1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
5 # Author@translatewiki.net: IAlex
6 # Author@translatewiki.net: Isoph
7 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
8 # Author@translatewiki.net: Julien C
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Peter17
11 # Author@translatewiki.net: Sherbrooke
12 # Author@translatewiki.net: Y-M D
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:30:03+0000\n"
22 "Language-Team: French\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: fr\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Paramètres d’accès au site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Sur invitation uniquement"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Page non trouvée."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Utilisateur non trouvé."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s et ses amis"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
175 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
185 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
195 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Vous et vos amis"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
220 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Méthode API non trouvée !"
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
241 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
244 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Ce processus requiert un POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
277 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
287 "de sa configuration actuelle."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
304 #: actions/apiblockcreate.php:105
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
308 #: actions/apiblockcreate.php:126
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:114
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
316 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Messages direct depuis %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "All the direct messages sent to %s"
334 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Message sans texte !"
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Destinataire non trouvé."
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
355 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
360 #: actions/apifavoritecreate.php:120
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
364 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Impossible de créer le favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: profile not found."
379 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
412 "chiffres, sans espaces."
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Pseudo invalide."
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
433 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:227
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:234
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
457 #: actions/apigroupcreate.php:267
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Alias invalide : « %s »."
462 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
468 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
473 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
474 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
475 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Groupe non trouvé."
479 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
480 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
484 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
485 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
486 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
487 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
489 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
491 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
493 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
494 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
496 #: actions/apigroupleave.php:115
497 msgid "You are not a member of this group."
498 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
500 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
502 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
503 #: lib/command.php:401
505 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
506 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
508 #. TRANS: %s is a user name
509 #: actions/apigrouplist.php:98
512 msgstr "Groupes de %s"
514 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
515 #: actions/apigrouplist.php:108
517 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
518 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
520 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
521 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
522 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
525 msgstr "Groupes de %s"
527 #: actions/apigrouplistall.php:96
530 msgstr "groupes sur %s"
532 #: actions/apimediaupload.php:99
533 msgid "Upload failed."
534 msgstr "Échec du téléversement."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:101
537 msgid "No oauth_token parameter provided."
538 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:106
541 msgid "Invalid token."
542 msgstr "Jeton incorrect."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
545 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
546 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
547 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
548 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
549 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
550 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
551 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
552 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
553 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
554 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
555 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
556 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
557 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
558 #: lib/designsettings.php:294
559 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
561 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
565 msgid "Invalid nickname / password!"
566 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:159
569 msgid "Database error deleting OAuth application user."
571 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
572 "l’application OAuth."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:185
575 msgid "Database error inserting OAuth application user."
577 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
588 #: actions/apioauthauthorize.php:227
590 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
591 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
597 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
598 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
599 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
601 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
602 msgid "Unexpected form submission."
603 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
605 #: actions/apioauthauthorize.php:259
606 msgid "An application would like to connect to your account"
608 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:276
611 msgid "Allow or deny access"
612 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
614 #: actions/apioauthauthorize.php:292
617 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
618 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
619 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
622 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
623 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
643 msgstr "Mot de passe"
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
665 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Avis non trouvé."
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Statut supprimé."
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
688 #: actions/apistatusesupdate.php:221
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
690 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
692 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
693 #: lib/mailhandler.php:60
695 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
696 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
698 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
702 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
704 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
706 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
709 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
710 msgid "Unsupported format."
711 msgstr "Format non supporté."
713 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
715 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
716 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
718 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
720 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
721 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
723 #: actions/apitimelinementions.php:118
725 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
726 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
728 #: actions/apitimelinementions.php:131
730 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
731 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
733 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
735 msgid "%s public timeline"
736 msgstr "Activité publique %s"
738 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
740 msgid "%s updates from everyone!"
741 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
743 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
745 msgid "Repeated to %s"
746 msgstr "Repris pour %s"
748 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
750 msgid "Repeats of %s"
751 msgstr "Reprises de %s"
753 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
755 msgid "Notices tagged with %s"
756 msgstr "Avis marqués avec %s"
758 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
760 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
761 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
763 #: actions/apitrends.php:87
764 msgid "API method under construction."
765 msgstr "Méthode API en construction."
767 #: actions/attachment.php:73
768 msgid "No such attachment."
769 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
771 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
772 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
773 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
774 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
776 msgstr "Aucun pseudo."
778 #: actions/avatarbynickname.php:64
780 msgstr "Aucune taille"
782 #: actions/avatarbynickname.php:69
783 msgid "Invalid size."
784 msgstr "Taille incorrecte."
786 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
787 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
788 #: lib/accountsettingsaction.php:118
792 #: actions/avatarsettings.php:78
794 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
796 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
797 "taille maximale du fichier est de %s."
799 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
800 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
801 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
802 msgid "User without matching profile."
803 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
805 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
806 #: actions/grouplogo.php:254
807 msgid "Avatar settings"
808 msgstr "Paramètres de l’avatar"
810 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
811 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgstr "Image originale"
815 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
816 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
820 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
821 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
825 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
829 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
833 #: actions/avatarsettings.php:305
834 msgid "No file uploaded."
835 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
837 #: actions/avatarsettings.php:332
838 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
839 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
841 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
842 msgid "Lost our file data."
843 msgstr "Données perdues."
845 #: actions/avatarsettings.php:370
846 msgid "Avatar updated."
847 msgstr "Avatar mis à jour."
849 #: actions/avatarsettings.php:373
850 msgid "Failed updating avatar."
851 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
853 #: actions/avatarsettings.php:397
854 msgid "Avatar deleted."
855 msgstr "Avatar supprimé."
857 #: actions/block.php:69
858 msgid "You already blocked that user."
859 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
861 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
863 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
865 #: actions/block.php:138
867 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
868 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
869 "will not be notified of any @-replies from them."
871 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
872 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
873 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
875 #. TRANS: Button label on the user block form.
876 #. TRANS: Button label on the delete application form.
877 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
878 #. TRANS: Button label on the delete user form.
879 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
880 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
881 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
882 #: actions/groupblock.php:178
887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
889 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
890 msgid "Do not block this user"
891 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
893 #. TRANS: Button label on the user block form.
894 #. TRANS: Button label on the delete application form.
895 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
896 #. TRANS: Button label on the delete user form.
897 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
898 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
899 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
900 #: actions/groupblock.php:185
905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
906 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
907 msgid "Block this user"
908 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
910 #: actions/block.php:187
911 msgid "Failed to save block information."
912 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
914 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
915 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
916 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
917 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
918 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
919 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
920 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
921 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
922 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
923 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
924 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
925 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
926 #: lib/command.php:383
927 msgid "No such group."
928 msgstr "Aucun groupe trouvé."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:97
932 msgid "%s blocked profiles"
933 msgstr "%s profils bloqués"
935 #: actions/blockedfromgroup.php:100
937 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
938 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
940 #: actions/blockedfromgroup.php:115
941 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
942 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
944 #: actions/blockedfromgroup.php:288
945 msgid "Unblock user from group"
946 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
948 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
953 msgid "Unblock this user"
954 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
956 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
957 #: actions/bookmarklet.php:51
960 msgstr "Poster sur %s"
962 #: actions/confirmaddress.php:75
963 msgid "No confirmation code."
964 msgstr "Aucun code de confirmation."
966 #: actions/confirmaddress.php:80
967 msgid "Confirmation code not found."
968 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
970 #: actions/confirmaddress.php:85
971 msgid "That confirmation code is not for you!"
972 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
974 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
975 #: actions/confirmaddress.php:91
977 msgid "Unrecognized address type %s."
978 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
980 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
981 #: actions/confirmaddress.php:96
982 msgid "That address has already been confirmed."
983 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
991 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
992 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
993 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
994 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
995 #: actions/smssettings.php:464
996 msgid "Couldn't update user."
997 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1000 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1001 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1002 #: actions/smssettings.php:422
1003 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1004 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1006 #: actions/confirmaddress.php:146
1007 msgid "Confirm address"
1008 msgstr "Confirmer l’adresse"
1010 #: actions/confirmaddress.php:161
1012 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1013 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1015 #: actions/conversation.php:99
1016 msgid "Conversation"
1017 msgstr "Conversation"
1019 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1020 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1024 #: actions/deleteapplication.php:63
1025 msgid "You must be logged in to delete an application."
1026 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1028 #: actions/deleteapplication.php:71
1029 msgid "Application not found."
1030 msgstr "Application non trouvée."
1032 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1033 #: actions/showapplication.php:94
1034 msgid "You are not the owner of this application."
1035 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1037 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1038 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1039 #: lib/action.php:1263
1040 msgid "There was a problem with your session token."
1041 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1043 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1044 msgid "Delete application"
1045 msgstr "Supprimer l’application"
1047 #: actions/deleteapplication.php:149
1049 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1050 "about the application from the database, including all existing user "
1053 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1054 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1055 "utilisateur existantes."
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:158
1059 msgid "Do not delete this application"
1060 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1063 #: actions/deleteapplication.php:164
1064 msgid "Delete this application"
1065 msgstr "Supprimer cette application"
1067 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1068 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1069 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1070 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1071 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1072 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1073 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1074 #: lib/settingsaction.php:72
1075 msgid "Not logged in."
1076 msgstr "Non connecté."
1078 #: actions/deletenotice.php:71
1079 msgid "Can't delete this notice."
1080 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1082 #: actions/deletenotice.php:103
1084 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1087 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1088 "fait, il est impossible de l’annuler."
1090 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1091 msgid "Delete notice"
1092 msgstr "Supprimer cet avis"
1094 #: actions/deletenotice.php:144
1095 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1096 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:151
1100 msgid "Do not delete this notice"
1101 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1104 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1105 msgid "Delete this notice"
1106 msgstr "Supprimer cet avis"
1108 #: actions/deleteuser.php:67
1109 msgid "You cannot delete users."
1110 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1112 #: actions/deleteuser.php:74
1113 msgid "You can only delete local users."
1114 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1116 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1118 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1120 #: actions/deleteuser.php:136
1122 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1123 "the user from the database, without a backup."
1125 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1126 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1128 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1129 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1130 msgid "Delete this user"
1131 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1133 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1134 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1135 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1136 #: lib/groupnav.php:119
1140 #: actions/designadminpanel.php:74
1141 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1142 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1144 #: actions/designadminpanel.php:318
1145 msgid "Invalid logo URL."
1146 msgstr "URL du logo invalide."
1148 #: actions/designadminpanel.php:322
1150 msgid "Theme not available: %s."
1151 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1153 #: actions/designadminpanel.php:426
1155 msgstr "Modifier le logo"
1157 #: actions/designadminpanel.php:431
1159 msgstr "Logo du site"
1161 #: actions/designadminpanel.php:443
1162 msgid "Change theme"
1163 msgstr "Modifier le thème"
1165 #: actions/designadminpanel.php:460
1167 msgstr "Thème du site"
1169 #: actions/designadminpanel.php:461
1170 msgid "Theme for the site."
1171 msgstr "Thème pour le site."
1173 #: actions/designadminpanel.php:467
1174 msgid "Custom theme"
1175 msgstr "Thème personnalisé"
1177 #: actions/designadminpanel.php:471
1178 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1180 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1182 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1183 msgid "Change background image"
1184 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1186 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1187 #: lib/designsettings.php:178
1189 msgstr "Arrière plan"
1191 #: actions/designadminpanel.php:496
1194 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1197 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1198 "maximale du fichier est de %1$s."
1200 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1205 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1210 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1211 msgid "Turn background image on or off."
1212 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1214 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1215 msgid "Tile background image"
1216 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1218 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1219 msgid "Change colours"
1220 msgstr "Modifier les couleurs"
1222 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1226 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1228 msgstr "Barre latérale"
1230 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1234 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1238 #: actions/designadminpanel.php:651
1242 #: actions/designadminpanel.php:655
1244 msgstr "CSS personnalisé"
1246 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1247 msgid "Use defaults"
1248 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1250 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1251 msgid "Restore default designs"
1252 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1254 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1255 msgid "Reset back to default"
1256 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1258 #. TRANS: Submit button title
1259 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1260 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1261 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1262 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1263 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1264 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1265 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1267 msgstr "Enregistrer"
1269 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1271 msgstr "Sauvegarder la conception"
1273 #: actions/disfavor.php:81
1274 msgid "This notice is not a favorite!"
