1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:19+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "Utilisateur non trouvé."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s et ses amis"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
225 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
236 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
237 "status_textarea=%3$s)."
239 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
240 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
242 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
243 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
247 "post a notice to them."
249 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
250 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
252 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
253 #: actions/all.php:188
254 msgid "You and friends"
255 msgstr "Vous et vos amis"
257 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
258 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
259 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
260 #: actions/apitimelinehome.php:119
262 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
263 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
265 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
282 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
283 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
288 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
289 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
291 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
292 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
293 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
294 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
295 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
296 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
297 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
298 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
299 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
300 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
301 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
302 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
303 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
304 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
305 msgid "API method not found."
306 msgstr "Méthode API non trouvée !"
308 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
311 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
314 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
315 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
316 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
317 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
318 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
319 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
320 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
321 msgid "This method requires a POST."
322 msgstr "Ce processus requiert un POST."
324 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
327 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
330 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
333 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
334 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
339 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
340 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
343 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
344 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
345 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
346 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
347 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
348 #: actions/smssettings.php:454
349 msgid "Could not update user."
350 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
353 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
354 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
356 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
358 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
359 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
362 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
363 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
364 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
365 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
366 #: lib/profileaction.php:85
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
380 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
381 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
382 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
383 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
384 #: lib/designsettings.php:298
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
393 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
394 "de sa configuration actuelle."
396 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
397 "de sa configuration actuelle."
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
433 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
434 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
437 msgstr "Activité de %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
445 #: actions/subscriptions.php:51
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "Abonnements de %s"
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #: actions/apiatomservice.php:126
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "Membres du groupe %s"
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 #: actions/apiblockcreate.php:105
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockcreate.php:127
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockdestroy.php:113
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Messages direct depuis %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Message sans texte !"
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
517 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Destinataire non trouvé."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
543 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
544 msgid "No status found with that ID."
545 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:120
549 msgid "This status is already a favorite."
550 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
552 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
553 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
554 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
555 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
556 msgid "Could not create favorite."
557 msgstr "Impossible de créer le favori."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
561 msgid "That status is not a favorite."
562 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
564 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
565 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
567 msgid "Could not delete favorite."
568 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
572 msgid "Could not follow user: profile not found."
573 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
576 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
579 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
580 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
584 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
612 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:214
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
622 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:216
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "Pseudo invalide."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:223
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
645 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:156
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
666 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
673 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
685 #: actions/newgroup.php:176
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
690 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "Alias invalide : « %s »."
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
704 #: actions/newgroup.php:192
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "Groupe non trouvé."
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:398
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
773 msgstr "Groupes de %s"
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 msgstr "Groupes de %s"
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 msgstr "groupes sur %s"
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Échec du téléversement."
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "Jeton de requête incorrect."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
832 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
854 "l’utilisateur de l’application OAuth"
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
869 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
870 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
871 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
872 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
873 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:387
879 msgid "An application would like to connect to your account"
881 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:404
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:425
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
898 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:433
907 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
908 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
909 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
911 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
912 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
913 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
916 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:455
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
924 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
928 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
930 #: lib/userprofile.php:137
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
937 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
939 msgstr "Mot de passe"
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:502
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:594
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "Autorisation annulée."
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:598
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:621
979 msgid "You have successfully authorized the application"
980 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
982 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #: actions/apioauthauthorize.php:625
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
988 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
989 "pour compléter le processus."
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #: actions/apioauthauthorize.php:632
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1007 "dessous pour compléter le processus."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Avis non trouvé."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1053 msgid "HTTP method not supported."
1054 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1056 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1057 #. TRANS: %s is the requested output format.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 msgid "Unsupported format: %s"
1061 msgstr "Format non supporté : %s"
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:155
1065 msgid "Status deleted."
1066 msgstr "Statut supprimé."
1068 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:162
1070 msgid "No status with that ID found."
1071 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:227
1075 msgid "Can only delete using the Atom format."
1076 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1078 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1079 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1082 msgid "Cannot delete this notice."
1083 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1085 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 msgid "Deleted notice %d"
1089 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1093 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1094 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1096 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1097 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1099 #: lib/mailhandler.php:60
1101 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1102 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1106 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1108 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1121 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1123 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1124 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Format non supporté."
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1172 msgid "%s public timeline"
1173 msgstr "Activité publique %s"
1175 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1176 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1178 msgid "%s updates from everyone!"
1179 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1181 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1182 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1183 msgid "Unimplemented."
1184 msgstr "Non implémenté."
1186 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1187 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1189 msgid "Repeated to %s"
1190 msgstr "Repris pour %s"
1192 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1193 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1194 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1196 msgid "Repeats of %s"
1197 msgstr "Reprises de %s"
1199 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1200 #. TRANS: %s is the tag.
1201 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1203 msgid "Notices tagged with %s"
1204 msgstr "Avis marqués avec %s"
1206 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1207 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1208 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1210 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1211 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:297
1215 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1216 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:304
1221 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1222 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:311
1227 msgid "Atom post must not be empty."
1228 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1230 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:317
1233 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1234 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1239 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1240 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1241 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:335
1246 msgid "Can only handle POST activities."
1247 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1250 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:346
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1254 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1256 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1257 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1258 #: actions/apitimelineuser.php:380
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No content for notice %d."
1261 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1263 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1264 #: actions/apitimelineuser.php:408
1266 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1267 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1269 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1270 #: actions/apitrends.php:85
1271 msgid "API method under construction."
1272 msgstr "Méthode API en construction."
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1275 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1276 msgid "User not found."
1277 msgstr "Page non trouvée."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1280 #. TRANS: Client exception.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1283 #: actions/subscribe.php:107
1284 msgid "No such profile."
1285 msgstr "Profil non-trouvé."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1291 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1292 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1297 msgid "Can only handle favorite activities."
1298 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1303 msgid "Can only fave notices."
1304 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1307 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 msgid "Unknown note."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1315 msgid "Already a favorite."
1316 msgstr "Ajouter aux favoris"
1318 #. TRANS: Title for group membership feed.
1319 #. TRANS: %s is a username.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "%s group memberships"
1323 msgstr "Membres du groupe %s"
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1328 msgid "Cannot add someone else's membership."
1329 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1332 #. TRANS: Do not translate POST.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1335 msgid "Can only handle join activities."
1336 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1341 msgid "Unknown group."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1347 msgid "Already a member."
1348 msgstr "Tous les membres"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1352 msgid "Blocked by admin."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1356 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1358 msgid "No such favorite."
1359 msgstr "Fichier non trouvé."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1362 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1364 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1365 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1380 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1381 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1382 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1383 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1384 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1385 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1386 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1387 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1389 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1390 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1391 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1392 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1393 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1394 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1395 #: lib/command.php:380
1396 msgid "No such group."
