]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
03017d6991e7795c0bfaadfcaeeae6a63dfeb049
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:15+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
47 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
48 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
49 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid ""
53 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
54 "for more info."
55 msgstr ""
56 "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
57 "du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Une erreur est survenue"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
70 msgid "Unknown page"
71 msgstr "Page inconnue"
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
74 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
75 msgid "Unknown action"
76 msgstr "Action inconnue"
77
78 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
79 msgid "Access"
80 msgstr "Accès"
81
82 #. TRANS: Page notice.
83 msgid "Site access settings"
84 msgstr "Paramètres d’accès au site"
85
86 #. TRANS: Form legend for registration form.
87 msgid "Registration"
88 msgstr "Inscription"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
91 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
92 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
95 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
96 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 msgctxt "LABEL"
98 msgid "Private"
99 msgstr "Privé"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
102 msgid "Make registration invitation only."
103 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgid "Invite only"
107 msgstr "Sur invitation uniquement"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
110 msgid "Disable new registrations."
111 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
114 msgid "Closed"
115 msgstr "Fermé"
116
117 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
118 msgid "Save access settings"
119 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
120
121 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
122 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
123 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
124 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
125 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
126 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
127 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
128 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
129 #. TRANS: Button text for saving site settings.
130 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
131 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
132 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
133 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
134 #. TRANS: Button text to save lists.
135 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
136 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
137 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
138 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
139 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
140 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
141 msgctxt "BUTTON"
142 msgid "Save"
143 msgstr "Enregistrer"
144
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
156 msgstr ""
157 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
158 "nouveau."
159
160 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
161 msgid "Not logged in."
162 msgstr "Non connecté."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
170 msgid "No such profile."
171 msgstr "Profil non-trouvé."
172
173 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 msgid "No such list."
177 msgstr "Aucune telle liste."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
180 #, fuzzy
181 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
182 msgstr ""
183 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
184 "action."
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a username.
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
189 #. TRANS: %s is a username.
190 #, php-format
191 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
195 #. TRANS: %s is a profile URL.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
199 "correctly. Please try retrying later."
200 msgstr ""
201
202 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
203 #, fuzzy
204 msgctxt "TITLE"
205 msgid "Listed"
206 msgstr "Licence"
207
208 #. TRANS: Server error when page not found (404).
209 #. TRANS: Server error when page not found (404)
210 #. TRANS: Server error when page not found (404).
211 msgid "No such page."
212 msgstr "Page non trouvée."
213
214 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
216 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
217 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
218 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
219 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
220 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
222 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
223 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
224 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
225 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
251 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
253 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
254 #. TRANS: Client error.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
258 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
259 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
260 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
261 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
264 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
265 msgid "No such user."
266 msgstr "Utilisateur non trouvé."
267
268 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
269 #, php-format
270 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
271 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
272
273 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
274 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
275 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
276 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
279 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
280 #. TRANS: %s is a username.
281 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
282 #. TRANS: %s is a username.
283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
284 #. TRANS: %s is a username.
285 #, php-format
286 msgid "%s and friends"
287 msgstr "%s et ses amis"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
292 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #. TRANS: Feed title.
296 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
297 #, php-format
298 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
299 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
300
301 #. TRANS: %s is user nickname.
302 #, php-format
303 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
304 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
305
306 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
310 msgstr ""
311 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
312 "moment."
313
314 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
319 "something yourself."
320 msgstr ""
321 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
322 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
323
324 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
325 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
329 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
330 msgstr ""
331 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
332 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
333 "status_textarea=%3$s)."
334
335 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
336 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
337 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
338 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
339 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
341 #, php-format
342 msgid ""
343 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
344 "post a notice to them."
345 msgstr ""
346 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
347 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
348
349 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
350 msgid "You and friends"
351 msgstr "Vous et vos amis"
352
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
355 #, php-format
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Méthode API non trouvée !"
364
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Ce processus requiert un POST."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
373 msgid ""
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
375 "none."
376 msgstr ""
377 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
378 "sms, im, none."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
389 msgid "Could not update user."
390 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
393 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
395 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
397 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
398 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
399 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
400 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
401 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
402 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
403 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
404 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
405 msgid "User has no profile."
406 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
407
408 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
409 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
410 msgid "Could not save profile."
411 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
414 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
415 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
416 #, php-format
417 msgid ""
418 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
419 "current configuration."
420 msgid_plural ""
421 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
422 "current configuration."
423 msgstr[0] ""
424 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
425 "de sa configuration actuelle."
426 msgstr[1] ""
427 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
428 "de sa configuration actuelle."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
431 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
433 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
434 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
436 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
437 msgid "Unable to save your design settings."
438 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
439
440 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
441 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
442 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
443 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
444 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
445 msgid "Could not update your design."
446 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed.
449 msgctxt "ATOM"
450 msgid "Main"
451 msgstr "Principal"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
456 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
457 #, php-format
458 msgid "%s timeline"
459 msgstr "Activité de %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s subscriptions"
468 msgstr "Abonnements de %s"
469
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
471 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
472 #. TRANS: %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "%s favorites"
475 msgstr "Favoris de %s"
476
477 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
478 #, fuzzy, php-format
479 msgid "%s memberships"
480 msgstr "Membres du groupe %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
483 msgid "You cannot block yourself!"
484 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
485
486 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
487 msgid "Block user failed."
488 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
489
490 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
491 msgid "Unblock user failed."
492 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "Direct messages from %s"
497 msgstr "Messages direct depuis %s"
498
499 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "All the direct messages sent from %s"
502 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
503
504 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
505 #, php-format
506 msgid "Direct messages to %s"
507 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
508
509 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
510 #, php-format
511 msgid "All the direct messages sent to %s"
512 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
513
514 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
515 msgid "No message text!"
516 msgstr "Message sans texte !"
517
518 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
522 #, php-format
523 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
524 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
525 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
526 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
527
528 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
529 msgid "Recipient user not found."
530 msgstr "Destinataire non trouvé."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
533 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
534 msgstr ""
535 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
536 "pas votre ami."
537
538 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
539 msgid ""
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 msgstr ""
542 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
543 "tête..."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 msgid "No status found with that ID."
549 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
552 msgid "This status is already a favorite."
553 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
556 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
557 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Impossible de créer le favori."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 msgid "That status is not a favorite."
563 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
566 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #, php-format
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 msgid "Could not unfollow user: User not found."
582 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 msgid "Could not determine source user."
594 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
597 msgid "Could not find target user."
598 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
599
600 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
606 msgid "Nickname already in use. Try another one."
607 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
615 msgid "Not a valid nickname."
616 msgstr "Pseudo invalide."
617
618 #. TRANS: Client error in form for group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
626 msgid "Homepage is not a valid URL."
627 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
635 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
642 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Form validation error in New application form.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #, php-format
652 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
653 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
654 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
655 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #, php-format
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
678 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
681 #. TRANS: %s is the invalid alias.
682 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
683 #. TRANS: %s is the invalid alias.
684 #, php-format
685 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
686 msgstr "Alias invalide : « %s »."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
689 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
690 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
691 #. TRANS: %s is the already used alias.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
694 #, php-format
695 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
696 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
699 #. TRANS: Group edit form validation error.
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
709 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
710 msgid "Group not found."
711 msgstr "Groupe non trouvé."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
715 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
716 msgid "You are already a member of that group."
717 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
721 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
722 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
723 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
726 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
727 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
729 #, php-format
730 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
731 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
734 msgid "You are not a member of this group."
735 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
738 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
739 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
741 #, php-format
742 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
743 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
744
745 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%s's groups"
748 msgstr "Groupes de %s"
749
750 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
751 #, php-format
752 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
753 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
754
755 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
756 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
757 #. TRANS: %s is a nickname.
758 #, php-format
759 msgid "%s groups"
760 msgstr "Groupes de %s"
761
762 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
763 #, php-format
764 msgid "groups on %s"
765 msgstr "groupes sur %s"
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
771 msgid "You must be an admin to edit the group."
772 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
776 msgid "Could not update group."
777 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
778
779 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
780 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
781 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
782 msgid "Could not create aliases."
783 msgstr "Impossible de créer les alias."
784
785 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
786 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
787 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
788 msgstr ""
789 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
790 "chiffres, sans espaces."
791
792 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
793 #. TRANS: Group create form validation error.
794 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
795 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
798 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
800 #, fuzzy
801 msgid "List not found."
802 msgstr "Page non trouvée."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
805 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
810 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
811 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
812 msgid "An error occured."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
816 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
820 #, fuzzy
821 msgid "The specified user is not a member of this list."
822 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not allowed to add members to this list."
827 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
830 #, fuzzy
831 msgid "You must specify a member."
832 msgstr "Profil manquant."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
835 #, fuzzy
836 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
837 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
840 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
841 msgstr ""
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
844 #, fuzzy
845 msgid "A list must have a name."
846 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
849 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
853 #, fuzzy
854 msgid "You are not subscribed to this list."
855 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
856
857 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
858 msgid "Upload failed."
859 msgstr "Échec du téléversement."
860
861 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
862 msgid "Invalid request token or verifier."
863 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
864
865 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
866 msgid "No oauth_token parameter provided."
867 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
868
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 msgid "Invalid request token."
871 msgstr "Jeton de requête incorrect."
872
873 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
874 msgid "Request token already authorized."
875 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
876
877 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
878 msgid "Invalid nickname / password!"
879 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
880
881 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
882 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
883 msgstr ""
884 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
885 "l’utilisateur de l’application OAuth"
886
887 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
888 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
889 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
890 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
891 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
892 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
893 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
894 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
895 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
896 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
897 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
898 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
899 msgid "Unexpected form submission."
900 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
901
902 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
903 msgid "An application would like to connect to your account"
904 msgstr ""
905 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
906
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 msgid "Allow or deny access"
909 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
910
911 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
916 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
917 "parties you trust."
918 msgstr ""
919 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
920 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
921 "confiance."
922
923 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
924 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
925 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
926 #, php-format
927 msgid ""
928 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
929 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
930 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
931 msgstr ""
932 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
933 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
934 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
935 "confiance."
936
937 #. TRANS: Fieldset legend.
938 msgctxt "LEGEND"
939 msgid "Account"
940 msgstr "Compte"
941
942 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
943 #. TRANS: Field label on login page.
944 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
945 #. TRANS: Field label on account registration page.
946 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
947 #. TRANS: Field label on group edit form.
948 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
949 msgid "Nickname"
950 msgstr "Pseudo"
951
952 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
953 #. TRANS: Field label on login page.
954 #. TRANS: Field label on account registration page.
955 msgid "Password"
956 msgstr "Mot de passe"
957
958 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
959 #. TRANS: by an external application.
960 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
961 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
962 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
963 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
964 msgctxt "BUTTON"
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "Annuler"
967
968 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
969 msgctxt "BUTTON"
970 msgid "Allow"
971 msgstr "Autoriser"
972
973 #. TRANS: Form instructions.
974 msgid "Authorize access to your account information."
975 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
976
977 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
978 msgid "Authorization canceled."
979 msgstr "Autorisation annulée."
980
981 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
982 #. TRANS: %s is an OAuth token.
983 #, php-format
984 msgid "The request token %s has been revoked."
985 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 msgid "You have successfully authorized the application"
989 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 msgid ""
993 "Please return to the application and enter the following security code to "
994 "complete the process."
995 msgstr ""
996 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
997 "pour compléter le processus."
998
999 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1001 #, php-format
1002 msgid "You have successfully authorized %s"
1003 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1004
1005 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1006 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1007 #, php-format
1008 msgid ""
1009 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1010 "process."
1011 msgstr ""
1012 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1013 "dessous pour compléter le processus."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1016 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1017 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1018 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1021 msgid "You may not delete another user's status."
1022 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1029 msgid "No such notice."
1030 msgstr "Avis non trouvé."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 msgid "HTTP method not supported."
1039 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1040
1041 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1042 #. TRANS: %s is the requested output format.
1043 #, php-format
1044 msgid "Unsupported format: %s."
1045 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1048 msgid "Status deleted."
1049 msgstr "Statut supprimé."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1052 msgid "No status with that ID found."
1053 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 msgid "Cannot delete this notice."
1062 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1063
1064 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1065 #, php-format
1066 msgid "Deleted notice %d"
1067 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1070 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1071 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1075 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1076 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1078 #, php-format
1079 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1080 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1081 msgstr[0] ""
1082 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1083 msgstr[1] ""
1084 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1087 msgid "Parent notice not found."
1088 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1091 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1094 #, php-format
1095 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1096 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1097 msgstr[0] ""
1098 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1099 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1100 msgstr[1] ""
1101 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1102 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1106 msgid "Unsupported format."
1107 msgstr "Format non supporté."
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1113 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1117 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1123 #. TRANS: %s is the error message.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1126 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1136 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%s public timeline"
1145 msgstr "Activité publique %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "%s updates from everyone!"
1150 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1151
1152 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1153 msgid "Unimplemented."
1154 msgstr "Non implémenté."
1155
1156 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1157 #, php-format
1158 msgid "Repeated to %s"
1159 msgstr "Repris pour %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1162 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1163 #, php-format
1164 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1165 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1166
1167 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1168 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1169 #, php-format
1170 msgid "Repeats of %s"
1171 msgstr "Reprises de %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1174 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1175 #, php-format
1176 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1177 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1178
1179 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1182 #. TRANS: %s is the tag.
1183 #, php-format
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Avis marqués avec %s"
1186
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #. TRANS: Tag feed description.
1190 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1191 #, php-format
1192 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1193 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1196 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1197 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1201 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1209 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1212 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1213 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1216 msgid "Can only handle POST activities."
1217 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1220 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1223 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1226 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1227 #, php-format
1228 msgid "No content for notice %d."
1229 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1232 #. TRANS: %s is the notice URI.
1233 #, php-format
1234 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1235 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1236
1237 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1238 msgid "API method under construction."
1239 msgstr "Méthode API en construction."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1242 msgid "User not found."
1243 msgstr "Page non trouvée."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "You must be logged in to leave a group."
1247 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1271 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1278 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1279 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1280 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1286 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1289 msgid "No nickname or ID."
1290 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Must be logged in."
1296 msgstr "Non connecté."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1300 #. TRANS: being a group administrator.
1301 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Must specify a profile."
1308 msgstr "Profil manquant."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1311 #. TRANS: %s is a nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1313 #. TRANS: %s is a user nickname.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1316 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1320 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1325 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1329 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1330 #, php-format
1331 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1332 msgstr ""
1333 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1334 "groupe %2$s."
1335
1336 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1337 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgctxt "TITLE"
1340 msgid "%1$s's request for %2$s"
1341 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1344 msgid "Join request approved."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1348 msgid "Join request canceled."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1354 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1355
1356 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1357 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1360 msgstr ""
1361 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1362 "groupe %2$s."
1363
1364 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1365 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgctxt "TITLE"
1368 msgid "%1$s's request"
1369 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Subscription approved."
1374 msgstr "Abonnement autorisé"
1375
1376 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Subscription canceled."
1379 msgstr "Autorisation annulée."
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1385 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1391 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Can only handle favorite activities."
1396 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Can only fave notices."
1401 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unknown notice."
1406 msgstr "Inconnu"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Already a favorite."
1411 msgstr "Ajouter aux favoris"
1412
1413 #. TRANS: Title for group membership feed.
1414 #. TRANS: %s is a username.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Group memberships of %s"
1417 msgstr "Membres du groupe %s"
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1423 msgstr "Groupes de %s"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot add someone else's membership."
1428 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Can only handle join activities."
1433 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Unknown group."
1438 msgstr "Inconnu"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Already a member."
1443 msgstr "Tous les membres"
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1446 msgid "Blocked by admin."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1450 #, fuzzy
1451 msgid "No such favorite."
1452 msgstr "Fichier non trouvé."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1457 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Not a member."
1462 msgstr "Tous les membres"
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1467 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1470 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "No such profile id: %d."
1473 msgstr "Profil non-trouvé."
1474
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1476 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1479 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1484 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1485
1486 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1488 #, fuzzy, php-format
1489 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1490 msgstr "Abonnés de %s"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Can only handle Follow activities."
1495 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1496
1497 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1498 msgid "Can only follow people."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1502 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Unknown profile %s."
1505 msgstr "Type de fichier inconnu"
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1508 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Already subscribed to %s."
1511 msgstr "Déjà abonné !"
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1514 msgid "No such attachment."
1515 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1519 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1522 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1524 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1525 msgid "No nickname."
1526 msgstr "Aucun pseudo."
1527
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1529 msgid "No size."
1530 msgstr "Aucune taille"
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1533 msgid "Invalid size."
1534 msgstr "Taille incorrecte."
1535
1536 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1537 msgid "Avatar"
1538 msgstr "Avatar"
1539
1540 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1541 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1542 #, php-format
1543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1544 msgstr ""
1545 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1546 "taille maximale du fichier est de %s."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1549 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1550 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1551 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1552 #. TRANS: while the user has no profile.
1553 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1554 msgid "User without matching profile."
1555 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1556
1557 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1558 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1559 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1560 msgid "Avatar settings"
1561 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1562
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1566 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1567 msgid "Original"
1568 msgstr "Image originale"
1569
1570 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1571 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1572 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1573 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1574 msgid "Preview"
1575 msgstr "Aperçu"
1576
1577 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1578 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1579 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1580 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1581 #. TRANS: Button text to delete a list.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Delete"
1584 msgstr "Supprimer"
1585
1586 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1587 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Upload"
1590 msgstr "Téléverser"
1591
1592 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Crop"
1595 msgstr "Recadrer"
1596
1597 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1598 msgid "No file uploaded."
1599 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1600
1601 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1604 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1607 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1608 msgid "Lost our file data."
1609 msgstr "Données perdues."
1610
1611 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1612 msgid "Avatar updated."
1613 msgstr "Avatar mis à jour."
1614
1615 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1616 msgid "Failed updating avatar."
1617 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1618
1619 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1620 msgid "Avatar deleted."
1621 msgstr "Avatar supprimé."
1622
1623 #. TRANS: Title for backup account page.
1624 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1625 msgid "Backup account"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1631 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1632
1633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1634 msgid "You may not backup your account."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1638 msgid ""
1639 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1640 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1641 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1642 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1643 "are not backed up."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1647 #, fuzzy
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Backup"
1650 msgstr "Arrière plan"
1651
1652 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1653 msgid "Backup your account."
1654 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1657 msgid "You already blocked that user."
1658 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1659
1660 #. TRANS: Title for block user page.
1661 #. TRANS: Legend for block user form.
1662 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1663 msgid "Block user"
1664 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1665
1666 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1667 msgid ""
1668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1670 "will not be notified of any @-replies from them."
1671 msgstr ""
1672 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1673 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1674 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1675
1676 #. TRANS: Button label on the user block form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1681 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "No"
1684 msgstr "Non"
1685
1686 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Do not block this user."
1689 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1690
1691 #. TRANS: Button label on the user block form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1696 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1697 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1698 msgctxt "BUTTON"
1699 msgid "Yes"
1700 msgstr "Oui"
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Block this user."
