a group!"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7564 #, fuzzy
7565 msgid "User is already a member of this group."
7566 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7569 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7570 #, php-format
7571 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7575 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7579 #. TRANS: %s is the notice URI.
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "No content for notice %s."
7582 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgid "No such user \"%s\"."
7587 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7591 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7592 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7593 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7594 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7595 #, fuzzy, php-format
7596 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7597 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7598 msgstr "%1$s - %2$s"
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7601 msgid "Can't handle remote content yet."
7602 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7605 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7606 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7607
7608 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7609 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7610 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7611
7612 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7613 msgid "You cannot make changes to this site."
7614 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7615
7616 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7617 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7618 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7619
7620 #. TRANS: Client error message.
7621 msgid "showForm() not implemented."
7622 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7623
7624 #. TRANS: Client error message
7625 msgid "saveSettings() not implemented."
7626 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7627
7628 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7629 #. TRANS: the admin panel Design.
7630 msgid "Unable to delete design setting."
7631 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7632
7633 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7634 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "HEADER"
7637 msgid "Home"
7638 msgstr "Site personnel"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7642 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7643 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Home"
7647 msgstr "Site personnel"
7648
7649 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7650 #, fuzzy
7651 msgctxt "HEADER"
7652 msgid "Admin"
7653 msgstr "Administrer"
7654
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Basic site configuration"
7657 msgstr "Configuration basique du site"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Site"
7662 msgstr "Site"
7663
7664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7665 msgid "Design configuration"
7666 msgstr "Configuration de la conception"
7667
7668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7669 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7670 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Design"
7673 msgstr "Conception"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "User configuration"
7677 msgstr "Configuration utilisateur"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "User"
7682 msgstr "Utilisateur"
7683
7684 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7685 msgid "Access configuration"
7686 msgstr "Configuration d’accès"
7687
7688 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Access"
7691 msgstr "Accès"
7692
7693 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7694 msgid "Paths configuration"
7695 msgstr "Configuration des chemins"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7698 msgctxt "MENU"
7699 msgid "Paths"
7700 msgstr "Chemins"
7701
7702 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7703 msgid "Sessions configuration"
7704 msgstr "Configuration des sessions"
7705
7706 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7707 msgctxt "MENU"
7708 msgid "Sessions"
7709 msgstr "Sessions"
7710
7711 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7712 msgid "Edit site notice"
7713 msgstr "Modifier l'avis du site"
7714
7715 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "MENU"
7718 msgid "Site notice"
7719 msgstr "Notice du site"
7720
7721 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7722 msgid "Snapshots configuration"
7723 msgstr "Configuration des instantanés"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Snapshots"
7729 msgstr "Instantanés"
7730
7731 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7732 msgid "Set site license"
7733 msgstr "Définir la licence du site"
7734
7735 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "License"
7739 msgstr "Licence"
7740
7741 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Plugins configuration"
7744 msgstr "Configuration des chemins"
7745
7746 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "MENU"
7749 msgid "Plugins"
7750 msgstr "Extensions"
7751
7752 #. TRANS: Client error 401.
7753 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7754 msgstr ""
7755 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7756 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7757
7758 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7759 msgid "No application for that consumer key."
7760 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7761
7762 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7763 msgid "Not allowed to use API."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7767 msgid "Bad access token."
7768 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7769
7770 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7771 msgid "No user for that token."
7772 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7773
7774 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7775 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7776 msgid "Could not authenticate you."
7777 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7778
7779 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7780 msgid "Could not create anonymous consumer."
7781 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7782
7783 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7784 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7785 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7788 msgid ""
7789 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7790 msgstr ""
7791 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7792 "requête."
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7795 msgid "Could not issue access token."
7796 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7799 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7800 msgstr ""
7801 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7802
7803 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Database error updating OAuth application user."
7806 msgstr ""
7807 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7808
7809 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7810 msgid "Tried to revoke unknown token."
7811 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7812
7813 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7814 msgid "Failed to delete revoked token."
7815 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7816
7817 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7818 msgid "Icon"
7819 msgstr "Icône"
7820
7821 #. TRANS: Form guide.
7822 msgid "Icon for this application"
7823 msgstr "Icône pour cette application"
7824
7825 #. TRANS: Form input field label for application name.
7826 msgid "Name"
7827 msgstr "Nom"
7828
7829 #. TRANS: Form input field instructions.
7830 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7831 #, php-format
7832 msgid "Describe your application in %d character"
7833 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7834 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7835 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7836
7837 #. TRANS: Form input field instructions.
7838 msgid "Describe your application"
7839 msgstr "Décrivez votre application"
7840
7841 #. TRANS: Form input field label.
7842 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7843 #. TRANS: Field label for description of list.
7844 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7845 msgid "Description"
7846 msgstr "Description"
7847
7848 #. TRANS: Form input field instructions.
7849 msgid "URL of the homepage of this application"
7850 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7851
7852 #. TRANS: Form input field label.
7853 msgid "Source URL"
7854 msgstr "URL source"
7855
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 msgid "Organization responsible for this application"
7858 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7859
7860 #. TRANS: Form input field label.
7861 msgid "Organization"
7862 msgstr "Organisation"
7863
7864 #. TRANS: Form input field instructions.
7865 msgid "URL for the homepage of the organization"
7866 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7867
7868 #. TRANS: Form input field instructions.
7869 msgid "URL to redirect to after authentication"
7870 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7871
7872 #. TRANS: Radio button label for application type
7873 msgid "Browser"
7874 msgstr "Navigateur"
7875
7876 #. TRANS: Radio button label for application type
7877 msgid "Desktop"
7878 msgstr "Bureau"
7879
7880 #. TRANS: Form guide.
7881 msgid "Type of application, browser or desktop"
7882 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7883
7884 #. TRANS: Radio button label for access type.
7885 msgid "Read-only"
7886 msgstr "Lecture seule"
7887
7888 #. TRANS: Radio button label for access type.
7889 msgid "Read-write"
7890 msgstr "Lecture-écriture"
7891
7892 #. TRANS: Form guide.
7893 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7894 msgstr ""
7895 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7896 "écriture"
7897
7898 #. TRANS: Submit button title.
7899 msgid "Cancel"
7900 msgstr "Annuler"
7901
7902 #. TRANS: Submit button title.
7903 #. TRANS: Button text to save a list.
7904 msgid "Save"
7905 msgstr "Enregistrer"
7906
7907 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Unknown application"
7910 msgstr "Action inconnue"
7911
7912 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7913 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7914 msgid " by "
7915 msgstr " par "
7916
7917 #. TRANS: Application access type
7918 msgid "read-write"
7919 msgstr "lecture-écriture"
7920
7921 #. TRANS: Application access type
7922 msgid "read-only"
7923 msgstr "lecture seule"
7924
7925 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7926 #, php-format
7927 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7928 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7929
7930 #. TRANS: Access token in the application list.