1275 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1277 #: actions/disfavor.php:94
1278 msgid "Add to favorites"
1279 msgstr "Ajouter aux favoris"
1281 #: actions/doc.php:158
1283 msgid "No such document \"%s\""
1284 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1286 #: actions/editapplication.php:54
1287 msgid "Edit Application"
1288 msgstr "Modifier l’application"
1290 #: actions/editapplication.php:66
1291 msgid "You must be logged in to edit an application."
1292 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1294 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1295 #: actions/showapplication.php:87
1296 msgid "No such application."
1297 msgstr "Application non trouvée."
1299 #: actions/editapplication.php:161
1300 msgid "Use this form to edit your application."
1301 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1303 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1304 msgid "Name is required."
1305 msgstr "Le nom est requis."
1307 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1308 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1311 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1312 msgid "Name already in use. Try another one."
1313 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1315 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1316 msgid "Description is required."
1317 msgstr "La description est requise."
1319 #: actions/editapplication.php:194
1320 msgid "Source URL is too long."
1321 msgstr "L’URL source est trop longue."
1323 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1324 msgid "Source URL is not valid."
1325 msgstr "L’URL source est invalide."
1327 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1328 msgid "Organization is required."
1329 msgstr "L’organisation est requise."
1331 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1332 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1333 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1335 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1336 msgid "Organization homepage is required."
1337 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1339 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1340 msgid "Callback is too long."
1341 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1343 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1344 msgid "Callback URL is not valid."
1345 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1347 #: actions/editapplication.php:258
1348 msgid "Could not update application."
1349 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1351 #: actions/editgroup.php:56
1353 msgid "Edit %s group"
1354 msgstr "Modifier le groupe %s"
1356 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1357 msgid "You must be logged in to create a group."
1358 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1360 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1362 msgid "You must be an admin to edit the group."
1363 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1365 #: actions/editgroup.php:158
1366 msgid "Use this form to edit the group."
1367 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1369 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1371 msgid "description is too long (max %d chars)."
1372 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1374 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1377 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1379 #: actions/editgroup.php:258
1380 msgid "Could not update group."
1381 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1383 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1384 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1385 msgid "Could not create aliases."
1386 msgstr "Impossible de créer les alias."
1388 #: actions/editgroup.php:280
1389 msgid "Options saved."
1390 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1392 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1393 #: actions/emailsettings.php:61
1394 msgid "Email settings"
1395 msgstr "Paramètres du courriel"
1397 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1398 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1399 #: actions/emailsettings.php:76
1401 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1402 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1404 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1407 msgid "Email address"
1408 msgstr "Adresse électronique"
1410 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:112
1412 msgid "Current confirmed email address."
1413 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1416 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1417 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1419 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1420 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1421 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1422 #: actions/smssettings.php:180
1427 #: actions/emailsettings.php:122
1429 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1430 "a message with further instructions."
1432 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1433 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1435 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1436 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label
1439 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1440 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1445 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1446 #: actions/emailsettings.php:135
1447 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1448 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1453 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1454 #: actions/smssettings.php:162
1459 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1460 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1461 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1462 msgid "Incoming email"
1463 msgstr "Courriel entrant"
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1467 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1468 msgid "Send email to this address to post new notices."
1469 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1471 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1472 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1473 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1474 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1475 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:174
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:180
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:186
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:193
1503 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1504 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:199
1508 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1509 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:205
1513 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1514 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:212
1518 msgid "I want to post notices by email."
1519 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:219
1523 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1524 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1526 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1527 #: actions/emailsettings.php:334
1528 msgid "Email preferences saved."
1529 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1532 #: actions/emailsettings.php:353
1533 msgid "No email address."
1534 msgstr "Aucune adresse électronique."
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1537 #: actions/emailsettings.php:361
1538 msgid "Cannot normalize that email address"
1539 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1542 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1543 #: actions/siteadminpanel.php:144
1544 msgid "Not a valid email address."
1545 msgstr "Adresse courriel invalide."
1547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1548 #: actions/emailsettings.php:370
1549 msgid "That is already your email address."
1550 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1552 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1553 #: actions/emailsettings.php:374
1554 msgid "That email address already belongs to another user."
1555 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1560 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1561 #: actions/smssettings.php:373
1562 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1563 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1565 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1566 #: actions/emailsettings.php:398
1568 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1569 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1571 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1572 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1574 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1577 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1578 #: actions/smssettings.php:408
1579 msgid "No pending confirmation to cancel."
1580 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:424
1584 msgid "That is the wrong email address."
1585 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1587 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1588 #: actions/emailsettings.php:438
1589 msgid "Email confirmation cancelled."
1590 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1592 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1593 #. TRANS: registered for the active user.
1594 #: actions/emailsettings.php:458
1595 msgid "That is not your email address."
1596 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:479
1600 msgid "The email address was removed."
1601 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1603 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1604 msgid "No incoming email address."
1605 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1610 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1611 msgid "Couldn't update user record."
1612 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1614 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1616 msgid "Incoming email address removed."
1617 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1619 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1621 msgid "New incoming email address added."
1622 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1624 #: actions/favor.php:79
1625 msgid "This notice is already a favorite!"
1626 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1628 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1629 msgid "Disfavor favorite"
1630 msgstr "Retirer ce favori"
1632 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1633 #: lib/publicgroupnav.php:93
1634 msgid "Popular notices"
1635 msgstr "Avis populaires"
1637 #: actions/favorited.php:67
1639 msgid "Popular notices, page %d"
1640 msgstr "Avis populaires - page %d"
1642 #: actions/favorited.php:79
1643 msgid "The most popular notices on the site right now."
1644 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1646 #: actions/favorited.php:150
1647 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1649 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1650 "favori pour le moment."
1652 #: actions/favorited.php:153
1654 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1655 "next to any notice you like."
1657 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1658 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1660 #: actions/favorited.php:156
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1666 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1667 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Avis favoris de %s"
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1685 #: actions/featured.php:71
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1690 #: actions/featured.php:99
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1699 #: actions/file.php:38
1701 msgstr "Aucun avis."
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Aucune pièce jointe."
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Réponse inattendue !"
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1725 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1728 msgid "You are not authorized."
1729 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1732 msgid "Could not convert request token to access token."
1733 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1736 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1737 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1739 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1740 msgid "Error updating remote profile."
1741 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1743 #: actions/getfile.php:79
1744 msgid "No such file."
1745 msgstr "Fichier non trouvé."
1747 #: actions/getfile.php:83
1748 msgid "Cannot read file."
1749 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1751 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1752 msgid "Invalid role."
1753 msgstr "Rôle invalide."
1755 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1756 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1757 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1759 #: actions/grantrole.php:75
1760 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1761 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1763 #: actions/grantrole.php:82
1764 msgid "User already has this role."
1765 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1767 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1768 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1769 #: lib/profileformaction.php:79
1770 msgid "No profile specified."
1771 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1776 msgid "No profile with that ID."
1777 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1780 #: actions/makeadmin.php:81
1781 msgid "No group specified."
1782 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1784 #: actions/groupblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can block group members."
1786 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1788 #: actions/groupblock.php:95
1789 msgid "User is already blocked from group."
1790 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1792 #: actions/groupblock.php:100
1793 msgid "User is not a member of group."
1794 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1797 msgid "Block user from group"
1798 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1800 #: actions/groupblock.php:160
1803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1805 "the group in the future."
1807 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1808 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1809 "abonner à l’avenir."
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1812 #: actions/groupblock.php:182
1813 msgid "Do not block this user from this group"
1814 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1817 #: actions/groupblock.php:189
1818 msgid "Block this user from this group"
1819 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1821 #: actions/groupblock.php:206
1822 msgid "Database error blocking user from group."
1824 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1828 msgstr "Aucun identifiant."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Conception du groupe"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1844 "une palette de couleurs de votre choix"
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Logo du groupe"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Logo mis à jour."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1879 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "Membres du groupe %s"
1884 #: actions/groupmembers.php:103
1886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1887 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1889 #: actions/groupmembers.php:118
1890 msgid "A list of the users in this group."
1891 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1893 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1895 msgstr "Administrer"
1897 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1901 #: actions/groupmembers.php:487
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1905 #: actions/groupmembers.php:519
1907 msgstr "Faire un administrateur"
1909 #: actions/groupmembers.php:519
1910 msgid "Make this user an admin"
1911 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1913 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1914 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1915 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1916 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1917 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1920 msgstr "Activité de %s"
1922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1923 #: actions/grouprss.php:142
1925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1926 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1928 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1929 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1933 #: actions/groups.php:64
1935 msgid "Groups, page %d"
1936 msgstr "Groupes - page %d"
1938 #: actions/groups.php:90
1941 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1942 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1943 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1944 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1947 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1948 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1949 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1950 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1951 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1952 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1954 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1955 msgid "Create a new group"
1956 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1958 #: actions/groupsearch.php:52
1961 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1962 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1965 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1966 "contenir au moins 3 caractères."
1968 #: actions/groupsearch.php:58
1969 msgid "Group search"
1970 msgstr "Rechercher des groupes"
1972 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1973 #: actions/peoplesearch.php:83
1975 msgstr "Aucun résultat."
1977 #: actions/groupsearch.php:82
1980 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1981 "newgroup%%) yourself."
1983 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1984 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1986 #: actions/groupsearch.php:85
1989 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1990 "action.newgroup%%) yourself!"
1992 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1993 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1995 #: actions/groupunblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can unblock group members."
1997 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1999 #: actions/groupunblock.php:95
2000 msgid "User is not blocked from group."
2001 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2003 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2004 msgid "Error removing the block."
2005 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2007 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2008 #: actions/imsettings.php:60
2010 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2012 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2013 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2014 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2015 #: actions/imsettings.php:74
2018 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2019 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2021 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2022 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2025 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2026 #: actions/imsettings.php:94
2027 msgid "IM is not available."
2028 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2030 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2031 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2032 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2034 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2036 #: actions/imsettings.php:113
2037 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2040 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:124
2045 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2046 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2048 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2049 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2050 "votre liste de contacts ?)"
2052 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2053 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2054 #: actions/imsettings.php:140
2057 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2058 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2060 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2061 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2064 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:155
2066 msgid "IM preferences"
2067 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:160
2071 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2072 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:166
2076 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2078 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:172
2082 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2084 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2087 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:179
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2092 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2093 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2094 msgid "Preferences saved."
2095 msgstr "Préférences enregistrées"
2097 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2098 #: actions/imsettings.php:309
2099 msgid "No Jabber ID."
2100 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2103 #: actions/imsettings.php:317
2104 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2105 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2108 #: actions/imsettings.php:322
2109 msgid "Not a valid Jabber ID"
2110 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2113 #: actions/imsettings.php:326
2114 msgid "That is already your Jabber ID."
2115 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2117 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2118 #: actions/imsettings.php:330
2119 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2120 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2122 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2123 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2124 #: actions/imsettings.php:358
2127 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2128 "s for sending messages to you."
2130 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2131 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2133 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2134 #: actions/imsettings.php:388
2135 msgid "That is the wrong IM address."
2136 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:397
2140 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2141 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2144 #: actions/imsettings.php:402
2145 msgid "IM confirmation cancelled."
2146 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2149 #. TRANS: registered for the active user.
2150 #: actions/imsettings.php:424
2151 msgid "That is not your Jabber ID."
2152 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2155 #: actions/imsettings.php:447
2156 msgid "The IM address was removed."
2157 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2159 #: actions/inbox.php:59
2161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2162 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2164 #: actions/inbox.php:62
2166 msgid "Inbox for %s"
2167 msgstr "Boîte de réception de %s"
2169 #: actions/inbox.php:115
2170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2172 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2175 #: actions/invite.php:39
2176 msgid "Invites have been disabled."
2177 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2179 #: actions/invite.php:41
2181 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2183 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2185 #: actions/invite.php:72
2187 msgid "Invalid email address: %s"
2188 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2190 #: actions/invite.php:110
2191 msgid "Invitation(s) sent"
2192 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2194 #: actions/invite.php:112
2195 msgid "Invite new users"
2196 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2198 #: actions/invite.php:128
2199 msgid "You are already subscribed to these users:"
2200 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2202 #. TRANS: Whois output.
2203 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2204 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2207 msgstr "%1$s (%2$s)"
2209 #: actions/invite.php:136
2211 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2212 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2214 #: actions/invite.php:144
2215 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2216 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2218 #: actions/invite.php:150
2220 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2221 "on the site. Thanks for growing the community!"