1705 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1708 msgid "Failed to save block information."
1709 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1710
1711 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1712 #. TRANS: %s is a group nickname.
1713 #, php-format
1714 msgid "%s blocked profiles"
1715 msgstr "%s profils bloqués"
1716
1717 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1719 #, php-format
1720 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1721 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1722
1723 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1724 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1725 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1726
1727 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1728 msgid "Unblock user from group"
1729 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1730
1731 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1732 msgctxt "BUTTON"
1733 msgid "Unblock"
1734 msgstr "Débloquer"
1735
1736 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1737 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1738 msgid "Unblock this user"
1739 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1740
1741 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1742 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1743 #, php-format
1744 msgid "Post to %s"
1745 msgstr "Poster sur %s"
1746
1747 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1748 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1749 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1750 #, php-format
1751 msgctxt "TITLE"
1752 msgid "%1$s left group %2$s"
1753 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1757 msgid "No profile ID in request."
1758 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1763 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1765 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1767 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1768 msgid "No profile with that ID."
1769 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1770
1771 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1772 #, fuzzy
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Unsubscribed"
1775 msgstr "Désabonné"
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1778 msgid "No confirmation code."
1779 msgstr "Aucun code de confirmation."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1782 msgid "Confirmation code not found."
1783 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1786 msgid "That confirmation code is not for you!"
1787 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1788
1789 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1790 #, php-format
1791 msgid "Unrecognized address type %s"
1792 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1793
1794 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1795 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1796 msgid "That address has already been confirmed."
1797 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1798
1799 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1800 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not update user IM preferences."
1803 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1804
1805 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Could not insert user IM preferences."
1808 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1809
1810 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1811 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1812 msgid "Could not delete address confirmation."
1813 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1814
1815 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1816 msgid "Confirm address"
1817 msgstr "Confirmer l’adresse"
1818
1819 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1820 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1821 #, php-format
1822 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1823 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1824
1825 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1826 msgid "Conversation"
1827 msgstr "Conversation"
1828
1829 #. TRANS: Title for conversation page.
1830 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1831 #, fuzzy
1832 msgctxt "TITLE"
1833 msgid "Notice"
1834 msgstr "Avis"
1835
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1839 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1840
1841 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "You cannot delete your account."
1844 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1845
1846 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1847 msgid "I am sure."
1848 msgstr "Je suis sûr"
1849
1850 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #, php-format
1853 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1857 msgid "Account deleted."
1858 msgstr "Compte supprimé."
1859
1860 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1861 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1862 msgid "Delete account"
1863 msgstr "Supprimer le compte"
1864
1865 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1866 msgid ""
1867 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1868 "server."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1872 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1876 "deletion."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1880 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1881 msgid "Confirm"
1882 msgstr "Confirmer"
1883
1884 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1885 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1888 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1889
1890 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Permanently delete your account"
1893 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1896 msgid "You must be logged in to delete an application."
1897 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1900 msgid "Application not found."
1901 msgstr "Application non trouvée."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1906 msgid "You are not the owner of this application."
1907 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1910 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1911 msgid "There was a problem with your session token."
1912 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1913
1914 #. TRANS: Title for delete application page.
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1916 msgid "Delete application"
1917 msgstr "Supprimer l’application"
1918
1919 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1922 "about the application from the database, including all existing user "
1923 "connections."
1924 msgstr ""
1925 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1926 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1927 "utilisateur existantes."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Do not delete this application."
1932 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Delete this application."
1937 msgstr "Supprimer cette application"
1938
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1940 msgid "You must be logged in to delete a group."
1941 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1942
1943 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1944 msgid "You are not allowed to delete this group."
1945 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1946
1947 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1948 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1949 #, php-format
1950 msgid "Could not delete group %s."
1951 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1952
1953 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1954 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1955 #, php-format
1956 msgid "Deleted group %s"
1957 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1958
1959 #. TRANS: Title of delete group page.
1960 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1961 msgid "Delete group"
1962 msgstr "Supprimer le groupe"
1963
1964 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1967 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1968 "will still appear in individual timelines."
1969 msgstr ""
1970 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1971 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1972 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1973 "d’actualités individuels."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1976 msgid "Do not delete this group."
1977 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1980 msgid "Delete this group."
1981 msgstr "Supprimer ce groupe."
1982
1983 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1984 msgid ""
1985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1986 "be undone."
1987 msgstr ""
1988 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1989 "fait, il est impossible de l’annuler."
1990
1991 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1992 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1993 msgid "Delete notice"
1994 msgstr "Supprimer cet avis"
1995
1996 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1998 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Do not delete this notice."
2003 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Delete this notice."
2008 msgstr "Supprimer cet avis"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2011 msgid "You cannot delete users."
2012 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2015 msgid "You can only delete local users."
2016 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2017
2018 #. TRANS: Title of delete user page.
2019 msgctxt "TITLE"
2020 msgid "Delete user"
2021 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2022
2023 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2024 msgid "Delete user"
2025 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2026
2027 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2028 msgid ""
2029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2030 "the user from the database, without a backup."
2031 msgstr ""
2032 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2033 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2034
2035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2036 msgid "Do not delete this user."
2037 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2038
2039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2040 msgid "Delete this user."
2041 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2042
2043 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2044 msgid "Design"
2045 msgstr "Conception"
2046
2047 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2048 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2049 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2052 msgid "Invalid logo URL."
2053 msgstr "URL du logo invalide."
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2056 msgid "Invalid SSL logo URL."
2057 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2060 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2061 #, php-format
2062 msgid "Theme not available: %s."
2063 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2064
2065 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2066 msgid "Change logo"
2067 msgstr "Modifier le logo"
2068
2069 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2070 msgid "Site logo"
2071 msgstr "Logo du site"
2072
2073 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2074 msgid "SSL logo"
2075 msgstr "Logo SSL"
2076
2077 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2078 msgid "Change theme"
2079 msgstr "Modifier le thème"
2080
2081 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2082 msgid "Site theme"
2083 msgstr "Thème du site"
2084
2085 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2086 msgid "Theme for the site."
2087 msgstr "Thème pour le site."
2088
2089 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2090 msgid "Custom theme"
2091 msgstr "Thème personnalisé"
2092
2093 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2094 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2095 msgstr ""
2096 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2097
2098 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2099 msgid "Change background image"
2100 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2101
2102 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Field label for background color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2105 msgid "Background"
2106 msgstr "Arrière plan"
2107
2108 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2112 "$s."
2113 msgstr ""
2114 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2115 "maximale du fichier est de %1$s."
2116
2117 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2118 msgid "On"
2119 msgstr "Activé"
2120
2121 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2122 msgid "Off"
2123 msgstr "Désactivé"
2124
2125 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2126 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2127 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2128 msgid "Turn background image on or off."
2129 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2130
2131 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2132 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2133 msgid "Tile background image"
2134 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2135
2136 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2137 msgid "Change colors"
2138 msgstr "Modifier les couleurs"
2139
2140 #. TRANS: Field label for content color selector.
2141 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2142 msgid "Content"
2143 msgstr "Contenu"
2144
2145 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2147 msgid "Sidebar"
2148 msgstr "Barre latérale"
2149
2150 #. TRANS: Field label for text color selector.
2151 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2152 msgid "Text"
2153 msgstr "Texte"
2154
2155 #. TRANS: Field label for link color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2157 msgid "Links"
2158 msgstr "Liens"
2159
2160 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2161 msgid "Advanced"
2162 msgstr "Avancé"
2163
2164 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2165 msgid "Custom CSS"
2166 msgstr "CSS personnalisé"
2167
2168 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Use defaults"
2172 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2173
2174 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2175 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Restore default designs."
2178 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2179
2180 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2181 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Reset back to default."
2184 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2185
2186 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2187 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Save design."
2190 msgstr "Sauvegarder la conception"
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2193 msgid "This notice is not a favorite!"
2194 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2195
2196 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2197 msgid "Add to favorites"
2198 msgstr "Ajouter aux favoris"
2199
2200 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2201 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2202 #, fuzzy, php-format
2203 msgid "No such document \"%s\"."
2204 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2205
2206 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Form legend.
2208 msgid "Edit application"
2209 msgstr "Modifier votre application"
2210
2211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2212 msgid "You must be logged in to edit an application."
2213 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2214
2215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2217 msgid "No such application."
2218 msgstr "Application non trouvée."
2219
2220 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2221 msgid "Use this form to edit your application."
2222 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2226 msgid "Name is required."
2227 msgstr "Le nom est requis."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2231 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2236 msgid "Name already in use. Try another one."
2237 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2241 msgid "Description is required."
2242 msgstr "La description est requise."
2243
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2245 msgid "Source URL is too long."
2246 msgstr "L’URL source est trop longue."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2250 msgid "Source URL is not valid."
2251 msgstr "L’URL source est invalide."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2254 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2255 msgid "Organization is required."
2256 msgstr "L’organisation est requise."
2257
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2259 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2260 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2261
2262 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2263 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2264 msgid "Organization homepage is required."
2265 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2266
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2269 msgid "Callback is too long."
2270 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2271
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2273 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2274 msgid "Callback URL is not valid."
2275 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2276
2277 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2278 msgid "Could not update application."
2279 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2280
2281 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2282 #, php-format
2283 msgid "Edit %s group"
2284 msgstr "Modifier le groupe %s"
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2289 msgid "You must be logged in to create a group."
2290 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2291
2292 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2293 msgid "Use this form to edit the group."
2294 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2295
2296 #. TRANS: Group edit form validation error.
2297 #. TRANS: Group create form validation error.
2298 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2299 #, php-format
2300 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2301 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2302
2303 #. TRANS: Group edit form success message.
2304 #. TRANS: Edit list form success message.
2305 msgid "Options saved."
2306 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2307
2308 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2309 #. TRANS: %s is a list.
2310 #, fuzzy, php-format
2311 msgid "Delete %s list"
2312 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2313
2314 #. TRANS: Title for edit list page.
2315 #. TRANS: %s is a list.
2316 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2317 #. TRANS: %s is a list.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "Edit list %s"
2320 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2321
2322 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "No tagger or ID."
2325 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2328 msgid "Not a local user."
2329 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2334 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2335
2336 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Use this form to edit the list."
2339 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2340
2341 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Delete aborted."
2344 msgstr "Supprimer cet avis"
2345
2346 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2347 msgid ""
2348 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2349 "membership records. Do you still want to continue?"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Invalid tag."
2355 msgstr "Taille incorrecte."
2356
2357 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2358 #. TRANS: %s is the already present tag.
2359 #, fuzzy, php-format
2360 msgid "You already have a tag named %s."
2361 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2362
2363 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2364 msgid ""
2365 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2366 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not update list."
2372 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2373
2374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2375 msgid "Email settings"
2376 msgstr "Paramètres du courriel"
2377
2378 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2379 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2380 #, php-format
2381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2382 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2383
2384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2386 msgid "Email address"
2387 msgstr "Adresse électronique"
2388
2389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2390 msgid "Current confirmed email address."
2391 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2392
2393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2394 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2397 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2398 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Remove"
2401 msgstr "Enlever"
2402
2403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2404 msgid ""
2405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2406 "a message with further instructions."
2407 msgstr ""
2408 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2409 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2410
2411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2412 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2413 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2414 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2415 #. TRANS: organization.
2416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2417 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2418
2419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2422 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "Add"
2425 msgstr "Ajouter"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2428 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2429 msgid "Incoming email"
2430 msgstr "Courriel entrant"
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "I want to post notices by email."
2434 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2435
2436 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2437 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2438 msgid "Send email to this address to post new notices."
2439 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2440
2441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2444 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2445
2446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2447 msgid ""
2448 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2449 "on this server:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2454 msgctxt "BUTTON"
2455 msgid "New"
2456 msgstr "Nouveau"
2457
2458 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2459 msgid "Email preferences"
2460 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2464 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2468 msgstr ""
2469 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2470 "favoris."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2474 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2478 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2483
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2486 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2487
2488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2489 msgid "Email preferences saved."
2490 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2493 msgid "No email address."
2494 msgstr "Aucune adresse électronique."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Cannot normalize that email address."
2499 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2504 msgid "Not a valid email address."
2505 msgstr "Adresse courriel invalide."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2508 msgid "That is already your email address."
2509 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2510
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2512 msgid "That email address already belongs to another user."
2513 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not insert confirmation code."
2520 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2523 msgid ""
2524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2526 msgstr ""
2527 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2528 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2529
2530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2531 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2533 msgid "No pending confirmation to cancel."
2534 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2535
2536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2537 msgid "That is the wrong email address."
2538 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 msgid "Email confirmation cancelled."
2547 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2548
2549 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2550 #. TRANS: registered for the active user.
2551 msgid "That is not your email address."
2552 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2555 msgid "The email address was removed."
2556 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2557
2558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2559 msgid "No incoming email address."
2560 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2561
2562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Could not update user record."
2567 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "Incoming email address removed."
2572 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2573
2574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2575 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2576 msgid "New incoming email address added."
2577 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2580 msgid "This notice is already a favorite!"
2581 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2582
2583 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Disfavor favorite."
2586 msgstr "Retirer ce favori"
2587
2588 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2589 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2591 msgid "Popular notices"
2592 msgstr "Avis populaires"
2593
2594 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2595 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2596 #, php-format
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Avis populaires - page %d"
2599
2600 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2603
2604 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2606 msgstr ""
2607 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2608 "favori pour le moment."
2609
2610 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2611 msgid ""
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2614 msgstr ""
2615 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2616 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2617
2618 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2619 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2623 "notice to your favorites!"
2624 msgstr ""
2625 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2626 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2627
2628 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2630 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2631 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2632 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2633 #. TRANS: %s is a username.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s's favorite notices"
2636 msgstr "Avis favoris de %s"
2637
2638 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2639 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2643
2644 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2645 #. TRANS: Title for featured users section.
2646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2647 msgid "Featured users"
2648 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2649
2650 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2651 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2652 #, php-format
2653 msgid "Featured users, page %d"
2654 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2655
2656 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "A selection of some great users on %s."
2659 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2662 msgid "No notice ID."
2663 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2666 msgid "No notice."
2667 msgstr "Aucun avis."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2670 msgid "No attachments."
2671 msgstr "Aucune pièce jointe."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2674 #. TRANS: that could not be found.
2675 msgid "No uploaded attachments."
2676 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2679 msgid "Not expecting this response!"
2680 msgstr "Réponse inattendue !"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2683 msgid "User being listened to does not exist."
2684 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2688 msgid "You can use the local subscription!"
2689 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2692 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2693 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2696 msgid "You are not authorized."
2697 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2700 msgid "Could not convert request token to access token."
2701 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2705 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2706
2707 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2708 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2709 msgid "Error updating remote profile."
2710 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2713 msgid "No such file."
2714 msgstr "Fichier non trouvé."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2717 msgid "Cannot read file."
2718 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2722 msgid "Invalid role."
2723 msgstr "Rôle invalide."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2728 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2732 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2735 msgid "User already has this role."
2736 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2743 msgid "No profile specified."
2744 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2749 msgid "No group specified."
2750 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2753 msgid "Only an admin can block group members."
2754 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2757 msgid "User is already blocked from group."
2758 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2761 msgid "User is not a member of group."
2762 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2763
2764 #. TRANS: Title for block user from group page.
2765 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2766 msgid "Block user from group"
2767 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2768
2769 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2770 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2775 "the group in the future."
2776 msgstr ""
2777 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2778 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2779 "abonner à l’avenir."
2780
2781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Do not block this user from this group."
2784 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2785
2786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Block this user from this group."
2789 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2790
2791 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2792 msgid "Database error blocking user from group."
2793 msgstr ""
2794 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2798 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2799 msgid "No ID."
2800 msgstr "Aucun identifiant."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2803 msgid "You must be logged in to edit a group."
2804 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2805
2806 #. TRANS: Title group design settings page.
2807 msgid "Group design"
2808 msgstr "Conception du groupe"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2811 msgid ""
2812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2813 "palette of your choice."
2814 msgstr ""
2815 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2816 "une palette de couleurs de votre choix"
2817
2818 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Unable to update your design settings."
2821 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2822
2823 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2824 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2827
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 msgid "Group logo"
2831 msgstr "Logo du groupe"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2834 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2838 msgstr ""
2839 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2840 "est de %s."
2841
2842 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2843 msgid "Upload"
2844 msgstr "Transfert"
2845
2846 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2847 msgid "Crop"
2848 msgstr "Recadrer"
2849
2850 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2852 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2853
2854 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2855 msgid "Logo updated."
2856 msgstr "Logo mis à jour."
2857
2858 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2859 msgid "Failed updating logo."
2860 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %s is the name of the group.
2864 #, php-format
2865 msgid "%s group members"
2866 msgstr "Membres du groupe %s"
2867
2868 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2869 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2872 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 msgid "A list of the users in this group."
2876 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2879 msgid "Only the group admin may approve users."
2880 msgstr ""
2881
2882 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %s is the name of the group.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%s group members awaiting approval"
2886 msgstr "Membres du groupe %s"
2887
2888 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2892 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice for group members page.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2897 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2898
2899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2903
2904 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "Groups"
2908 msgstr "Groupes"
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2911 #. TRANS: %d is the page number.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgctxt "TITLE"
2914 msgid "Groups, page %d"
2915 msgstr "Groupes - page %d"
2916
2917 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2918 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgid ""
2922 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2923 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2924 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2925 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2926 "%%%)!"
2927 msgstr ""
2928 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2929 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2930 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2931 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2932 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2933 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2934
2935 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2936 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2937 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2938 msgid "Create a new group"
2939 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2940
2941 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2946 msgstr ""
2947 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2948 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2949 "contenir au moins 3 caractères."
2950
2951 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2952 msgid "Group search"
2953 msgstr "Rechercher des groupes"
2954
2955 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2956 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2957 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2958 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2959 msgid "No results."
2960 msgstr "Aucun résultat."
2961
2962 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2963 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid ""
2966 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2967 "action.newgroup%%) yourself."
2968 msgstr ""
2969 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2970 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2971
2972 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2977 "action.newgroup%%) yourself!"
2978 msgstr ""
2979 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2980 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2983 msgid "Only an admin can unblock group members."
2984 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2987 msgid "User is not blocked from group."
2988 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2989
2990 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2991 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2992 msgid "Error removing the block."
2993 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2994
2995 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2996 msgid "IM settings"
2997 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2998
2999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3002 #, fuzzy, php-format
3003 msgid ""
3004 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3005 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3006 msgstr ""
3007 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3008 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3009 "dessous."
3010
3011 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3012 msgid "IM is not available."
3013 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3014
3015 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3016 #, fuzzy, php-format
3017 msgid "Current confirmed %s address."
3018 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3019
3020 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3021 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3022 #, fuzzy, php-format
3023 msgid ""
3024 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3025 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3026 msgstr ""
3027 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3028 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3029 "votre liste de contacts ?)"
3030
3031 #. TRANS: Field label for IM address.