7931 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7932 #, php-format
7933 msgid "Access token starting with: %s"
7934 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7935
7936 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7937 msgctxt "BUTTON"
7938 msgid "Revoke"
7939 msgstr "Révoquer"
7940
7941 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Author element must contain a name element."
7944 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7945
7946 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Do not use this method!"
7949 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7950
7951 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7954 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7955
7956 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7957 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7958 #, fuzzy, php-format
7959 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7960 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7961
7962 #. TRANS: Title.
7963 msgid "Notices where this attachment appears"
7964 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7965
7966 #. TRANS: Title.
7967 msgid "Tags for this attachment"
7968 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7971 msgid "Password changing failed."
7972 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7975 msgid "Password changing is not allowed."
7976 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7977
7978 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7979 msgid "Block"
7980 msgstr "Bloquer"
7981
7982 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7983 msgid "Block this user"
7984 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7985
7986 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7987 msgctxt "BUTTON"
7988 msgid "Cancel join request"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "BUTTON"
7994 msgid "Cancel subscription request"
7995 msgstr "Tous les abonnements"
7996
7997 #. TRANS: Title for command results.
7998 msgid "Command results"
7999 msgstr "Résultats de la commande"
8000
8001 #. TRANS: Title for command results.
8002 msgid "AJAX error"
8003 msgstr "Erreur AJAX"
8004
8005 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8006 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8007 msgid "Command complete"
8008 msgstr "Commande complétée"
8009
8010 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8011 msgid "Command failed"
8012 msgstr "Échec de la commande"
8013
8014 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8015 msgid "Notice with that id does not exist."
8016 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8017
8018 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8019 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8020 msgid "User has no last notice."
8021 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8022
8023 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8025 #, php-format
8026 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8027 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8028
8029 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8030 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8031 #, php-format
8032 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8033 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8034
8035 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8036 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8037 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8038
8039 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8040 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8041 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8042
8043 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8044 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8045 #, php-format
8046 msgid "Nudge sent to %s."
8047 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8048
8049 #. TRANS: User statistics text.
8050 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8051 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8052 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8053 #, php-format
8054 msgid ""
8055 "Subscriptions: %1$s\n"
8056 "Subscribers: %2$s\n"
8057 "Notices: %3$s"
8058 msgstr ""
8059 "Abonnements : %1$s\n"
8060 "Abonnés : %2$s\n"
8061 "Messages : %3$s"
8062
8063 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8066 msgstr "Impossible de créer le favori."
8067
8068 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8069 msgid "Notice marked as fave."
8070 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8071
8072 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8073 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8074 #, php-format
8075 msgid "%1$s joined group %2$s."
8076 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8077
8078 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8079 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8080 #, php-format
8081 msgid "%1$s left group %2$s."
8082 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8083
8084 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8085 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8086 #, php-format
8087 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8091 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8092 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8095 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8096 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8097 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8098
8099 #. TRANS: Separator for list of tags.
8100 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8101 msgid ", "
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8105 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8106 #, php-format
8107 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8108 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8109
8110 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8111 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8112 #, php-format
8113 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8117 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8118 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8119 #, php-format
8120 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8121 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8122 msgstr[0] ""
8123 msgstr[1] ""
8124
8125 #. TRANS: Whois output.
8126 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8127 #, php-format
8128 msgctxt "WHOIS"
8129 msgid "%1$s (%2$s)"
8130 msgstr "%1$s (%2$s)"
8131
8132 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8133 #, php-format
8134 msgid "Fullname: %s"
8135 msgstr "Nom complet : %s"
8136
8137 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8138 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8139 #. TRANS: %s is a location.
8140 #, php-format
8141 msgid "Location: %s"
8142 msgstr "Emplacement : %s"
8143
8144 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8145 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8146 #. TRANS: %s is a homepage.
8147 #, php-format
8148 msgid "Homepage: %s"
8149 msgstr "Site Web : %s"
8150
8151 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8152 #, php-format
8153 msgid "About: %s"
8154 msgstr "À propos : %s"
8155
8156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8157 #. TRANS: %s is a remote profile.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8161 "same server."
8162 msgstr ""
8163 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8164 "utilisateurs du même serveur."
8165
8166 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8167 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8168 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8169 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8170 #, php-format
8171 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8172 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8173 msgstr[0] ""
8174 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8175 "entré %2$d."
8176 msgstr[1] ""
8177 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8178 "entré %2$d."
8179
8180 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8181 msgid "You can't send a message to this user."
8182 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8183
8184 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8185 msgid "Error sending direct message."
8186 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8187
8188 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8189 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8190 #, php-format
8191 msgid "Notice from %s repeated."
8192 msgstr "Avis de %s repris."
8193
8194 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8195 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8196 #, php-format
8197 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8198 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8199 msgstr[0] ""
8200 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8201 "entré %2$d."
8202 msgstr[1] ""
8203 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8204 "entré %2$d."
8205
8206 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8208 #, php-format
8209 msgid "Reply to %s sent."
8210 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8211
8212 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8213 msgid "Error saving notice."
8214 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8215
8216 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8217 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8218 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8219
8220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8221 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8222 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8223
8224 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8225 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8226 #, php-format
8227 msgid "Subscribed to %s."
8228 msgstr "Abonné à %s."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8231 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8232 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8233 msgstr ""
8234 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8235
8236 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8237 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8238 #, php-format
8239 msgid "Unsubscribed from %s."
8240 msgstr "Désabonné de %s."
8241
8242 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8243 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8244 msgid "Command not yet implemented."
8245 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8246
8247 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8248 msgid "Notification off."
8249 msgstr "Avertissements désactivés."
8250
8251 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8252 msgid "Can't turn off notification."
8253 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8254
8255 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8256 msgid "Notification on."
8257 msgstr "Avertissements activés."
8258
8259 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8260 msgid "Can't turn on notification."
8261 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8262
8263 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8264 msgid "Login command is disabled."
8265 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8266
8267 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8268 #. TRANS: %s is a logon link..
8269 #, php-format
8270 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8271 msgstr ""
8272 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8273 "pendant 2 minutes : %s."
8274
8275 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8276 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8277 #, php-format
8278 msgid "Unsubscribed %s."
8279 msgstr "Désabonné de %s."
8280
8281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8282 msgid "You are not subscribed to anyone."
8283 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8284
8285 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8286 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8287 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8288 msgid "You are subscribed to this person:"
8289 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8290 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8291 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8292
8293 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8294 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8295 msgid "No one is subscribed to you."
8296 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8297
8298 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8299 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8300 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8301 msgid "This person is subscribed to you:"
8302 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8303 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8304 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8305
8306 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8307 #. TRANS: any group subscriptions.
8308 msgid "You are not a member of any groups."