1397 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Tous les membres"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Profil non-trouvé."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1436 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1441 msgid "Can only follow people."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1445 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1446 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "Type de fichier inconnu"
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Déjà abonné !"
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 #: actions/attachment.php:73
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1468 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1469 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1470 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1471 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1472 msgid "No nickname."
1473 msgstr "Aucun pseudo."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 #: actions/avatarbynickname.php:66
1478 msgstr "Aucune taille"
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 #: actions/avatarbynickname.php:72
1482 msgid "Invalid size."
1483 msgstr "Taille incorrecte."
1485 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1486 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1487 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1488 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1489 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1493 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1494 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 #: actions/avatarsettings.php:78
1497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1500 "taille maximale du fichier est de %s."
1502 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1503 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1504 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1505 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1506 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1507 msgid "User without matching profile."
1508 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1510 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1511 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1512 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1513 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1514 #: actions/grouplogo.php:263
1515 msgid "Avatar settings"
1516 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1521 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1522 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1523 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1525 msgstr "Image originale"
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1532 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1545 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1550 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1551 #: actions/avatarsettings.php:243
1556 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1557 #: actions/avatarsettings.php:318
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1561 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1562 #: actions/avatarsettings.php:345
1563 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1564 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1566 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1567 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1568 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Données perdues."
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 #: actions/avatarsettings.php:384
1574 msgid "Avatar updated."
1575 msgstr "Avatar mis à jour."
1577 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1578 #: actions/avatarsettings.php:388
1579 msgid "Failed updating avatar."
1580 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1582 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1583 #: actions/avatarsettings.php:412
1584 msgid "Avatar deleted."
1585 msgstr "Avatar supprimé."
1587 #. TRANS: Title for backup account page.
1588 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1589 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1590 msgid "Backup account"
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1594 #: actions/backupaccount.php:79
1596 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1597 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1600 #: actions/backupaccount.php:84
1601 msgid "You may not backup your account."
1604 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1605 #: actions/backupaccount.php:225
1607 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1608 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1609 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1610 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1611 "are not backed up."
1614 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1615 #: actions/backupaccount.php:248
1619 msgstr "Arrière plan"
1621 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1622 #: actions/backupaccount.php:252
1623 msgid "Backup your account"
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 #: actions/block.php:68
1628 msgid "You already blocked that user."
1629 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1631 #. TRANS: Title for block user page.
1632 #. TRANS: Legend for block user form.
1633 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1635 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1637 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1638 #: actions/block.php:139
1640 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1641 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1642 "will not be notified of any @-replies from them."
1644 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1645 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1646 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1655 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1656 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1662 #: actions/block.php:158
1663 msgid "Do not block this user"
1664 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1666 #. TRANS: Button label on the user block form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1671 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1672 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1673 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1674 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1679 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1680 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1681 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1682 msgid "Block this user"
1683 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1685 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1686 #: actions/block.php:189
1687 msgid "Failed to save block information."
1688 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1690 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %s is a group nickname.
1692 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1694 msgid "%s blocked profiles"
1695 msgstr "%s profils bloqués"
1697 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1698 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1699 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1701 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1702 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1704 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1705 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1706 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1707 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1709 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1710 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1711 msgid "Unblock user from group"
1712 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1714 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1715 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1720 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1721 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1723 msgid "Unblock this user"
1724 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1726 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1727 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1728 #: actions/bookmarklet.php:51
1731 msgstr "Poster sur %s"
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 #: actions/confirmaddress.php:74
1735 msgid "No confirmation code."
1736 msgstr "Aucun code de confirmation."
1738 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 #: actions/confirmaddress.php:80
1740 msgid "Confirmation code not found."
1741 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1744 #: actions/confirmaddress.php:86
1745 msgid "That confirmation code is not for you!"
1746 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1748 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #: actions/confirmaddress.php:92
1751 msgid "Unrecognized address type %s."
1752 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1754 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1755 #: actions/confirmaddress.php:97
1756 msgid "That address has already been confirmed."
1757 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 #: actions/confirmaddress.php:132
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:150
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Confirmer l’adresse"
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #: actions/confirmaddress.php:166
1774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1775 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1777 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1778 #: actions/conversation.php:96
1779 msgid "Conversation"
1780 msgstr "Conversation"
1782 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1783 #. TRANS: Label for user statistics.
1784 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1785 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1790 #: actions/deleteaccount.php:71
1792 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1793 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1796 #: actions/deleteaccount.php:77
1798 msgid "You cannot delete your account."
1799 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1801 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1802 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1806 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #: actions/deleteaccount.php:164
1810 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1813 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1814 #: actions/deleteaccount.php:206
1816 msgid "Account deleted."
1817 msgstr "Avatar supprimé."
1819 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1820 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1821 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1823 msgid "Delete account"
1824 msgstr "Créer un compte"
1826 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1827 #: actions/deleteaccount.php:279
1829 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 #: actions/deleteaccount.php:285
1838 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1843 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1845 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #: actions/deleteaccount.php:304
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1854 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 #: actions/deleteaccount.php:323
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 #: actions/deleteapplication.php:62
1864 msgid "You must be logged in to delete an application."
1865 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1868 #: actions/deleteapplication.php:71
1869 msgid "Application not found."
1870 msgstr "Application non trouvée."
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1874 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1875 #: actions/showapplication.php:94
1876 msgid "You are not the owner of this application."
1877 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1879 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1880 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1881 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1882 #: lib/action.php:1409
1883 msgid "There was a problem with your session token."
1884 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1886 #. TRANS: Title for delete application page.
1887 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1888 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1889 msgid "Delete application"
1890 msgstr "Supprimer l’application"
1892 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1893 #: actions/deleteapplication.php:152
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1899 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1900 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1901 "utilisateur existantes."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1904 #: actions/deleteapplication.php:161
1905 msgid "Do not delete this application"
1906 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 #: actions/deleteapplication.php:167
1910 msgid "Delete this application"
1911 msgstr "Supprimer cette application"
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 #: actions/deletegroup.php:64
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1920 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1921 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1922 #: actions/leavegroup.php:89
1923 msgid "No nickname or ID."
1924 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1926 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1927 #: actions/deletegroup.php:107
1928 msgid "You are not allowed to delete this group."
1929 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1931 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1932 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1933 #: actions/deletegroup.php:150
1935 msgid "Could not delete group %s."
1936 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1938 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1939 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1940 #: actions/deletegroup.php:159
1942 msgid "Deleted group %s"
1943 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1945 #. TRANS: Title of delete group page.
1946 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1947 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1948 msgid "Delete group"
1949 msgstr "Supprimer le groupe"
1951 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1952 #: actions/deletegroup.php:206
1954 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1955 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1956 "will still appear in individual timelines."
1958 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1959 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1960 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1961 "d’actualités individuels."