2223 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2224 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2227 #: actions/invite.php:162
2229 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2231 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2234 #: actions/invite.php:187
2235 msgid "Email addresses"
2236 msgstr "Adresses courriel"
2238 #: actions/invite.php:189
2239 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2240 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2242 #: actions/invite.php:192
2243 msgid "Personal message"
2244 msgstr "Message personnel"
2246 #: actions/invite.php:194
2247 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2248 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2250 #. TRANS: Send button for inviting friends
2251 #: actions/invite.php:198
2256 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2257 #: actions/invite.php:228
2259 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2260 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2262 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:231
2266 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2268 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2269 "you know and people who interest you.\n"
2271 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2272 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2273 "share your interests.\n"
2279 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2283 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2288 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2293 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2295 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2296 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2299 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2300 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2301 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2308 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2312 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2313 "accepter l’invitation\n"
2317 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2320 "Cordialement, %2$s\n"
2322 #: actions/joingroup.php:60
2323 msgid "You must be logged in to join a group."
2324 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2326 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2327 msgid "No nickname or ID."
2328 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2330 #: actions/joingroup.php:141
2332 msgid "%1$s joined group %2$s"
2333 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2335 #: actions/leavegroup.php:60
2336 msgid "You must be logged in to leave a group."
2337 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2339 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2340 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2341 msgid "You are not a member of that group."
2342 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2344 #: actions/leavegroup.php:137
2346 msgid "%1$s left group %2$s"
2347 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2349 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2350 msgid "Already logged in."
2351 msgstr "Déjà connecté."
2353 #: actions/login.php:148
2354 msgid "Incorrect username or password."
2355 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2357 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2358 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2360 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2363 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2365 msgstr "Ouvrir une session"
2367 #: actions/login.php:249
2368 msgid "Login to site"
2369 msgstr "Ouverture de session"
2371 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2373 msgstr "Se souvenir de moi"
2375 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2376 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2378 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2379 "ordinateurs publics ou partagés)"
2381 #: actions/login.php:269
2382 msgid "Lost or forgotten password?"
2383 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2385 #: actions/login.php:288
2387 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2388 "changing your settings."
2390 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2391 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2393 #: actions/login.php:292
2394 msgid "Login with your username and password."
2395 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2397 #: actions/login.php:295
2400 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2402 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2405 #: actions/makeadmin.php:92
2406 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2408 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2410 #: actions/makeadmin.php:96
2412 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2413 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2415 #: actions/makeadmin.php:133
2417 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2419 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2422 #: actions/makeadmin.php:146
2424 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2425 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2427 #: actions/microsummary.php:69
2428 msgid "No current status."
2429 msgstr "Aucun statut actuel."
2431 #: actions/newapplication.php:52
2432 msgid "New Application"
2433 msgstr "Nouvelle application"
2435 #: actions/newapplication.php:64
2436 msgid "You must be logged in to register an application."
2437 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2439 #: actions/newapplication.php:143
2440 msgid "Use this form to register a new application."
2441 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2443 #: actions/newapplication.php:176
2444 msgid "Source URL is required."
2445 msgstr "L’URL source est requise."
2447 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2448 msgid "Could not create application."
2449 msgstr "Impossible de créer l’application."
2451 #: actions/newgroup.php:53
2453 msgstr "Nouveau groupe"
2455 #: actions/newgroup.php:110
2456 msgid "Use this form to create a new group."
2457 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2459 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2461 msgstr "Nouveau message"
2463 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2464 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2465 msgid "You can't send a message to this user."
2466 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2470 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2471 #: lib/command.php:582
2473 msgstr "Aucun contenu !"
2475 #: actions/newmessage.php:158
2476 msgid "No recipient specified."
2477 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2479 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2480 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2482 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2484 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2486 #: actions/newmessage.php:181
2487 msgid "Message sent"
2488 msgstr "Message envoyé"
2490 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2491 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2492 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2494 msgid "Direct message to %s sent."
2495 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2497 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2499 msgstr "Erreur Ajax"
2501 #: actions/newnotice.php:69
2503 msgstr "Nouvel avis"
2505 #: actions/newnotice.php:227
2506 msgid "Notice posted"
2507 msgstr "Avis publié"
2509 #: actions/noticesearch.php:68
2512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2516 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2518 #: actions/noticesearch.php:78
2520 msgstr "Recherche de texte"
2522 #: actions/noticesearch.php:91
2524 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2525 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2527 #: actions/noticesearch.php:121
2530 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2531 "status_textarea=%s)!"
2533 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s) !"
2536 #: actions/noticesearch.php:124
2539 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2540 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2542 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2543 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2546 #: actions/noticesearchrss.php:96
2548 msgid "Updates with \"%s\""
2549 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2551 #: actions/noticesearchrss.php:98
2553 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2554 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2556 #: actions/nudge.php:85
2558 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2560 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2561 "adresse électronique."
2563 #: actions/nudge.php:94
2565 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2567 #: actions/nudge.php:97
2569 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2571 #: actions/oauthappssettings.php:59
2572 msgid "You must be logged in to list your applications."
2573 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2575 #: actions/oauthappssettings.php:74
2576 msgid "OAuth applications"
2577 msgstr "Applications OAuth"
2579 #: actions/oauthappssettings.php:85
2580 msgid "Applications you have registered"
2581 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2583 #: actions/oauthappssettings.php:135
2585 msgid "You have not registered any applications yet."
2586 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2589 msgid "Connected applications"
2590 msgstr "Applications connectées."
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2593 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2595 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2598 msgid "You are not a user of that application."
2599 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2601 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2603 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2604 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2607 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2608 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2611 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2613 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2616 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2617 msgid "Notice has no profile."
2618 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2620 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2622 msgid "%1$s's status on %2$s"
2623 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2626 #: actions/oembed.php:159
2628 msgid "Content type %s not supported."
2629 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2631 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2632 #: actions/oembed.php:163
2634 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2635 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2637 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2638 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2639 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2640 msgid "Not a supported data format."
2641 msgstr "Format de données non supporté."
2643 #: actions/opensearch.php:64
2644 msgid "People Search"
2645 msgstr "Recherche de personnes"
2647 #: actions/opensearch.php:67
2648 msgid "Notice Search"
2649 msgstr "Recherche d’avis"
2651 #: actions/othersettings.php:60
2652 msgid "Other settings"
2653 msgstr "Autres paramètres"
2655 #: actions/othersettings.php:71
2656 msgid "Manage various other options."
2657 msgstr "Autres options à configurer"
2659 #: actions/othersettings.php:108
2660 msgid " (free service)"
2661 msgstr " (service gratuit)"
2663 #: actions/othersettings.php:116
2664 msgid "Shorten URLs with"
2665 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2667 #: actions/othersettings.php:117
2668 msgid "Automatic shortening service to use."
2669 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2671 #: actions/othersettings.php:122
2672 msgid "View profile designs"
2673 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2675 #: actions/othersettings.php:123
2676 msgid "Show or hide profile designs."
2677 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2679 #: actions/othersettings.php:153
2680 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2681 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2683 #: actions/otp.php:69
2684 msgid "No user ID specified."
2685 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2687 #: actions/otp.php:83
2688 msgid "No login token specified."
2689 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2691 #: actions/otp.php:90
2692 msgid "No login token requested."
2693 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2695 #: actions/otp.php:95
2696 msgid "Invalid login token specified."
2697 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2699 #: actions/otp.php:104
2700 msgid "Login token expired."
2701 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2703 #: actions/outbox.php:58
2705 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2708 #: actions/outbox.php:61
2710 msgid "Outbox for %s"
2711 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2713 #: actions/outbox.php:116
2714 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2716 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2718 #: actions/passwordsettings.php:58
2719 msgid "Change password"
2720 msgstr "Modifier le mot de passe"
2722 #: actions/passwordsettings.php:69
2723 msgid "Change your password."
2724 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2726 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2727 msgid "Password change"
2728 msgstr "Modification du mot de passe"
2730 #: actions/passwordsettings.php:104
2731 msgid "Old password"
2732 msgstr "Ancien mot de passe"
2734 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2735 msgid "New password"
2736 msgstr "Nouveau mot de passe"
2738 #: actions/passwordsettings.php:109
2739 msgid "6 or more characters"
2740 msgstr "6 caractères ou plus"
2742 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2743 #: actions/register.php:440
2747 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2748 msgid "Same as password above"
2749 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2751 #: actions/passwordsettings.php:117
2755 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2756 msgid "Password must be 6 or more characters."
2757 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2759 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2760 msgid "Passwords don't match."
2761 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2763 #: actions/passwordsettings.php:165
2764 msgid "Incorrect old password"
2765 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2767 #: actions/passwordsettings.php:181
2768 msgid "Error saving user; invalid."
2769 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2771 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2772 msgid "Can't save new password."
2773 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2775 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2776 msgid "Password saved."
2777 msgstr "Mot de passe enregistré."
2779 #. TRANS: Menu item for site administration
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2785 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2786 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2790 msgid "Theme directory not readable: %s."
2791 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2795 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2796 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2800 msgid "Background directory not writable: %s."
2801 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2805 msgid "Locales directory not readable: %s."
2806 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2809 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2810 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 msgid "Site's server hostname."
2822 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2830 msgstr "Chemin du site"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2833 msgid "Path to locales"
2834 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2837 msgid "Directory path to locales"
2838 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2845 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2846 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2853 msgid "Theme server"
2854 msgstr "Serveur de thèmes"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2858 msgstr "Chemin des thèmes"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2861 msgid "Theme directory"
2862 msgstr "Dossier des thèmes"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2869 msgid "Avatar server"
2870 msgstr "Serveur d’avatar"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2874 msgstr "Chemin des avatars"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2877 msgid "Avatar directory"
2878 msgstr "Dossier des avatars"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2882 msgstr "Arrière plans"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2885 msgid "Background server"
2886 msgstr "Serveur des arrière plans"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2889 msgid "Background path"
2890 msgstr "Chemin des arrière plans"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2893 msgid "Background directory"
2894 msgstr "Dossier des arrière plans"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2906 msgstr "Quelquefois"
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2914 msgstr "Utiliser SSL"
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2917 msgid "When to use SSL"
2918 msgstr "Quand utiliser SSL"
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2922 msgstr "Serveur SSL"
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2925 msgid "Server to direct SSL requests to"
2926 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2930 msgstr "Enregistrer les chemins."
2932 #: actions/peoplesearch.php:52
2935 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2939 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2940 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2942 #: actions/peoplesearch.php:58
2943 msgid "People search"
2944 msgstr "Recherche de personnes"
2946 #: actions/peopletag.php:68
2948 msgid "Not a valid people tag: %s."
2949 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2951 #: actions/peopletag.php:142
2953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2954 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2956 #: actions/postnotice.php:95
2957 msgid "Invalid notice content."
2958 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2960 #: actions/postnotice.php:101
2962 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2964 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2967 #: actions/profilesettings.php:60
2968 msgid "Profile settings"
2969 msgstr "Paramètres du profil"
2971 #: actions/profilesettings.php:71
2973 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2975 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2976 "sache plus à votre sujet."
2978 #: actions/profilesettings.php:99
2979 msgid "Profile information"
2980 msgstr "Information de profil"
2982 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2984 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2986 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2987 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2988 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2990 msgstr "Nom complet"
2992 #. TRANS: Form input field label.
2993 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2994 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2996 msgstr "Site personnel"
2998 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3000 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3002 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3004 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3005 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3007 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3008 msgid "Describe yourself and your interests"
3009 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3011 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3015 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3016 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3017 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3018 #: lib/userprofile.php:165
3020 msgstr "Emplacement"
3022 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3023 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3024 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3026 #: actions/profilesettings.php:138
3027 msgid "Share my current location when posting notices"
3028 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3030 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3031 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3032 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3036 #: actions/profilesettings.php:147
3038 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3040 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3041 "virgules ou des espaces"
3043 #: actions/profilesettings.php:151
3047 #: actions/profilesettings.php:152
3048 msgid "Preferred language"
3049 msgstr "Langue préférée"
3051 #: actions/profilesettings.php:161
3053 msgstr "Fuseau horaire"
3055 #: actions/profilesettings.php:162
3056 msgid "What timezone are you normally in?"
3057 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3059 #: actions/profilesettings.php:167
3061 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3063 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3064 "les utilisateurs non-humains)"
3066 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3068 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3069 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3071 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3072 msgid "Timezone not selected."