3032 msgid "IM address"
3033 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3034
3035 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3036 #, php-format
3037 msgid "%s screenname."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3041 msgid "IM Preferences"
3042 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Send me notices"
3047 msgstr "Envoyer un avis"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Post a notice when my status changes."
3052 msgstr ""
3053 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3054
3055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3058 msgstr ""
3059 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3060 "suis pas abonné."
3061
3062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Publish a MicroID"
3065 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3066
3067 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3068 msgid "Could not update IM preferences."
3069 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3070
3071 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3072 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3073 msgid "Preferences saved."
3074 msgstr "Préférences enregistrées"
3075
3076 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3077 msgid "No screenname."
3078 msgstr "Aucun pseudo."
3079
3080 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "No transport."
3083 msgstr "Aucun avis."
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Cannot normalize that screenname."
3088 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3089
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Not a valid screenname."
3093 msgstr "Pseudo invalide."
3094
3095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Screenname already belongs to another user."
3098 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3099
3100 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3103 msgstr ""
3104 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3105 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3106
3107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3108 msgid "That is the wrong IM address."
3109 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3110
3111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Could not delete confirmation."
3114 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3115
3116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3117 msgid "IM confirmation cancelled."
3118 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3119
3120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3121 #. TRANS: registered for the active user.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "That is not your screenname."
3124 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3125
3126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3127 msgid "The IM address was removed."
3128 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3129
3130 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3131 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3132 #, php-format
3133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3134 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3135
3136 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3138 #, php-format
3139 msgid "Inbox for %s"
3140 msgstr "Boîte de réception de %s"
3141
3142 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3144 msgstr ""
3145 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3146 "envoyés."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3149 msgid "Invites have been disabled."
3150 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3153 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3154 #, php-format
3155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3156 msgstr ""
3157 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3158
3159 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3160 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3161 #, php-format
3162 msgid "Invalid email address: %s."
3163 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3164
3165 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3166 msgid "Invitations sent"
3167 msgstr "Invitations envoyées"
3168
3169 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3170 msgid "Invite new users"
3171 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3172
3173 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3174 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3175 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3176 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3177 msgid "You are already subscribed to this user:"
3178 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3179 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3180 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3181
3182 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3183 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3184 #, php-format
3185 msgctxt "INVITE"
3186 msgid "%1$s (%2$s)"
3187 msgstr "%1$s (%2$s)"
3188
3189 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3190 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3191 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3192 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3193 msgid_plural ""
3194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3195 msgstr[0] ""
3196 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3197 "automatiquement abonné :"
3198 msgstr[1] ""
3199 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3200 "automatiquement abonné :"
3201
3202 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3203 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3204 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3205 msgid "Invitation sent to the following person:"
3206 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3207 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3208 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3209
3210 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3211 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3212 msgid ""
3213 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3214 "on the site. Thanks for growing the community!"
3215 msgstr ""
3216 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3217 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3218 "communauté !"
3219
3220 #. TRANS: Form instructions.
3221 msgid ""
3222 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3223 msgstr ""
3224 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3225 "service."
3226
3227 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3228 msgid "Email addresses"
3229 msgstr "Adresses courriel"
3230
3231 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3234 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3235
3236 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3237 msgid "Personal message"
3238 msgstr "Message personnel"
3239
3240 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3241 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3242 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3243
3244 #. TRANS: Send button for inviting friends
3245 #. TRANS: Button text for sending notice.
3246 msgctxt "BUTTON"
3247 msgid "Send"
3248 msgstr "Envoyer"
3249
3250 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3251 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3252 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3253 #, php-format
3254 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3255 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3258 msgid "You must be logged in to join a group."
3259 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3260
3261 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3262 #, php-format
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "%1$s joined group %2$s"
3265 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3266
3267 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Unknown error joining group."
3270 msgstr "Inconnu"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3273 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3274 msgid "You are not a member of that group."
3275 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3276
3277 #. TRANS: User admin panel title
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "License"
3280 msgstr "Licence"
3281
3282 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3283 msgid "License for this StatusNet site"
3284 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3287 msgid "Invalid license selection."
3288 msgstr "Sélection de licence invalide."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3291 msgid ""
3292 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3293 "license."
3294 msgstr ""
3295 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3296 "licence « Tous droits réservés »."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3299 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3300 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license URL."
3304 msgstr "URL de licence invalide."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license image URL."
3308 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3311 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3312 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3315 msgid "License image must be blank or valid URL."
3316 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3317
3318 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3319 msgid "License selection"
3320 msgstr "Sélection d’une licence"
3321
3322 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3323 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3324 msgid "Private"
3325 msgstr "Privé"
3326
3327 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3328 msgid "All Rights Reserved"
3329 msgstr "Tous droits réservés"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "Creative Commons"
3333 msgstr "Creative Commons"
3334
3335 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3336 msgid "Type"
3337 msgstr "Type"
3338
3339 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select a license."
3342 msgstr "Sélectionner une licence"
3343
3344 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3345 msgid "License details"
3346 msgstr "Détails de la licence"
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "Owner"
3350 msgstr "Propriétaire"
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3354 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3355
3356 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3357 msgid "License Title"
3358 msgstr "Titre de la licence"
3359
3360 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3361 msgid "The title of the license."
3362 msgstr "Le titre de la licence."
3363
3364 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3365 msgid "License URL"
3366 msgstr "URL de la licence"
3367
3368 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3369 msgid "URL for more information about the license."
3370 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3371
3372 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3373 msgid "License Image URL"
3374 msgstr "URL de l’image de la licence"
3375
3376 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3377 msgid "URL for an image to display with the license."
3378 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3379
3380 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Save license settings."
3383 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3388 msgid "Already logged in."
3389 msgstr "Déjà connecté."
3390
3391 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3392 msgid "Incorrect username or password."
3393 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3396 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3397 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3398 msgstr ""
3399 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3400 "pas autorisé."
3401
3402 #. TRANS: Page title for login page.
3403 msgid "Login"
3404 msgstr "Ouvrir une session"
3405
3406 #. TRANS: Form legend on login page.
3407 msgid "Login to site"
3408 msgstr "Ouverture de session"
3409
3410 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3412 msgid "Remember me"
3413 msgstr "Se souvenir de moi"
3414
3415 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3417 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 msgstr ""
3419 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3420 "ordinateurs publics ou partagés)"
3421
3422 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "BUTTON"
3425 msgid "Login"
3426 msgstr "Ouvrir une session"
3427
3428 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3429 msgid "Lost or forgotten password?"
3430 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3431
3432 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3433 msgid ""
3434 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3435 "changing your settings."
3436 msgstr ""
3437 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3438 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3439
3440 #. TRANS: Form instructions on login page.
3441 msgid "Login with your username and password."
3442 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3443
3444 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3445 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3449 msgstr ""
3450 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3451 "nouveau compte."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3454 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3455 msgstr ""
3456 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3459 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3462 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3465 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3466 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3467 #, php-format
3468 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3471 "groupe %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Aucun statut actuel."
3483
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Nouvelle application"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3495
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "L’URL source est requise."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Impossible de créer l’application."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Invalid image."
3507 msgstr "Taille incorrecte."
3508
3509 #. TRANS: Title for form to create a group.
3510 msgid "New group"
3511 msgstr "Nouveau groupe"
3512
3513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 msgid "Use this form to create a new group."
3520 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3521
3522 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3523 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3524 msgid "New message"
3525 msgstr "Nouveau message"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3528 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "You cannot send a message to this user."
3531 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3532
3533 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3535 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3536 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3537 msgid "No content!"
3538 msgstr "Aucun contenu !"
3539
3540 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3541 msgid "No recipient specified."
3542 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3545 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3546 msgid ""
3547 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3548 msgstr ""
3549 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3550
3551 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3552 msgid "Message sent"
3553 msgstr "Message envoyé"
3554
3555 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3556 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3557 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3558 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3559 #, php-format
3560 msgid "Direct message to %s sent."
3561 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3562
3563 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3564 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3565 msgid "Ajax Error"
3566 msgstr "Erreur Ajax"
3567
3568 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3569 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "TITLE"
3572 msgid "New notice"
3573 msgstr "Nouvel avis"
3574
3575 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3576 msgid "Notice posted"
3577 msgstr "Avis publié"
3578
3579 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3580 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3584 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3585 msgstr ""
3586 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3587 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3588
3589 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3590 msgid "Text search"
3591 msgstr "Recherche de texte"
3592
3593 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3594 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3595 #, php-format
3596 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3597 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3598
3599 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3604 "status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s) !"
3608
3609 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3610 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3614 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3615 msgstr ""
3616 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3617 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3618 "s) !"
3619
3620 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3621 #, php-format
3622 msgid "Updates with \"%s\""
3623 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3624
3625 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3626 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3627 #, fuzzy, php-format
3628 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3629 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3632 msgid ""
3633 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3634 "address yet."
3635 msgstr ""
3636 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3637 "adresse électronique."
3638
3639 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3640 msgid "Nudge sent"
3641 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3642
3643 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3644 msgid "Nudge sent!"
3645 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3646
3647 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3648 msgid "You must be logged in to list your applications."
3649 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3650
3651 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3652 msgid "OAuth applications"
3653 msgstr "Applications OAuth"
3654
3655 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3656 msgid "Applications you have registered"
3657 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3658
3659 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3660 #, php-format
3661 msgid "You have not registered any applications yet."
3662 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3663
3664 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3665 msgid "Connected applications"
3666 msgstr "Applications connectées."
3667
3668 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3669 msgid "The following connections exist for your account."
3670 msgstr ""
3671 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3672
3673 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3674 msgid "You are not a user of that application."
3675 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3676
3677 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3678 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3679 #, php-format
3680 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3681 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3682
3683 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3684 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3688 "with %2$s."
3689 msgstr ""
3690 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3691 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3692
3693 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3694 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3695 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3696
3697 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3699 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3703 "this instance of StatusNet."
3704 msgstr ""
3705 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3706 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3709 #. TRANS: %s is a path.
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "\"%s\" not found."
3712 msgstr "Page non trouvée."
3713
3714 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3715 #. TRANS: %s is a notice.
3716 #, fuzzy, php-format
3717 msgid "Notice %s not found."
3718 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3719
3720 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3721 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3722 msgid "Notice has no profile."
3723 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3724
3725 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3726 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3727 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3728 #, php-format
3729 msgid "%1$s's status on %2$s"
3730 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3731
3732 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3733 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "Attachment %s not found."
3736 msgstr "Destinataire non trouvé."
3737
3738 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3739 #. TRANS: %s is a path.
3740 #, php-format
3741 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3745 #, php-format
3746 msgid "Content type %s not supported."
3747 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3748
3749 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 #, php-format
3751 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3752 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3755 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3756 msgid "Not a supported data format."
3757 msgstr "Format de données non supporté."
3758
3759 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3760 msgid "People Search"
3761 msgstr "Recherche de personnes"
3762
3763 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3764 msgid "Notice Search"
3765 msgstr "Recherche d’avis"
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3768 msgid "No user ID specified."
3769 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3772 msgid "No login token specified."
3773 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3776 msgid "No login token requested."
3777 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3780 msgid "Invalid login token specified."
3781 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3784 msgid "Login token expired."
3785 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3786
3787 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3788 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3789 #, php-format
3790 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3791 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3792
3793 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3794 #, php-format
3795 msgid "Outbox for %s"
3796 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3797
3798 #. TRANS: Instructions for outbox.
3799 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3800 msgstr ""
3801 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3802
3803 #. TRANS: Title for page where to change password.
3804 msgctxt "TITLE"
3805 msgid "Change password"
3806 msgstr "Changer de mot de passe"
3807
3808 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3809 msgid "Change your password."
3810 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3813 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3814 msgid "Password change"
3815 msgstr "Modification du mot de passe"
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 msgid "Old password"
3819 msgstr "Ancien mot de passe"
3820
3821 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3822 #. TRANS: Field label for password reset form.
3823 msgid "New password"
3824 msgstr "Nouveau mot de passe"
3825
3826 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 msgid "6 or more characters."
3829 msgstr "6 caractères ou plus"
3830
3831 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3832 msgctxt "LABEL"
3833 msgid "Confirm"
3834 msgstr "Confirmer"
3835
3836 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3837 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3838 #. TRANS: Field title on account registration page.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Same as password above."
3841 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3842
3843 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "BUTTON"
3846 msgid "Change"
3847 msgstr "Modifier"
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3851 msgid "Password must be 6 or more characters."
3852 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3853
3854 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3855 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Passwords do not match."
3858 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3859
3860 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Incorrect old password."
3863 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3864
3865 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3866 msgid "Error saving user; invalid."
3867 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3868
3869 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3870 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Cannot save new password."
3874 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3875
3876 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3877 msgid "Password saved."
3878 msgstr "Mot de passe enregistré."
3879
3880 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3881 msgid "Paths"
3882 msgstr "Chemins"
3883
3884 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3885 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3886 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3887
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3890 #, php-format
3891 msgid "Theme directory not readable: %s."
3892 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3893
3894 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3896 #, php-format
3897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3898 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3899
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3902 #, php-format
3903 msgid "Background directory not writable: %s."
3904 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3905
3906 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3907 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3908 #, php-format
3909 msgid "Locales directory not readable: %s."
3910 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3911
3912 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3913 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3914 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3915 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 msgid "Site"
3919 msgstr "Site"
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Server"
3923 msgstr "Serveur"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 msgid "Site's server hostname."
3927 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Path"
3931 msgstr "Chemin"
3932
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Site path."
3935 msgstr "Chemin du site."
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Locale directory"
3939 msgstr "Dossier des données de localisation"
3940
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3942 msgid "Directory path to locales."
3943 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3944
3945 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3946 msgid "Fancy URLs"
3947 msgstr "Jolies URL"
3948
3949 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3952 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3953
3954 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "LEGEND"
3957 msgid "Theme"
3958 msgstr "Thème"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Server for themes."
3962 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Web path to themes."
3966 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "SSL server"
3970 msgstr "Serveur SSL"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3974 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "SSL path"
3978 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3982 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory"
3986 msgstr "Répertoire"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Directory where themes are located."
3990 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3991
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 msgid "Avatars"
3994 msgstr "Avatars"
3995
3996 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Avatar server"
3998 msgstr "Serveur d’avatar"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for avatars."
4002 msgstr "Serveur pour les avatars."
4003
4004 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Avatar path"
4006 msgstr "Chemin des avatars"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to avatars."
4010 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4011
4012 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Avatar directory"
4014 msgstr "Dossier des avatars"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Directory where avatars are located."
4018 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4019
4020 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4021 msgid "Backgrounds"
4022 msgstr "Arrière plans"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Server for backgrounds."
4026 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Web path to backgrounds."
4030 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4034 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4038 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Directory where backgrounds are located."
4042 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4043
4044 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4045 msgid "Attachments"
4046 msgstr "Pièces jointes"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Server for attachments."
4050 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Web path to attachments."
4054 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4058 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4062 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Directory where attachments are located."
4066 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4067
4068 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "LEGEND"
4071 msgid "SSL"
4072 msgstr "SSL"
4073
4074 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4075 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4076 msgid "Never"
4077 msgstr "Jamais"
4078
4079 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4080 msgid "Sometimes"
4081 msgstr "Quelquefois"
4082
4083 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4084 msgid "Always"
4085 msgstr "Toujours"
4086
4087 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4088 msgid "Use SSL"
4089 msgstr "Utiliser SSL"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "When to use SSL."
4093 msgstr "Quand utiliser SSL."
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "Server to direct SSL requests to."
4097 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4098
4099 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4100 msgid "Save paths"
4101 msgstr "Enregistrer les chemins."
4102
4103 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4108 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4109 msgstr ""
4110 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4111 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4112 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4113
4114 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4115 msgid "People search"
4116 msgstr "Recherche de personnes"
4117
4118 #. TRANS: Title for list page.
4119 #. TRANS: %s is a list.
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid "Public list %s"
4122 msgstr "Nuage de marques public"
4123
4124 #. TRANS: Title for list page.
4125 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid ""
4134 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4135 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4136 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4137 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4138 msgstr ""
4139 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4140 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4141 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4142 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "No tagger."
4147 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4148
4149 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4150 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4153 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4154
4155 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4159 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4160
4161 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4162 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Creator"
4165 msgstr "Créé"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Private lists by you"
4170 msgstr "Modifier le groupe %s"
4171
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Public lists by you"
4175 msgstr "Nuage de marques public"
4176
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Lists by you"
4180 msgstr "Modifier le groupe %s"
4181
4182 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4183 #. TRANS: %s is a user nickname.
4184 #, php-format
4185 msgid "Lists by %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4192 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4193
4194 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4195 msgid "You cannot view others' private lists"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Mode selector label.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Mode"
4201 msgstr "Modérer"
4202
4203 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists for %s"
4206 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4207
4208 #. TRANS: Fieldset legend.
4209 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4210 msgid "Select tag to filter"
4211 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4212
4213 #. TRANS: Checkbox title.
4214 msgid "Show private tags."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4218 #, fuzzy
4219 msgctxt "LABEL"
4220 msgid "Public"
4221 msgstr "Public"
4222
4223 #. TRANS: Checkbox title.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Show public tags."
4226 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4227
4228 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4229 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "BUTTON"
4232 msgid "Go"
4233 msgstr "Aller"
4234
4235 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid ""
4240 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4241 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4242 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4243 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4244 "tag's timeline."
4245 msgstr ""
4246 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4247 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4248 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4249 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4250
4251 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4252 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4253 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4256 msgstr ""
4257 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4258
4259 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4260 #, php-format
4261 msgid "Lists with %s in them"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4267 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4268
4269 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4270 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4271 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid ""
4274 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4275 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4276 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4277 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4278 "tag's timeline."
4279 msgstr ""
4280 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4281 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4282 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4283 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4284
4285 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4287 #. TRANS: %s is a user nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4290 msgstr ""
4291 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4292
4293 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4295 #, fuzzy, php-format
4296 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4297 msgstr "Abonné à %s."
4298
4299 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4304
4305 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Lists subscribed to by %s"
4309 msgstr "Abonné à %s."
4310
4311 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4316
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid ""
4322 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4323 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4325 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4326 "to the list's timeline."
4327 msgstr ""
4328 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4329 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4330 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4331 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Disabled"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4341 #. TRANS: Do not translate POST.
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "You cannot administer plugins."
4349 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "No such plugin."
4354 msgstr "Page non trouvée."
4355
4356 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4357 msgctxt "plugin"
4358 msgid "Enabled"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "TITLE"
4364 msgid "Plugins"
4365 msgstr "Extensions"
4366
4367 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4368 msgid ""
4369 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4370 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4371 "details."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Admin form section header
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Default plugins"
4377 msgstr "Langue par défaut"
4378
4379 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4380 msgid ""
4381 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4385 msgid "Invalid notice content."
4386 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4387
4388 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4389 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 msgstr ""
4393 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4394 "$s »."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4397 #. TRANS: %s is a field name.
4398 #, php-format
4399 msgid "Unidentified field %s."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. TRANS: Page title.