8309 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8310
8311 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8312 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8313 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8314 msgid "You are a member of this group:"
8315 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8316 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8317 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8318
8319 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "Commands:"
8323 msgstr "Résultats de la commande"
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "turn on notifications"
8329 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "turn off notifications"
8335 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "show this help"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "subscribe to user"
8346 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "lists the groups you have joined"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "tag a user"
8357 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "untag a user"
8363 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "list the people you follow"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "list the people that follow you"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "unsubscribe from user"
8379 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "direct message to user"
8385 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "get last notice from user"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8393 #, fuzzy
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "get profile info on user"
8396 msgstr "Information de profil"
8397
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "force user to stop following you"
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8409 msgctxt "COMMANDHELP"
8410 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "repeat a notice with a given id"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8419 #, fuzzy
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "repeat the last notice from user"
8422 msgstr "Reprendre cet avis"
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "reply to notice with a given id"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "reply to the last notice from user"
8433 msgstr "Répondre à cet avis"
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "COMMANDHELP"
8438 msgid "join group"
8439 msgstr "Inconnu"
8440
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8443 msgid "Get a link to login to the web interface"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8447 #, fuzzy
8448 msgctxt "COMMANDHELP"
8449 msgid "leave group"
8450 msgstr "Supprimer le groupe"
8451
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8453 msgctxt "COMMANDHELP"
8454 msgid "get your stats"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8459 msgctxt "COMMANDHELP"
8460 msgid "same as 'off'"
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8464 msgctxt "COMMANDHELP"
8465 msgid "same as 'follow'"
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8469 msgctxt "COMMANDHELP"
8470 msgid "same as 'leave'"
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8474 msgctxt "COMMANDHELP"
8475 msgid "same as 'get'"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "COMMANDHELP"
8489 msgid "not yet implemented."
8490 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8491
8492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8493 msgctxt "COMMANDHELP"
8494 msgid "remind a user to update."
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8498 msgid "No configuration file found."
8499 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8500
8501 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8502 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8503 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8504 msgstr ""
8505 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8506
8507 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8508 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8509 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8510
8511 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8512 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8513 msgid "Go to the installer."
8514 msgstr "Aller au programme d’installation"
8515
8516 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8517 msgid "Database error"
8518 msgstr "Erreur de la base de données"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8521 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8522 #, fuzzy
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Public"
8525 msgstr "Public"
8526
8527 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8528 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8529 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "MENU"
8532 msgid "Groups"
8533 msgstr "Groupes"
8534
8535 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8536 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "MENU"
8539 msgid "Lists"
8540 msgstr "Limites"
8541
8542 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8543 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8544 msgid "Delete"
8545 msgstr "Supprimer"
8546
8547 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8548 msgid "Delete this user"
8549 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8550
8551 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Change design"
8554 msgstr "Sauvegarder la conception"
8555
8556 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8557 msgid "Change colours"
8558 msgstr "Modifier les couleurs"
8559
8560 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8561 msgid "Use defaults"
8562 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8563
8564 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8565 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8566 msgid "Upload file"
8567 msgstr "Importer un fichier"
8568
8569 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8570 msgid ""
8571 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8572 msgstr ""
8573 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8574 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8575
8576 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8577 msgctxt "RADIO"
8578 msgid "On"
8579 msgstr "Activé"
8580
8581 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8582 msgctxt "RADIO"
8583 msgid "Off"
8584 msgstr "Désactivé"
8585
8586 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8587 msgid "Design defaults restored."
8588 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8589
8590 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "Unable to find services for %s."
8593 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8594
8595 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8596 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8597 msgid "Disfavor this notice"
8598 msgstr "Retirer des favoris"
8599
8600 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8601 #, fuzzy
8602 msgctxt "BUTTON"
8603 msgid "Disfavor favorite"
8604 msgstr "Retirer ce favori"
8605
8606 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8607 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8608 msgid "Favor this notice"
8609 msgstr "Ajouter aux favoris"
8610
8611 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8612 #, fuzzy
8613 msgctxt "BUTTON"
8614 msgid "Favor"
8615 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8616
8617 #. TRANS: Feed type name.
8618 msgid "RSS 1.0"
8619 msgstr "RSS 1.0"
8620
8621 #. TRANS: Feed type name.
8622 msgid "RSS 2.0"
8623 msgstr "RSS 2.0"
8624
8625 #. TRANS: Feed type name.
8626 msgid "Atom"
8627 msgstr "Atom"
8628
8629 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8630 msgid "FOAF"
8631 msgstr "Ami d’un ami"
8632
8633 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8634 msgid "No author in the feed."
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8638 #. TRANS: can be associated with a user.
8639 msgid "Cannot import without a user."
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8643 msgid "Feeds"
8644 msgstr "Flux d’informations"
8645
8646 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "TAGS"
8649 msgid "All"
8650 msgstr "Tous"
8651
8652 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8653 msgid "Tag"
8654 msgstr "Marque"
8655
8656 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Choose a tag to narrow list."
8659 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8660
8661 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8662 #, php-format
8663 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8664 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8665
8666 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8667 msgctxt "BUTTON"
8668 msgid "Block"
8669 msgstr "Bloquer"
8670
8671 #. TRANS: Submit button title.
8672 msgctxt "TOOLTIP"
8673 msgid "Block this user"
8674 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8675
8676 #. TRANS: Field title on group edit form.
8677 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8678 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8679
8680 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Describe the group or topic."
8683 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8684
8685 #. TRANS: Text area title for group description.
8686 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8689 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8690 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8691 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8692
8693 #. TRANS: Field title on group edit form.
8694 msgid ""
8695 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8696 msgstr ""
8697 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8698 "pays »"
8699
8700 #. TRANS: Field label on group edit form.
8701 msgid "Aliases"
8702 msgstr "Alias"
8703
8704 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8705 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8706 #, php-format
8707 msgid ""
8708 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8709 "alias allowed."
8710 msgid_plural ""
8711 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8712 "aliases allowed."