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1964 #: actions/deletegroup.php:224
1965 msgid "Do not delete this group"
1966 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1969 #: actions/deletegroup.php:231
1970 msgid "Delete this group"
1971 msgstr "Supprimer ce groupe"
1973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1977 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1978 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1980 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1985 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1986 #: lib/settingsaction.php:72
1987 msgid "Not logged in."
1988 msgstr "Non connecté."
1990 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1991 #: actions/deletenotice.php:110
1993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1996 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1997 "fait, il est impossible de l’annuler."
1999 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2000 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2001 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2002 msgid "Delete notice"
2003 msgstr "Supprimer cet avis"
2005 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2006 #: actions/deletenotice.php:152
2007 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2008 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011 #: actions/deletenotice.php:159
2012 msgid "Do not delete this notice"
2013 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2016 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2017 msgid "Delete this notice"
2018 msgstr "Supprimer cet avis"
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2021 #: actions/deleteuser.php:66
2022 msgid "You cannot delete users."
2023 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2026 #: actions/deleteuser.php:74
2027 msgid "You can only delete local users."
2028 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2030 #. TRANS: Title of delete user page.
2031 #: actions/deleteuser.php:110
2035 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2037 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2038 #: actions/deleteuser.php:134
2040 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2042 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2043 #: actions/deleteuser.php:138
2045 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2046 "the user from the database, without a backup."
2048 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2049 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2052 #: actions/deleteuser.php:158
2054 msgid "Do not delete this user"
2055 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2058 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2059 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2060 msgid "Delete this user"
2061 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2063 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2064 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2065 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2069 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2070 #: actions/designadminpanel.php:71
2071 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2072 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2074 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2075 #: actions/designadminpanel.php:327
2076 msgid "Invalid logo URL."
2077 msgstr "URL du logo invalide."
2079 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2080 #: actions/designadminpanel.php:333
2081 msgid "Invalid SSL logo URL."
2082 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2084 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2085 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2086 #: actions/designadminpanel.php:339
2088 msgid "Theme not available: %s."
2089 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2091 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2092 #: actions/designadminpanel.php:437
2094 msgstr "Modifier le logo"
2096 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2097 #: actions/designadminpanel.php:444
2099 msgstr "Logo du site"
2101 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2102 #: actions/designadminpanel.php:452
2106 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:467
2108 msgid "Change theme"
2109 msgstr "Modifier le thème"
2111 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2112 #: actions/designadminpanel.php:485
2114 msgstr "Thème du site"
2116 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2117 #: actions/designadminpanel.php:487
2118 msgid "Theme for the site."
2119 msgstr "Thème pour le site."
2121 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2122 #: actions/designadminpanel.php:494
2123 msgid "Custom theme"
2124 msgstr "Thème personnalisé"
2126 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2127 #: actions/designadminpanel.php:499
2128 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2130 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2132 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2133 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2134 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2135 msgid "Change background image"
2136 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2138 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2139 #. TRANS: Field label for background color selector.
2140 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2141 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2142 #: lib/designsettings.php:183
2144 msgstr "Arrière plan"
2146 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2147 #: actions/designadminpanel.php:527
2150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2153 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2154 "maximale du fichier est de %1$s."
2156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2157 #: actions/designadminpanel.php:558
2161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2162 #: actions/designadminpanel.php:575
2166 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2167 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2168 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2169 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2170 msgid "Turn background image on or off."
2171 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2173 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2174 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2175 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2176 msgid "Tile background image"
2177 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2179 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2180 #: actions/designadminpanel.php:598
2182 msgid "Change colors"
2183 msgstr "Modifier les couleurs"
2185 #. TRANS: Field label for content color selector.
2186 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2187 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2191 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2192 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2193 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2195 msgstr "Barre latérale"
2197 #. TRANS: Field label for text color selector.
2198 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2199 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2203 #. TRANS: Field label for link color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2209 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2210 #: actions/designadminpanel.php:691
2214 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2215 #: actions/designadminpanel.php:696
2217 msgstr "CSS personnalisé"
2219 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2220 #: actions/designadminpanel.php:718
2223 msgid "Use defaults"
2224 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2226 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2227 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2228 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2229 msgid "Restore default designs"
2230 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2232 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2233 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2234 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2235 msgid "Reset back to default"
2236 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2238 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2239 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2240 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2242 msgstr "Sauvegarder la conception"
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2245 #: actions/disfavor.php:83
2246 msgid "This notice is not a favorite!"
2247 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2249 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2250 #: actions/disfavor.php:98
2251 msgid "Add to favorites"
2252 msgstr "Ajouter aux favoris"
2254 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2255 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2256 #: actions/doc.php:155
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "No such document \"%s\"."
2259 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2261 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2262 #. TRANS: Form legend.
2263 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2264 msgid "Edit application"
2265 msgstr "Modifier votre application"
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2268 #: actions/editapplication.php:66
2269 msgid "You must be logged in to edit an application."
2270 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2273 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2274 msgid "No such application."
2275 msgstr "Application non trouvée."
2277 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:167
2279 msgid "Use this form to edit your application."
2280 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2282 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2283 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2285 msgid "Name is required."
2286 msgstr "Le nom est requis."
2288 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2289 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2291 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2292 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2297 msgid "Name already in use. Try another one."
2298 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2303 msgid "Description is required."
2304 msgstr "La description est requise."
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:209
2308 msgid "Source URL is too long."
2309 msgstr "L’URL source est trop longue."
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2314 msgid "Source URL is not valid."
2315 msgstr "L’URL source est invalide."
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2320 msgid "Organization is required."
2321 msgstr "L’organisation est requise."
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2325 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2326 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2328 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2329 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2330 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2331 msgid "Organization homepage is required."
2332 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2337 msgid "Callback is too long."
2338 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2343 msgid "Callback URL is not valid."
2344 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2346 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:284
2348 msgid "Could not update application."
2349 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2351 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2352 #: actions/editgroup.php:55
2354 msgid "Edit %s group"
2355 msgstr "Modifier le groupe %s"
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2360 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2361 msgid "You must be logged in to create a group."
2362 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2366 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2368 msgid "You must be an admin to edit the group."
2369 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2371 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2372 #: actions/editgroup.php:161
2373 msgid "Use this form to edit the group."
2374 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2376 #. TRANS: Group edit form validation error.
2377 #. TRANS: Group create form validation error.
2378 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2379 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2381 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2382 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2384 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2385 #: actions/editgroup.php:272
2386 msgid "Could not update group."
2387 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2389 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2390 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2391 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2392 msgid "Could not create aliases."
2393 msgstr "Impossible de créer les alias."
2395 #. TRANS: Group edit form success message.
2396 #: actions/editgroup.php:296
2397 msgid "Options saved."
2398 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2400 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2401 #: actions/emailsettings.php:59
2402 msgid "Email settings"
2403 msgstr "Paramètres du courriel"
2405 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2406 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2407 #: actions/emailsettings.php:73
2409 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2410 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2412 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2414 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2415 msgid "Email address"
2416 msgstr "Adresse électronique"
2418 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2419 #: actions/emailsettings.php:109
2420 msgid "Current confirmed email address."