3073 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3075 #: actions/profilesettings.php:241
3076 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3077 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3079 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3081 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3082 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3084 #: actions/profilesettings.php:306
3085 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3086 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3088 #: actions/profilesettings.php:363
3089 msgid "Couldn't save location prefs."
3090 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3092 #: actions/profilesettings.php:375
3093 msgid "Couldn't save profile."
3094 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3096 #: actions/profilesettings.php:383
3097 msgid "Couldn't save tags."
3098 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3100 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3101 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3102 msgid "Settings saved."
3103 msgstr "Préférences enregistrées."
3105 #: actions/public.php:83
3107 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3108 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3110 #: actions/public.php:92
3111 msgid "Could not retrieve public stream."
3112 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3114 #: actions/public.php:130
3116 msgid "Public timeline, page %d"
3117 msgstr "Flux public - page %d"
3119 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3120 msgid "Public timeline"
3121 msgstr "Flux public"
3123 #: actions/public.php:160
3124 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3125 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3127 #: actions/public.php:164
3128 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3129 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3131 #: actions/public.php:168
3132 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3133 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3135 #: actions/public.php:188
3138 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3141 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3144 #: actions/public.php:191
3145 msgid "Be the first to post!"
3146 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3148 #: actions/public.php:195
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3153 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3156 #: actions/public.php:242
3159 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3160 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3161 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3162 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3164 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3165 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3166 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3167 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3170 #: actions/public.php:247
3173 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3174 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3177 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3178 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3180 #: actions/publictagcloud.php:57
3181 msgid "Public tag cloud"
3182 msgstr "Nuage de marques public"
3184 #: actions/publictagcloud.php:63
3186 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3187 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3189 #: actions/publictagcloud.php:69
3191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3193 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3195 #: actions/publictagcloud.php:72
3196 msgid "Be the first to post one!"
3197 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3199 #: actions/publictagcloud.php:75
3202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3205 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3208 #: actions/publictagcloud.php:134
3210 msgstr "Nuage de marques"
3212 #: actions/recoverpassword.php:36
3213 msgid "You are already logged in!"
3214 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3216 #: actions/recoverpassword.php:62
3217 msgid "No such recovery code."
3218 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3220 #: actions/recoverpassword.php:66
3221 msgid "Not a recovery code."
3222 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3224 #: actions/recoverpassword.php:73
3225 msgid "Recovery code for unknown user."
3226 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3228 #: actions/recoverpassword.php:86
3229 msgid "Error with confirmation code."
3230 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3232 #: actions/recoverpassword.php:97
3233 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3234 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3236 #: actions/recoverpassword.php:111
3237 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3239 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3241 #: actions/recoverpassword.php:152
3243 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3244 "the email address you have stored in your account."
3246 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3247 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3250 #: actions/recoverpassword.php:158
3251 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3252 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3254 #: actions/recoverpassword.php:188
3255 msgid "Password recovery"
3256 msgstr "Récupération de mot de passe"
3258 #: actions/recoverpassword.php:191
3259 msgid "Nickname or email address"
3260 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3262 #: actions/recoverpassword.php:193
3263 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3265 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3267 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3271 #: actions/recoverpassword.php:208
3272 msgid "Reset password"
3273 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3275 #: actions/recoverpassword.php:209
3276 msgid "Recover password"
3277 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3279 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3280 msgid "Password recovery requested"
3281 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3283 #: actions/recoverpassword.php:213
3284 msgid "Unknown action"
3285 msgstr "Action inconnue"
3287 #: actions/recoverpassword.php:236
3288 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3289 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3291 #: actions/recoverpassword.php:243
3293 msgstr "Réinitialiser"
3295 #: actions/recoverpassword.php:252
3296 msgid "Enter a nickname or email address."
3297 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3299 #: actions/recoverpassword.php:282
3300 msgid "No user with that email address or username."
3301 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3303 #: actions/recoverpassword.php:299
3304 msgid "No registered email address for that user."
3305 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3307 #: actions/recoverpassword.php:313
3308 msgid "Error saving address confirmation."
3309 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3311 #: actions/recoverpassword.php:338
3313 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3314 "address registered to your account."
3316 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3317 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3319 #: actions/recoverpassword.php:357
3320 msgid "Unexpected password reset."
3321 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3323 #: actions/recoverpassword.php:365
3324 msgid "Password must be 6 chars or more."
3325 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3327 #: actions/recoverpassword.php:369
3328 msgid "Password and confirmation do not match."
3329 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3331 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3332 msgid "Error setting user."
3333 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3335 #: actions/recoverpassword.php:395
3336 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3338 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3340 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3341 msgid "Sorry, only invited people can register."
3342 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3344 #: actions/register.php:99
3345 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3346 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3348 #: actions/register.php:119
3349 msgid "Registration successful"
3350 msgstr "Compte créé avec succès"
3352 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3354 msgstr "Créer un compte"
3356 #: actions/register.php:142
3357 msgid "Registration not allowed."
3358 msgstr "Création de compte non autorisée."
3360 #: actions/register.php:205
3361 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3362 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3364 #: actions/register.php:219
3365 msgid "Email address already exists."
3366 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3368 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3369 msgid "Invalid username or password."
3370 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3372 #: actions/register.php:350
3374 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3375 "link up to friends and colleagues. "
3377 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3378 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3380 #: actions/register.php:432
3381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3383 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3385 #: actions/register.php:437
3386 msgid "6 or more characters. Required."
3387 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3389 #: actions/register.php:441
3390 msgid "Same as password above. Required."
3391 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3393 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3394 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3395 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3399 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3400 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3402 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3403 "récupération de mot de passe"
3405 #: actions/register.php:457
3406 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3407 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3409 #: actions/register.php:518
3412 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3414 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3417 #: actions/register.php:528
3419 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3420 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3423 #: actions/register.php:532
3424 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3425 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3427 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3428 #: actions/register.php:535
3429 msgid "All rights reserved."
3430 msgstr "Tous droits réservés."
3432 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3433 #: actions/register.php:540
3436 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3437 "email address, IM address, and phone number."
3439 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3440 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3441 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3443 #: actions/register.php:583
3446 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3449 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3450 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3451 "notices through instant messages.\n"
3452 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3453 "share your interests. \n"
3454 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3455 "others more about you. \n"
3456 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3459 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3461 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3464 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3465 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3466 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3467 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3468 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3469 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3470 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3471 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3472 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3474 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3477 #: actions/register.php:607
3479 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3480 "to confirm your email address.)"
3482 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3485 #: actions/remotesubscribe.php:98
3488 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3489 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3490 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3492 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3493 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3494 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3495 "de votre profil ci-dessous."
3497 #: actions/remotesubscribe.php:112
3498 msgid "Remote subscribe"
3499 msgstr "Abonnement à distance"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:124
3502 msgid "Subscribe to a remote user"
3503 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:129
3506 msgid "User nickname"
3507 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:130
3510 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3511 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3513 #: actions/remotesubscribe.php:133
3515 msgstr "URL du profil"
3517 #: actions/remotesubscribe.php:134
3518 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3519 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3521 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3522 #: lib/userprofile.php:406
3526 #: actions/remotesubscribe.php:159
3527 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3528 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3530 #: actions/remotesubscribe.php:168
3531 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3533 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3535 #: actions/remotesubscribe.php:176
3536 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3537 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3539 #: actions/remotesubscribe.php:183
3540 msgid "Couldn’t get a request token."
3541 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3543 #: actions/repeat.php:57
3544 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3545 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3547 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3548 msgid "No notice specified."
3549 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3551 #: actions/repeat.php:76
3552 msgid "You can't repeat your own notice."
3553 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3555 #: actions/repeat.php:90
3556 msgid "You already repeated that notice."
3557 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3559 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3563 #: actions/repeat.php:119
3567 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3568 #: lib/personalgroupnav.php:105
3570 msgid "Replies to %s"
3571 msgstr "Réponses à %s"
3573 #: actions/replies.php:128
3575 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3576 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3578 #: actions/replies.php:145
3580 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3581 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3583 #: actions/replies.php:152
3585 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3586 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3588 #: actions/replies.php:159
3590 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3591 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3593 #: actions/replies.php:199
3596 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3597 "notice to them yet."
3599 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3600 "avis à son intention."
3602 #: actions/replies.php:204
3605 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3606 "[join groups](%%action.groups%%)."
3608 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3609 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3612 #: actions/replies.php:206
3615 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3616 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3618 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3619 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3622 #: actions/repliesrss.php:72
3624 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3625 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3627 #: actions/revokerole.php:75
3628 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3629 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3631 #: actions/revokerole.php:82
3632 msgid "User doesn't have this role."
3633 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3635 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3639 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3640 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3642 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3644 #: actions/sandbox.php:72
3645 msgid "User is already sandboxed."
3646 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3648 #. TRANS: Menu item for site administration
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3650 #: lib/adminpanelaction.php:392
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3655 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3656 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3658 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3659 msgid "Handle sessions"
3660 msgstr "Gérer les sessions"
3662 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3663 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3664 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3666 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3667 msgid "Session debugging"
3668 msgstr "Déboguage de session"
3670 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3671 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3672 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3674 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3675 #: actions/useradminpanel.php:294
3676 msgid "Save site settings"
3677 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3679 #: actions/showapplication.php:82
3680 msgid "You must be logged in to view an application."
3681 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3683 #: actions/showapplication.php:157
3684 msgid "Application profile"
3685 msgstr "Profil de l’application"
3687 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3688 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3692 #. TRANS: Form input field label for application name.
3693 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3694 #: lib/applicationeditform.php:199
3698 #. TRANS: Form input field label.
3699 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3700 msgid "Organization"
3701 msgstr "Organisation"
3703 #. TRANS: Form input field label.
3704 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3705 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3707 msgstr "Description"
3709 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3710 #: lib/profileaction.php:187
3712 msgstr "Statistiques"
3714 #: actions/showapplication.php:203
3716 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3717 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3719 #: actions/showapplication.php:213
3720 msgid "Application actions"
3721 msgstr "Actions de l’application"
3723 #: actions/showapplication.php:236
3724 msgid "Reset key & secret"
3725 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3727 #: actions/showapplication.php:261
3728 msgid "Application info"
3729 msgstr "Informations sur l’application"
3731 #: actions/showapplication.php:263
3732 msgid "Consumer key"
3733 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3735 #: actions/showapplication.php:268
3736 msgid "Consumer secret"
3737 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3739 #: actions/showapplication.php:273
3740 msgid "Request token URL"
3741 msgstr "URL du jeton de requête"
3743 #: actions/showapplication.php:278
3744 msgid "Access token URL"
3745 msgstr "URL du jeton d’accès"
3747 #: actions/showapplication.php:283
3748 msgid "Authorize URL"
3749 msgstr "Autoriser l’URL"
3751 #: actions/showapplication.php:288
3753 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3756 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3757 "méthode de signature en texte clair."
3759 #: actions/showapplication.php:309
3760 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3761 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3763 #: actions/showfavorites.php:79
3765 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3766 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3768 #: actions/showfavorites.php:132
3769 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3770 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3772 #: actions/showfavorites.php:171
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3775 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3777 #: actions/showfavorites.php:178
3779 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3780 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3782 #: actions/showfavorites.php:185
3784 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3785 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3787 #: actions/showfavorites.php:206
3789 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3790 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3792 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3793 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3794 "mettre en lumière."
3796 #: actions/showfavorites.php:208
3799 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3800 "would add to their favorites :)"
3802 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3803 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3805 #: actions/showfavorites.php:212
3808 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3809 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3810 "their favorites :)"
3812 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3813 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3814 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3816 #: actions/showfavorites.php:243
3817 msgid "This is a way to share what you like."
3818 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3820 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3825 #: actions/showgroup.php:84
3827 msgid "%1$s group, page %2$d"
3828 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3830 #: actions/showgroup.php:227
3831 msgid "Group profile"
3832 msgstr "Profil du groupe"
3834 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3835 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3839 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3840 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3844 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3848 #: actions/showgroup.php:302
3849 msgid "Group actions"
3850 msgstr "Actions du groupe"
3852 #: actions/showgroup.php:338
3854 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3855 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3857 #: actions/showgroup.php:344
3859 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3860 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3862 #: actions/showgroup.php:350
3864 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3865 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3867 #: actions/showgroup.php:355
3869 msgid "FOAF for %s group"
3870 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3872 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3876 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3877 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3878 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3882 #: actions/showgroup.php:404
3884 msgstr "Tous les membres"
3886 #: actions/showgroup.php:439
3890 #: actions/showgroup.php:455
3893 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3896 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3897 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3899 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3900 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3901 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3902 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3903 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3904 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3906 #: actions/showgroup.php:461
3909 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3912 "their life and interests. "
3914 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3915 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3916 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3917 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3919 #: actions/showgroup.php:489
3921 msgstr "Administrateurs"
3923 #: actions/showmessage.php:81
3924 msgid "No such message."