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "TITLE"
4405 msgid "Search results"
4406 msgstr "Rechercher sur le site"
4407
4408 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4409 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. TRANS: Page title for profile settings.
4413 msgid "Profile settings"
4414 msgstr "Paramètres du profil"
4415
4416 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4417 msgid ""
4418 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4419 msgstr ""
4420 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4421 "sache plus à votre sujet."
4422
4423 #. TRANS: Profile settings form legend.
4424 msgid "Profile information"
4425 msgstr "Information de profil"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field title on account registration page.
4429 #. TRANS: Field title on group edit form.
4430 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4431 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4432
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Field label on group edit form.
4436 msgid "Full name"
4437 msgstr "Nom complet"
4438
4439 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4440 #. TRANS: Field label on account registration page.
4441 #. TRANS: Form input field label.
4442 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4443 msgid "Homepage"
4444 msgstr "Site personnel"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Field title on account registration page.
4448 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4449 msgstr ""
4450 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4453 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4454 #. TRANS: biography (%d).
4455 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4456 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4457 #. TRANS: biography (%d).
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4460 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4461 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4462 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Describe yourself and your interests."
4468 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4469
4470 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4471 #. TRANS: their biography.
4472 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4473 msgid "Bio"
4474 msgstr "Bio"
4475
4476 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Field label on account registration page.
4478 #. TRANS: Field label on group edit form.
4479 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4480 msgid "Location"
4481 msgstr "Emplacement"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4487 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4490 msgid "Share my current location when posting notices"
4491 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4492
4493 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4494 msgid "Tags"
4495 msgstr "Balises"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4501 "separated."
4502 msgstr ""
4503 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4504 "virgules ou des espaces"
4505
4506 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4507 msgid "Language"
4508 msgstr "Langue"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Preferred language."
4513 msgstr "Langue préférée"
4514
4515 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4516 msgid "Timezone"
4517 msgstr "Fuseau horaire"
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4520 msgid "What timezone are you normally in?"
4521 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4527 msgstr ""
4528 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4529 "les utilisateurs non-humains)"
4530
4531 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Subscription policy"
4534 msgstr "Abonnements"
4535
4536 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4537 msgid "Let anyone follow me"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4541 msgid "Ask me first"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4545 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4549 msgid "Make updates visible only to my followers"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4553 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4554 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4555 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4556 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4557 #, php-format
4558 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4559 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4560 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4561 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4562
4563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4565 msgid "Timezone not selected."
4566 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4567
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4570 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4571
4572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4573 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4574 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4575 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4576 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4577 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4578 #, fuzzy, php-format
4579 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4580 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4581
4582 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4583 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4586 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4587
4588 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Could not save location prefs."
4591 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4592
4593 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4594 msgid "Could not save tags."
4595 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4596
4597 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4598 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4599 msgid "Settings saved."
4600 msgstr "Préférences enregistrées."
4601
4602 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4603 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Restore account"
4606 msgstr "Créer un compte"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4609 #. TRANS: %s is the page limit.
4610 #, php-format
4611 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4612 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4613
4614 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4615 msgid "Could not retrieve public stream."
4616 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4617
4618 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4619 #. TRANS: %d is the page number.
4620 #, php-format
4621 msgid "Public timeline, page %d"
4622 msgstr "Flux public - page %d"
4623
4624 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4626 msgid "Public timeline"
4627 msgstr "Flux public"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4636
4637 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4638 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4639 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4640
4641 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4645 "yet."
4646 msgstr ""
4647 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4648 "rien posté."
4649
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4651 msgid "Be the first to post!"
4652 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4653
4654 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4658 msgstr ""
4659 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4660 "poster !"
4661
4662 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4663 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4667 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4668 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4669 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4670 msgstr ""
4671 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4672 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4673 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4674 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4675 "%))"
4676
4677 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4678 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4682 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4683 "tool."
4684 msgstr ""
4685 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4686 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4687
4688 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Public list cloud"
4691 msgstr "Nuage de marques public"
4692
4693 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4694 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "These are largest lists on %s"
4697 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4698
4699 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4701 #, fuzzy, php-format
4702 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4703 msgstr ""
4704 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4705
4706 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Be the first to list someone!"
4709 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4710
4711 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid ""
4715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4716 "someone!"
4717 msgstr ""
4718 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4719 "en poster un !"
4720
4721 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "List cloud"
4724 msgstr "Page non trouvée."
4725
4726 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4727 #, php-format
4728 msgid "1 person listed"
4729 msgid_plural "%d people listed"
4730 msgstr[0] ""
4731 msgstr[1] ""
4732
4733 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4734 #, fuzzy, php-format
4735 msgid "%s updates from everyone."
4736 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4737
4738 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4739 msgid "Public tag cloud"
4740 msgstr "Nuage de marques public"
4741
4742 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4743 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4744 #, php-format
4745 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4746 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4747
4748 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4749 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4750 #. TRANS: and do not change the URL part.
4751 #, php-format
4752 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4753 msgstr ""
4754 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4755
4756 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 msgid "Be the first to post one!"
4759 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4760
4761 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4762 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4763 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4764 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4765 #. TRANS: and do not change the URL part.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4769 "one!"
4770 msgstr ""
4771 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4772 "en poster un !"
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4775 msgid "You are already logged in!"
4776 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4779 msgid "No such recovery code."
4780 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4783 msgid "Not a recovery code."
4784 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4785
4786 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4787 msgid "Recovery code for unknown user."
4788 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4789
4790 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4791 msgid "Error with confirmation code."
4792 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4795 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4796 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4797
4798 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4799 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4800 msgstr ""
4801 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4802
4803 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4804 msgid ""
4805 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4806 "the email address you have stored in your account."
4807 msgstr ""
4808 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4809 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4810 "compte."
4811
4812 #. TRANS: Page notice for password change page.
4813 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4814 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4815
4816 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4817 msgid "Password recovery"
4818 msgstr "Récupération de mot de passe"
4819
4820 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4821 msgid "Nickname or email address"
4822 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4823
4824 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4825 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4826 msgstr ""
4827 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4828
4829 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4830 msgid "Recover"
4831 msgstr "Récupérer"
4832
4833 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "BUTTON"
4836 msgid "Recover"
4837 msgstr "Récupérer"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4840 msgid "Reset password"
4841 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4842
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4844 msgid "Recover password"
4845 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4846
4847 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4848 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4849 msgid "Password recovery requested"
4850 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4851
4852 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Password saved"
4855 msgstr "Mot de passe enregistré."
4856
4857 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4860 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4861
4862 #. TRANS: Button text for password reset form.
4863 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4864 msgctxt "BUTTON"
4865 msgid "Reset"
4866 msgstr "Réinitialiser"
4867
4868 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4869 msgid "Enter a nickname or email address."
4870 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4871
4872 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4873 msgid "No user with that email address or username."
4874 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4877 msgid "No registered email address for that user."
4878 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4879
4880 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4881 msgid "Error saving address confirmation."
4882 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4883
4884 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4885 msgid ""
4886 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4887 "address registered to your account."
4888 msgstr ""
4889 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4890 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4893 msgid "Unexpected password reset."
4894 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4895
4896 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4897 msgid "Password must be 6 characters or more."
4898 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4899
4900 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4901 msgid "Password and confirmation do not match."
4902 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4906 msgid "Error setting user."
4907 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4908
4909 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4910 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4911 msgstr ""
4912 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "No id parameter."
4917 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4920 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid "No such file \"%d\"."
4923 msgstr "Fichier non trouvé."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4926 msgid "Sorry, only invited people can register."
4927 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4930 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4931 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4932
4933 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4934 msgid "Registration successful"
4935 msgstr "Compte créé avec succès"
4936
4937 #. TRANS: Title for registration page.
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "TITLE"
4940 msgid "Register"
4941 msgstr "Créer un compte"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4944 msgid "Registration not allowed."
4945 msgstr "Inscription non autorisée."
4946
4947 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4950 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4951
4952 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4953 msgid "Email address already exists."
4954 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4955
4956 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4957 msgid "Invalid username or password."
4958 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4959
4960 #. TRANS: Page notice on registration page.
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4964 "link up to friends and colleagues."
4965 msgstr ""
4966 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4967 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4968
4969 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "PASSWORD"
4972 msgid "Confirm"
4973 msgstr "Confirmer"
4974
4975 #. TRANS: Field label on account registration page.
4976 #, fuzzy
4977 msgctxt "LABEL"
4978 msgid "Email"
4979 msgstr "Courriel"
4980
4981 #. TRANS: Field title on account registration page.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4984 msgstr ""
4985 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4986 "récupération de mot de passe"
4987
4988 #. TRANS: Field title on account registration page.
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4991 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4992
4993 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "BUTTON"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Créer un compte"
4998
4999 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5004 msgstr ""
5005 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5006 "confidentiels."
5007
5008 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5009 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5010 #, php-format
5011 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5012 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5013
5014 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5015 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5016 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5017
5018 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5019 msgid "All rights reserved."
5020 msgstr "Tous droits réservés."
5021
5022 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5026 "email address, IM address, and phone number."
5027 msgstr ""
5028 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5029 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5030 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5031
5032 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5033 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5034 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5035 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5039 "want to...\n"
5040 "\n"
5041 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5042 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5043 "notices through instant messages.\n"
5044 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5045 "share your interests. \n"
5046 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5047 "others more about you. \n"
5048 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5049 "missed. \n"
5050 "\n"
5051 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5052 msgstr ""
5053 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5054 "maintenant :\n"
5055 "\n"
5056 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5057 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5058 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5059 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5060 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5061 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5062 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5063 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5064 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5065 "\n"
5066 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5067 "service."
5068
5069 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5070 msgid ""
5071 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5072 "to confirm your email address.)"
5073 msgstr ""
5074 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5075 "votre adresse.)"
5076
5077 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5078 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5082 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5083 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5084 msgstr ""
5085 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5086 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5087 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5088 "de votre profil ci-dessous."
5089
5090 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5091 msgid "Remote subscribe"
5092 msgstr "Abonnement à distance"
5093
5094 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5095 msgid "Subscribe to a remote user"
5096 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5097
5098 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5099 msgid "User nickname"
5100 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5101
5102 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5105 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5106
5107 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5108 msgid "Profile URL"
5109 msgstr "URL du profil"
5110
5111 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5114 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5115
5116 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5117 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5118 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5119 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5120 #, fuzzy
5121 msgctxt "BUTTON"
5122 msgid "Subscribe"
5123 msgstr "S’abonner"
5124
5125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5128 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5129
5130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5131 #. TRANS: does not contain expected data.
5132 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5133 msgstr ""
5134 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5135
5136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5137 #, fuzzy
5138 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5139 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5140
5141 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Could not get a request token."
5144 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5147 #, fuzzy
5148 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5149 msgstr ""
5150 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5151 "action."
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5154 #. TRANS: %s is a profile URL.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5158 "correctly, please try retrying later."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Unlisted"
5164 msgstr "Licence"
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5167 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5168 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5171 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5172 msgid "No notice specified."
5173 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5174
5175 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5176 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5177 msgid "Repeated"
5178 msgstr "Repris"
5179
5180 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5181 msgid "Repeated!"
5182 msgstr "Repris !"
5183
5184 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5185 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5187 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5188 #. TRANS: %s is a username.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies to %s"
5191 msgstr "Réponses à %s"
5192
5193 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5197 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5200 #. TRANS: %s is a user nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5203 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5204
5205 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5206 #. TRANS: %s is a user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5209 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5210
5211 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5212 #. TRANS: %s is a user nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5215 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5218 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5222 "notice to them yet."
5223 msgstr ""
5224 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5225 "avis à son intention."
5226
5227 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5228 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5229 #, php-format
5230 msgid ""
5231 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5232 "[join groups](%%action.groups%%)."
5233 msgstr ""
5234 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5235 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5236 "%)."
5237
5238 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5239 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5243 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5244 msgstr ""
5245 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5246 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5247 "$s)."
5248
5249 #. TRANS: RSS reply feed description.
5250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5253 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5254
5255 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5258 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5259
5260 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "You may not restore your account."
5263 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5264
5265 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5266 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5267 #, fuzzy
5268 msgid "No uploaded file."
5269 msgstr "Importer un fichier"
5270
5271 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5272 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5273 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5274
5275 #. TRANS: Client exception.
5276 msgid ""
5277 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5278 "the HTML form."
5279 msgstr ""
5280 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5281 "le formulaire HTML."
5282
5283 #. TRANS: Client exception.
5284 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5285 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5286
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5288 msgid "Missing a temporary folder."
5289 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5292 msgid "Failed to write file to disk."
5293 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5296 msgid "File upload stopped by extension."
5297 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5298
5299 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5300 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5302 msgid "System error uploading file."
5303 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5306 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Not an Atom feed."
5309 msgstr "Tous les membres"
5310
5311 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5312 msgid ""
5313 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5314 "profile page."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5318 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5322 msgid ""
5323 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5324 "\">Activity Streams</a> format."
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Upload the file"
5330 msgstr "Importer un fichier"
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5333 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5334 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "User does not have this role."
5339 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5340
5341 #. TRANS: Engine name for RSD.
5342 #. TRANS: Engine name.
5343 msgid "StatusNet"
5344 msgstr "StatusNet"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5347 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5348 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5349 msgstr ""
5350 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5353 msgid "User is already sandboxed."
5354 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5355
5356 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5357 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Not a valid list: %s."
5360 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5361
5362 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5363 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5366 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5367
5368 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgctxt "TITLE"
5371 msgid "Sessions"
5372 msgstr "Sessions"
5373
5374 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5375 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5376 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5377
5378 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5379 #, fuzzy
5380 msgctxt "LEGEND"
5381 msgid "Sessions"
5382 msgstr "Sessions"
5383
5384 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5385 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5386 msgid "Handle sessions"
5387 msgstr "Gérer les sessions"
5388
5389 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5390 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Handle sessions ourselves."
5393 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5394
5395 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5396 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5397 msgid "Session debugging"
5398 msgstr "Déboguage de session"
5399
5400 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Enable debugging output for sessions."
5403 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5404
5405 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Save session settings"
5408 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5411 msgid "You must be logged in to view an application."
5412 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5413
5414 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5415 msgid "Application profile"
5416 msgstr "Profil de l’application"
5417
5418 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5419 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5420 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5423 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5424 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5425 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5426
5427 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5428 msgid "Application actions"
5429 msgstr "Actions de l’application"
5430
5431 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5432 #, fuzzy
5433 msgctxt "EDITAPP"
5434 msgid "Edit"
5435 msgstr "Modifier"
5436
5437 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5438 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5439 msgid "Reset key & secret"
5440 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5441
5442 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5443 msgid "Application info"
5444 msgstr "Informations sur l’application"
5445
5446 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5450 "not supported."
5451 msgstr ""
5452 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5453 "méthode de signature en texte clair."
5454
5455 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5456 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5457 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5458
5459 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5460 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5463 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5464
5465 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5466 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5467 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5468
5469 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5470 #, php-format
5471 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5472 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5473
5474 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5475 #, php-format
5476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5477 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5478
5479 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5480 #, php-format
5481 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5482 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5483
5484 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5485 msgid ""
5486 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5487 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5488 msgstr ""
5489 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5490 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5491 "mettre en lumière."
5492
5493 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5494 #. TRANS: %s is a username.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5498 "would add to their favorites :)"
5499 msgstr ""
5500 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5501 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5502
5503 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5504 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5505 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5509 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5510 "their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5513 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5514 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5515
5516 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5517 msgid "This is a way to share what you like."
5518 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5519
5520 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5521 #, php-format
5522 msgid "%s group"
5523 msgstr "Groupe %s"
5524
5525 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5526 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5527 #, php-format
5528 msgid "%1$s group, page %2$d"
5529 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5530
5531 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5532 #, php-format
5533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5534 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5539 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5542 #, php-format
5543 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5544 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5545
5546 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5547 #, php-format
5548 msgid "FOAF for %s group"
5549 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5550
5551 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5552 msgid "Members"
5553 msgstr "Membres"
5554
5555 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5556 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5557 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5558 #. TRANS: Empty list message for tags.
5559 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5560 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5561 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5562 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5563 msgid "(None)"
5564 msgstr "(aucun)"
5565
5566 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5567 msgid "All members"
5568 msgstr "Tous les membres"
5569
5570 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5571 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5572 msgid "Statistics"
5573 msgstr "Statistiques"
5574
5575 #. TRANS: Label for group creation date.
5576 msgctxt "LABEL"
5577 msgid "Created"
5578 msgstr "Créé"
5579
5580 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5581 msgctxt "LABEL"
5582 msgid "Members"
5583 msgstr "Membres"
5584
5585 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5586 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5587 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5588 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5594 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5595 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5596 msgstr ""
5597 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5598 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5599 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5600 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5601 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5602 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5603
5604 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5605 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5612 "their life and interests. "
5613 msgstr ""
5614 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5615 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5616 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5617 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5618
5619 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "TITLE"
5622 msgid "Admins"
5623 msgstr "Administrateurs"
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5626 msgid "No such message."
5627 msgstr "Message introuvable."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5631 msgstr ""
5632 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5633 "destinataire."
5634
5635 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5637 #, php-format
5638 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5639 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5640
5641 #. TRANS: Page title for single message display.
5642 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5643 #, php-format
5644 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5645 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5646
5647 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Not available."
5650 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5653 msgid "Notice deleted."
5654 msgstr "Avis supprimé."
5655
5656 #. TRANS: Title for private list timeline.
5657 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5660 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5661
5662 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5666 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Title for private list timeline.
5669 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5672 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5673
5674 #. TRANS: Title for private list timeline.
5675 #. TRANS: %s is a list.
5676 #, php-format
5677 msgid "Private timeline of %s list by you"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5681 #. TRANS: %s is a list.
5682 #, php-format
5683 msgid "Timeline for %s list by you"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Title for private list timeline.
5687 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5690 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5691
5692 #. TRANS: Feed title.
5693 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5696 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5697
5698 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5699 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid ""
5702 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5703 "yet."
5704 msgstr ""
5705 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5706 "moment."
5707
5708 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5709 msgid "Try tagging more people."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid ""
5716 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5717 "this timeline!"
5718 msgstr ""
5719 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5720 "en poster un !"
5721
5722 #. TRANS: Header on show list page.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Listed"
5725 msgstr "Licence"
5726
5727 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5728 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Show all"
5731 msgstr "Voir davantage"
5732
5733 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5734 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5735 msgid "Subscribers"
5736 msgstr "Abonnés"
5737
5738 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5739 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5740 msgid "All subscribers"
5741 msgstr "Tous les abonnés"
5742
5743 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5747 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5748
5749 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5750 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5753 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5754
5755 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5756 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5757 #, fuzzy, php-format
5758 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5759 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5760
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5763 #, php-format
5764 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5765 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5766
5767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5768 #. TRANS: %s is a user nickname.
5769 #, php-format
5770 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5771 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5772
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5774 #. TRANS: %s is a user nickname.