2421 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2424 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2425 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2426 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2427 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2428 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2429 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2430 #: actions/smssettings.php:176
2435 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2436 #: actions/emailsettings.php:119
2438 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2439 "a message with further instructions."
2441 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2442 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2444 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2445 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2446 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2447 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2448 #. TRANS: organization.
2449 #: actions/emailsettings.php:136
2450 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2451 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2454 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2455 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2456 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2457 #: actions/smssettings.php:158
2462 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2463 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2464 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2465 msgid "Incoming email"
2466 msgstr "Courriel entrant"
2468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2469 #: actions/emailsettings.php:154
2470 msgid "I want to post notices by email."
2471 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2473 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2474 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2475 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2476 msgid "Send email to this address to post new notices."
2477 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2479 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2480 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2481 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2482 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2483 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2485 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2486 #: actions/emailsettings.php:189
2488 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2492 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2493 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2494 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2499 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2500 #: actions/emailsettings.php:204
2501 msgid "Email preferences"
2502 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2505 #: actions/emailsettings.php:212
2506 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2507 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2510 #: actions/emailsettings.php:218
2511 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2513 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2517 #: actions/emailsettings.php:225
2518 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2519 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2522 #: actions/emailsettings.php:231
2523 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2524 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2527 #: actions/emailsettings.php:237
2528 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2529 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2532 #: actions/emailsettings.php:243
2533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2534 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2537 #: actions/emailsettings.php:361
2538 msgid "Email preferences saved."
2539 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2542 #: actions/emailsettings.php:380
2543 msgid "No email address."
2544 msgstr "Aucune adresse électronique."
2546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2547 #: actions/emailsettings.php:388
2549 msgid "Cannot normalize that email address."
2550 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2552 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2553 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2554 #: actions/siteadminpanel.php:144
2555 msgid "Not a valid email address."
2556 msgstr "Adresse courriel invalide."
2558 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2559 #: actions/emailsettings.php:397
2560 msgid "That is already your email address."
2561 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2563 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2564 #: actions/emailsettings.php:401
2565 msgid "That email address already belongs to another user."
2566 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2571 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2572 #: actions/smssettings.php:365
2574 msgid "Could not insert confirmation code."
2575 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2578 #: actions/emailsettings.php:425
2580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2583 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2584 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2586 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2587 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2588 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2589 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2590 #: actions/smssettings.php:399
2591 msgid "No pending confirmation to cancel."
2592 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2594 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2595 #: actions/emailsettings.php:450
2596 msgid "That is the wrong email address."
2597 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2600 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2601 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2603 msgid "Could not delete email confirmation."
2604 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2606 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2607 #: actions/emailsettings.php:464
2608 msgid "Email confirmation cancelled."
2609 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2611 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2612 #. TRANS: registered for the active user.
2613 #: actions/emailsettings.php:483
2614 msgid "That is not your email address."
2615 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2617 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2618 #: actions/emailsettings.php:504
2619 msgid "The email address was removed."
2620 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2623 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2624 msgid "No incoming email address."
2625 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2628 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2629 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2630 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2632 msgid "Could not update user record."
2633 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2635 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2636 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2637 msgid "Incoming email address removed."
2638 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2640 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2642 msgid "New incoming email address added."
2643 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2646 #: actions/favor.php:80
2647 msgid "This notice is already a favorite!"
2648 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2650 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2651 #: actions/favor.php:95
2652 msgid "Disfavor favorite"
2653 msgstr "Retirer ce favori"
2655 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2656 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2657 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2658 #: lib/publicgroupnav.php:93
2659 msgid "Popular notices"
2660 msgstr "Avis populaires"
2662 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2663 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2664 #: actions/favorited.php:69
2666 msgid "Popular notices, page %d"
2667 msgstr "Avis populaires - page %d"
2669 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2670 #: actions/favorited.php:81
2671 msgid "The most popular notices on the site right now."
2672 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2674 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2675 #: actions/favorited.php:149
2676 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2678 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2679 "favori pour le moment."
2681 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2682 #: actions/favorited.php:153
2684 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2685 "next to any notice you like."
2687 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2688 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2690 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2691 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2692 #: actions/favorited.php:158
2695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2696 "notice to your favorites!"
2698 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2699 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2701 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2702 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2703 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2704 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2705 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2706 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2707 #: lib/personalgroupnav.php:122
2709 msgid "%s's favorite notices"
2710 msgstr "Avis favoris de %s"
2712 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2713 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2714 #: actions/favoritesrss.php:117
2716 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2717 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2719 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2720 #. TRANS: Title for featured users section.
2721 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2722 #: lib/publicgroupnav.php:89
2723 msgid "Featured users"
2724 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2726 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2727 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2728 #: actions/featured.php:73
2730 msgid "Featured users, page %d"
2731 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2733 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2734 #: actions/featured.php:102
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "A selection of some great users on %s."
2737 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2739 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2740 #: actions/file.php:36
2741 msgid "No notice ID."
2742 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2744 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2745 #: actions/file.php:41
2747 msgstr "Aucun avis."
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2750 #: actions/file.php:46
2751 msgid "No attachments."
2752 msgstr "Aucune pièce jointe."
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2755 #. TRANS: that could not be found.
2756 #: actions/file.php:58
2757 msgid "No uploaded attachments."
2758 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2760 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2761 msgid "Not expecting this response!"
2762 msgstr "Réponse inattendue !"
2764 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2765 msgid "User being listened to does not exist."
2766 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2768 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2769 msgid "You can use the local subscription!"
2770 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2772 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2773 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2774 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2776 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2777 msgid "You are not authorized."
2778 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2780 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2781 msgid "Could not convert request token to access token."
2782 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2784 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2785 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2786 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2789 msgid "Error updating remote profile."
2790 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2792 #: actions/getfile.php:79
2793 msgid "No such file."
2794 msgstr "Fichier non trouvé."
2796 #: actions/getfile.php:83
2797 msgid "Cannot read file."
2798 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2800 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2801 msgid "Invalid role."
2802 msgstr "Rôle invalide."
2804 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2805 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2806 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2808 #: actions/grantrole.php:75
2809 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2810 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2812 #: actions/grantrole.php:82
2813 msgid "User already has this role."
2814 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2817 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2819 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2820 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2821 #: lib/profileformaction.php:79
2822 msgid "No profile specified."
2823 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2826 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2828 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2829 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2830 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2831 msgid "No profile with that ID."
2832 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2834 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2835 #: actions/makeadmin.php:81
2836 msgid "No group specified."
2837 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2839 #: actions/groupblock.php:91
2840 msgid "Only an admin can block group members."