3925 msgstr "Message introuvable."
3927 #: actions/showmessage.php:98
3928 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3930 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3933 #: actions/showmessage.php:108
3935 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3938 #: actions/showmessage.php:113
3940 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3941 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3943 #: actions/shownotice.php:90
3944 msgid "Notice deleted."
3945 msgstr "Avis supprimé."
3947 #: actions/showstream.php:73
3952 #: actions/showstream.php:79
3954 msgid "%1$s, page %2$d"
3955 msgstr "%1$s, page %2$d"
3957 #: actions/showstream.php:122
3959 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3962 #: actions/showstream.php:129
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3967 #: actions/showstream.php:136
3969 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3972 #: actions/showstream.php:143
3974 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3975 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3977 #: actions/showstream.php:148
3980 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3982 #: actions/showstream.php:200
3984 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3986 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3988 #: actions/showstream.php:205
3990 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3991 "would be a good time to start :)"
3993 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3994 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3996 #: actions/showstream.php:207
3999 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4000 "%?status_textarea=%2$s)."
4002 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4003 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4005 #: actions/showstream.php:243
4008 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4011 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4013 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4014 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4015 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4016 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4019 #: actions/showstream.php:248
4022 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4023 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4024 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4026 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4027 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4030 #: actions/showstream.php:305
4032 msgid "Repeat of %s"
4033 msgstr "Reprises de %s"
4035 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4036 msgid "You cannot silence users on this site."
4037 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4039 #: actions/silence.php:72
4040 msgid "User is already silenced."
4041 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:69
4044 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4045 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:133
4048 msgid "Site name must have non-zero length."
4049 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4051 #: actions/siteadminpanel.php:141
4052 msgid "You must have a valid contact email address."
4053 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:159
4057 msgid "Unknown language \"%s\"."
4058 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4060 #: actions/siteadminpanel.php:165
4061 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4062 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4064 #: actions/siteadminpanel.php:171
4065 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4066 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4068 #: actions/siteadminpanel.php:221
4072 #: actions/siteadminpanel.php:224
4074 msgstr "Nom du site"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:225
4077 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4078 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:229
4082 msgstr "Apporté par"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:230
4085 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4086 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4088 #: actions/siteadminpanel.php:234
4089 msgid "Brought by URL"
4090 msgstr "Apporté par URL"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:235
4093 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4094 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:239
4097 msgid "Contact email address for your site"
4098 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:245
4104 #: actions/siteadminpanel.php:256
4105 msgid "Default timezone"
4106 msgstr "Zone horaire par défaut"
4108 #: actions/siteadminpanel.php:257
4109 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4110 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4112 #: actions/siteadminpanel.php:262
4113 msgid "Default language"
4114 msgstr "Langue par défaut"
4116 #: actions/siteadminpanel.php:263
4117 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4119 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4120 "n'est pas disponible"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:271
4126 #: actions/siteadminpanel.php:274
4128 msgstr "Limite de texte"
4130 #: actions/siteadminpanel.php:274
4131 msgid "Maximum number of characters for notices."
4132 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4134 #: actions/siteadminpanel.php:278
4136 msgstr "Limite de doublons"
4138 #: actions/siteadminpanel.php:278
4139 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4141 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4142 "la même chose de nouveau."
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4146 msgstr "Avis du site"
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4149 msgid "Edit site-wide message"
4150 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4153 msgid "Unable to save site notice."
4154 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4157 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4158 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4161 msgid "Site notice text"
4162 msgstr "Texte de l'avis du site"
4164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4165 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4167 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4170 msgid "Save site notice"
4171 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4173 #. TRANS: Title for SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:59
4175 msgid "SMS settings"
4176 msgstr "Paramètres SMS"
4178 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4180 #: actions/smssettings.php:74
4182 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4184 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4187 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4188 #: actions/smssettings.php:97
4189 msgid "SMS is not available."
4190 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4192 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:111
4195 msgstr "Adresse SMS"
4197 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:120
4199 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4200 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4202 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:133
4204 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4205 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4207 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:142
4209 msgid "Confirmation code"
4210 msgstr "Code de confirmation"
4212 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:144
4214 msgid "Enter the code you received on your phone."
4215 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4217 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4218 #: actions/smssettings.php:148
4223 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4224 #: actions/smssettings.php:153
4225 msgid "SMS phone number"
4226 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4228 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4229 #: actions/smssettings.php:156
4230 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4232 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4234 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4235 #: actions/smssettings.php:195
4236 msgid "SMS preferences"
4237 msgstr "Préférences pour les SMS"
4239 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4240 #: actions/smssettings.php:201
4242 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4245 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4246 "facture de téléphonie mobile."
4248 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4249 #: actions/smssettings.php:315
4250 msgid "SMS preferences saved."
4251 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4254 #: actions/smssettings.php:338
4255 msgid "No phone number."
4256 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4259 #: actions/smssettings.php:344
4260 msgid "No carrier selected."
4261 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4264 #: actions/smssettings.php:352
4265 msgid "That is already your phone number."
4266 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4268 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4269 #: actions/smssettings.php:356
4270 msgid "That phone number already belongs to another user."
4271 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4273 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4274 #: actions/smssettings.php:384
4276 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4277 "for the code and instructions on how to use it."
4279 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4280 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4281 "pour son utilisation."
4283 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4284 #: actions/smssettings.php:413
4285 msgid "That is the wrong confirmation number."
4286 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4288 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4289 #: actions/smssettings.php:427
4290 msgid "SMS confirmation cancelled."
4291 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4293 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4294 #. TRANS: registered for the active user.
4295 #: actions/smssettings.php:448
4296 msgid "That is not your phone number."
4297 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4300 #: actions/smssettings.php:470
4301 msgid "The SMS phone number was removed."
4302 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4304 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4305 #: actions/smssettings.php:511
4306 msgid "Mobile carrier"
4307 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4309 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4310 #: actions/smssettings.php:516
4311 msgid "Select a carrier"
4312 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4314 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4315 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4316 #: actions/smssettings.php:525
4319 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4320 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4322 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4323 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4324 "écrivez-nous à %s."
4326 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4327 #: actions/smssettings.php:548
4328 msgid "No code entered"
4329 msgstr "Aucun code entré"
4331 #. TRANS: Menu item for site administration
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4333 #: lib/adminpanelaction.php:408
4335 msgstr "Instantanés"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4338 msgid "Manage snapshot configuration"
4339 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4342 msgid "Invalid snapshot run value."
4343 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4346 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4347 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4350 msgid "Invalid snapshot report URL."
4351 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4354 msgid "Randomly during web hit"
4355 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4358 msgid "In a scheduled job"
4359 msgstr "Dans une tâche programée"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4362 msgid "Data snapshots"
4363 msgstr "Instantanés de données"
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4366 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4367 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4374 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4375 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4379 msgstr "URL de rapport"
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4382 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4383 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4385 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4386 msgid "Save snapshot settings"
4387 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4389 #: actions/subedit.php:70
4390 msgid "You are not subscribed to that profile."
4391 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4393 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4394 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4395 msgid "Could not save subscription."
4396 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4398 #: actions/subscribe.php:77
4399 msgid "This action only accepts POST requests."
4400 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4402 #: actions/subscribe.php:107
4403 msgid "No such profile."
4404 msgstr "Profil non-trouvé."
4406 #: actions/subscribe.php:117
4407 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4409 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4412 #: actions/subscribe.php:145
4416 #: actions/subscribers.php:50
4418 msgid "%s subscribers"
4419 msgstr "Abonnés à %s"
4421 #: actions/subscribers.php:52
4423 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4424 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4426 #: actions/subscribers.php:63
4427 msgid "These are the people who listen to your notices."
4428 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4430 #: actions/subscribers.php:67
4432 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4433 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4435 #: actions/subscribers.php:108
4437 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4440 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4441 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4443 #: actions/subscribers.php:110
4445 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4446 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4448 #: actions/subscribers.php:114
4451 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4452 "%) and be the first?"
4454 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4455 "%) et être le premier ?"
4457 #: actions/subscriptions.php:52
4459 msgid "%s subscriptions"
4460 msgstr "Abonnements de %s"
4462 #: actions/subscriptions.php:54
4464 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4465 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4467 #: actions/subscriptions.php:65
4468 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4469 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4471 #: actions/subscriptions.php:69
4473 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4474 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4476 #: actions/subscriptions.php:126
4479 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4480 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4481 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4482 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4483 "automatically subscribe to people you already follow there."
4485 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4486 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4487 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4488 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4489 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4490 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4492 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4494 msgid "%s is not listening to anyone."
4495 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4497 #: actions/subscriptions.php:208
4501 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4505 #: actions/tag.php:69
4507 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4508 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4510 #: actions/tag.php:87
4512 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4513 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4515 #: actions/tag.php:93
4517 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4518 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4520 #: actions/tag.php:99
4522 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4523 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4525 #: actions/tagother.php:39
4526 msgid "No ID argument."
4527 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4529 #: actions/tagother.php:65
4534 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4535 msgid "User profile"
4536 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4538 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4539 #: lib/userprofile.php:103
4543 #: actions/tagother.php:141
4545 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4547 #: actions/tagother.php:151
4549 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4552 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4553 "des virgules ou des espaces"
4555 #: actions/tagother.php:193
4557 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4559 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4560 "ou qui sont abonnées à vous."
4562 #: actions/tagother.php:200
4563 msgid "Could not save tags."
4564 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4566 #: actions/tagother.php:236
4567 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4569 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4571 #: actions/tagrss.php:35
4572 msgid "No such tag."
4573 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4575 #: actions/unblock.php:59
4576 msgid "You haven't blocked that user."
4577 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4579 #: actions/unsandbox.php:72
4580 msgid "User is not sandboxed."
4581 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4583 #: actions/unsilence.php:72
4584 msgid "User is not silenced."
4585 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4587 #: actions/unsubscribe.php:77
4588 msgid "No profile ID in request."
4589 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4591 #: actions/unsubscribe.php:98
4592 msgid "Unsubscribed"
4595 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4598 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4600 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4601 "avec la licence du site « %2$s »."
4603 #. TRANS: User admin panel title
4604 #: actions/useradminpanel.php:59
4607 msgstr "Utilisateur"
4609 #: actions/useradminpanel.php:70
4610 msgid "User settings for this StatusNet site."
4611 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4613 #: actions/useradminpanel.php:149
4614 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4615 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4617 #: actions/useradminpanel.php:155
4618 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4619 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4621 #: actions/useradminpanel.php:165
4623 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4624 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4627 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4628 #: lib/personalgroupnav.php:109
4632 #: actions/useradminpanel.php:222
4634 msgstr "Limite de bio"
4636 #: actions/useradminpanel.php:223
4637 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4638 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4640 #: actions/useradminpanel.php:231
4642 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4644 #: actions/useradminpanel.php:235
4645 msgid "New user welcome"
4646 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4648 #: actions/useradminpanel.php:236
4649 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4651 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4653 #: actions/useradminpanel.php:241
4654 msgid "Default subscription"
4655 msgstr "Abonnements par défaut"
4657 #: actions/useradminpanel.php:242
4658 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4659 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4661 #: actions/useradminpanel.php:251
4663 msgstr "Invitations"
4665 #: actions/useradminpanel.php:256
4666 msgid "Invitations enabled"
4667 msgstr "Invitations activées"
4669 #: actions/useradminpanel.php:258
4670 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4672 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4674 #: actions/userauthorization.php:105
4675 msgid "Authorize subscription"
4676 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4678 #: actions/userauthorization.php:110
4680 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4681 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4684 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4685 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4686 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4688 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4692 #: actions/userauthorization.php:217
4696 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4697 #: lib/subscribeform.php:139
4698 msgid "Subscribe to this user"
4699 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4701 #: actions/userauthorization.php:219
4705 #: actions/userauthorization.php:220
4706 msgid "Reject this subscription"
4707 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4709 #: actions/userauthorization.php:232
4710 msgid "No authorization request!"