5775 #, php-format
5776 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5777 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5778
5779 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5780 #. TRANS: %s is a user nickname.
5781 #, php-format
5782 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5783 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5784
5785 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5786 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "FOAF for %s"
5789 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5790
5791 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5792 #, php-format
5793 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5794 msgstr ""
5795 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5796
5797 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5798 msgid ""
5799 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5800 "would be a good time to start :)"
5801 msgstr ""
5802 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5803 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5804
5805 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5806 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5807 #, php-format
5808 msgid ""
5809 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5810 "%?status_textarea=%2$s)."
5811 msgstr ""
5812 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5813 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5814
5815 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5816 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5822 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5823 msgstr ""
5824 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5825 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5826 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5827 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5828 "%%%doc.help%%%%))"
5829
5830 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5837 msgstr ""
5838 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5839 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5840 "status.net/). "
5841
5842 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5843 #, php-format
5844 msgid "Repeat of %s"
5845 msgstr "Reprises de %s"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5848 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5849 msgid "You cannot silence users on this site."
5850 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5853 msgid "User is already silenced."
5854 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5855
5856 #. TRANS: Title for site administration panel.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "TITLE"
5859 msgid "Site"
5860 msgstr "Site"
5861
5862 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5875 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5876 #, php-format
5877 msgid "Unknown language \"%s\"."
5878 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5881 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5882 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5885 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5886 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5887
5888 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5889 #, fuzzy
5890 msgctxt "LEGEND"
5891 msgid "General"
5892 msgstr "Général"
5893
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "LABEL"
5897 msgid "Site name"
5898 msgstr "Nom du site"
5899
5900 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5903 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5904
5905 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5906 msgid "Brought by"
5907 msgstr "Apporté par"
5908
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5912 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5913
5914 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5915 msgid "Brought by URL"
5916 msgstr "Apporté par URL"
5917
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5921 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5922
5923 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5924 msgid "Email"
5925 msgstr "Courriel"
5926
5927 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Contact email address for your site."
5930 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5931
5932 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "LEGEND"
5935 msgid "Local"
5936 msgstr "Local"
5937
5938 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5939 msgid "Default timezone"
5940 msgstr "Zone horaire par défaut"
5941
5942 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5943 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5944 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5945
5946 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5947 msgid "Default language"
5948 msgstr "Langue par défaut"
5949
5950 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5951 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5952 msgstr ""
5953 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5954 "n'est pas disponible"
5955
5956 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgctxt "LEGEND"
5959 msgid "Limits"
5960 msgstr "Limites"
5961
5962 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5963 msgid "Text limit"
5964 msgstr "Limite de texte"
5965
5966 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5967 msgid "Maximum number of characters for notices."
5968 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5969
5970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgid "Dupe limit"
5972 msgstr "Limite de doublons"
5973
5974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5975 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5976 msgstr ""
5977 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5978 "la même chose de nouveau."
5979
5980 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5981 msgid "Save site settings"
5982 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5983
5984 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5985 msgid "Site Notice"
5986 msgstr "Avis du site"
5987
5988 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5989 msgid "Edit site-wide message"
5990 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5991
5992 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5993 msgid "Unable to save site notice."
5994 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5997 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5998 msgstr ""
5999 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6000 "caractères."
6001
6002 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6003 msgid "Site notice text"
6004 msgstr "Texte de l'avis du site"
6005
6006 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6007 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6008 msgstr ""
6009 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6010 "autorisé)"
6011
6012 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Save site notice."
6015 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6016
6017 #. TRANS: Title for SMS settings.
6018 msgid "SMS settings"
6019 msgstr "Paramètres SMS"
6020
6021 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6022 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6023 #, php-format
6024 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6025 msgstr ""
6026 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6027 "name%%."
6028
6029 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6030 msgid "SMS is not available."
6031 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6032
6033 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6034 msgid "SMS address"
6035 msgstr "Adresse SMS"
6036
6037 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6038 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6039 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6040
6041 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6042 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6043 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6044
6045 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6046 msgid "Confirmation code"
6047 msgstr "Code de confirmation"
6048
6049 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6050 msgid "Enter the code you received on your phone."
6051 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6052
6053 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6054 msgctxt "BUTTON"
6055 msgid "Confirm"
6056 msgstr "Confirmer"
6057
6058 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6059 msgid "SMS phone number"
6060 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6061
6062 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6065 msgstr ""
6066 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6067
6068 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6069 msgid "SMS preferences"
6070 msgstr "Préférences pour les SMS"
6071
6072 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6073 msgid ""
6074 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6075 "from my carrier."
6076 msgstr ""
6077 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6078 "facture de téléphonie mobile."
6079
6080 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6081 msgid "SMS preferences saved."
6082 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6083
6084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6085 msgid "No phone number."
6086 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6087
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6089 msgid "No carrier selected."
6090 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6091
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6093 msgid "That is already your phone number."
6094 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6095
6096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6097 msgid "That phone number already belongs to another user."
6098 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6099
6100 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6101 msgid ""
6102 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6103 "for the code and instructions on how to use it."
6104 msgstr ""
6105 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6106 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6107 "pour son utilisation."
6108
6109 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6110 msgid "That is the wrong confirmation number."
6111 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6112
6113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6116 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6117
6118 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6119 msgid "SMS confirmation cancelled."
6120 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6121
6122 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6123 #. TRANS: registered for the active user.
6124 msgid "That is not your phone number."
6125 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6126
6127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6128 msgid "The SMS phone number was removed."
6129 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6130
6131 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6132 msgid "Mobile carrier"
6133 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6134
6135 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6136 msgid "Select a carrier"
6137 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6138
6139 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6140 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6144 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6145 msgstr ""
6146 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6147 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6148 "écrivez-nous à %s."
6149
6150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "No code entered."
6153 msgstr "Aucun code entré"
6154
6155 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6156 #, fuzzy
6157 msgctxt "TITLE"
6158 msgid "Snapshots"
6159 msgstr "Instantanés"
6160
6161 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6162 msgid "Manage snapshot configuration"
6163 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6166 msgid "Invalid snapshot run value."
6167 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6168
6169 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6170 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6171 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6174 msgid "Invalid snapshot report URL."
6175 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6176
6177 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6178 #, fuzzy
6179 msgctxt "LEGEND"
6180 msgid "Snapshots"
6181 msgstr "Instantanés"
6182
6183 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6184 msgid "Randomly during web hit"
6185 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6186
6187 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6188 msgid "In a scheduled job"
6189 msgstr "Dans une tâche programée"
6190
6191 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6192 msgid "Data snapshots"
6193 msgstr "Instantanés de données"
6194
6195 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6198 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6199
6200 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6201 msgid "Frequency"
6202 msgstr "Fréquence"
6203
6204 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6207 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6208
6209 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6210 msgid "Report URL"
6211 msgstr "URL de rapport"
6212
6213 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6216 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6217
6218 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Save snapshot settings."
6221 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6224 msgid "You are not subscribed to that profile."
6225 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6226
6227 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6228 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6229 msgid "Could not save subscription."
6230 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6231
6232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6233 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6237 #. TRANS: %s is the name of the user.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6240 msgstr "Membres du groupe %s"
6241
6242 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6243 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6246 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6247
6248 #. TRANS: Page notice for group members page.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6251 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6252
6253 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6254 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6255 msgstr ""
6256 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6257 "action."
6258
6259 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6260 msgid "Subscribed"
6261 msgstr "Abonné"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6266 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6267
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "No ID given."
6271 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6272
6273 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6277 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6278
6279 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6280 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6283 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6284
6285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6286 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6287 #, php-format
6288 msgid "%s subscribers"
6289 msgstr "Abonnés à %s"
6290
6291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6293 #, php-format
6294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6295 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6296
6297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6299 msgid "These are the people who listen to your notices."
6300 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6301
6302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6304 #, php-format
6305 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6306 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6307
6308 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6309 msgid ""
6310 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6311 "return the favor."
6312 msgstr ""
6313 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6314 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6315
6316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6317 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6318 #, php-format
6319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6320 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6321
6322 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6326 #. TRANS: and do not change the URL part.
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6330 "%) and be the first?"
6331 msgstr ""
6332 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6333 "%) et être le premier ?"
6334
6335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6339 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6340
6341 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6342 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6344 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6345
6346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6347 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6348 #, php-format
6349 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6350 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6351
6352 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6353 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6355 #. TRANS: and do not change the URL part.
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6359 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6360 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6361 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6362 "automatically subscribe to people you already follow there."
6363 msgstr ""
6364 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6365 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6366 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6367 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6368 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6369 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6370
6371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6372 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6374 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6375 #, php-format
6376 msgid "%s is not listening to anyone."
6377 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6378
6379 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6382 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6383
6384 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "LABEL"
6387 msgid "IM"
6388 msgstr "IM"
6389
6390 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6391 msgid "SMS"
6392 msgstr "SMS"
6393
6394 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6395 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6396 #, php-format
6397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6398 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6399
6400 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6401 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6402 #, php-format
6403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6404 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6405
6406 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6407 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6408 #, php-format
6409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6410 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6411
6412 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6413 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6414 #, php-format
6415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6416 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6419 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6420 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "You cannot tag this user."
6423 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6424
6425 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "List a profile"
6428 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6429
6430 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6431 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgctxt "ADDTOLIST"
6434 msgid "List %s"
6435 msgstr "Limites"
6436
6437 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6438 #, fuzzy
6439 msgctxt "TITLE"
6440 msgid "Error"
6441 msgstr "Erreur Ajax"
6442
6443 #. TRANS: Header in list form.
6444 msgid "User profile"
6445 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6446
6447 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "List user"
6450 msgstr "Limites"
6451
6452 #. TRANS: Field label on list form.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "LABEL"
6455 msgid "Lists"
6456 msgstr "Limites"
6457
6458 #. TRANS: Field title on list form.
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6462 "separated."
6463 msgstr ""
6464 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6465 "virgules ou des espaces"
6466
6467 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6468 #, fuzzy
6469 msgctxt "TITLE"
6470 msgid "Tags"
6471 msgstr "Balises"
6472
6473 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Lists saved."
6476 msgstr "Mot de passe enregistré."
6477
6478 #. TRANS: Page notice.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6481 msgstr ""
6482 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6483
6484 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6485 msgid "No such tag."
6486 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6487
6488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6489 msgid "You haven't blocked that user."
6490 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6491
6492 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6493 msgid "User is not sandboxed."
6494 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6495
6496 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6497 msgid "User is not silenced."
6498 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6499
6500 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6501 msgid "Unsubscribed"
6502 msgstr "Désabonné"
6503
6504 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6505 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6506 #, fuzzy, php-format
6507 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6508 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6511 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6512 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6513 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid ""
6516 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6517 "\"."
6518 msgstr ""
6519 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6520 "avec la licence du site « %2$s »."
6521
6522 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "URL settings"
6525 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6526
6527 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6528 msgid "Manage various other options."
6529 msgstr "Autres options à configurer"
6530
6531 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6532 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6533 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6534 msgid " (free service)"
6535 msgstr " (service libre)"
6536
6537 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "[none]"
6540 msgstr "Aucun"
6541
6542 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6543 msgid "[internal]"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6547 msgid "Shorten URLs with"
6548 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6549
6550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6551 msgid "Automatic shortening service to use."
6552 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6553
6554 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6555 msgid "URL longer than"
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6559 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6563 msgid "Text longer than"
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6567 msgid ""
6568 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6572 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6573 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6578 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6583 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6586 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: User admin panel title.
6590 msgctxt "TITLE"
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Utilisateur"
6593
6594 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6595 msgid "User settings for this StatusNet site"
6596 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6597
6598 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6599 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6600 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6601
6602 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6603 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6604 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6605
6606 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6607 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6610 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6611
6612 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6613 #, fuzzy
6614 msgctxt "LEGEND"
6615 msgid "Profile"
6616 msgstr "Profil"
6617
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6619 msgid "Bio Limit"
6620 msgstr "Limite de bio"
6621
6622 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6623 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6624 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6625
6626 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6627 msgid "New users"
6628 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6629
6630 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6631 msgid "New user welcome"
6632 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6633
6634 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6635 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6636 msgstr ""
6637 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6638
6639 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6640 msgid "Default subscription"
6641 msgstr "Abonnements par défaut"
6642
6643 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6644 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6645 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6646
6647 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6648 msgid "Invitations"
6649 msgstr "Invitations"
6650
6651 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6652 msgid "Invitations enabled"
6653 msgstr "Invitations activées"
6654
6655 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6656 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6657 msgstr ""
6658 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6659
6660 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Save user settings."
6663 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6664
6665 #. TRANS: Page title.
6666 msgid "Authorize subscription"
6667 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6668
6669 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6673 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6674 "click \"Reject\"."
6675 msgstr ""
6676 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6677 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6678 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6679
6680 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6681 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6682 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6683 #, fuzzy
6684 msgctxt "BUTTON"
6685 msgid "Accept"
6686 msgstr "Accepter"
6687
6688 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6689 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Subscribe to this user."
6692 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6693
6694 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6695 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6696 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "BUTTON"
6699 msgid "Reject"
6700 msgstr "Refuser"
6701
6702 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Reject this subscription."
6705 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6706
6707 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6708 msgid "No authorization request!"
6709 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6710
6711 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6712 msgid "Subscription authorized"
6713 msgstr "Abonnement autorisé"
6714
6715 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6716 msgid ""
6717 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6718 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6719 "subscription. Your subscription token is:"
6720 msgstr ""
6721 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6722 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6723 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6724
6725 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6726 msgid "Subscription rejected"
6727 msgstr "Abonnement refusé"
6728
6729 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6730 msgid ""
6731 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6732 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6733 "subscription."
6734 msgstr ""
6735 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6736 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6737 "l’abonnement."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6740 #. TRANS: %s is a listener URI.
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6743 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6746 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6749 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6752 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6755 msgstr ""
6756 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is a profile URL.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6762 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6768 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6771 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6774 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6777 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6780 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6781
6782 #. TRANS: Title for profile design page.
6783 #. TRANS: Page title for profile design page.
6784 msgid "Profile design"
6785 msgstr "Conception de profil"
6786
6787 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6788 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6789 msgid ""
6790 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6791 "palette of your choice."
6792 msgstr ""
6793 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6794 "une palette de couleurs de votre choix."
6795
6796 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6797 msgid "Enjoy your hotdog!"
6798 msgstr "Bon appétit !"
6799
6800 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Design settings"
6803 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6804
6805 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6806 msgid "View profile designs"
6807 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6808
6809 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6810 msgid "Show or hide profile designs."
6811 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6812
6813 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Background file"
6816 msgstr "Arrière plan"
6817
6818 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6819 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6820 #, php-format
6821 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6822 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6823
6824 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6825 msgid "Search for more groups"
6826 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6827
6828 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6829 #. TRANS: %s is a user nickname.
6830 #, php-format
6831 msgid "%s is not a member of any group."
6832 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6833
6834 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6835 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6836 #, php-format
6837 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6838 msgstr ""
6839 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6840 "inscrire."
6841
6842 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6843 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6844 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6845 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6846 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6847 #, php-format
6848 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6849 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6850
6851 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6852 #, php-format
6853 msgid "StatusNet %s"
6854 msgstr "StatusNet %s"
6855
6856 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6857 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6858 #, php-format
6859 msgid ""
6860 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6861 "Inc. and contributors."
6862 msgstr ""
6863 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6864 "Inc. et ses contributeurs."
6865
6866 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6867 msgid "Contributors"
6868 msgstr "Contributeurs"
6869
6870 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6871 msgid "License"
6872 msgstr "Licence"
6873
6874 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6875 msgid ""
6876 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6877 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6878 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6879 "any later version. "
6880 msgstr ""
6881 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6882 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6883 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6884 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6885
6886 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6887 msgid ""
6888 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6889 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6891 "for more details. "
6892 msgstr ""
6893 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6894 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6895 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6896 "Publique Générale GNU Affero."
6897
6898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6899 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6903 "along with this program.  If not, see %s."
6904 msgstr ""
6905 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6906 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6907
6908 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6909 msgid "Plugins"
6910 msgstr "Extensions"
6911
6912 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Name"
6916 msgstr "Nom"
6917
6918 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Version"
6922 msgstr "Version"
6923
6924 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Author(s)"
6928 msgstr "Auteur(s)"
6929
6930 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Description"
6934 msgstr "Description"
6935
6936 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6937 msgid "Favor"
6938 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6939
6940 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6941 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6942 #, php-format
6943 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6944 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6945
6946 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6947 #, php-format
6948 msgid "Cannot process URL '%s'"
6949 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6952 msgid "Robin thinks something is impossible."
6953 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6954
6955 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6956 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6957 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6961 "Try to upload a smaller version."
6962 msgid_plural ""
6963 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6964 "Try to upload a smaller version."
6965 msgstr[0] ""
6966 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6967 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6968 "lourde."
6969 msgstr[1] ""
6970 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6971 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6972 "lourde."
6973
6974 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6975 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6976 #, php-format
6977 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6978 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6979 msgstr[0] ""
6980 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6981 msgstr[1] ""
6982 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6983
6984 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6985 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6986 #, php-format
6987 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6988 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6989 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6990 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6993 msgid "Invalid filename."
6994 msgstr "Nom de fichier non valide."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6997 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6998 #, php-format
6999 msgid "Profile ID %s is invalid."
7000 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7003 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7004 #, php-format
7005 msgid "Group ID %s is invalid."
7006 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7009 msgid "Group join failed."
7010 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7013 msgid "Not part of group."
7014 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7017 msgid "Group leave failed."
7018 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7019
7020 #. TRANS: Activity title.
7021 msgid "Join"
7022 msgstr "Rejoindre"
7023
7024 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7025 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7028 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7031 msgid "Could not update local group."
7032 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7035 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7036 #, php-format
7037 msgid "Could not create login token for %s"
7038 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7041 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7042 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7045 msgid "You are banned from sending direct messages."
7046 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7047
7048 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7049 msgid "Could not insert message."
7050 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7051
7052 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7053 msgid "Could not update message with new URI."
7054 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7055
7056 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7057 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7058 #, php-format
7059 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7060 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7061
7062 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7065 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7068 msgid "Problem saving notice. Too long."
7069 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7072 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7073 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7076 msgid ""
7077 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7078 msgstr ""
7079 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7080 "minutes."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7083 msgid ""
7084 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7085 "few minutes."
7086 msgstr ""
7087 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7088 "dans quelques minutes."
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7091 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7092 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7097 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7098
7099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7100 #, fuzzy
7101 msgid "You cannot repeat your own notice."
7102 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7103
7104 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Cannot repeat a private notice."
7107 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7108
7109 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7112 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7113
7114 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7115 msgid "You already repeated that notice."
7116 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7117
7118 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7122 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7123
7124 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7125 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7126 msgid "Problem saving notice."
7127 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7128
7129 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7130 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7131 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7132
7133 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7134 msgid "Problem saving group inbox."