2841 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2843 #: actions/groupblock.php:95
2844 msgid "User is already blocked from group."
2845 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2847 #: actions/groupblock.php:100
2848 msgid "User is not a member of group."
2849 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2851 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2852 msgid "Block user from group"
2853 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2855 #: actions/groupblock.php:160
2858 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2859 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2860 "the group in the future."
2862 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2863 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2864 "abonner à l’avenir."
2866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2867 #: actions/groupblock.php:182
2868 msgid "Do not block this user from this group"
2869 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2872 #: actions/groupblock.php:189
2873 msgid "Block this user from this group"
2874 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2876 #: actions/groupblock.php:206
2877 msgid "Database error blocking user from group."
2879 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2881 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2883 msgstr "Aucun identifiant."
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2886 msgid "You must be logged in to edit a group."
2887 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2889 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2890 msgid "Group design"
2891 msgstr "Conception du groupe"
2893 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2895 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2896 "palette of your choice."
2898 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2899 "une palette de couleurs de votre choix"
2901 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2902 msgid "Design preferences saved."
2903 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2905 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2906 #. TRANS: Group logo form legend.
2907 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2909 msgstr "Logo du groupe"
2911 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2912 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2913 #: actions/grouplogo.php:157
2916 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2918 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2921 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2922 #: actions/grouplogo.php:244
2926 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2927 #: actions/grouplogo.php:301
2931 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2932 #: actions/grouplogo.php:379
2933 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2934 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2936 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2937 #: actions/grouplogo.php:414
2938 msgid "Logo updated."
2939 msgstr "Logo mis à jour."
2941 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2942 #: actions/grouplogo.php:417
2943 msgid "Failed updating logo."
2944 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2946 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2947 #. TRANS: %s is the name of the group.
2948 #: actions/groupmembers.php:102
2950 msgid "%s group members"
2951 msgstr "Membres du groupe %s"
2953 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2954 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2955 #: actions/groupmembers.php:107
2957 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2958 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2960 #: actions/groupmembers.php:122
2961 msgid "A list of the users in this group."
2962 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2964 #: actions/groupmembers.php:186
2966 msgstr "Administrer"
2968 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2969 #: actions/groupmembers.php:399
2974 #. TRANS: Submit button title.
2975 #: actions/groupmembers.php:403
2977 msgid "Block this user"
2978 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2980 #: actions/groupmembers.php:498
2981 msgid "Make user an admin of the group"
2982 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2984 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2985 #: actions/groupmembers.php:533
2988 msgstr "Rendre administrateur"
2990 #. TRANS: Submit button title.
2991 #: actions/groupmembers.php:537
2993 msgid "Make this user an admin"
2994 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2996 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2997 #: actions/grouprss.php:142
2999 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3000 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3002 #. TRANS: Label for user statistics.
3003 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3004 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3005 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3009 #: actions/groups.php:64
3011 msgid "Groups, page %d"
3012 msgstr "Groupes - page %d"
3014 #: actions/groups.php:90
3017 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3018 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3019 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3020 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3023 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3024 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3025 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3026 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3027 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3028 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3030 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3031 msgid "Create a new group"
3032 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3034 #: actions/groupsearch.php:52
3037 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3040 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3041 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3042 "contenir au moins 3 caractères."
3044 #: actions/groupsearch.php:58
3045 msgid "Group search"
3046 msgstr "Rechercher des groupes"
3048 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3049 #: actions/peoplesearch.php:83
3051 msgstr "Aucun résultat."
3053 #: actions/groupsearch.php:82
3056 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3057 "newgroup%%) yourself."
3059 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3060 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3062 #: actions/groupsearch.php:85
3065 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3066 "action.newgroup%%) yourself!"
3068 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3069 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3072 #: actions/groupunblock.php:94
3073 msgid "Only an admin can unblock group members."
3074 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3077 #: actions/groupunblock.php:99
3078 msgid "User is not blocked from group."
3079 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3081 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3082 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3083 msgid "Error removing the block."
3084 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3086 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3087 #: actions/imsettings.php:58
3089 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3091 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3092 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3093 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3094 #: actions/imsettings.php:71
3097 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3098 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3100 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3101 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3104 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3105 #: actions/imsettings.php:90
3106 msgid "IM is not available."
3107 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3109 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3110 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3111 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3113 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3115 #: actions/imsettings.php:109
3116 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3117 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3119 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3120 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3121 #: actions/imsettings.php:120
3124 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3125 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3127 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3128 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3129 "votre liste de contacts ?)"
3131 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3132 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3133 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3134 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3135 #. TRANS: person or organization.
3136 #: actions/imsettings.php:139
3139 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3140 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3142 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3143 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3146 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3147 #: actions/imsettings.php:154
3148 msgid "IM preferences"
3149 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3151 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3152 #: actions/imsettings.php:159
3153 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3154 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3156 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3157 #: actions/imsettings.php:165
3158 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3160 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3162 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3163 #: actions/imsettings.php:171
3164 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3166 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3169 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3170 #: actions/imsettings.php:178
3171 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3172 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3174 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3175 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3176 msgid "Preferences saved."
3177 msgstr "Préférences enregistrées"
3179 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3180 #: actions/imsettings.php:304
3181 msgid "No Jabber ID."
3182 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3184 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3185 #: actions/imsettings.php:312
3186 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3187 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3189 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3190 #: actions/imsettings.php:317
3191 msgid "Not a valid Jabber ID"
3192 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3194 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3195 #: actions/imsettings.php:321
3196 msgid "That is already your Jabber ID."
3197 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3199 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3200 #: actions/imsettings.php:325
3201 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3202 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3204 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3205 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3206 #: actions/imsettings.php:353
3209 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3210 "s for sending messages to you."
3212 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3213 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3215 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3216 #: actions/imsettings.php:382
3217 msgid "That is the wrong IM address."
3218 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3220 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3221 #: actions/imsettings.php:391
3223 msgid "Could not delete IM confirmation."
3224 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3226 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3227 #: actions/imsettings.php:396
3228 msgid "IM confirmation cancelled."
3229 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3231 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3232 #. TRANS: registered for the active user.
3233 #: actions/imsettings.php:417
3234 msgid "That is not your Jabber ID."
3235 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3237 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3238 #: actions/imsettings.php:440
3239 msgid "The IM address was removed."
3240 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3242 #: actions/inbox.php:59
3244 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3245 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3247 #: actions/inbox.php:62
3249 msgid "Inbox for %s"
3250 msgstr "Boîte de réception de %s"
3252 #: actions/inbox.php:115
3253 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3255 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3258 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3259 #: actions/invite.php:40
3260 msgid "Invites have been disabled."
3261 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3263 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3264 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3265 #: actions/invite.php:44
3267 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3269 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3271 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3272 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3273 #: actions/invite.php:77
3275 msgid "Invalid email address: %s."