4711 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4713 #: actions/userauthorization.php:254
4714 msgid "Subscription authorized"
4715 msgstr "Abonnement autorisé"
4717 #: actions/userauthorization.php:256
4719 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4720 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4721 "subscription. Your subscription token is:"
4723 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4724 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4725 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4727 #: actions/userauthorization.php:266
4728 msgid "Subscription rejected"
4729 msgstr "Abonnement refusé"
4731 #: actions/userauthorization.php:268
4733 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4734 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4737 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4738 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4741 #: actions/userauthorization.php:303
4743 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4744 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4746 #: actions/userauthorization.php:308
4748 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4749 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4751 #: actions/userauthorization.php:314
4753 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4755 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4757 #: actions/userauthorization.php:329
4759 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4760 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4762 #: actions/userauthorization.php:345
4764 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4765 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4767 #: actions/userauthorization.php:350
4769 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4770 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4772 #: actions/userauthorization.php:355
4774 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4775 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4777 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4778 msgid "Profile design"
4779 msgstr "Conception de profil"
4781 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4783 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4784 "palette of your choice."
4786 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4787 "une palette de couleurs de votre choix."
4789 #: actions/userdesignsettings.php:282
4790 msgid "Enjoy your hotdog!"
4791 msgstr "Bon appétit !"
4793 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4794 #: actions/usergroups.php:66
4796 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4797 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4799 #: actions/usergroups.php:132
4800 msgid "Search for more groups"
4801 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4803 #: actions/usergroups.php:159
4805 msgid "%s is not a member of any group."
4806 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4808 #: actions/usergroups.php:164
4810 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4812 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4815 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4816 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4817 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4819 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4820 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4821 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4823 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4824 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4826 #: actions/version.php:75
4828 msgid "StatusNet %s"
4829 msgstr "StatusNet %s"
4831 #: actions/version.php:155
4834 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4835 "Inc. and contributors."
4837 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4838 "Inc. et ses contributeurs."
4840 #: actions/version.php:163
4841 msgid "Contributors"
4842 msgstr "Contributeurs"
4844 #: actions/version.php:170
4846 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4847 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4848 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4849 "any later version. "
4851 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4852 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4853 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4854 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4856 #: actions/version.php:176
4858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4861 "for more details. "
4863 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4864 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4865 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4866 "Publique Générale GNU Affero."
4868 #: actions/version.php:182
4871 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4872 "along with this program. If not, see %s."
4874 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4875 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4877 #: actions/version.php:191
4881 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4882 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4886 #: actions/version.php:199
4890 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4891 #: classes/File.php:143
4893 msgid "Cannot process URL '%s'"
4894 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4896 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4897 #: classes/File.php:175
4898 msgid "Robin thinks something is impossible."
4899 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4901 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4902 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4903 #: classes/File.php:190
4906 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4907 "Try to upload a smaller version."
4909 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4910 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4912 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4913 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4914 #: classes/File.php:202
4916 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4917 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4919 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4920 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4921 #: classes/File.php:211
4923 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4924 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4926 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4927 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4928 msgid "Invalid filename."
4929 msgstr "Nom de fichier non valide."
4931 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4932 #: classes/Group_member.php:42
4933 msgid "Group join failed."
4934 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4936 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4937 #: classes/Group_member.php:55
4938 msgid "Not part of group."
4939 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4941 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4942 #: classes/Group_member.php:63
4943 msgid "Group leave failed."
4944 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4946 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4947 #: classes/Local_group.php:42
4948 msgid "Could not update local group."
4949 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4951 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4952 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4953 #: classes/Login_token.php:78
4955 msgid "Could not create login token for %s"
4956 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4958 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4959 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4960 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4961 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4964 #: classes/Message.php:46
4965 msgid "You are banned from sending direct messages."
4966 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4968 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4969 #: classes/Message.php:63
4970 msgid "Could not insert message."
4971 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4973 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4974 #: classes/Message.php:74
4975 msgid "Could not update message with new URI."
4976 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4978 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4979 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4980 #: classes/Notice.php:98
4982 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4983 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
4985 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4986 #: classes/Notice.php:193
4988 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4989 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4991 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4992 #: classes/Notice.php:265
4993 msgid "Problem saving notice. Too long."
4994 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4997 #: classes/Notice.php:270
4998 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4999 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5002 #: classes/Notice.php:276
5004 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5006 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5010 #: classes/Notice.php:283
5012 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5015 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5016 "dans quelques minutes."
5018 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5019 #: classes/Notice.php:291
5020 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5021 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5023 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5024 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5025 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5026 msgid "Problem saving notice."
5027 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5029 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5030 #: classes/Notice.php:897
5031 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5032 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5034 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5035 #: classes/Notice.php:996
5036 msgid "Problem saving group inbox."
5037 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5039 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5040 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5041 #: classes/Notice.php:1751
5043 msgid "RT @%1$s %2$s"
5044 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5048 #: classes/Profile.php:737
5050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5052 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5053 "l’utilisateur n’existe pas."
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5057 #: classes/Profile.php:746
5059 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5061 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5062 "dans la base de données."
5064 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5065 #: classes/Remote_profile.php:54
5066 msgid "Missing profile."
5067 msgstr "Profil manquant."
5069 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5070 #: classes/Status_network.php:346
5071 msgid "Unable to save tag."
5072 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5075 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5076 msgid "You have been banned from subscribing."
5077 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5080 #: classes/Subscription.php:80
5081 msgid "Already subscribed!"
5082 msgstr "Déjà abonné !"
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5085 #: classes/Subscription.php:85
5086 msgid "User has blocked you."
5087 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5089 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5090 #: classes/Subscription.php:171
5091 msgid "Not subscribed!"
5092 msgstr "Pas abonné !"
5094 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5095 #: classes/Subscription.php:178
5096 msgid "Could not delete self-subscription."
5097 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5099 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5100 #: classes/Subscription.php:206
5101 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5102 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5104 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5105 #: classes/Subscription.php:218
5106 msgid "Could not delete subscription."
5107 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5109 #. TRANS: Notice given on user registration.
5110 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5111 #: classes/User.php:365
5113 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5114 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5116 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5117 #: classes/User_group.php:496
5118 msgid "Could not create group."
5119 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5121 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5122 #: classes/User_group.php:506
5123 msgid "Could not set group URI."
5124 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5126 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5127 #: classes/User_group.php:529
5128 msgid "Could not set group membership."
5129 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5131 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5132 #: classes/User_group.php:544
5133 msgid "Could not save local group info."
5134 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5138 msgid "Change your profile settings"
5139 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5143 msgid "Upload an avatar"
5144 msgstr "Ajouter un avatar"
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5148 msgid "Change your password"
5149 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5153 msgid "Change email handling"
5154 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5156 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5157 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5158 msgid "Design your profile"
5159 msgstr "Concevez votre profil"
5161 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5162 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5163 msgid "Other options"
5164 msgstr "Autres options"
5166 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5167 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5171 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5172 #: lib/action.php:145
5175 msgstr "%1$s - %2$s"
5177 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5178 #: lib/action.php:161
5179 msgid "Untitled page"
5180 msgstr "Page sans nom"
5182 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5183 #: lib/action.php:436
5184 msgid "Primary site navigation"
5185 msgstr "Navigation primaire du site"
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5188 #: lib/action.php:442
5190 msgid "Personal profile and friends timeline"
5191 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5194 #: lib/action.php:445
5199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5200 #: lib/action.php:447
5202 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5203 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5206 #: lib/action.php:452
5208 msgid "Connect to services"
5209 msgstr "Se connecter aux services"
5211 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5212 #: lib/action.php:455
5216 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5217 #: lib/action.php:458
5219 msgid "Change site configuration"
5220 msgstr "Modifier la configuration du site"
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5223 #: lib/action.php:461
5226 msgstr "Administrer"
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5229 #: lib/action.php:465
5232 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5233 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5235 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5236 #: lib/action.php:468
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5242 #: lib/action.php:474
5244 msgid "Logout from the site"
5245 msgstr "Fermer la session"
5247 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5248 #: lib/action.php:477
5251 msgstr "Déconnexion"
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5254 #: lib/action.php:482
5256 msgid "Create an account"
5257 msgstr "Créer un compte"
5259 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5260 #: lib/action.php:485
5265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5266 #: lib/action.php:488
5268 msgid "Login to the site"
5269 msgstr "Ouvrir une session"
5271 #: lib/action.php:491
5276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5277 #: lib/action.php:494
5282 #: lib/action.php:497
5287 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5288 #: lib/action.php:500
5290 msgid "Search for people or text"
5291 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5293 #: lib/action.php:503
5298 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5299 #. TRANS: Menu item for site administration
5300 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5302 msgstr "Notice du site"
5304 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5305 #: lib/action.php:592
5307 msgstr "Vues locales"
5309 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5310 #: lib/action.php:659
5312 msgstr "Avis de la page"
5314 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5315 #: lib/action.php:762
5316 msgid "Secondary site navigation"
5317 msgstr "Navigation secondaire du site"
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5320 #: lib/action.php:768
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:771
5329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5330 #: lib/action.php:774
5334 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5335 #: lib/action.php:779
5339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5340 #: lib/action.php:783
5342 msgstr "Confidentialité"
5344 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5345 #: lib/action.php:786
5349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5350 #: lib/action.php:792
5354 #: lib/action.php:794
5358 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5359 #: lib/action.php:823
5360 msgid "StatusNet software license"
5361 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5363 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5364 #: lib/action.php:827
5367 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5368 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5370 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5371 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5373 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5374 #: lib/action.php:830
5376 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5377 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5379 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5380 #: lib/action.php:834
5383 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5384 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5385 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5387 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5388 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5389 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5391 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5392 #: lib/action.php:850
5393 msgid "Site content license"
5394 msgstr "Licence du contenu du site"
5396 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5397 #. TRANS: %1$s is the site name.
5398 #: lib/action.php:857
5400 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5401 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5404 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5405 #: lib/action.php:864
5407 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5409 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5413 #: lib/action.php:868
5414 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5416 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5419 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5420 #: lib/action.php:881
5422 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5424 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5426 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5427 #: lib/action.php:1192
5431 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5432 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5433 #: lib/action.php:1203
5437 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5438 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5439 #: lib/action.php:1213
5443 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5444 #: lib/activity.php:122
5445 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5446 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5448 #: lib/activityutils.php:208
5449 msgid "Can't handle remote content yet."
5450 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5452 #: lib/activityutils.php:244
5453 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5454 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5456 #: lib/activityutils.php:248
5457 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5458 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5460 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5461 #: lib/adminpanelaction.php:98
5462 msgid "You cannot make changes to this site."
5463 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:110
5467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5468 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5470 #. TRANS: Client error message.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:229
5472 msgid "showForm() not implemented."
5473 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5475 #. TRANS: Client error message
5476 #: lib/adminpanelaction.php:259
5477 msgid "saveSettings() not implemented."
5478 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5480 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5481 #. TRANS: the admin panel Design.
5482 #: lib/adminpanelaction.php:284
5483 msgid "Unable to delete design setting."
5484 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:350
5488 msgid "Basic site configuration"
5489 msgstr "Configuration basique du site"
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 #: lib/adminpanelaction.php:352
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:358
5499 msgid "Design configuration"
5500 msgstr "Configuration de la conception"
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: lib/adminpanelaction.php:360
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:366
5510 msgid "User configuration"
5511 msgstr "Configuration utilisateur"
5513 #. TRANS: Menu item for site administration
5514 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5516 msgstr "Utilisateur"
5518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5519 #: lib/adminpanelaction.php:374
5520 msgid "Access configuration"
5521 msgstr "Configuration d’accès"
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:382
5525 msgid "Paths configuration"
5526 msgstr "Configuration des chemins"
5528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5529 #: lib/adminpanelaction.php:390
5530 msgid "Sessions configuration"
5531 msgstr "Configuration des sessions"
5533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5534 #: lib/adminpanelaction.php:398
5535 msgid "Edit site notice"
5536 msgstr "Modifier l'avis du site"
5538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5539 #: lib/adminpanelaction.php:406
5540 msgid "Snapshots configuration"
5541 msgstr "Configuration des instantanés"
5543 #. TRANS: Client error 401.
5544 #: lib/apiauth.php:113
5545 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5547 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5548 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5550 #. TRANS: Form legend.