8713 msgstr[0] ""
8714 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8715 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8716 msgstr[1] ""
8717 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8718 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8719
8720 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8721 msgid ""
8722 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "GROUPADMIN"
8728 msgid "Admin"
8729 msgstr "Administrer"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Group"
8734 msgstr "Groupe"
8735
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "TOOLTIP"
8740 msgid "%s group"
8741 msgstr "Groupe « %s »"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Members"
8746 msgstr "Membres"
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #, php-format
8751 msgctxt "TOOLTIP"
8752 msgid "%s group members"
8753 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8756 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8757 #, php-format
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Pending members (%d)"
8760 msgid_plural "Pending members (%d)"
8761 msgstr[0] ""
8762 msgstr[1] ""
8763
8764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8766 #, fuzzy, php-format
8767 msgctxt "TOOLTIP"
8768 msgid "%s pending members"
8769 msgstr "Membres du groupe %s"
8770
8771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Blocked"
8774 msgstr "Bloqué"
8775
8776 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8777 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8778 #, php-format
8779 msgctxt "TOOLTIP"
8780 msgid "%s blocked users"
8781 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8782
8783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8784 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "Admin"
8787 msgstr "Administrer"
8788
8789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8791 #, php-format
8792 msgctxt "TOOLTIP"
8793 msgid "Edit %s group properties"
8794 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8795
8796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Logo"
8799 msgstr "Logo"
8800
8801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8803 #, php-format
8804 msgctxt "TOOLTIP"
8805 msgid "Add or edit %s logo"
8806 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8807
8808 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8809 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8810 #, php-format
8811 msgctxt "TOOLTIP"
8812 msgid "Add or edit %s design"
8813 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8814
8815 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8816 msgid "Group actions"
8817 msgstr "Actions du groupe"
8818
8819 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Popular groups"
8822 msgstr "Avis populaires"
8823
8824 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Active groups"
8827 msgstr "Tous les groupes"
8828
8829 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8830 #. TRANS: %s is a group name.
8831 #, php-format
8832 msgid "Tags in %s group's notices"
8833 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8834
8835 #. TRANS: Client exception 406
8836 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8837 msgstr ""
8838 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8839
8840 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8841 msgid "Unsupported image file format."
8842 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8843
8844 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8845 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8846 #, php-format
8847 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8848 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8849
8850 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8851 msgid "Partial upload."
8852 msgstr "Transfert partiel."
8853
8854 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8855 msgid "Not an image or corrupt file."
8856 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8857
8858 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8859 msgid "Lost our file."
8860 msgstr "Fichier perdu."
8861
8862 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8863 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8864 msgid "Unknown file type"
8865 msgstr "Type de fichier inconnu"
8866
8867 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8868 #, php-format
8869 msgid "%dMB"
8870 msgid_plural "%dMB"
8871 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8872 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8873
8874 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8875 #, php-format
8876 msgid "%dkB"
8877 msgid_plural "%dkB"
8878 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8879 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8880
8881 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8882 #, php-format
8883 msgid "%dB"
8884 msgid_plural "%dB"
8885 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8886 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8887
8888 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8894 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8895 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8896 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8897 "this message."
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8901 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8902 #, php-format
8903 msgid "Unknown inbox source %d."
8904 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8905
8906 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8907 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8911 msgid "Transport cannot be null."
8912 msgstr ""
8913
8914 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "BUTTON"
8917 msgid "Invite more colleagues"
8918 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8919
8920 #. TRANS: Button text for joining a group.
8921 #, fuzzy
8922 msgctxt "BUTTON"
8923 msgid "Join"
8924 msgstr "Rejoindre"
8925
8926 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8927 #, fuzzy
8928 msgctxt "BUTTON"
8929 msgid "Leave"
8930 msgstr "Quitter"
8931
8932 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8933 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Login"
8936 msgstr "Connexion"
8937
8938 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8939 msgid "Login with a username and password"
8940 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8941
8942 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Register"
8945 msgstr "S’inscrire"
8946
8947 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8948 msgid "Sign up for a new account"
8949 msgstr "Créer un nouveau compte"
8950
8951 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8952 msgid "Email address confirmation"
8953 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8954
8955 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8956 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8957 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8958 #, php-format
8959 msgid ""
8960 "Hey, %1$s.\n"
8961 "\n"
8962 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8963 "\n"
8964 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8965 "\n"
8966 "\t%3$s\n"
8967 "\n"
8968 "If not, just ignore this message.\n"
8969 "\n"
8970 "Thanks for your time, \n"
8971 "%2$s\n"
8972 msgstr ""
8973 "Bonjour %1$s.\n"
8974 "\n"
8975 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8976 "\n"
8977 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8978 "utilisez le lien suivant :\n"
8979 "\n"
8980 "%3$s\n"
8981 "\n"
8982 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8983 "\n"
8984 "Merci de votre attention,\n"
8985 "%2$s\n"
8986
8987 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8988 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8989 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8990 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8991 #, php-format
8992 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8993 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8994
8995 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8999 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
9000
9001 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
9006 "their subscription at %3$s"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9011 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid ""
9014 "Faithfully yours,\n"
9015 "%1$s.\n"
9016 "\n"
9017 "----\n"
9018 "Change your email address or notification options at %2$s"
9019 msgstr ""
9020 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
9021 "\n"
9022 "%3$s\n"
9023 "\n"
9024 "%4$s%5$s%6$s\n"
9025 "Cordialement,\n"
9026 "%2$s.\n"
9027 "\n"
9028 "----\n"
9029 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
9030 "sur %7$s\n"
9031
9032 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9033 #. TRANS: %s is a URL.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Profile: %s"
9036 msgstr "Profil"
9037
9038 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9039 #. TRANS: %s is biographical information.
9040 #, php-format
9041 msgid "Bio: %s"
9042 msgstr "Bio : %s"
9043
9044 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9045 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9046 #, fuzzy, php-format
9047 msgid ""
9048 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9049 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9050 msgstr ""
9051 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
9052 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
9053 "administrateurs du site, sur %s."
9054
9055 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9056 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9057 #, php-format
9058 msgid "New email address for posting to %s"
9059 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9060
9061 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9063 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid ""
9066 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9067 "\n"
9068 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9069 "\n"
9070 "More email instructions at %3$s."