3276 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3278 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3279 #: actions/invite.php:116
3280 msgid "Invitations sent"
3281 msgstr "Invitations envoyées"
3283 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3284 #: actions/invite.php:119
3285 msgid "Invite new users"
3286 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3288 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3289 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3290 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3291 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3292 #: actions/invite.php:139
3293 msgid "You are already subscribed to this user:"
3294 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3295 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3296 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3298 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3299 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3300 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3304 msgstr "%1$s (%2$s)"
3306 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3307 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3308 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3309 #: actions/invite.php:153
3310 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3312 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3314 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3315 "automatiquement abonné :"
3317 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3318 "automatiquement abonné :"
3320 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3321 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3322 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3323 #: actions/invite.php:167
3324 msgid "Invitation sent to the following person:"
3325 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3326 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3327 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3329 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3330 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3331 #: actions/invite.php:177
3333 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3334 "on the site. Thanks for growing the community!"
3336 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3337 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3340 #. TRANS: Form instructions.
3341 #: actions/invite.php:190
3343 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3345 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3348 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3349 #: actions/invite.php:217
3350 msgid "Email addresses"
3351 msgstr "Adresses courriel"
3353 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3354 #: actions/invite.php:220
3355 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3356 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3358 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3359 #: actions/invite.php:224
3360 msgid "Personal message"
3361 msgstr "Message personnel"
3363 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3364 #: actions/invite.php:227
3365 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3366 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3368 #. TRANS: Send button for inviting friends
3369 #: actions/invite.php:231
3374 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3375 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3376 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3377 #: actions/invite.php:263
3379 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3380 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3382 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3383 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3384 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3385 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3386 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3387 #: actions/invite.php:270
3390 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3392 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3393 "you know and people who interest you.\n"
3395 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3396 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3397 "share your interests.\n"
3403 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3407 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3412 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3417 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3419 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3420 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3423 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3424 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3425 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3432 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3436 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3437 "accepter l’invitation\n"
3441 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3444 "Cordialement, %2$s\n"
3446 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3447 #: actions/joingroup.php:59
3448 msgid "You must be logged in to join a group."
3449 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3451 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3452 #: actions/joingroup.php:147
3453 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "%1$s joined group %2$s"
3456 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3459 #: actions/leavegroup.php:59
3460 msgid "You must be logged in to leave a group."
3461 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3464 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3465 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3466 msgid "You are not a member of that group."
3467 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3469 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3470 #: actions/leavegroup.php:142
3471 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "%1$s left group %2$s"
3474 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3476 #. TRANS: User admin panel title
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3483 msgid "License for this StatusNet site"
3484 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3487 msgid "Invalid license selection."
3488 msgstr "Sélection de licence invalide."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3492 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3495 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3496 "licence « Tous droits réservés »."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3499 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3500 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3503 msgid "Invalid license URL."
3504 msgstr "URL de licence invalide."
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3507 msgid "Invalid license image URL."
3508 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3511 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3512 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3514 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3515 msgid "License image must be blank or valid URL."
3516 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3519 msgid "License selection"
3520 msgstr "Sélection d’une licence"
3522 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3526 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3527 msgid "All Rights Reserved"
3528 msgstr "Tous droits réservés"
3530 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3531 msgid "Creative Commons"
3532 msgstr "Creative Commons"
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3538 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3539 msgid "Select license"
3540 msgstr "Sélectionner une licence"
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3543 msgid "License details"
3544 msgstr "Détails de la licence"
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3548 msgstr "Propriétaire"
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3551 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3552 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3554 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3555 msgid "License Title"
3556 msgstr "Titre de la licence"
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3559 msgid "The title of the license."
3560 msgstr "Le titre de la licence."
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3564 msgstr "URL de la licence"
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3567 msgid "URL for more information about the license."
3568 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3571 msgid "License Image URL"
3572 msgstr "URL de l’image de la licence"
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3575 msgid "URL for an image to display with the license."
3576 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3578 #. TRANS: Submit button title.
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3580 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3581 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3583 msgstr "Enregistrer"
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3586 msgid "Save license settings"
3587 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3589 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3590 msgid "Already logged in."
3591 msgstr "Déjà connecté."
3593 #: actions/login.php:148
3594 msgid "Incorrect username or password."
3595 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3597 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3598 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3600 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3603 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3605 msgstr "Ouvrir une session"
3607 #: actions/login.php:249
3608 msgid "Login to site"
3609 msgstr "Ouverture de session"
3611 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3613 msgstr "Se souvenir de moi"
3615 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3616 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3618 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3619 "ordinateurs publics ou partagés)"
3621 #: actions/login.php:269
3622 msgid "Lost or forgotten password?"
3623 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3625 #: actions/login.php:288
3627 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3628 "changing your settings."
3630 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3631 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3633 #: actions/login.php:292
3634 msgid "Login with your username and password."
3635 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3637 #: actions/login.php:295
3640 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3642 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3645 #: actions/makeadmin.php:92
3646 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3648 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3650 #: actions/makeadmin.php:96
3652 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3653 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3655 #: actions/makeadmin.php:133
3657 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3659 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3662 #: actions/makeadmin.php:146
3664 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3665 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3667 #: actions/microsummary.php:69
3668 msgid "No current status."
3669 msgstr "Aucun statut actuel."
3671 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3672 #: actions/newapplication.php:52
3673 msgid "New application"
3674 msgstr "Nouvelle application"
3676 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3677 #: actions/newapplication.php:64
3678 msgid "You must be logged in to register an application."
3679 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3681 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3682 #: actions/newapplication.php:147
3683 msgid "Use this form to register a new application."
3684 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3686 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3687 #: actions/newapplication.php:189
3688 msgid "Source URL is required."
3689 msgstr "L’URL source est requise."
3691 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3692 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3693 msgid "Could not create application."
3694 msgstr "Impossible de créer l’application."
3696 #. TRANS: Title for form to create a group.
3697 #: actions/newgroup.php:53
3699 msgstr "Nouveau groupe"
3701 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3702 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3704 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3705 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3707 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3708 #: actions/newgroup.php:117
3709 msgid "Use this form to create a new group."
3710 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3712 #. TRANS: Group create form validation error.
3713 #: actions/newgroup.php:199
3715 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3716 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3718 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3720 msgstr "Nouveau message"
3722 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3723 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3724 msgid "You can't send a message to this user."
3725 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3727 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3728 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3729 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3730 #: lib/command.php:581
3732 msgstr "Aucun contenu !"
3734 #: actions/newmessage.php:161
3735 msgid "No recipient specified."
3736 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3738 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3739 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3741 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3743 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3745 #: actions/newmessage.php:184
3746 msgid "Message sent"
3747 msgstr "Message envoyé"
3749 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3750 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3751 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3753 msgid "Direct message to %s sent."