5551 #: lib/applicationeditform.php:137
5552 msgid "Edit application"
5553 msgstr "Modifier votre application"
5555 #. TRANS: Form guide.
5556 #: lib/applicationeditform.php:187
5557 msgid "Icon for this application"
5558 msgstr "Icône pour cette application"
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:209
5563 msgid "Describe your application in %d characters"
5564 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:213
5568 msgid "Describe your application"
5569 msgstr "Décrivez votre application"
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:224
5573 msgid "URL of the homepage of this application"
5574 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5576 #. TRANS: Form input field label.
5577 #: lib/applicationeditform.php:226
5581 #. TRANS: Form input field instructions.
5582 #: lib/applicationeditform.php:233
5583 msgid "Organization responsible for this application"
5584 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5586 #. TRANS: Form input field instructions.
5587 #: lib/applicationeditform.php:242
5588 msgid "URL for the homepage of the organization"
5589 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:251
5593 msgid "URL to redirect to after authentication"
5594 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5596 #. TRANS: Radio button label for application type
5597 #: lib/applicationeditform.php:278
5601 #. TRANS: Radio button label for application type
5602 #: lib/applicationeditform.php:295
5606 #. TRANS: Form guide.
5607 #: lib/applicationeditform.php:297
5608 msgid "Type of application, browser or desktop"
5609 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5611 #. TRANS: Radio button label for access type.
5612 #: lib/applicationeditform.php:320
5614 msgstr "Lecture seule"
5616 #. TRANS: Radio button label for access type.
5617 #: lib/applicationeditform.php:339
5619 msgstr "Lecture-écriture"
5621 #. TRANS: Form guide.
5622 #: lib/applicationeditform.php:341
5623 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5625 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5628 #. TRANS: Submit button title
5629 #: lib/applicationeditform.php:359
5633 #. TRANS: Application access type
5634 #: lib/applicationlist.php:136
5636 msgstr "lecture-écriture"
5638 #. TRANS: Application access type
5639 #: lib/applicationlist.php:138
5641 msgstr "lecture seule"
5643 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5644 #: lib/applicationlist.php:144
5646 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5647 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5649 #. TRANS: Button label
5650 #: lib/applicationlist.php:159
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5656 #: lib/attachmentlist.php:88
5658 msgstr "Pièces jointes"
5660 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5661 #: lib/attachmentlist.php:265
5665 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5666 #: lib/attachmentlist.php:279
5668 msgstr "Fournisseur"
5670 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5671 msgid "Notices where this attachment appears"
5672 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5674 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5675 msgid "Tags for this attachment"
5676 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5678 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5679 msgid "Password changing failed"
5680 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5682 #: lib/authenticationplugin.php:236
5683 msgid "Password changing is not allowed"
5684 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5686 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5687 msgid "Command results"
5688 msgstr "Résultats de la commande"
5690 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5691 msgid "Command complete"
5692 msgstr "Commande complétée"
5694 #: lib/channel.php:240
5695 msgid "Command failed"
5696 msgstr "Échec de la commande"
5698 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5699 #: lib/command.php:185
5700 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5701 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5703 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5704 #: lib/command.php:231
5705 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5706 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5708 #. TRANS: User statistics text.
5709 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5710 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5711 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5712 #: lib/command.php:270
5715 "Subscriptions: %1$s\n"
5716 "Subscribers: %2$s\n"
5719 "Abonnements : %1$s\n"
5723 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5724 #: lib/command.php:314
5725 msgid "Notice marked as fave."
5726 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5728 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5729 #: lib/command.php:434
5731 msgid "Fullname: %s"
5732 msgstr "Nom complet : %s"
5734 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5735 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5736 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5738 msgid "Location: %s"
5739 msgstr "Emplacement : %s"
5741 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5742 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5743 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5745 msgid "Homepage: %s"
5746 msgstr "Site Web : %s"
5748 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5749 #: lib/command.php:446
5752 msgstr "À propos : %s"
5754 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5755 #: lib/command.php:474
5758 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5761 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5762 "utilisateurs du même serveur."
5764 #. TRANS: Message given if content is too long.
5765 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5766 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5768 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5770 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5773 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:517
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5778 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5779 #: lib/command.php:557
5780 msgid "Error repeating notice."
5781 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5783 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5784 #: lib/command.php:606
5785 msgid "Error saving notice."
5786 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5789 #: lib/command.php:664
5790 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5791 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5793 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5794 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5795 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5796 msgid "Command not yet implemented."
5797 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5799 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5800 #: lib/command.php:728
5801 msgid "Notification off."
5802 msgstr "Avertissements désactivés."
5804 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5805 #: lib/command.php:731
5806 msgid "Can't turn off notification."
5807 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5809 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5810 #: lib/command.php:754
5811 msgid "Notification on."
5812 msgstr "Avertissements activés."
5814 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5815 #: lib/command.php:757
5816 msgid "Can't turn on notification."
5817 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5819 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5820 #: lib/command.php:831
5821 msgid "You are not subscribed to anyone."
5822 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5824 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5825 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5826 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5827 #: lib/command.php:836
5828 msgid "You are subscribed to this person:"
5829 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5830 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5831 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5833 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5834 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5835 #: lib/command.php:858
5836 msgid "No one is subscribed to you."
5837 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5839 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5840 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5841 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5842 #: lib/command.php:863
5843 msgid "This person is subscribed to you:"
5844 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5845 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5846 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5848 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5849 #. TRANS: any group subscriptions.
5850 #: lib/command.php:885
5851 msgid "You are not a member of any groups."
5852 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5854 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5855 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5857 #: lib/command.php:890
5858 msgid "You are a member of this group:"
5859 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5860 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5861 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5863 #: lib/command.php:905
5866 "on - turn on notifications\n"
5867 "off - turn off notifications\n"
5868 "help - show this help\n"
5869 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5870 "groups - lists the groups you have joined\n"
5871 "subscriptions - list the people you follow\n"
5872 "subscribers - list the people that follow you\n"
5873 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5874 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5875 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5876 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5877 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5878 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5879 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5880 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5881 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5882 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5883 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5884 "join <group> - join group\n"
5885 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5886 "drop <group> - leave group\n"
5887 "stats - get your stats\n"
5888 "stop - same as 'off'\n"
5889 "quit - same as 'off'\n"
5890 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5891 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5892 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5893 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5894 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5895 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5896 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5897 "track <word> - not yet implemented.\n"
5898 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5899 "track off - not yet implemented.\n"
5900 "untrack all - not yet implemented.\n"
5901 "tracks - not yet implemented.\n"
5902 "tracking - not yet implemented.\n"
5905 "on - activer les notifications\n"
5906 "off - désactiver les notifications\n"
5907 "help - montrer cette aide\n"
5908 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5909 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5910 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5911 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5912 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5913 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5914 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5915 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5916 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5917 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5918 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5920 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5921 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5922 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5923 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5924 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5925 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5926 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5927 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5928 "stop - même effet que 'off'\n"
5929 "quit - même effet que 'off'\n"
5930 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5931 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5932 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5933 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5934 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5935 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5936 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5937 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5938 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5939 "track off - pas encore implémenté.\n"
5940 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5941 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5942 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5944 #: lib/common.php:135
5945 msgid "No configuration file found. "
5946 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5948 #: lib/common.php:136
5949 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5951 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5953 #: lib/common.php:138
5954 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5955 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5957 #: lib/common.php:139
5958 msgid "Go to the installer."
5959 msgstr "Aller au programme d’installation"
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5966 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5967 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5970 msgid "Updates by SMS"
5971 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5977 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5978 msgid "Authorized connected applications"
5979 msgstr "Applications autorisées connectées"
5981 #: lib/dberroraction.php:60
5982 msgid "Database error"
5983 msgstr "Erreur de la base de données"
5985 #: lib/designsettings.php:105
5987 msgstr "Importer un fichier"
5989 #: lib/designsettings.php:109
5991 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5993 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5994 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5996 #: lib/designsettings.php:418
5997 msgid "Design defaults restored."
5998 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6000 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6001 msgid "Disfavor this notice"
6002 msgstr "Retirer des favoris"
6004 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6005 msgid "Favor this notice"
6006 msgstr "Ajouter aux favoris"
6008 #: lib/favorform.php:140
6010 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6026 msgstr "Ami d’un ami"
6028 #: lib/feedlist.php:64
6030 msgstr "Exporter les données"
6032 #: lib/galleryaction.php:121
6034 msgstr "Filtrer les marques"
6036 #: lib/galleryaction.php:131
6040 #: lib/galleryaction.php:139
6041 msgid "Select tag to filter"
6042 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6044 #: lib/galleryaction.php:140
6048 #: lib/galleryaction.php:141
6049 msgid "Choose a tag to narrow list"
6050 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6052 #: lib/galleryaction.php:143
6056 #: lib/grantroleform.php:91
6058 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6059 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6061 #: lib/groupeditform.php:163
6062 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6063 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6065 #: lib/groupeditform.php:168
6066 msgid "Describe the group or topic"
6067 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6069 #: lib/groupeditform.php:170
6071 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6072 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6074 #: lib/groupeditform.php:179
6076 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6078 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6081 #: lib/groupeditform.php:187
6083 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6085 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6086 "espaces, %d au maximum"
6088 #: lib/groupnav.php:85
6092 #: lib/groupnav.php:101
6096 #: lib/groupnav.php:102
6098 msgid "%s blocked users"
6099 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6101 #: lib/groupnav.php:108
6103 msgid "Edit %s group properties"
6104 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6106 #: lib/groupnav.php:113
6110 #: lib/groupnav.php:114
6112 msgid "Add or edit %s logo"
6113 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6115 #: lib/groupnav.php:120
6117 msgid "Add or edit %s design"
6118 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6120 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6121 msgid "Groups with most members"
6122 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6124 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6125 msgid "Groups with most posts"
6126 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6128 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6130 msgid "Tags in %s group's notices"
6131 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6133 #. TRANS: Client exception 406
6134 #: lib/htmloutputter.php:104
6135 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6137 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6139 #: lib/imagefile.php:72
6140 msgid "Unsupported image file format."
6141 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6143 #: lib/imagefile.php:88
6145 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6146 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6148 #: lib/imagefile.php:93
6149 msgid "Partial upload."
6150 msgstr "Transfert partiel."
6152 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6153 msgid "System error uploading file."
6154 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6156 #: lib/imagefile.php:109
6157 msgid "Not an image or corrupt file."
6158 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6160 #: lib/imagefile.php:122
6161 msgid "Lost our file."
6162 msgstr "Fichier perdu."
6164 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6165 msgid "Unknown file type"
6166 msgstr "Type de fichier inconnu"
6168 #: lib/imagefile.php:244
6172 #: lib/imagefile.php:246
6176 #: lib/jabber.php:387
6181 #: lib/jabber.php:567
6183 msgid "Unknown inbox source %d."
6184 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6186 #: lib/joinform.php:114
6190 #: lib/leaveform.php:114
6194 #: lib/logingroupnav.php:80
6195 msgid "Login with a username and password"
6196 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6198 #: lib/logingroupnav.php:86
6199 msgid "Sign up for a new account"
6200 msgstr "Créer un nouveau compte"
6202 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6204 msgid "Email address confirmation"
6205 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6207 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6213 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6215 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6219 "If not, just ignore this message.\n"
6221 "Thanks for your time, \n"
6226 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6228 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6229 "utilisez le lien qui suit :\n"
6233 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6235 "Merci de votre attention,\n"
6238 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6241 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6242 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6247 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6248 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6250 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6251 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6252 "administrateurs du site, sur %s."