9071 msgstr ""
9072 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9073 "\n"
9074 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9075 "\n"
9076 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9077 "\n"
9078 "Cordialement,\n"
9079 "%1$s"
9080
9081 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9082 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9083 #, php-format
9084 msgid "%s status"
9085 msgstr "Statut de %s"
9086
9087 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9088 msgid "SMS confirmation"
9089 msgstr "Confirmation SMS"
9090
9091 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9092 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9093 #, php-format
9094 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9095 msgstr ""
9096 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9097
9098 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9099 #. TRANS: %s is the nudging user.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "You have been nudged by %s"
9102 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9103
9104 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9105 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9106 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid ""
9109 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9110 "to post some news.\n"
9111 "\n"
9112 "So let's hear from you :)\n"
9113 "\n"
9114 "%3$s\n"
9115 "\n"
9116 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9117 msgstr ""
9118 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9119 "poster des nouvelles.\n"
9120 "\n"
9121 "Donc on vous écoute :)\n"
9122 "\n"
9123 "%3$s\n"
9124 "\n"
9125 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9126 "\n"
9127 "Bien à vous,\n"
9128 "%4$s\n"
9129
9130 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9131 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9132 #, php-format
9133 msgid "New private message from %s"
9134 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9135
9136 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9137 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9138 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid ""
9141 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9142 "\n"
9143 "------------------------------------------------------\n"
9144 "%3$s\n"
9145 "------------------------------------------------------\n"
9146 "\n"
9147 "You can reply to their message here:\n"
9148 "\n"
9149 "%4$s\n"
9150 "\n"
9151 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9152 msgstr ""
9153 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9154 "\n"
9155 "------------------------------------------------------\n"
9156 "%3$s\n"
9157 "------------------------------------------------------\n"
9158 "\n"
9159 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9160 "\n"
9161 "%4$s\n"
9162 "\n"
9163 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9164 "\n"
9165 "Bien à vous,\n"
9166 "%5$s\n"
9167
9168 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9169 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9170 #, php-format
9171 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9172 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9173
9174 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9175 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9176 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9177 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9178 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9179 #, fuzzy, php-format
9180 msgid ""
9181 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9182 "\n"
9183 "The URL of your notice is:\n"
9184 "\n"
9185 "%3$s\n"
9186 "\n"
9187 "The text of your notice is:\n"
9188 "\n"
9189 "%4$s\n"
9190 "\n"
9191 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9192 "\n"
9193 "%5$s"
9194 msgstr ""
9195 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9196 "favoris.\n"
9197 "\n"
9198 "L’URL de votre message est :\n"
9199 "\n"
9200 "%3$s\n"
9201 "\n"
9202 "Le texte de votre message est :\n"
9203 "\n"
9204 "%4$s\n"
9205 "\n"
9206 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9207 "\n"
9208 "%5$s\n"
9209 "\n"
9210 "Cordialement,\n"
9211 "%6$s\n"
9212
9213 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9214 #, php-format
9215 msgid ""
9216 "The full conversation can be read here:\n"
9217 "\n"
9218 "\t%s"
9219 msgstr ""
9220 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9221 "\n"
9222 "%s"
9223
9224 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9225 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9226 #, php-format
9227 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9228 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9229
9230 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9231 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9232 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9233 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9234 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9235 #, fuzzy, php-format
9236 msgid ""
9237 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9238 "\n"
9239 "The notice is here:\n"
9240 "\n"
9241 "\t%3$s\n"
9242 "\n"
9243 "It reads:\n"
9244 "\n"
9245 "\t%4$s\n"
9246 "\n"
9247 "%5$sYou can reply back here:\n"
9248 "\n"
9249 "\t%6$s\n"
9250 "\n"
9251 "The list of all @-replies for you here:\n"
9252 "\n"
9253 "%7$s"
9254 msgstr ""
9255 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9256 "sur %2$s.\n"
9257 "\n"
9258 "L'avis est ici :\n"
9259 "\n"
9260 "%3$s\n"
9261 "\n"
9262 "Il dit :\n"
9263 "\n"
9264 "%4$s\n"
9265 "\n"
9266 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9267 "\n"
9268 "%6$s\n"
9269 "\n"
9270 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9271 "\n"
9272 "%7$s\n"
9273 "\n"
9274 "Cordialement,\n"
9275 "%2$s\n"
9276 "\n"
9277 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9278
9279 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9280 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9281 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9282 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9283 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9284 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9287 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9288
9289 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9290 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9291 #, fuzzy, php-format
9292 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9293 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9294
9295 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9296 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9297 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9298 #, php-format
9299 msgid ""
9300 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9301 "their group membership at %4$s"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9305 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9306 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9307
9308 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9309 msgid ""
9310 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9311 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9312 msgstr ""
9313 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9314 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9315 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9316
9317 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9318 #, fuzzy
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Inbox"
9321 msgstr "Boîte de réception"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Your incoming messages."
9326 msgstr "Vos messages reçus"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Outbox"
9332 msgstr "Boîte d’envoi"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Your sent messages."
9337 msgstr "Vos messages envoyés"
9338
9339 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9340 msgid "Could not parse message."
9341 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9342
9343 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9344 msgid "Not a registered user."
9345 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9346
9347 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9348 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9349 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9350
9351 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9352 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9353 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9354
9355 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9356 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Unsupported message type: %s."
9359 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9360
9361 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9362 msgid "Make user an admin of the group"
9363 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9364
9365 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9366 msgctxt "BUTTON"
9367 msgid "Make Admin"
9368 msgstr "Rendre administrateur"
9369
9370 #. TRANS: Submit button title.
9371 msgctxt "TOOLTIP"
9372 msgid "Make this user an admin"
9373 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9374
9375 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9376 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9377 msgstr ""
9378 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9379 "fichier. Veuillez réessayer."
9380
9381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9382 msgid "File exceeds user's quota."
9383 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9384
9385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9386 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9387 msgid "File could not be moved to destination directory."
9388 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9389
9390 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9391 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9392 msgid "Could not determine file's MIME type."
9393 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9394
9395 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9396 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9397 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9398 #, php-format
9399 msgid ""
9400 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9401 "format."
9402 msgstr ""
9403 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9404 "d’utiliser un autre format %2$s."
9405
9406 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9407 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9408 #, php-format
9409 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9410 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9411
9412 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9413 msgid "Send a direct notice"
9414 msgstr "Envoyer un message direct"
9415
9416 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9417 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9418 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9419 msgid "Select recipient:"
9420 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9421
9422 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9423 msgid "No mutual subscribers."
9424 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9425
9426 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9427 msgid "To"
9428 msgstr "À"
9429
9430 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9431 msgctxt "Send button for sending notice"
9432 msgid "Send"
9433 msgstr "Envoyer"
9434
9435 #. TRANS: Header in message list.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Messages"
9438 msgstr "Message"
9439
9440 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9441 #. TRANS: Followed by notice source.
9442 msgid "from"
9443 msgstr "de"
9444
9445 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "SOURCE"
9448 msgid "web"
9449 msgstr "web"
9450
9451 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9452 msgctxt "SOURCE"
9453 msgid "xmpp"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "SOURCE"
9459 msgid "mail"
9460 msgstr "Courriel"
9461
9462 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9463 msgctxt "SOURCE"
9464 msgid "omb"
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9468 msgctxt "SOURCE"
9469 msgid "api"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9473 msgid "Cannot get author for activity."
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Client exception.
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Bookmark not posted to this group."
9479 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9480
9481 #. TRANS: Client exception.
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Object not posted to this user."
9484 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9487 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9491 msgid "Nickname cannot be empty."
9492 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9493
9494 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9495 #, php-format
9496 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9497 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9498 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9499 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9500
9501 #. TRANS: Form legend for notice form.
9502 msgid "Send a notice"
9503 msgstr "Envoyer un avis"
9504
9505 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9506 #, php-format
9507 msgid "What's up, %s?"
9508 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9509
9510 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9511 msgid "Attach"
9512 msgstr "Attacher"
9513
9514 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Attach a file."
9517 msgstr "Joindre un fichier"
9518
9519 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9520 msgid "Share my location"
9521 msgstr "Partager ma localisation."