3754 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3756 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3758 msgstr "Erreur Ajax"
3760 #: actions/newnotice.php:69
3762 msgstr "Nouvel avis"
3764 #: actions/newnotice.php:230
3765 msgid "Notice posted"
3766 msgstr "Avis publié"
3768 #: actions/noticesearch.php:68
3771 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3772 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3774 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3775 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3777 #: actions/noticesearch.php:78
3779 msgstr "Recherche de texte"
3781 #: actions/noticesearch.php:91
3783 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3784 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3786 #: actions/noticesearch.php:121
3789 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3790 "status_textarea=%s)!"
3792 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3793 "status_textarea=%s) !"
3795 #: actions/noticesearch.php:124
3798 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3799 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3801 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3802 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3805 #: actions/noticesearchrss.php:96
3807 msgid "Updates with \"%s\""
3808 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3810 #: actions/noticesearchrss.php:98
3812 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3813 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3815 #: actions/nudge.php:85
3817 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3820 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3821 "adresse électronique."
3823 #: actions/nudge.php:94
3825 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3827 #: actions/nudge.php:97
3829 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3831 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3832 #: actions/oauthappssettings.php:60
3833 msgid "You must be logged in to list your applications."
3834 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3836 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3837 #: actions/oauthappssettings.php:76
3838 msgid "OAuth applications"
3839 msgstr "Applications OAuth"
3841 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3842 #: actions/oauthappssettings.php:88
3843 msgid "Applications you have registered"
3844 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3846 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3847 #: actions/oauthappssettings.php:141
3849 msgid "You have not registered any applications yet."
3850 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3852 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3853 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3854 msgid "Connected applications"
3855 msgstr "Applications connectées."
3857 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3859 msgid "The following connections exist for your account."
3861 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3863 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3864 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3865 msgid "You are not a user of that application."
3866 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3868 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3869 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3872 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3873 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3875 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3876 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3877 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3880 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3883 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3884 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3886 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3887 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3888 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3889 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3891 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3892 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3893 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3894 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3897 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3898 "this instance of StatusNet."
3900 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3901 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3903 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3904 msgid "Notice has no profile."
3905 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3907 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3909 msgid "%1$s's status on %2$s"
3910 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3912 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3913 #: actions/oembed.php:168
3915 msgid "Content type %s not supported."
3916 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3918 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3919 #: actions/oembed.php:172
3921 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3922 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3924 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3925 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3926 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3927 msgid "Not a supported data format."
3928 msgstr "Format de données non supporté."
3930 #: actions/opensearch.php:64
3931 msgid "People Search"
3932 msgstr "Recherche de personnes"
3934 #: actions/opensearch.php:67
3935 msgid "Notice Search"
3936 msgstr "Recherche d’avis"
3938 #: actions/othersettings.php:59
3939 msgid "Other settings"
3940 msgstr "Autres paramètres"
3942 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3943 #: actions/othersettings.php:71
3944 msgid "Manage various other options."
3945 msgstr "Autres options à configurer"
3947 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3948 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3949 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3950 #: actions/othersettings.php:111
3951 msgid " (free service)"
3952 msgstr " (service gratuit)"
3954 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3955 #: actions/othersettings.php:120
3956 msgid "Shorten URLs with"
3957 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3959 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3960 #: actions/othersettings.php:122
3961 msgid "Automatic shortening service to use."
3962 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3964 #. TRANS: Label for checkbox.
3965 #: actions/othersettings.php:128
3966 msgid "View profile designs"
3967 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3969 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3970 #: actions/othersettings.php:130
3971 msgid "Show or hide profile designs."
3972 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3974 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3975 #: actions/othersettings.php:162
3976 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3977 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3979 #: actions/otp.php:69
3980 msgid "No user ID specified."
3981 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3983 #: actions/otp.php:83
3984 msgid "No login token specified."
3985 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3987 #: actions/otp.php:90
3988 msgid "No login token requested."
3989 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3991 #: actions/otp.php:95
3992 msgid "Invalid login token specified."
3993 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3995 #: actions/otp.php:104
3996 msgid "Login token expired."
3997 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3999 #: actions/outbox.php:58
4001 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4002 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4004 #: actions/outbox.php:61
4006 msgid "Outbox for %s"
4007 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4009 #: actions/outbox.php:116
4010 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4012 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4014 #: actions/passwordsettings.php:58
4015 msgid "Change password"
4016 msgstr "Changer de mot de passe"
4018 #: actions/passwordsettings.php:69
4019 msgid "Change your password."
4020 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4022 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4023 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4024 msgid "Password change"
4025 msgstr "Modification du mot de passe"
4027 #: actions/passwordsettings.php:104
4028 msgid "Old password"
4029 msgstr "Ancien mot de passe"
4031 #. TRANS: Field label for password reset form.
4032 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4033 msgid "New password"
4034 msgstr "Nouveau mot de passe"
4036 #: actions/passwordsettings.php:109
4037 msgid "6 or more characters"
4038 msgstr "6 caractères ou plus"
4040 #: actions/passwordsettings.php:113
4041 msgid "Same as password above"
4042 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4044 #: actions/passwordsettings.php:117
4048 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4049 msgid "Password must be 6 or more characters."
4050 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4052 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4053 msgid "Passwords don't match."
4054 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4056 #: actions/passwordsettings.php:165
4057 msgid "Incorrect old password"
4058 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4060 #: actions/passwordsettings.php:181
4061 msgid "Error saving user; invalid."
4062 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4064 #: actions/passwordsettings.php:186
4065 msgid "Can't save new password."
4066 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4068 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4069 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4070 msgid "Password saved."
4071 msgstr "Mot de passe enregistré."
4073 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4074 #. TRANS: Menu item for site administration
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4079 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4081 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4082 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4084 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4085 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4088 msgid "Theme directory not readable: %s."
4089 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4091 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4092 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4095 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4096 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4098 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4099 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4102 msgid "Background directory not writable: %s."
4103 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4105 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4106 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4109 msgid "Locales directory not readable: %s."
4110 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4112 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4113 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4115 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4116 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4118 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4123 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4130 msgid "Site's server hostname."
4131 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4133 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4141 msgstr "Chemin du site."
4143 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4145 msgid "Locale directory"
4146 msgstr "Dossier des données de localisation"
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4149 msgid "Directory path to locales."
4150 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4152 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4158 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4159 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4167 msgid "Server for themes."
4168 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4172 msgid "Web path to themes."
4173 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4175 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4179 msgstr "Serveur SSL"
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4183 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4184 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4186 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4190 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4194 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4195 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4197 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4205 msgid "Directory where themes are located."
4206 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4208 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4213 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4215 msgid "Avatar server"
4216 msgstr "Serveur d’avatar"
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4220 msgid "Server for avatars."
4221 msgstr "Serveur pour les avatars."
4223 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4226 msgstr "Chemin des avatars"
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4230 msgid "Web path to avatars."