6254 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6258 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6263 "Faithfully yours,\n"
6267 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6269 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6278 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6280 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6286 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6289 msgid "New email address for posting to %s"
6290 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6292 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6296 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6298 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6300 "More email instructions at %3$s.\n"
6302 "Faithfully yours,\n"
6305 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6307 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6309 "Plus d’info : %3$s.\n"
6314 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6318 msgstr "Statut de %s"
6320 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6322 msgid "SMS confirmation"
6323 msgstr "Confirmation SMS"
6325 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6328 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6330 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6332 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6335 msgid "You've been nudged by %s"
6336 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6338 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6343 "to post some news.\n"
6345 "So let's hear from you :)\n"
6349 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6351 "With kind regards,\n"
6354 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6355 "poster des nouvelles.\n"
6357 "Donc on vous écoute :)\n"
6361 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6366 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6369 msgid "New private message from %s"
6370 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6372 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6376 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6378 "------------------------------------------------------\n"
6380 "------------------------------------------------------\n"
6382 "You can reply to their message here:\n"
6386 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6388 "With kind regards,\n"
6391 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6393 "------------------------------------------------------\n"
6395 "------------------------------------------------------\n"
6397 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6401 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6406 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6409 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6410 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6412 #. TRANS: Body for favorite notification email
6416 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6418 "The URL of your notice is:\n"
6422 "The text of your notice is:\n"
6426 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6430 "Faithfully yours,\n"
6433 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6436 "L’URL de votre message est :\n"
6440 "Le texte de votre message est :\n"
6444 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6451 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6455 "The full conversation can be read here:\n"
6459 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6465 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6466 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6468 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6472 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6474 "The notice is here:\n"
6482 "%5$sYou can reply back here:\n"
6486 "The list of all @-replies for you here:\n"
6490 "Faithfully yours,\n"
6493 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6495 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6498 "L'avis est ici :\n"
6506 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6510 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6517 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6519 #: lib/mailbox.php:89
6520 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6521 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6523 #: lib/mailbox.php:139
6525 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6526 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6528 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6529 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6530 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6532 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6536 #: lib/mailhandler.php:37
6537 msgid "Could not parse message."
6538 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6540 #: lib/mailhandler.php:42
6541 msgid "Not a registered user."
6542 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6544 #: lib/mailhandler.php:46
6545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6546 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6548 #: lib/mailhandler.php:50
6549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6550 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6552 #: lib/mailhandler.php:228
6554 msgid "Unsupported message type: %s"
6555 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6557 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6558 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6560 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6561 "fichier. Veuillez réessayer."
6563 #: lib/mediafile.php:142
6564 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6565 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6567 #: lib/mediafile.php:147
6569 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6572 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6573 "le formulaire HTML."
6575 #: lib/mediafile.php:152
6576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6577 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6579 #: lib/mediafile.php:159
6580 msgid "Missing a temporary folder."
6581 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6583 #: lib/mediafile.php:162
6584 msgid "Failed to write file to disk."
6585 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6587 #: lib/mediafile.php:165
6588 msgid "File upload stopped by extension."
6589 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6591 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6592 msgid "File exceeds user's quota."
6593 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6595 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6596 msgid "File could not be moved to destination directory."
6597 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6599 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6600 msgid "Could not determine file's MIME type."
6601 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6603 #: lib/mediafile.php:318
6605 msgid " Try using another %s format."
6606 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6608 #: lib/mediafile.php:323
6610 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6611 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6613 #: lib/messageform.php:120
6614 msgid "Send a direct notice"
6615 msgstr "Envoyer un message direct"
6617 #: lib/messageform.php:146
6621 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6622 msgid "Available characters"
6623 msgstr "Caractères restants"
6625 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6626 msgctxt "Send button for sending notice"
6630 #: lib/noticeform.php:160
6631 msgid "Send a notice"
6632 msgstr "Envoyer un avis"
6634 #: lib/noticeform.php:174
6636 msgid "What's up, %s?"
6637 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6639 #: lib/noticeform.php:193
6643 #: lib/noticeform.php:197
6644 msgid "Attach a file"
6645 msgstr "Attacher un fichier"
6647 #: lib/noticeform.php:213
6648 msgid "Share my location"
6649 msgstr "Partager ma localisation."
6651 #: lib/noticeform.php:216
6652 msgid "Do not share my location"
6653 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6655 #: lib/noticeform.php:217
6657 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6660 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6661 "Veuillez réessayer plus tard."
6663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6664 #: lib/noticelist.php:436
6668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6669 #: lib/noticelist.php:438
6673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6674 #: lib/noticelist.php:440
6678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6679 #: lib/noticelist.php:442
6683 #: lib/noticelist.php:444
6685 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6686 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6688 #: lib/noticelist.php:453
6692 #: lib/noticelist.php:502
6696 #: lib/noticelist.php:568
6698 msgstr "dans le contexte"
6700 #: lib/noticelist.php:603
6704 #: lib/noticelist.php:630
6705 msgid "Reply to this notice"
6706 msgstr "Répondre à cet avis"
6708 #: lib/noticelist.php:631
6712 #: lib/noticelist.php:675
6713 msgid "Notice repeated"
6714 msgstr "Avis repris"
6716 #: lib/nudgeform.php:116
6717 msgid "Nudge this user"
6718 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6720 #: lib/nudgeform.php:128
6724 #: lib/nudgeform.php:128
6725 msgid "Send a nudge to this user"
6726 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6728 #: lib/oauthstore.php:283
6729 msgid "Error inserting new profile"
6730 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6732 #: lib/oauthstore.php:291
6733 msgid "Error inserting avatar"
6734 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6736 #: lib/oauthstore.php:306
6737 msgid "Error updating remote profile"
6738 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6740 #: lib/oauthstore.php:311
6741 msgid "Error inserting remote profile"
6742 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6744 #: lib/oauthstore.php:345
6745 msgid "Duplicate notice"
6746 msgstr "Dupliquer l’avis"
6748 #: lib/oauthstore.php:490
6749 msgid "Couldn't insert new subscription."
6750 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6752 #: lib/personalgroupnav.php:99
6756 #: lib/personalgroupnav.php:104
6760 #: lib/personalgroupnav.php:114
6764 #: lib/personalgroupnav.php:125
6766 msgstr "Boîte de réception"
6768 #: lib/personalgroupnav.php:126
6769 msgid "Your incoming messages"
6770 msgstr "Vos messages reçus"
6772 #: lib/personalgroupnav.php:130
6774 msgstr "Boîte d’envoi"
6776 #: lib/personalgroupnav.php:131
6777 msgid "Your sent messages"
6778 msgstr "Vos messages envoyés"
6780 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6782 msgid "Tags in %s's notices"
6783 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6785 #: lib/plugin.php:115
6789 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6790 msgid "Subscriptions"
6791 msgstr "Abonnements"
6793 #: lib/profileaction.php:126
6794 msgid "All subscriptions"
6795 msgstr "Tous les abonnements"
6797 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6801 #: lib/profileaction.php:161
6802 msgid "All subscribers"
6803 msgstr "Tous les abonnés"
6805 #: lib/profileaction.php:191
6807 msgstr "ID de l’utilisateur"
6809 #: lib/profileaction.php:196
6810 msgid "Member since"
6811 msgstr "Membre depuis"
6813 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6814 #: lib/profileaction.php:235
6815 msgid "Daily average"
6816 msgstr "Moyenne journalière"
6818 #: lib/profileaction.php:264
6820 msgstr "Tous les groupes"
6822 #: lib/profileformaction.php:123
6823 msgid "Unimplemented method."
6824 msgstr "Méthode non implémentée."
6826 #: lib/publicgroupnav.php:78
6830 #: lib/publicgroupnav.php:82
6832 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6834 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6836 msgstr "Marques récentes"
6838 #: lib/publicgroupnav.php:88
6842 #: lib/publicgroupnav.php:92
6846 #: lib/redirectingaction.php:95
6847 msgid "No return-to arguments."
6848 msgstr "Aucun argument de retour."
6850 #: lib/repeatform.php:107
6851 msgid "Repeat this notice?"
6852 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6854 #: lib/repeatform.php:132
6858 #: lib/repeatform.php:132
6859 msgid "Repeat this notice"
6860 msgstr "Reprendre cet avis"
6862 #: lib/revokeroleform.php:91
6864 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6865 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6867 #: lib/router.php:709
6868 msgid "No single user defined for single-user mode."
6869 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6871 #: lib/sandboxform.php:67
6873 msgstr "Bac à sable"
6875 #: lib/sandboxform.php:78
6876 msgid "Sandbox this user"
6877 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6879 #: lib/searchaction.php:120
6881 msgstr "Rechercher sur le site"
6883 #: lib/searchaction.php:126
6885 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6887 #: lib/searchaction.php:127
6891 #: lib/searchaction.php:162
6893 msgstr "Aide sur la recherche"
6895 #: lib/searchgroupnav.php:80
6899 #: lib/searchgroupnav.php:81
6900 msgid "Find people on this site"
6901 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6903 #: lib/searchgroupnav.php:83
6904 msgid "Find content of notices"
6905 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6907 #: lib/searchgroupnav.php:85
6908 msgid "Find groups on this site"
6909 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6911 #: lib/section.php:89
6912 msgid "Untitled section"
6913 msgstr "Section sans titre"
6915 #: lib/section.php:106
6919 #: lib/silenceform.php:67
6923 #: lib/silenceform.php:78
6924 msgid "Silence this user"
6925 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6927 #: lib/subgroupnav.php:83
6929 msgid "People %s subscribes to"
6930 msgstr "Abonnements de %s"
6932 #: lib/subgroupnav.php:91
6934 msgid "People subscribed to %s"
6935 msgstr "Abonnés de %s"
6937 #: lib/subgroupnav.php:99
6939 msgid "Groups %s is a member of"
6940 msgstr "Groupes de %s"
6942 #: lib/subgroupnav.php:105
6946 #: lib/subgroupnav.php:106
6948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6949 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6951 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6952 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6953 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6954 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6956 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6957 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6958 msgid "People Tagcloud as tagged"
6959 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6961 #: lib/tagcloudsection.php:56
6965 #: lib/themeuploader.php:50
6966 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6968 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
6971 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6972 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6973 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
6975 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6976 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6977 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6978 msgid "Failed saving theme."
6979 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
6981 #: lib/themeuploader.php:139
6982 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6983 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
6985 #: lib/themeuploader.php:166
6987 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6989 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
6992 #: lib/themeuploader.php:178
6993 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6994 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
6996 #: lib/themeuploader.php:205
6998 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6999 "digits, underscore, and minus sign."
7001 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7002 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7004 #: lib/themeuploader.php:216
7006 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7007 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7009 #: lib/themeuploader.php:234
7010 msgid "Error opening theme archive."
7011 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7013 #: lib/topposterssection.php:74
7015 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7017 #: lib/unsandboxform.php:69
7019 msgstr "Sortir du bac à sable"
7021 #: lib/unsandboxform.php:80
7022 msgid "Unsandbox this user"
7023 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7025 #: lib/unsilenceform.php:67
7027 msgstr "Sortir du silence"
7029 #: lib/unsilenceform.php:78
7030 msgid "Unsilence this user"
7031 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7033 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7034 msgid "Unsubscribe from this user"
7035 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7037 #: lib/unsubscribeform.php:137
7039 msgstr "Désabonnement"
7041 #: lib/userprofile.php:117
7043 msgstr "Modifier l’avatar"
7045 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7046 msgid "User actions"
7047 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7049 #: lib/userprofile.php:237
7050 msgid "User deletion in progress..."
7051 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7053 #: lib/userprofile.php:263
7054 msgid "Edit profile settings"
7055 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7057 #: lib/userprofile.php:264
7061 #: lib/userprofile.php:287
7062 msgid "Send a direct message to this user"
7063 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7065 #: lib/userprofile.php:288
7069 #: lib/userprofile.php:326
7073 #: lib/userprofile.php:364
7075 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7077 #: lib/userprofile.php:366
7079 msgid "Administrator"
7080 msgstr "Administrateur"
7082 #: lib/userprofile.php:367
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1103
7089 msgid "a few seconds ago"
7090 msgstr "il y a quelques secondes"
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1106
7094 msgid "about a minute ago"
7095 msgstr "il y a 1 minute"
7097 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7098 #: lib/util.php:1110
7100 msgid "about %d minutes ago"
7101 msgstr "il y a %d minutes"
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1113
7105 msgid "about an hour ago"
7106 msgstr "il y a 1 heure"
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1117
7111 msgid "about %d hours ago"
7112 msgstr "il y a %d heures"
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1120
7116 msgid "about a day ago"
7117 msgstr "il y a 1 jour"
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1124
7122 msgid "about %d days ago"
7123 msgstr "il y a %d jours"
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1127
7127 msgid "about a month ago"
7128 msgstr "il y a 1 mois"
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1131
7133 msgid "about %d months ago"
7134 msgstr "il y a %d mois"
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1134
7138 msgid "about a year ago"
7139 msgstr "il y a environ 1 an"
7141 #: lib/webcolor.php:82
7143 msgid "%s is not a valid color!"
7144 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7146 #: lib/webcolor.php:123
7148 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7150 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."