9522
9523 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9524 msgid "Do not share my location"
9525 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9526
9527 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9528 msgid ""
9529 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9530 "try again later"
9531 msgstr ""
9532 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9533 "Veuillez réessayer plus tard."
9534
9535 #. TRANS: Header in notice list.
9536 #. TRANS: Header for Notices section.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "HEADER"
9539 msgid "Notices"
9540 msgstr "Avis"
9541
9542 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9543 msgctxt "SEPARATOR"
9544 msgid ", "
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9548 msgid " ▶ "
9549 msgstr ""
9550
9551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9552 msgid "N"
9553 msgstr "N"
9554
9555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9556 msgid "S"
9557 msgstr "S"
9558
9559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9560 msgid "E"
9561 msgstr "E"
9562
9563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9564 msgid "W"
9565 msgstr "O"
9566
9567 #. TRANS: Coordinates message.
9568 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9569 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9570 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9571 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9572 #, php-format
9573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9574 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9575
9576 #. TRANS: Followed by geo location.
9577 msgid "at"
9578 msgstr "chez"
9579
9580 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9581 msgid "in context"
9582 msgstr "dans le contexte"
9583
9584 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9585 msgid "Repeated by"
9586 msgstr "Repris par"
9587
9588 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9589 msgid "Reply to this notice"
9590 msgstr "Répondre à cet avis"
9591
9592 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9593 msgid "Reply"
9594 msgstr "Répondre"
9595
9596 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9597 msgid "Delete this notice"
9598 msgstr "Supprimer cet avis"
9599
9600 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Notice repeated."
9603 msgstr "Avis repris"
9604
9605 #. TRANS: Field label for notice text.
9606 msgid "Update your status..."
9607 msgstr ""
9608
9609 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9610 msgid "Nudge this user"
9611 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9612
9613 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "BUTTON"
9616 msgid "Nudge"
9617 msgstr "Clin d’œil"
9618
9619 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Send a nudge to this user."
9622 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9623
9624 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9625 msgid "Error inserting new profile."
9626 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9627
9628 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9629 msgid "Error inserting avatar."
9630 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9631
9632 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9633 msgid "Error inserting remote profile."
9634 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9637 msgid "Duplicate notice."
9638 msgstr "Avis en doublon."
9639
9640 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Could not insert new subscription."
9643 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9644
9645 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9648 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9649
9650 #. TRANS: Field label for list.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "LABEL"
9653 msgid "List"
9654 msgstr "Liens"
9655
9656 #. TRANS: Field title for list.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9659 msgstr ""
9660 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9661 "des virgules ou des espaces"
9662
9663 #. TRANS: Field title for description of list.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Describe the list or topic."
9666 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9667
9668 #. TRANS: Field title for description of list.
9669 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9672 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9673 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9674 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9675
9676 #. TRANS: Button title to delete a list.
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Delete this list."
9679 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9680
9681 #. TRANS: Header in list edit form.
9682 msgid "Add or remove people"
9683 msgstr ""
9684
9685 #. TRANS: Header in list edit form.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "HEADER"
9688 msgid "Search"
9689 msgstr "Rechercher"
9690
9691 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "List"
9695 msgstr "Liens"
9696
9697 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "%1$s list by %2$s."
9701 msgstr "%1$s - %2$s"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Listed"
9707 msgstr "Licence"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9710 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Subscribers"
9714 msgstr "Abonnés"
9715
9716 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9718 #, fuzzy, php-format
9719 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9720 msgstr "Abonné à %s."
9721
9722 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Edit"
9726 msgstr "Modifier"
9727
9728 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9729 #. TRANS: %s is a list.
9730 #, fuzzy, php-format
9731 msgid "Edit %s list by you."
9732 msgstr "Modifier le groupe %s"
9733
9734 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Tagged"
9737 msgstr "Marque"
9738
9739 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Edit list settings."
9742 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9743
9744 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9745 msgid "Edit"
9746 msgstr "Modifier"
9747
9748 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "MODE"
9751 msgid "Private"
9752 msgstr "Privé"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "List Subscriptions"
9758 msgstr "Abonnements"
9759
9760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9761 #. TRANS: %s is a user nickname.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgctxt "TOOLTIP"
9764 msgid "Lists subscribed to by %s."
9765 msgstr "Abonné à %s."
9766
9767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9768 #. TRANS: %s is a user nickname.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Lists with %s"
9772 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9773
9774 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9775 #. TRANS: %s is a user nickname.
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgctxt "TOOLTIP"
9778 msgid "Lists with %s."
9779 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9782 #. TRANS: %s is a user nickname.
9783 #, php-format
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "Lists by %s"
9786 msgstr ""
9787
9788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9789 #. TRANS: %s is a user nickname.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgctxt "TOOLTIP"
9792 msgid "Lists by %s."
9793 msgstr "%1$s - %2$s"
9794
9795 #. TRANS: Label in lists widget.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "LABEL"
9798 msgid "Your lists"
9799 msgstr "Avis populaires"
9800
9801 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "LEGEND"
9804 msgid "Edit lists"
9805 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9806
9807 #. TRANS: Label in self tags widget.
9808 #, fuzzy
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "Tags"
9811 msgstr "Balises"
9812
9813 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Popular lists"
9816 msgstr "Avis populaires"
9817
9818 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9819 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9822 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9823
9824 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "Lists with you"
9827 msgstr "Page non trouvée."
9828
9829 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9830 #. TRANS: %s is a profile name.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Lists with %s"
9833 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9834
9835 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "List subscriptions"
9838 msgstr "Abonnements de %s"
9839
9840 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9841 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9842 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9843 #, fuzzy
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Profile"
9846 msgstr "Profil"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9849 msgid "Your profile"
9850 msgstr "Votre profil"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Replies"
9856 msgstr "Réponses"
9857
9858 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "MENU"
9861 msgid "Favorites"
9862 msgstr "Favoris"
9863
9864 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "FIXME"
9867 msgid "User"
9868 msgstr "Utilisateur"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "Messages"
9874 msgstr "Message"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9877 msgid "Your incoming messages"
9878 msgstr "Vos messages reçus"
9879
9880 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9881 msgid "Unknown"
9882 msgstr "Inconnu"
9883
9884 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9885 msgctxt "plugin"
9886 msgid "Disable"
9887 msgstr ""
9888
9889 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9890 msgctxt "plugin"
9891 msgid "Enable"
9892 msgstr ""
9893
9894 msgctxt "plugin-description"
9895 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9899 #, fuzzy
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Settings"
9902 msgstr "Paramètres SMS"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Change your personal settings."
9907 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9908
9909 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Site configuration."
9912 msgstr "Configuration utilisateur"
9913
9914 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Logout"
9917 msgstr "Déconnexion"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Logout from the site."