7135 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7136
7137 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7138 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7139 #, php-format
7140 msgid "RT @%1$s %2$s"
7141 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7142
7143 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7144 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7145 #, php-format
7146 msgctxt "FANCYNAME"
7147 msgid "%1$s (%2$s)"
7148 msgstr "%1$s (%2$s)"
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7151 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7152 #, php-format
7153 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7154 msgstr ""
7155 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7156 "l’utilisateur n’existe pas."
7157
7158 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7159 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7160 #, php-format
7161 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7162 msgstr ""
7163 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7164 "dans la base de données."
7165
7166 #. TRANS: Server exception.
7167 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "No tagger specified."
7173 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7174
7175 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7176 #, fuzzy
7177 msgid "No tag specified."
7178 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7179
7180 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Could not create profile tag."
7183 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7184
7185 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Could not set profile tag URI."
7188 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7189
7190 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7193 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7194
7195 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7196 #, php-format
7197 msgid ""
7198 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7199 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7203 #, php-format
7204 msgid ""
7205 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7206 "allowed number.Try unlisting others first."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Adding list subscription failed."
7212 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Removing list subscription failed."
7217 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7220 msgid "Missing profile."
7221 msgstr "Profil manquant."
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7224 msgid "Unable to save tag."
7225 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7226
7227 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7228 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7229 msgid "You have been banned from subscribing."
7230 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7233 msgid "Already subscribed!"
7234 msgstr "Déjà abonné !"
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7237 msgid "User has blocked you."
7238 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7241 msgid "Not subscribed!"
7242 msgstr "Pas abonné !"
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7245 msgid "Could not delete self-subscription."
7246 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7249 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7250 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7253 msgid "Could not delete subscription."
7254 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7255
7256 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7257 #, fuzzy
7258 msgctxt "TITLE"
7259 msgid "Follow"
7260 msgstr "Suivre"
7261
7262 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7263 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s is now following %2$s."
7266 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7267
7268 #. TRANS: Notice given on user registration.
7269 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7270 #, php-format
7271 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7272 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7275 msgid "Not implemented since inbox change."
7276 msgstr ""
7277
7278 #. TRANS: Server exception.
7279 msgid "No single user defined for single-user mode."
7280 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7281
7282 #. TRANS: Server exception.
7283 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7284 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7285
7286 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7287 msgid "Could not create group."
7288 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7289
7290 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7291 msgid "Could not set group URI."
7292 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7293
7294 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7295 msgid "Could not set group membership."
7296 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7297
7298 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7299 msgid "Could not save local group info."
7300 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7303 #. TRANS: %s is the remote site.
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid "Cannot locate account %s."
7306 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7309 #. TRANS: %s is the remote site.
7310 #, php-format
7311 msgid "Cannot find XRD for %s."
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7315 #. TRANS: %s is the remote site.
7316 #, php-format
7317 msgid "No AtomPub API service for %s."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7321 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7322 msgid "User actions"
7323 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7324
7325 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7326 msgid "User deletion in progress..."
7327 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7328
7329 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Edit profile settings."
7332 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7333
7334 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Edit"
7338 msgstr "Modifier"
7339
7340 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Send a direct message to this user."
7343 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7344
7345 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "BUTTON"
7348 msgid "Message"
7349 msgstr "Message"
7350
7351 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7352 msgid "Moderate"
7353 msgstr "Modérer"
7354
7355 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7356 msgid "User role"
7357 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7358
7359 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7360 msgctxt "role"
7361 msgid "Administrator"
7362 msgstr "Administrateur"
7363
7364 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7365 msgctxt "role"
7366 msgid "Moderator"
7367 msgstr "Modérateur"
7368
7369 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7370 #, php-format
7371 msgid "%1$s - %2$s"
7372 msgstr "%1$s - %2$s"
7373
7374 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7375 msgid "Untitled page"
7376 msgstr "Page sans nom"
7377
7378 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7379 msgctxt "TOOLTIP"
7380 msgid "Show more"
7381 msgstr "Voir davantage"
7382
7383 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "BUTTON"
7386 msgid "Reply"
7387 msgstr "Répondre"
7388
7389 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7390 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7391 msgid "Write a reply..."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Tab on the notice form.
7395 #, fuzzy
7396 msgctxt "TAB"
7397 msgid "Status"
7398 msgstr "StatusNet"
7399
7400 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7401 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7402 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7403 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7407 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7408 msgstr ""
7409 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7410 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7411
7412 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7413 #, php-format
7414 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7415 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7416
7417 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7418 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7419 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7420 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7421 #, php-format
7422 msgid ""
7423 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7424 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7425 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7426 msgstr ""
7427 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7428 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7429 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7430
7431 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7432 #. TRANS: %1$s is the site name.
7433 #, php-format
7434 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7435 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7436
7437 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7438 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7439 #, php-format
7440 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7441 msgstr ""
7442 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7443 "réservés."
7444
7445 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7446 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7447 msgstr ""
7448 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7449 "droits réservés."
7450
7451 #. TRANS: license message in footer.
7452 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7453 #, php-format
7454 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7455 msgstr ""
7456 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7457
7458 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7459 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7460 msgid "After"
7461 msgstr "Après"
7462
7463 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7464 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7465 msgid "Before"
7466 msgstr "Avant"
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7469 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7470 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7475 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7478 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7484 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Unknown profile."
7489 msgstr "Type de fichier inconnu"
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7492 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7496 msgid "Remote profile is not a group!"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7500 #, fuzzy
7501 msgid "User is already a member of this group."
7502 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7505 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7506 #, php-format
7507 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7511 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7515 #. TRANS: %s is the notice URI.
7516 #, fuzzy, php-format
7517 msgid "No content for notice %s."
7518 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7519
7520 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "No such user \"%s\"."
7523 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7526 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7527 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7528 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7529 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7530 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7531 #, fuzzy, php-format
7532 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7533 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7534 msgstr "%1$s - %2$s"
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7537 msgid "Can't handle remote content yet."
7538 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7541 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7542 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7545 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7546 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7547
7548 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7549 msgid "You cannot make changes to this site."
7550 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7551
7552 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7553 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7554 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7555
7556 #. TRANS: Client error message.
7557 msgid "showForm() not implemented."
7558 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7559
7560 #. TRANS: Client error message
7561 msgid "saveSettings() not implemented."
7562 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7563
7564 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7565 #. TRANS: the admin panel Design.
7566 msgid "Unable to delete design setting."
7567 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7568
7569 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7570 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "HEADER"
7573 msgid "Home"
7574 msgstr "Site personnel"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7578 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7579 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "MENU"
7582 msgid "Home"
7583 msgstr "Site personnel"
7584
7585 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "HEADER"
7588 msgid "Admin"
7589 msgstr "Administrer"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Basic site configuration"
7593 msgstr "Configuration basique du site"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 msgctxt "MENU"
7597 msgid "Site"
7598 msgstr "Site"
7599
7600 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7601 msgid "Design configuration"
7602 msgstr "Configuration de la conception"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7606 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Design"
7609 msgstr "Conception"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "User configuration"
7613 msgstr "Configuration utilisateur"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Utilisateur"
7619
7620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7621 msgid "Access configuration"
7622 msgstr "Configuration d’accès"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 msgctxt "MENU"
7626 msgid "Access"
7627 msgstr "Accès"
7628
7629 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7630 msgid "Paths configuration"
7631 msgstr "Configuration des chemins"
7632
7633 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7634 msgctxt "MENU"
7635 msgid "Paths"
7636 msgstr "Chemins"
7637
7638 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7639 msgid "Sessions configuration"
7640 msgstr "Configuration des sessions"
7641
7642 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Sessions"
7645 msgstr "Sessions"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Edit site notice"
7649 msgstr "Modifier l'avis du site"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "MENU"
7654 msgid "Site notice"
7655 msgstr "Notice du site"
7656
7657 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7658 msgid "Snapshots configuration"
7659 msgstr "Configuration des instantanés"
7660
7661 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Snapshots"
7665 msgstr "Instantanés"
7666
7667 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7668 msgid "Set site license"
7669 msgstr "Définir la licence du site"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "License"
7675 msgstr "Licence"
7676
7677 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Plugins configuration"
7680 msgstr "Configuration des chemins"
7681
7682 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "MENU"
7685 msgid "Plugins"
7686 msgstr "Extensions"
7687
7688 #. TRANS: Client error 401.
7689 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7690 msgstr ""
7691 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7692 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7693
7694 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7695 msgid "No application for that consumer key."
7696 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7697
7698 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7699 msgid "Not allowed to use API."
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7703 msgid "Bad access token."
7704 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7705
7706 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7707 msgid "No user for that token."
7708 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7709
7710 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7711 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7712 msgid "Could not authenticate you."
7713 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7714
7715 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7716 msgid "Could not create anonymous consumer."
7717 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7718
7719 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7720 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7721 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7724 msgid ""
7725 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7726 msgstr ""
7727 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7728 "requête."
7729
7730 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7731 msgid "Could not issue access token."
7732 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7733
7734 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7735 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7736 msgstr ""
7737 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7738
7739 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Database error updating OAuth application user."
7742 msgstr ""
7743 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7746 msgid "Tried to revoke unknown token."
7747 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7748
7749 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7750 msgid "Failed to delete revoked token."
7751 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7752
7753 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7754 msgid "Icon"
7755 msgstr "Icône"
7756
7757 #. TRANS: Form guide.
7758 msgid "Icon for this application"
7759 msgstr "Icône pour cette application"
7760
7761 #. TRANS: Form input field label for application name.
7762 msgid "Name"
7763 msgstr "Nom"
7764
7765 #. TRANS: Form input field instructions.
7766 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7767 #, php-format
7768 msgid "Describe your application in %d character"
7769 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7770 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7771 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7772
7773 #. TRANS: Form input field instructions.
7774 msgid "Describe your application"
7775 msgstr "Décrivez votre application"
7776
7777 #. TRANS: Form input field label.
7778 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7779 #. TRANS: Field label for description of list.
7780 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7781 msgid "Description"
7782 msgstr "Description"
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 msgid "URL of the homepage of this application"
7786 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7787
7788 #. TRANS: Form input field label.
7789 msgid "Source URL"
7790 msgstr "URL source"
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 msgid "Organization responsible for this application"
7794 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7795
7796 #. TRANS: Form input field label.
7797 msgid "Organization"
7798 msgstr "Organisation"
7799
7800 #. TRANS: Form input field instructions.
7801 msgid "URL for the homepage of the organization"
7802 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7803
7804 #. TRANS: Form input field instructions.
7805 msgid "URL to redirect to after authentication"
7806 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7807
7808 #. TRANS: Radio button label for application type
7809 msgid "Browser"
7810 msgstr "Navigateur"
7811
7812 #. TRANS: Radio button label for application type
7813 msgid "Desktop"
7814 msgstr "Bureau"
7815
7816 #. TRANS: Form guide.
7817 msgid "Type of application, browser or desktop"
7818 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7819
7820 #. TRANS: Radio button label for access type.
7821 msgid "Read-only"
7822 msgstr "Lecture seule"
7823
7824 #. TRANS: Radio button label for access type.
7825 msgid "Read-write"
7826 msgstr "Lecture-écriture"
7827
7828 #. TRANS: Form guide.
7829 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7830 msgstr ""
7831 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7832 "écriture"
7833
7834 #. TRANS: Submit button title.
7835 msgid "Cancel"
7836 msgstr "Annuler"
7837
7838 #. TRANS: Submit button title.
7839 #. TRANS: Button text to save a list.
7840 msgid "Save"
7841 msgstr "Enregistrer"
7842
7843 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Unknown application"
7846 msgstr "Action inconnue"
7847
7848 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7849 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7850 msgid " by "
7851 msgstr " par "
7852
7853 #. TRANS: Application access type
7854 msgid "read-write"
7855 msgstr "lecture-écriture"
7856
7857 #. TRANS: Application access type
7858 msgid "read-only"
7859 msgstr "lecture seule"
7860
7861 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7862 #, php-format
7863 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7864 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7865
7866 #. TRANS: Access token in the application list.
7867 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7868 #, php-format
7869 msgid "Access token starting with: %s"
7870 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7871
7872 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7873 msgctxt "BUTTON"
7874 msgid "Revoke"
7875 msgstr "Révoquer"
7876
7877 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Author element must contain a name element."
7880 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7881
7882 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Do not use this method!"
7885 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7886
7887 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7890 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7891
7892 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7893 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7894 #, fuzzy, php-format
7895 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7896 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7897
7898 #. TRANS: Title.
7899 msgid "Notices where this attachment appears"
7900 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7901
7902 #. TRANS: Title.
7903 msgid "Tags for this attachment"
7904 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7907 msgid "Password changing failed."
7908 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7911 msgid "Password changing is not allowed."
7912 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7913
7914 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7915 msgid "Block"
7916 msgstr "Bloquer"
7917
7918 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7919 msgid "Block this user"
7920 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7921
7922 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Cancel join request"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "BUTTON"
7930 msgid "Cancel subscription request"
7931 msgstr "Tous les abonnements"
7932
7933 #. TRANS: Title for command results.
7934 msgid "Command results"
7935 msgstr "Résultats de la commande"
7936
7937 #. TRANS: Title for command results.
7938 msgid "AJAX error"
7939 msgstr "Erreur AJAX"
7940
7941 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7942 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7943 msgid "Command complete"
7944 msgstr "Commande complétée"
7945
7946 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7947 msgid "Command failed"
7948 msgstr "Échec de la commande"
7949
7950 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7951 msgid "Notice with that id does not exist."
7952 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7953
7954 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7955 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7956 msgid "User has no last notice."
7957 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7958
7959 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7961 #, php-format
7962 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7963 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7964
7965 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7967 #, php-format
7968 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7969 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7972 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7973 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7974
7975 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7976 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7977 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7978
7979 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7981 #, php-format
7982 msgid "Nudge sent to %s."
7983 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7984
7985 #. TRANS: User statistics text.
7986 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7987 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7988 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7989 #, php-format
7990 msgid ""
7991 "Subscriptions: %1$s\n"
7992 "Subscribers: %2$s\n"
7993 "Notices: %3$s"
7994 msgstr ""
7995 "Abonnements : %1$s\n"
7996 "Abonnés : %2$s\n"
7997 "Messages : %3$s"
7998
7999 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8002 msgstr "Impossible de créer le favori."
8003
8004 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8005 msgid "Notice marked as fave."
8006 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8007
8008 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8010 #, php-format
8011 msgid "%1$s joined group %2$s."
8012 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8013
8014 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8015 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8016 #, php-format
8017 msgid "%1$s left group %2$s."
8018 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8019
8020 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8021 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8022 #, php-format
8023 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8027 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8028 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8031 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8032 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8033 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8034
8035 #. TRANS: Separator for list of tags.
8036 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8037 msgid ", "
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8041 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8042 #, php-format
8043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8044 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8045
8046 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8047 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8048 #, php-format
8049 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8053 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8054 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8055 #, php-format
8056 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8057 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8058 msgstr[0] ""
8059 msgstr[1] ""
8060
8061 #. TRANS: Whois output.
8062 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "WHOIS"
8065 msgid "%1$s (%2$s)"
8066 msgstr "%1$s (%2$s)"
8067
8068 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8069 #, php-format
8070 msgid "Fullname: %s"
8071 msgstr "Nom complet : %s"
8072
8073 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8074 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8075 #. TRANS: %s is a location.
8076 #, php-format
8077 msgid "Location: %s"
8078 msgstr "Emplacement : %s"
8079
8080 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8081 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8082 #. TRANS: %s is a homepage.
8083 #, php-format
8084 msgid "Homepage: %s"
8085 msgstr "Site Web : %s"
8086
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8088 #, php-format
8089 msgid "About: %s"
8090 msgstr "À propos : %s"
8091
8092 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8093 #. TRANS: %s is a remote profile.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8097 "same server."
8098 msgstr ""
8099 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8100 "utilisateurs du même serveur."
8101
8102 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8103 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8104 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8105 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8106 #, php-format
8107 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8108 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8109 msgstr[0] ""
8110 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8111 "entré %2$d."
8112 msgstr[1] ""
8113 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8114 "entré %2$d."
8115
8116 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8117 msgid "You can't send a message to this user."
8118 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8119
8120 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8121 msgid "Error sending direct message."
8122 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8123
8124 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8125 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8126 #, php-format
8127 msgid "Notice from %s repeated."
8128 msgstr "Avis de %s repris."
8129
8130 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8131 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8132 #, php-format
8133 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8134 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8135 msgstr[0] ""
8136 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8137 "entré %2$d."
8138 msgstr[1] ""
8139 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8140 "entré %2$d."
8141
8142 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8144 #, php-format
8145 msgid "Reply to %s sent."
8146 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8147
8148 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8149 msgid "Error saving notice."
8150 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8153 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8154 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8155
8156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8157 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8158 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8159
8160 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8161 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8162 #, php-format
8163 msgid "Subscribed to %s."
8164 msgstr "Abonné à %s."
8165
8166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8168 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8169 msgstr ""
8170 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8171
8172 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8173 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8174 #, php-format
8175 msgid "Unsubscribed from %s."
8176 msgstr "Désabonné de %s."
8177
8178 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8179 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8180 msgid "Command not yet implemented."
8181 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8182
8183 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8184 msgid "Notification off."
8185 msgstr "Avertissements désactivés."
8186
8187 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8188 msgid "Can't turn off notification."
8189 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8190
8191 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8192 msgid "Notification on."
8193 msgstr "Avertissements activés."
8194
8195 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8196 msgid "Can't turn on notification."
8197 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8198
8199 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8200 msgid "Login command is disabled."
8201 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8202
8203 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8204 #. TRANS: %s is a logon link..
8205 #, php-format
8206 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8207 msgstr ""
8208 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8209 "pendant 2 minutes : %s."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8212 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8213 #, php-format
8214 msgid "Unsubscribed %s."
8215 msgstr "Désabonné de %s."
8216
8217 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8218 msgid "You are not subscribed to anyone."
8219 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8220
8221 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8224 msgid "You are subscribed to this person:"
8225 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8226 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8227 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8228
8229 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8230 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8231 msgid "No one is subscribed to you."
8232 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8233
8234 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8235 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8236 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8237 msgid "This person is subscribed to you:"
8238 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8239 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8240 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8241
8242 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8243 #. TRANS: any group subscriptions.
8244 msgid "You are not a member of any groups."
8245 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8246
8247 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8248 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8249 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8250 msgid "You are a member of this group:"
8251 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8252 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8253 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8254
8255 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "Commands:"
8259 msgstr "Résultats de la commande"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "turn on notifications"
8265 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "turn off notifications"
8271 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "show this help"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "subscribe to user"
8282 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "lists the groups you have joined"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "tag a user"
8293 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8296 #, fuzzy
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "untag a user"
8299 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "list the people you follow"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "list the people that follow you"
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "unsubscribe from user"
8315 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8318 #, fuzzy
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "direct message to user"
8321 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8322
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "get last notice from user"
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "get profile info on user"
8332 msgstr "Information de profil"
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "force user to stop following you"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "repeat a notice with a given id"
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "COMMANDHELP"
8357 msgid "repeat the last notice from user"
8358 msgstr "Reprendre cet avis"
8359
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "reply to notice with a given id"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "reply to the last notice from user"
8369 msgstr "Répondre à cet avis"
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "join group"
8375 msgstr "Inconnu"
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "Get a link to login to the web interface"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "leave group"
8386 msgstr "Supprimer le groupe"
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "get your stats"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "same as 'off'"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "same as 'follow'"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'leave'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "same as 'get'"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "not yet implemented."