9922 msgstr "Fermer la session"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Login to the site."
9927 msgstr "Ouvrir une session"
9928
9929 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Search"
9932 msgstr "Rechercher"
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Search the site."
9937 msgstr "Rechercher sur le site"
9938
9939 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Following"
9942 msgstr "Suivre"
9943
9944 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Followers"
9947 msgstr "Suivre"
9948
9949 #. TRANS: Label for user statistics.
9950 msgid "User ID"
9951 msgstr "ID de l’utilisateur"
9952
9953 #. TRANS: Label for user statistics.
9954 msgid "Member since"
9955 msgstr "Membre depuis"
9956
9957 #. TRANS: Label for user statistics.
9958 msgid "Notices"
9959 msgstr "Avis"
9960
9961 #. TRANS: Label for user statistics.
9962 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9963 msgid "Daily average"
9964 msgstr "Moyenne journalière"
9965
9966 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9967 msgid "Groups"
9968 msgstr "Groupes"
9969
9970 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Lists"
9973 msgstr "Limites"
9974
9975 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9976 msgid "Unimplemented method."
9977 msgstr "Méthode non implémentée."
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9980 msgid "User groups"
9981 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9982
9983 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Recent tags"
9987 msgstr "Marques récentes"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9990 msgid "Recent tags"
9991 msgstr "Marques récentes"
9992
9993 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "MENU"
9996 msgid "Featured"
9997 msgstr "En vedette"
9998
9999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10000 #, fuzzy
10001 msgctxt "MENU"
10002 msgid "Popular"
10003 msgstr "Populaires"
10004
10005 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10006 msgid "No return-to arguments."
10007 msgstr "Aucun argument de retour."
10008
10009 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10010 msgid "Repeat this notice?"
10011 msgstr "Reprendre cet avis ?"
10012
10013 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Repeat this notice."
10016 msgstr "Reprendre cet avis"
10017
10018 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10019 #, php-format
10020 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10021 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
10022
10023 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10024 msgid "Page not found."
10025 msgstr "Page non trouvée."
10026
10027 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "TITLE"
10030 msgid "Sandbox"
10031 msgstr "Bac à sable"
10032
10033 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10034 msgid "Sandbox this user"
10035 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
10036
10037 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10038 msgid "Search site"
10039 msgstr "Rechercher sur le site"
10040
10041 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10042 #. TRANS: for searching can be entered.
10043 msgid "Keyword(s)"
10044 msgstr "Mot(s) clef(s)"
10045
10046 #. TRANS: Button text for searching site.
10047 #. TRANS: Button text to search profiles.
10048 msgctxt "BUTTON"
10049 msgid "Search"
10050 msgstr "Rechercher"
10051
10052 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10053 msgid ""
10054 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10055 "* Try different keywords.\n"
10056 "* Try more general keywords.\n"
10057 "* Try fewer keywords.\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10061 #, php-format
10062 msgid ""
10063 "\n"
10064 "You can also try your search on other engines:\n"
10065 "\n"
10066 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10067 "site.server%%%%)\n"
10068 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10069 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10070 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10071 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "People"
10078 msgstr "Personnes"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10081 msgid "Find people on this site"
10082 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10083
10084 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "Notices"
10088 msgstr "Avis"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10091 msgid "Find content of notices"
10092 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10095 msgid "Find groups on this site"
10096 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10097
10098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10099 msgctxt "MENU"
10100 msgid "Help"
10101 msgstr "Aide"
10102
10103 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "About"
10107 msgstr "À propos"
10108
10109 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "FAQ"
10113 msgstr "FAQ"
10114
10115 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "TOS"
10119 msgstr "CGU"
10120
10121 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Privacy"
10125 msgstr "Confidentialité"
10126
10127 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "Source"
10131 msgstr "Source"
10132
10133 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "MENU"
10136 msgid "Version"
10137 msgstr "Version"
10138
10139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10140 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "MENU"
10143 msgid "Contact"
10144 msgstr "Contact"
10145
10146 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10147 #, fuzzy
10148 msgctxt "MENU"
10149 msgid "Badge"
10150 msgstr "Insigne"
10151
10152 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10153 msgid "Untitled section"
10154 msgstr "Section sans titre"
10155
10156 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10157 msgid "More..."
10158 msgstr "Plus..."
10159
10160 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "HEADER"
10163 msgid "Settings"
10164 msgstr "Paramètres SMS"
10165
10166 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10167 msgid "Change your profile settings"
10168 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10169
10170 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "MENU"
10173 msgid "Avatar"
10174 msgstr "Avatar"
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10177 msgid "Upload an avatar"
10178 msgstr "Ajouter un avatar"
10179
10180 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "MENU"
10183 msgid "Password"
10184 msgstr "Mot de passe"
10185
10186 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10187 msgid "Change your password"
10188 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10189
10190 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10191 #, fuzzy
10192 msgctxt "MENU"
10193 msgid "Email"
10194 msgstr "Courriel"
10195
10196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10197 msgid "Change email handling"
10198 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10199
10200 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10201 msgid "Design your profile"
10202 msgstr "Concevez votre profil"
10203
10204 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10205 #, fuzzy
10206 msgctxt "MENU"
10207 msgid "URL"
10208 msgstr "URL"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10211 msgid "URL shorteners"
10212 msgstr ""
10213
10214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10215 msgctxt "MENU"
10216 msgid "IM"
10217 msgstr "IM"
10218
10219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10220 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10221 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10222
10223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10224 msgctxt "MENU"
10225 msgid "SMS"
10226 msgstr "SMS"
10227
10228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10229 msgid "Updates by SMS"
10230 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10231
10232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10233 msgctxt "MENU"
10234 msgid "Connections"
10235 msgstr "Connexions"
10236
10237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10238 msgid "Authorized connected applications"
10239 msgstr "Applications autorisées connectées"
10240
10241 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10242 #, fuzzy
10243 msgctxt "TITLE"
10244 msgid "Silence"
10245 msgstr "Silence"
10246
10247 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10248 msgid "Silence this user"
10249 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10250
10251 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10252 #, fuzzy
10253 msgctxt "MENU"
10254 msgid "Subscriptions"
10255 msgstr "Abonnements"
10256
10257 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10258 #. TRANS: %s is a user nickname.
10259 #, fuzzy, php-format
10260 msgid "People %s subscribes to."
10261 msgstr "Abonnements de %s"
10262
10263 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10264 #. TRANS: %s is a user nickname.
10265 #, fuzzy, php-format
10266 msgid "People subscribed to %s."
10267 msgstr "Abonnés de %s"
10268
10269 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10270 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10271 #, php-format
10272 msgctxt "MENU"
10273 msgid "Pending (%d)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10277 #, php-format
10278 msgid "Approve pending subscription requests."
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10282 #. TRANS: %s is a user nickname.