8426 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8427
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8429 msgctxt "COMMANDHELP"
8430 msgid "remind a user to update."
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 msgid "No configuration file found."
8435 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8436
8437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8438 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8439 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8440 msgstr ""
8441 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8442
8443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8444 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8445 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8446
8447 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8448 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8449 msgid "Go to the installer."
8450 msgstr "Aller au programme d’installation"
8451
8452 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8453 msgid "Database error"
8454 msgstr "Erreur de la base de données"
8455
8456 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8457 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8458 #, fuzzy
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "Public"
8461 msgstr "Public"
8462
8463 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8464 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8465 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Groups"
8469 msgstr "Groupes"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Lists"
8476 msgstr "Limites"
8477
8478 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8479 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8480 msgid "Delete"
8481 msgstr "Supprimer"
8482
8483 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8484 msgid "Delete this user"
8485 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8486
8487 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Change design"
8490 msgstr "Sauvegarder la conception"
8491
8492 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8493 msgid "Change colours"
8494 msgstr "Modifier les couleurs"
8495
8496 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8497 msgid "Use defaults"
8498 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8499
8500 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8501 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8502 msgid "Upload file"
8503 msgstr "Importer un fichier"
8504
8505 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8506 msgid ""
8507 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8508 msgstr ""
8509 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8510 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8511
8512 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8513 msgctxt "RADIO"
8514 msgid "On"
8515 msgstr "Activé"
8516
8517 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8518 msgctxt "RADIO"
8519 msgid "Off"
8520 msgstr "Désactivé"
8521
8522 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8523 msgid "Design defaults restored."
8524 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8525
8526 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid "Unable to find services for %s."
8529 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8530
8531 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8532 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8533 msgid "Disfavor this notice"
8534 msgstr "Retirer des favoris"
8535
8536 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "BUTTON"
8539 msgid "Disfavor favorite"
8540 msgstr "Retirer ce favori"
8541
8542 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8543 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8544 msgid "Favor this notice"
8545 msgstr "Ajouter aux favoris"
8546
8547 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Favor"
8551 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8552
8553 #. TRANS: Feed type name.
8554 msgid "RSS 1.0"
8555 msgstr "RSS 1.0"
8556
8557 #. TRANS: Feed type name.
8558 msgid "RSS 2.0"
8559 msgstr "RSS 2.0"
8560
8561 #. TRANS: Feed type name.
8562 msgid "Atom"
8563 msgstr "Atom"
8564
8565 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8566 msgid "FOAF"
8567 msgstr "Ami d’un ami"
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8570 msgid "No author in the feed."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8574 #. TRANS: can be associated with a user.
8575 msgid "Cannot import without a user."
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8579 msgid "Feeds"
8580 msgstr "Flux d’informations"
8581
8582 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8583 #, fuzzy
8584 msgctxt "TAGS"
8585 msgid "All"
8586 msgstr "Tous"
8587
8588 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8589 msgid "Tag"
8590 msgstr "Marque"
8591
8592 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Choose a tag to narrow list."
8595 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8596
8597 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8598 #, php-format
8599 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8600 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8601
8602 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8603 msgctxt "BUTTON"
8604 msgid "Block"
8605 msgstr "Bloquer"
8606
8607 #. TRANS: Submit button title.
8608 msgctxt "TOOLTIP"
8609 msgid "Block this user"
8610 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8611
8612 #. TRANS: Field title on group edit form.
8613 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8614 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8615
8616 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Describe the group or topic."
8619 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8620
8621 #. TRANS: Text area title for group description.
8622 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8625 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8626 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8627 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8628
8629 #. TRANS: Field title on group edit form.
8630 msgid ""
8631 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8632 msgstr ""
8633 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8634 "pays »"
8635
8636 #. TRANS: Field label on group edit form.
8637 msgid "Aliases"
8638 msgstr "Alias"
8639
8640 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8641 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8642 #, php-format
8643 msgid ""
8644 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8645 "alias allowed."
8646 msgid_plural ""
8647 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8648 "aliases allowed."
8649 msgstr[0] ""
8650 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8651 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8652 msgstr[1] ""
8653 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8654 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8655
8656 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8657 msgid ""
8658 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "GROUPADMIN"
8664 msgid "Admin"
8665 msgstr "Administrer"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Group"
8670 msgstr "Groupe"
8671
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #, php-format
8675 msgctxt "TOOLTIP"
8676 msgid "%s group"
8677 msgstr "Groupe « %s »"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Members"
8682 msgstr "Membres"
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "%s group members"
8689 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8692 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8693 #, php-format
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Pending members (%d)"
8696 msgid_plural "Pending members (%d)"
8697 msgstr[0] ""
8698 msgstr[1] ""
8699
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #, fuzzy, php-format
8703 msgctxt "TOOLTIP"
8704 msgid "%s pending members"
8705 msgstr "Membres du groupe %s"
8706
8707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Blocked"
8710 msgstr "Bloqué"
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "%s blocked users"
8717 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Admin"
8723 msgstr "Administrer"
8724
8725 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8726 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8727 #, php-format
8728 msgctxt "TOOLTIP"
8729 msgid "Edit %s group properties"
8730 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Logo"
8735 msgstr "Logo"
8736
8737 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8738 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8739 #, php-format
8740 msgctxt "TOOLTIP"
8741 msgid "Add or edit %s logo"
8742 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8743
8744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8746 #, php-format
8747 msgctxt "TOOLTIP"
8748 msgid "Add or edit %s design"
8749 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8750
8751 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8752 msgid "Group actions"
8753 msgstr "Actions du groupe"
8754
8755 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Popular groups"
8758 msgstr "Avis populaires"
8759
8760 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Active groups"
8763 msgstr "Tous les groupes"
8764
8765 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8766 #. TRANS: %s is a group name.
8767 #, php-format
8768 msgid "Tags in %s group's notices"
8769 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8770
8771 #. TRANS: Client exception 406
8772 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8773 msgstr ""
8774 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8775
8776 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8777 msgid "Unsupported image file format."
8778 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8779
8780 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8781 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8782 #, php-format
8783 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8784 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8785
8786 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8787 msgid "Partial upload."
8788 msgstr "Transfert partiel."
8789
8790 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8791 msgid "Not an image or corrupt file."
8792 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8795 msgid "Lost our file."
8796 msgstr "Fichier perdu."
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8799 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8800 msgid "Unknown file type"
8801 msgstr "Type de fichier inconnu"
8802
8803 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8804 #, php-format
8805 msgid "%dMB"
8806 msgid_plural "%dMB"
8807 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8808 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8809
8810 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8811 #, php-format
8812 msgid "%dkB"
8813 msgid_plural "%dkB"
8814 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8815 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8816
8817 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8818 #, php-format
8819 msgid "%dB"
8820 msgid_plural "%dB"
8821 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8822 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8823
8824 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8825 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8826 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8827 #, php-format
8828 msgid ""
8829 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8830 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8831 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8832 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8833 "this message."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8837 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8838 #, php-format
8839 msgid "Unknown inbox source %d."
8840 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8841
8842 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8843 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8847 msgid "Transport cannot be null."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8851 msgctxt "TITLE"
8852 msgid "Trends"
8853 msgstr ""
8854
8855 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "BUTTON"
8858 msgid "Invite more colleagues"
8859 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8860
8861 #. TRANS: Button text for joining a group.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "BUTTON"
8864 msgid "Join"
8865 msgstr "Rejoindre"
8866
8867 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8868 #, fuzzy
8869 msgctxt "BUTTON"
8870 msgid "Leave"
8871 msgstr "Quitter"
8872
8873 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Login"
8877 msgstr "Connexion"
8878
8879 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8880 msgid "Login with a username and password"
8881 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8882
8883 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Register"
8886 msgstr "S’inscrire"
8887
8888 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8889 msgid "Sign up for a new account"
8890 msgstr "Créer un nouveau compte"
8891
8892 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8893 msgid "Email address confirmation"
8894 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8895
8896 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8897 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8898 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8899 #, php-format
8900 msgid ""
8901 "Hey, %1$s.\n"
8902 "\n"
8903 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8904 "\n"
8905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8906 "\n"
8907 "\t%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "If not, just ignore this message.\n"
8910 "\n"
8911 "Thanks for your time, \n"
8912 "%2$s\n"
8913 msgstr ""
8914 "Bonjour %1$s.\n"
8915 "\n"
8916 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8917 "\n"
8918 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8919 "utilisez le lien suivant :\n"
8920 "\n"
8921 "%3$s\n"
8922 "\n"
8923 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8924 "\n"
8925 "Merci de votre attention,\n"
8926 "%2$s\n"
8927
8928 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8929 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8930 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8932 #, php-format
8933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8934 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8935
8936 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8940 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8941
8942 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8943 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8944 #, php-format
8945 msgid ""
8946 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8947 "their subscription at %3$s"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8952 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgid ""
8955 "Faithfully yours,\n"
8956 "%1$s.\n"
8957 "\n"
8958 "----\n"
8959 "Change your email address or notification options at %2$s"
8960 msgstr ""
8961 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8962 "\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "%4$s%5$s%6$s\n"
8966 "Cordialement,\n"
8967 "%2$s.\n"
8968 "\n"
8969 "----\n"
8970 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8971 "sur %7$s\n"
8972
8973 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8974 #. TRANS: %s is a URL.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "Profile: %s"
8977 msgstr "Profil"
8978
8979 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8980 #. TRANS: %s is biographical information.
8981 #, php-format
8982 msgid "Bio: %s"
8983 msgstr "Bio : %s"
8984
8985 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8986 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid ""
8989 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8990 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8991 msgstr ""
8992 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8993 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8994 "administrateurs du site, sur %s."
8995
8996 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8997 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8998 #, php-format
8999 msgid "New email address for posting to %s"
9000 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9001
9002 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9004 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid ""
9007 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9008 "\n"
9009 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9010 "\n"
9011 "More email instructions at %3$s."
9012 msgstr ""
9013 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9014 "\n"
9015 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9016 "\n"
9017 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9018 "\n"
9019 "Cordialement,\n"
9020 "%1$s"
9021
9022 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9023 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9024 #, php-format
9025 msgid "%s status"
9026 msgstr "Statut de %s"
9027
9028 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9029 msgid "SMS confirmation"
9030 msgstr "Confirmation SMS"
9031
9032 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9033 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9034 #, php-format
9035 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9036 msgstr ""
9037 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9038
9039 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9040 #. TRANS: %s is the nudging user.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "You have been nudged by %s"
9043 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9044
9045 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9046 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9047 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid ""
9050 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9051 "to post some news.\n"
9052 "\n"
9053 "So let's hear from you :)\n"
9054 "\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "\n"
9057 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9058 msgstr ""
9059 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9060 "poster des nouvelles.\n"
9061 "\n"
9062 "Donc on vous écoute :)\n"
9063 "\n"
9064 "%3$s\n"
9065 "\n"
9066 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9067 "\n"
9068 "Bien à vous,\n"
9069 "%4$s\n"
9070
9071 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9072 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9073 #, php-format
9074 msgid "New private message from %s"
9075 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9076
9077 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9078 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9079 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgid ""
9082 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9083 "\n"
9084 "------------------------------------------------------\n"
9085 "%3$s\n"
9086 "------------------------------------------------------\n"
9087 "\n"
9088 "You can reply to their message here:\n"
9089 "\n"
9090 "%4$s\n"
9091 "\n"
9092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9093 msgstr ""
9094 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9095 "\n"
9096 "------------------------------------------------------\n"
9097 "%3$s\n"
9098 "------------------------------------------------------\n"
9099 "\n"
9100 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9101 "\n"
9102 "%4$s\n"
9103 "\n"
9104 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9105 "\n"
9106 "Bien à vous,\n"
9107 "%5$s\n"
9108
9109 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9110 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9111 #, php-format
9112 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9113 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9114
9115 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9116 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9117 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9118 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9119 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid ""
9122 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9123 "\n"
9124 "The URL of your notice is:\n"
9125 "\n"
9126 "%3$s\n"
9127 "\n"
9128 "The text of your notice is:\n"
9129 "\n"
9130 "%4$s\n"
9131 "\n"
9132 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9133 "\n"
9134 "%5$s"
9135 msgstr ""
9136 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9137 "favoris.\n"
9138 "\n"
9139 "L’URL de votre message est :\n"
9140 "\n"
9141 "%3$s\n"
9142 "\n"
9143 "Le texte de votre message est :\n"
9144 "\n"
9145 "%4$s\n"
9146 "\n"
9147 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9148 "\n"
9149 "%5$s\n"
9150 "\n"
9151 "Cordialement,\n"
9152 "%6$s\n"
9153
9154 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9155 #, php-format
9156 msgid ""
9157 "The full conversation can be read here:\n"
9158 "\n"
9159 "\t%s"
9160 msgstr ""
9161 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9162 "\n"
9163 "%s"
9164
9165 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9166 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9167 #, php-format
9168 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9169 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9170
9171 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9172 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9173 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9174 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9175 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9176 #, fuzzy, php-format
9177 msgid ""
9178 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9179 "\n"
9180 "The notice is here:\n"
9181 "\n"
9182 "\t%3$s\n"
9183 "\n"
9184 "It reads:\n"
9185 "\n"
9186 "\t%4$s\n"
9187 "\n"
9188 "%5$sYou can reply back here:\n"
9189 "\n"
9190 "\t%6$s\n"
9191 "\n"
9192 "The list of all @-replies for you here:\n"
9193 "\n"
9194 "%7$s"
9195 msgstr ""
9196 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9197 "sur %2$s.\n"
9198 "\n"
9199 "L'avis est ici :\n"
9200 "\n"
9201 "%3$s\n"
9202 "\n"
9203 "Il dit :\n"
9204 "\n"
9205 "%4$s\n"
9206 "\n"
9207 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9208 "\n"
9209 "%6$s\n"
9210 "\n"
9211 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9212 "\n"
9213 "%7$s\n"
9214 "\n"
9215 "Cordialement,\n"
9216 "%2$s\n"
9217 "\n"
9218 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9219
9220 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9221 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9222 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9223 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9224 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9225 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9228 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9229
9230 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9231 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9232 #, fuzzy, php-format
9233 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9234 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9235
9236 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9237 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9238 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9239 #, php-format
9240 msgid ""
9241 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9242 "their group membership at %4$s"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9246 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9247 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9248
9249 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9250 msgid ""
9251 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9252 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9253 msgstr ""
9254 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9255 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9256 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9257
9258 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Inbox"
9262 msgstr "Boîte de réception"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Your incoming messages."
9267 msgstr "Vos messages reçus"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Outbox"
9273 msgstr "Boîte d’envoi"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Your sent messages."
9278 msgstr "Vos messages envoyés"
9279
9280 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9281 msgid "Could not parse message."
9282 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9283
9284 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9285 msgid "Not a registered user."
9286 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9287
9288 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9289 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9290 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9291
9292 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9293 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9294 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9295
9296 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9297 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "Unsupported message type: %s."
9300 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9301
9302 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9303 msgid "Make user an admin of the group"
9304 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9305
9306 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9307 msgctxt "BUTTON"
9308 msgid "Make Admin"
9309 msgstr "Rendre administrateur"
9310
9311 #. TRANS: Submit button title.
9312 msgctxt "TOOLTIP"
9313 msgid "Make this user an admin"
9314 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9315
9316 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9317 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9318 msgstr ""
9319 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9320 "fichier. Veuillez réessayer."
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9323 msgid "File exceeds user's quota."
9324 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9327 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9328 msgid "File could not be moved to destination directory."
9329 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9330
9331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9332 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9333 msgid "Could not determine file's MIME type."
9334 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9335
9336 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9337 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9338 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9339 #, php-format
9340 msgid ""
9341 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9342 "format."
9343 msgstr ""
9344 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9345 "d’utiliser un autre format %2$s."
9346
9347 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9348 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9349 #, php-format
9350 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9351 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9352
9353 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9354 msgid "Send a direct notice"
9355 msgstr "Envoyer un message direct"
9356
9357 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9358 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9359 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9360 msgid "Select recipient:"
9361 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9362
9363 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9364 msgid "No mutual subscribers."
9365 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9366
9367 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9368 msgid "To"
9369 msgstr "À"
9370
9371 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9372 msgctxt "Send button for sending notice"
9373 msgid "Send"
9374 msgstr "Envoyer"
9375
9376 #. TRANS: Header in message list.
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Messages"
9379 msgstr "Message"
9380
9381 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9382 #. TRANS: Followed by notice source.
9383 msgid "from"
9384 msgstr "de"
9385
9386 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "web"
9390 msgstr "web"
9391
9392 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9393 msgctxt "SOURCE"
9394 msgid "xmpp"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "SOURCE"
9400 msgid "mail"
9401 msgstr "Courriel"
9402
9403 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9404 msgctxt "SOURCE"
9405 msgid "omb"
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9409 msgctxt "SOURCE"
9410 msgid "api"
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9414 msgid "Cannot get author for activity."
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Bookmark not posted to this group."
9420 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9421
9422 #. TRANS: Client exception when ...
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Object not posted to this user."
9425 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9428 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9432 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9436 msgid "Nickname cannot be empty."
9437 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9438
9439 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9440 #, php-format
9441 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9442 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9443 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9444 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9445
9446 #. TRANS: Form legend for notice form.
9447 msgid "Send a notice"
9448 msgstr "Envoyer un avis"
9449
9450 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9451 #, php-format
9452 msgid "What's up, %s?"
9453 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9454
9455 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9456 msgid "Attach"
9457 msgstr "Attacher"
9458
9459 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Attach a file."
9462 msgstr "Joindre un fichier"
9463
9464 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9465 msgid "Share my location"
9466 msgstr "Partager ma localisation."
9467
9468 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9469 msgid "Do not share my location"
9470 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9471
9472 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9473 msgid ""
9474 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9475 "try again later"
9476 msgstr ""
9477 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9478 "Veuillez réessayer plus tard."
9479
9480 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9481 msgctxt "SEPARATOR"
9482 msgid ", "
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9486 msgid " ▸ "
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9490 msgid "N"
9491 msgstr "N"
9492
9493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9494 msgid "S"
9495 msgstr "S"
9496
9497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9498 msgid "E"
9499 msgstr "E"
9500
9501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9502 msgid "W"
9503 msgstr "O"
9504
9505 #. TRANS: Coordinates message.
9506 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9507 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9508 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9509 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9510 #, php-format
9511 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9512 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9513
9514 #. TRANS: Followed by geo location.