10283 #, fuzzy, php-format
10284 msgid "Groups %s is a member of."
10285 msgstr "Groupes de %s"
10286
10287 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10288 #. TRANS: %s is a user nickname.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgid "List subscriptions by %s."
10291 msgstr "Abonnés de %s"
10292
10293 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10294 msgctxt "MENU"
10295 msgid "Invite"
10296 msgstr "Inviter"
10297
10298 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10299 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10300 #, fuzzy, php-format
10301 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10302 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10303
10304 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10305 msgid "Subscribe to this user"
10306 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10307
10308 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10309 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10310 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10311
10312 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10313 msgid "People Tagcloud as tagged"
10314 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10315
10316 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10317 #, fuzzy
10318 msgctxt "NOTAGS"
10319 msgid "None"
10320 msgstr "Aucun"
10321
10322 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10323 msgid "Invalid theme name."
10324 msgstr "Nom de thème invalide."
10325
10326 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10327 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10328 msgstr ""
10329 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10330 "ZIP."
10331
10332 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10333 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10334 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10335
10336 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10338 msgid "Failed saving theme."
10339 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10340
10341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10344 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10345
10346 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10347 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10348 #, php-format
10349 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10350 msgid_plural ""
10351 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10352 msgstr[0] ""
10353 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10354 "une fois décompressé."
10355 msgstr[1] ""
10356 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10357 "une fois décompressé."
10358
10359 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10362 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10363
10364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10365 msgid ""
10366 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10367 "digits, underscore, and minus sign."
10368 msgstr ""
10369 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10370 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10371
10372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10373 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10374 msgstr ""
10375 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10376 "dangereux."
10377
10378 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10379 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10382 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10383
10384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10385 msgid "Error opening theme archive."
10386 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10387
10388 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10389 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "Show reply"
10392 msgid_plural "Show all %d replies"
10393 msgstr[0] "Voir davantage"
10394 msgstr[1] "Voir davantage"
10395
10396 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10397 msgctxt "FAVELIST"
10398 msgid "You"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10402 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10403 #, fuzzy, php-format
10404 msgctxt "FAVELIST"
10405 msgid "%1$s and %2$s"
10406 msgstr "%1$s - %2$s"
10407
10408 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10409 #, fuzzy
10410 msgctxt "FAVELIST"
10411 msgid "You have favored this notice."
10412 msgstr "Ajouter aux favoris"
10413
10414 #. TRANS: List message for favoured notices.
10415 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "One person has favored this notice."
10418 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10419 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10420 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10421
10422 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10423 #, fuzzy
10424 msgctxt "REPEATLIST"
10425 msgid "You have repeated this notice."
10426 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10427
10428 #. TRANS: List message for repeated notices.
10429 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10430 #, fuzzy, php-format
10431 msgid "One person has repeated this notice."
10432 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10433 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10434 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10435
10436 #. TRANS: Form legend.
10437 #, fuzzy, php-format
10438 msgid "Search and list people"
10439 msgstr "Rechercher sur le site"
10440
10441 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10442 msgid "Everything"
10443 msgstr ""
10444
10445 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Fullname"
10448 msgstr "Nom complet"
10449
10450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10451 msgid "URI (Remote users)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #. TRANS: Dropdown field label.
10455 #, fuzzy
10456 msgctxt "LABEL"
10457 msgid "Search in"
10458 msgstr "Rechercher sur le site"
10459
10460 #. TRANS: Dropdown field title.
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Choose a field to search."
10463 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10464
10465 #. TRANS: Form legend.
10466 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10467 #, fuzzy, php-format
10468 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10469 msgstr "%1$s - %2$s"
10470
10471 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10472 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10473 #, fuzzy, php-format
10474 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10475 msgstr "%1$s - %2$s"
10476
10477 #. TRANS: Title for top posters section.
10478 msgid "Top posters"
10479 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10480
10481 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10482 msgctxt "SENDTO"
10483 msgid "Everyone"
10484 msgstr ""
10485
10486 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10487 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10488 #, php-format
10489 msgid "My colleagues at %s"
10490 msgstr ""
10491
10492 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10493 #, fuzzy
10494 msgctxt "LABEL"
10495 msgid "To:"
10496 msgstr "À"
10497
10498 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Private?"
10501 msgstr "Privé"
10502
10503 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10504 #, fuzzy, php-format
10505 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10506 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10507
10508 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10509 msgctxt "TITLE"
10510 msgid "Unblock"
10511 msgstr "Débloquer"
10512
10513 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10514 #, fuzzy
10515 msgctxt "TITLE"
10516 msgid "Unsandbox"
10517 msgstr "Sortir du bac à sable"
10518
10519 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10520 msgid "Unsandbox this user"
10521 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10522
10523 #. TRANS: Title for unsilence form.
10524 msgid "Unsilence"
10525 msgstr "Sortir du silence"
10526
10527 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10528 msgid "Unsilence this user"
10529 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10530
10531 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10532 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10533 msgid "Unsubscribe from this user"
10534 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10535
10536 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10537 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10538 #, fuzzy
10539 msgctxt "BUTTON"
10540 msgid "Unsubscribe"
10541 msgstr "Désabonnement"
10542
10543 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10544 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10545 #, php-format
10546 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10547 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10548
10549 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Not allowed to log in."
10552 msgstr "Non connecté."
10553
10554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10555 msgid "a few seconds ago"
10556 msgstr "il y a quelques secondes"
10557
10558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10559 msgid "about a minute ago"
10560 msgstr "il y a 1 minute"
10561
10562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10563 #, php-format
10564 msgid "about one minute ago"
10565 msgid_plural "about %d minutes ago"
10566 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10567 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10568
10569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10570 msgid "about an hour ago"
10571 msgstr "il y a 1 heure"
10572
10573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10574 #, php-format
10575 msgid "about one hour ago"
10576 msgid_plural "about %d hours ago"
10577 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10578 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10579
10580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10581 msgid "about a day ago"
10582 msgstr "il y a 1 jour"
10583
10584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10585 #, php-format
10586 msgid "about one day ago"
10587 msgid_plural "about %d days ago"
10588 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10589 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10590
10591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10592 msgid "about a month ago"
10593 msgstr "il y a 1 mois"
10594
10595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10596 #, php-format
10597 msgid "about one month ago"
10598 msgid_plural "about %d months ago"
10599 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10600 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10601
10602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10603 msgid "about a year ago"
10604 msgstr "il y a environ 1 an"
10605
10606 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10607 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10608 #, php-format
10609 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10610 msgstr ""
10611 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10612
10613 #. TRANS: Exception.
10614 msgid "Invalid XML."
10615 msgstr "XML invalide."
10616
10617 #. TRANS: Exception.
10618 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10619 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10620
10621 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10622 #, php-format
10623 msgid "Getting backup from file '%s'."
10624 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."