9515 msgid "at"
9516 msgstr "chez"
9517
9518 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9519 msgid "in context"
9520 msgstr "dans le contexte"
9521
9522 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9523 msgid "Repeated by"
9524 msgstr "Repris par"
9525
9526 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9527 msgid "Reply to this notice"
9528 msgstr "Répondre à cet avis"
9529
9530 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9531 msgid "Reply"
9532 msgstr "Répondre"
9533
9534 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9535 msgid "Delete this notice"
9536 msgstr "Supprimer cet avis"
9537
9538 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Notice repeated."
9541 msgstr "Avis repris"
9542
9543 #. TRANS: Field label for notice text.
9544 msgid "Update your status..."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9548 msgid "Nudge this user"
9549 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9550
9551 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "BUTTON"
9554 msgid "Nudge"
9555 msgstr "Clin d’œil"
9556
9557 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Send a nudge to this user."
9560 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9561
9562 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9563 msgid "Error inserting new profile."
9564 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9567 msgid "Error inserting avatar."
9568 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9571 msgid "Error inserting remote profile."
9572 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9575 msgid "Duplicate notice."
9576 msgstr "Avis en doublon."
9577
9578 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Could not insert new subscription."
9581 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9582
9583 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9586 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9587
9588 #. TRANS: Field label for list.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "LABEL"
9591 msgid "List"
9592 msgstr "Liens"
9593
9594 #. TRANS: Field title for list.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9597 msgstr ""
9598 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9599 "des virgules ou des espaces"
9600
9601 #. TRANS: Field title for description of list.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Describe the list or topic."
9604 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9605
9606 #. TRANS: Field title for description of list.
9607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9608 #, fuzzy, php-format
9609 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9610 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9611 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9612 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9613
9614 #. TRANS: Button title to delete a list.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Delete this list."
9617 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9618
9619 #. TRANS: Header in list edit form.
9620 msgid "Add or remove people"
9621 msgstr ""
9622
9623 #. TRANS: Header in list edit form.
9624 #, fuzzy
9625 msgctxt "HEADER"
9626 msgid "Search"
9627 msgstr "Rechercher"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "List"
9633 msgstr "Liens"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "%1$s list by %2$s."
9639 msgstr "%1$s - %2$s"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Listed"
9645 msgstr "Licence"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9648 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Subscribers"
9652 msgstr "Abonnés"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9655 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9658 msgstr "Abonné à %s."
9659
9660 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "Edit"
9664 msgstr "Modifier"
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9667 #. TRANS: %s is a list.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Edit %s list by you."
9670 msgstr "Modifier le groupe %s"
9671
9672 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Tagged"
9675 msgstr "Marque"
9676
9677 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Edit list settings."
9680 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9681
9682 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9683 msgid "Edit"
9684 msgstr "Modifier"
9685
9686 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MODE"
9689 msgid "Private"
9690 msgstr "Privé"
9691
9692 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "List Subscriptions"
9696 msgstr "Abonnements"
9697
9698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9699 #. TRANS: %s is a user nickname.
9700 #, fuzzy, php-format
9701 msgctxt "TOOLTIP"
9702 msgid "Lists subscribed to by %s."
9703 msgstr "Abonné à %s."
9704
9705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9706 #. TRANS: %s is a user nickname.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Lists with %s"
9710 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9711
9712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9713 #. TRANS: %s is a user nickname.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgctxt "TOOLTIP"
9716 msgid "Lists with %s."
9717 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9718
9719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9720 #. TRANS: %s is a user nickname.
9721 #, php-format
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Lists by %s"
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9727 #. TRANS: %s is a user nickname.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgctxt "TOOLTIP"
9730 msgid "Lists by %s."
9731 msgstr "%1$s - %2$s"
9732
9733 #. TRANS: Label in lists widget.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "LABEL"
9736 msgid "Your lists"
9737 msgstr "Avis populaires"
9738
9739 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "LEGEND"
9742 msgid "Edit lists"
9743 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9744
9745 #. TRANS: Label in self tags widget.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "LABEL"
9748 msgid "Tags"
9749 msgstr "Balises"
9750
9751 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Popular lists"
9754 msgstr "Avis populaires"
9755
9756 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9757 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9760 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9761
9762 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9763 #, fuzzy, php-format
9764 msgid "Lists with you"
9765 msgstr "Page non trouvée."
9766
9767 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9768 #. TRANS: %s is a profile name.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgid "Lists with %s"
9771 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9772
9773 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9774 #, fuzzy
9775 msgid "List subscriptions"
9776 msgstr "Abonnements de %s"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Profile"
9784 msgstr "Profil"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9787 msgid "Your profile"
9788 msgstr "Votre profil"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9791 #, fuzzy
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Replies"
9794 msgstr "Réponses"
9795
9796 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Favorites"
9800 msgstr "Favoris"
9801
9802 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "FIXME"
9805 msgid "User"
9806 msgstr "Utilisateur"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Messages"
9812 msgstr "Message"
9813
9814 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9815 msgid "Your incoming messages"
9816 msgstr "Vos messages reçus"
9817
9818 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9819 msgid "Unknown"
9820 msgstr "Inconnu"
9821
9822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9823 msgctxt "plugin"
9824 msgid "Disable"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9828 msgctxt "plugin"
9829 msgid "Enable"
9830 msgstr ""
9831
9832 msgctxt "plugin-description"
9833 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9834 msgstr ""
9835
9836 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Settings"
9840 msgstr "Paramètres SMS"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Change your personal settings."
9845 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Site configuration."
9850 msgstr "Configuration utilisateur"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "Logout"
9855 msgstr "Déconnexion"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Logout from the site."
9860 msgstr "Fermer la session"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Login to the site."
9865 msgstr "Ouvrir une session"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "Search"
9870 msgstr "Rechercher"
9871
9872 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Search the site."
9875 msgstr "Rechercher sur le site"
9876
9877 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Following"
9880 msgstr "Suivre"
9881
9882 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Followers"
9885 msgstr "Suivre"
9886
9887 #. TRANS: Label for user statistics.
9888 msgid "User ID"
9889 msgstr "ID de l’utilisateur"
9890
9891 #. TRANS: Label for user statistics.
9892 msgid "Member since"
9893 msgstr "Membre depuis"
9894
9895 #. TRANS: Label for user statistics.
9896 msgid "Notices"
9897 msgstr "Avis"
9898
9899 #. TRANS: Label for user statistics.
9900 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9901 msgid "Daily average"
9902 msgstr "Moyenne journalière"
9903
9904 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9905 msgid "Groups"
9906 msgstr "Groupes"
9907
9908 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Lists"
9911 msgstr "Limites"
9912
9913 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9914 msgid "Unimplemented method."
9915 msgstr "Méthode non implémentée."
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9918 msgid "User groups"
9919 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9920
9921 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "MENU"
9924 msgid "Recent tags"
9925 msgstr "Marques récentes"
9926
9927 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9928 msgid "Recent tags"
9929 msgstr "Marques récentes"
9930
9931 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Featured"
9935 msgstr "En vedette"
9936
9937 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9938 #, fuzzy
9939 msgctxt "MENU"
9940 msgid "Popular"
9941 msgstr "Populaires"
9942
9943 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9944 msgctxt "TITLE"
9945 msgid "Trending topics"
9946 msgstr ""
9947
9948 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9949 msgid "No return-to arguments."
9950 msgstr "Aucun argument de retour."
9951
9952 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9953 msgid "Repeat this notice?"
9954 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9955
9956 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Repeat this notice."
9959 msgstr "Reprendre cet avis"
9960
9961 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9962 #, php-format
9963 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9964 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9965
9966 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9967 msgid "Page not found."
9968 msgstr "Page non trouvée."
9969
9970 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "TITLE"
9973 msgid "Sandbox"
9974 msgstr "Bac à sable"
9975
9976 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9977 msgid "Sandbox this user"
9978 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9979
9980 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9981 msgid "Search site"
9982 msgstr "Rechercher sur le site"
9983
9984 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9985 #. TRANS: for searching can be entered.
9986 msgid "Keyword(s)"
9987 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9988
9989 #. TRANS: Button text for searching site.
9990 #. TRANS: Button text to search profiles.
9991 msgctxt "BUTTON"
9992 msgid "Search"
9993 msgstr "Rechercher"
9994
9995 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9996 msgid ""
9997 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9998 "* Try different keywords.\n"
9999 "* Try more general keywords.\n"
10000 "* Try fewer keywords.\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10004 #, php-format
10005 msgid ""
10006 "\n"
10007 "You can also try your search on other engines:\n"
10008 "\n"
10009 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10010 "site.server%%%%)\n"
10011 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10012 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10013 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10014 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10018 #, fuzzy
10019 msgctxt "MENU"
10020 msgid "People"
10021 msgstr "Personnes"
10022
10023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10024 msgid "Find people on this site"
10025 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10026
10027 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Notices"
10031 msgstr "Avis"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10034 msgid "Find content of notices"
10035 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10038 msgid "Find groups on this site"
10039 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10040
10041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "Help"
10044 msgstr "Aide"
10045
10046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "MENU"
10049 msgid "About"
10050 msgstr "À propos"
10051
10052 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10053 #, fuzzy
10054 msgctxt "MENU"
10055 msgid "FAQ"
10056 msgstr "FAQ"
10057
10058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10059 #, fuzzy
10060 msgctxt "MENU"
10061 msgid "TOS"
10062 msgstr "CGU"
10063
10064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "Privacy"
10068 msgstr "Confidentialité"
10069
10070 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10071 #, fuzzy
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Source"
10074 msgstr "Source"
10075
10076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "Version"
10080 msgstr "Version"
10081
10082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10083 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "MENU"
10086 msgid "Contact"
10087 msgstr "Contact"
10088
10089 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10090 #, fuzzy
10091 msgctxt "MENU"
10092 msgid "Badge"
10093 msgstr "Insigne"
10094
10095 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10096 msgid "Untitled section"
10097 msgstr "Section sans titre"
10098
10099 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10100 msgid "More..."
10101 msgstr "Plus..."
10102
10103 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "HEADER"
10106 msgid "Settings"
10107 msgstr "Paramètres SMS"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10110 msgid "Change your profile settings"
10111 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10112
10113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Avatar"
10117 msgstr "Avatar"
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10120 msgid "Upload an avatar"
10121 msgstr "Ajouter un avatar"
10122
10123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "MENU"
10126 msgid "Password"
10127 msgstr "Mot de passe"
10128
10129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10130 msgid "Change your password"
10131 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10132
10133 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "MENU"
10136 msgid "Email"
10137 msgstr "Courriel"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10140 msgid "Change email handling"
10141 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10142
10143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10144 msgid "Design your profile"
10145 msgstr "Concevez votre profil"
10146
10147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "MENU"
10150 msgid "URL"
10151 msgstr "URL"
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10154 msgid "URL shorteners"
10155 msgstr ""
10156
10157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10158 msgctxt "MENU"
10159 msgid "IM"
10160 msgstr "IM"
10161
10162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10163 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10164 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10165
10166 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10167 msgctxt "MENU"
10168 msgid "SMS"
10169 msgstr "SMS"
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10172 msgid "Updates by SMS"
10173 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10174
10175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10176 msgctxt "MENU"
10177 msgid "Connections"
10178 msgstr "Connexions"
10179
10180 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10181 msgid "Authorized connected applications"
10182 msgstr "Applications autorisées connectées"
10183
10184 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10185 #, fuzzy
10186 msgctxt "TITLE"
10187 msgid "Silence"
10188 msgstr "Silence"
10189
10190 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10191 msgid "Silence this user"
10192 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10193
10194 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10195 #, fuzzy
10196 msgctxt "MENU"
10197 msgid "Subscriptions"
10198 msgstr "Abonnements"
10199
10200 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10201 #. TRANS: %s is a user nickname.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "People %s subscribes to."
10204 msgstr "Abonnements de %s"
10205
10206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10207 #. TRANS: %s is a user nickname.
10208 #, fuzzy, php-format
10209 msgid "People subscribed to %s."
10210 msgstr "Abonnés de %s"
10211
10212 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10213 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10214 #, php-format
10215 msgctxt "MENU"
10216 msgid "Pending (%d)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10220 #, php-format
10221 msgid "Approve pending subscription requests."
10222 msgstr ""
10223
10224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10225 #. TRANS: %s is a user nickname.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Groups %s is a member of."
10228 msgstr "Groupes de %s"
10229
10230 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10231 #. TRANS: %s is a user nickname.
10232 #, fuzzy, php-format
10233 msgid "List subscriptions by %s."
10234 msgstr "Abonnés de %s"
10235
10236 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10237 msgctxt "MENU"
10238 msgid "Invite"
10239 msgstr "Inviter"
10240
10241 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10242 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10245 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10246
10247 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10248 msgid "Subscribe to this user"
10249 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10250
10251 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10252 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10253 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10254
10255 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10256 msgid "People Tagcloud as tagged"
10257 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10258
10259 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10260 #, fuzzy
10261 msgctxt "NOTAGS"
10262 msgid "None"
10263 msgstr "Aucun"
10264
10265 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10266 msgid "Invalid theme name."
10267 msgstr "Nom de thème invalide."
10268
10269 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10270 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10271 msgstr ""
10272 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10273 "ZIP."
10274
10275 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10276 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10277 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10278
10279 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10281 msgid "Failed saving theme."
10282 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10283
10284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10287 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10288
10289 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10290 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10291 #, php-format
10292 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10293 msgid_plural ""
10294 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10295 msgstr[0] ""
10296 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10297 "une fois décompressé."
10298 msgstr[1] ""
10299 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10300 "une fois décompressé."
10301
10302 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10305 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10306
10307 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10308 msgid ""
10309 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10310 "digits, underscore, and minus sign."
10311 msgstr ""
10312 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10313 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10314
10315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10316 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10317 msgstr ""
10318 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10319 "dangereux."
10320
10321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10322 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10325 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10326
10327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10328 msgid "Error opening theme archive."
10329 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10330
10331 #. TRANS: Header for Notices section.
10332 #, fuzzy
10333 msgctxt "HEADER"
10334 msgid "Notices"
10335 msgstr "Avis"
10336
10337 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10338 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10339 #, fuzzy, php-format
10340 msgid "Show reply"
10341 msgid_plural "Show all %d replies"
10342 msgstr[0] "Voir davantage"
10343 msgstr[1] "Voir davantage"
10344
10345 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10346 msgctxt "FAVELIST"
10347 msgid "You"
10348 msgstr ""
10349
10350 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10351 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgctxt "FAVELIST"
10354 msgid "%1$s and %2$s"
10355 msgstr "%1$s - %2$s"
10356
10357 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10358 #, fuzzy
10359 msgctxt "FAVELIST"
10360 msgid "You have favored this notice."
10361 msgstr "Ajouter aux favoris"
10362
10363 #. TRANS: List message for favoured notices.
10364 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10365 #, fuzzy, php-format
10366 msgid "One person has favored this notice."
10367 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10368 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10369 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10370
10371 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10372 #, fuzzy
10373 msgctxt "REPEATLIST"
10374 msgid "You have repeated this notice."
10375 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10376
10377 #. TRANS: List message for repeated notices.
10378 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10379 #, fuzzy, php-format
10380 msgid "One person has repeated this notice."
10381 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10382 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10383 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10384
10385 #. TRANS: Form legend.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "Search and list people"
10388 msgstr "Rechercher sur le site"
10389
10390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10391 msgid "Everything"
10392 msgstr ""
10393
10394 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Fullname"
10397 msgstr "Nom complet"
10398
10399 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10400 msgid "URI (Remote users)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #. TRANS: Dropdown field label.
10404 #, fuzzy
10405 msgctxt "LABEL"
10406 msgid "Search in"
10407 msgstr "Rechercher sur le site"
10408
10409 #. TRANS: Dropdown field title.
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Choose a field to search."
10412 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10413
10414 #. TRANS: Form legend.
10415 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10418 msgstr "%1$s - %2$s"
10419
10420 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10421 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10422 #, fuzzy, php-format
10423 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10424 msgstr "%1$s - %2$s"
10425
10426 #. TRANS: Title for top posters section.
10427 msgid "Top posters"
10428 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10429
10430 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10431 msgctxt "SENDTO"
10432 msgid "Everyone"
10433 msgstr ""
10434
10435 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10436 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10437 #, php-format
10438 msgid "My colleagues at %s"
10439 msgstr ""
10440
10441 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10442 #, fuzzy
10443 msgctxt "LABEL"
10444 msgid "To:"
10445 msgstr "À"
10446
10447 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Private?"
10450 msgstr "Privé"
10451
10452 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10453 #, fuzzy, php-format
10454 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10455 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10456
10457 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10458 msgctxt "TITLE"
10459 msgid "Unblock"
10460 msgstr "Débloquer"
10461
10462 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10463 #, fuzzy
10464 msgctxt "TITLE"
10465 msgid "Unsandbox"
10466 msgstr "Sortir du bac à sable"
10467
10468 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10469 msgid "Unsandbox this user"
10470 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10471
10472 #. TRANS: Title for unsilence form.
10473 msgid "Unsilence"
10474 msgstr "Sortir du silence"
10475
10476 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10477 msgid "Unsilence this user"
10478 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10479
10480 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10481 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10482 msgid "Unsubscribe from this user"
10483 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10484
10485 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10486 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10487 #, fuzzy
10488 msgctxt "BUTTON"
10489 msgid "Unsubscribe"
10490 msgstr "Désabonnement"
10491
10492 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10494 #, php-format
10495 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10496 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10497
10498 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Not allowed to log in."
10501 msgstr "Non connecté."
10502
10503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10504 msgid "a few seconds ago"
10505 msgstr "il y a quelques secondes"
10506
10507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10508 msgid "about a minute ago"
10509 msgstr "il y a 1 minute"
10510
10511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10512 #, php-format
10513 msgid "about one minute ago"
10514 msgid_plural "about %d minutes ago"
10515 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10516 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10517
10518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10519 msgid "about an hour ago"
10520 msgstr "il y a 1 heure"
10521
10522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10523 #, php-format
10524 msgid "about one hour ago"
10525 msgid_plural "about %d hours ago"
10526 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10527 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10528
10529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10530 msgid "about a day ago"
10531 msgstr "il y a 1 jour"
10532
10533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10534 #, php-format
10535 msgid "about one day ago"
10536 msgid_plural "about %d days ago"
10537 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10538 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10539
10540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10541 msgid "about a month ago"
10542 msgstr "il y a 1 mois"
10543
10544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10545 #, php-format
10546 msgid "about one month ago"
10547 msgid_plural "about %d months ago"
10548 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10549 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10550
10551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10552 msgid "about a year ago"
10553 msgstr "il y a environ 1 an"
10554
10555 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10556 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10557 #, php-format
10558 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10559 msgstr ""
10560 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10561
10562 #. TRANS: Exception.
10563 msgid "Invalid XML."
10564 msgstr "XML invalide."
10565
10566 #. TRANS: Exception.
10567 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10568 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10569
10570 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10571 #, php-format
10572 msgid "Getting backup from file '%s'."
10573 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10574
10575 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10576 #~ msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."