4231 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4235 msgid "Avatar directory"
4236 msgstr "Dossier des avatars"
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4240 msgid "Directory where avatars are located."
4241 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4243 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4246 msgstr "Arrière plans"
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4250 msgid "Server for backgrounds."
4251 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4255 msgid "Web path to backgrounds."
4256 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4260 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4261 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4263 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4265 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4266 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4270 msgid "Directory where backgrounds are located."
4271 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4273 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4274 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4277 msgstr "Pièces jointes"
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4281 msgid "Server for attachments."
4282 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4284 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4286 msgid "Web path to attachments."
4287 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4291 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4292 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4296 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4297 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4301 msgid "Directory where attachments are located."
4302 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4304 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4309 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4314 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4317 msgstr "Quelquefois"
4319 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4326 msgstr "Utiliser SSL"
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4330 msgid "When to use SSL."
4331 msgstr "Quand utiliser SSL."
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4335 msgid "Server to direct SSL requests to."
4336 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4338 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4341 msgstr "Enregistrer les chemins."
4343 #: actions/peoplesearch.php:52
4346 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4347 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4349 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4350 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4351 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4353 #: actions/peoplesearch.php:58
4354 msgid "People search"
4355 msgstr "Recherche de personnes"
4357 #: actions/peopletag.php:68
4359 msgid "Not a valid people tag: %s."
4360 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4362 #: actions/peopletag.php:142
4364 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4365 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4367 #: actions/postnotice.php:95
4368 msgid "Invalid notice content."
4369 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4371 #: actions/postnotice.php:101
4373 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4375 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4378 #. TRANS: Page title for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:59
4380 msgid "Profile settings"
4381 msgstr "Paramètres du profil"
4383 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4384 #: actions/profilesettings.php:70
4386 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4388 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4389 "sache plus à votre sujet."
4391 #. TRANS: Profile settings form legend.
4392 #: actions/profilesettings.php:98
4393 msgid "Profile information"
4394 msgstr "Information de profil"
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4398 #: lib/groupeditform.php:146
4399 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4400 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4402 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4404 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4405 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4406 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4407 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4409 msgstr "Nom complet"
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Form input field label.
4413 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4414 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4416 msgstr "Site personnel"
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #: actions/profilesettings.php:121
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4422 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4429 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4430 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4431 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4432 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4436 msgid "Describe yourself and your interests"
4437 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4439 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4440 #. TRANS: their biography.
4441 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4445 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4447 #. TRANS: DT for location in a profile.
4448 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4449 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4450 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4451 #: lib/userprofile.php:172
4453 msgstr "Emplacement"
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4456 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4457 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4458 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4460 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:153
4462 msgid "Share my current location when posting notices"
4463 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4467 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4468 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4469 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4473 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4474 #: actions/profilesettings.php:164
4476 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4478 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4479 "virgules ou des espaces"
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:169
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 #: actions/profilesettings.php:171
4488 msgid "Preferred language"
4489 msgstr "Langue préférée"
4491 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4492 #: actions/profilesettings.php:181
4494 msgstr "Fuseau horaire"
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 #: actions/profilesettings.php:183
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 #: actions/profilesettings.php:189
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4506 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4507 "les utilisateurs non-humains)"
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4511 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4512 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4514 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4515 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4516 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4517 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4521 msgid "Timezone not selected."
4522 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #: actions/profilesettings.php:277
4526 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4527 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4531 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4534 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4536 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4537 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4538 #: actions/profilesettings.php:347
4540 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4541 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4543 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4544 #: actions/profilesettings.php:405
4546 msgid "Could not save location prefs."
4547 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4549 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4550 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4551 msgid "Could not save tags."
4552 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4554 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4555 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4557 msgid "Settings saved."
4558 msgstr "Préférences enregistrées."
4560 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4561 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4562 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4564 msgid "Restore account"
4565 msgstr "Créer un compte"
4567 #: actions/public.php:83
4569 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4570 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4572 #: actions/public.php:92
4573 msgid "Could not retrieve public stream."
4574 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4576 #: actions/public.php:130
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Flux public - page %d"
4581 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4582 msgid "Public timeline"
4583 msgstr "Flux public"
4585 #: actions/public.php:160
4586 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4589 #: actions/public.php:164
4590 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4591 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4593 #: actions/public.php:168
4594 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4595 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4597 #: actions/public.php:188
4600 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4603 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4606 #: actions/public.php:191
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4610 #: actions/public.php:195
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4615 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4618 #: actions/public.php:242
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4626 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4627 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4628 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4629 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4632 #: actions/public.php:247
4635 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4636 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4640 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4642 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4643 #: actions/publictagcloud.php:57
4644 msgid "Public tag cloud"
4645 msgstr "Nuage de marques public"
4647 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4648 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4649 #: actions/publictagcloud.php:65
4651 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4652 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4654 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4655 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4656 #. TRANS: and do not change the URL part.
4657 #: actions/publictagcloud.php:74
4659 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4661 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4663 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4665 #: actions/publictagcloud.php:79
4666 msgid "Be the first to post one!"
4667 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4669 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4670 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4673 #. TRANS: and do not change the URL part.
4674 #: actions/publictagcloud.php:87
4677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4680 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4683 #: actions/publictagcloud.php:146
4685 msgstr "Nuage de marques"
4687 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4688 #: actions/recoverpassword.php:37
4689 msgid "You are already logged in!"
4690 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4692 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4693 #: actions/recoverpassword.php:64
4694 msgid "No such recovery code."
4695 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4697 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4698 #: actions/recoverpassword.php:69
4699 msgid "Not a recovery code."
4700 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4702 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4703 #: actions/recoverpassword.php:77
4704 msgid "Recovery code for unknown user."
4705 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4707 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4708 #: actions/recoverpassword.php:91
4709 msgid "Error with confirmation code."
4710 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4712 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4713 #: actions/recoverpassword.php:103
4714 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4715 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4717 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4718 #: actions/recoverpassword.php:118
4719 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4721 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4723 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4724 #: actions/recoverpassword.php:160
4726 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4727 "the email address you have stored in your account."
4729 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4730 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4733 #: actions/recoverpassword.php:167
4734 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4735 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4737 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4738 #: actions/recoverpassword.php:198
4739 msgid "Password recovery"
4740 msgstr "Récupération de mot de passe"
4742 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4743 #: actions/recoverpassword.php:202
4744 msgid "Nickname or email address"
4745 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4747 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4748 #: actions/recoverpassword.php:205
4749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4751 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 #: actions/recoverpassword.php:212
4758 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4759 #: actions/recoverpassword.php:214
4765 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4766 #: actions/recoverpassword.php:223
4767 msgid "Reset password"
4768 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4771 #: actions/recoverpassword.php:225
4772 msgid "Recover password"
4773 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4776 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4777 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4778 msgid "Password recovery requested"
4779 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4781 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4782 #: actions/recoverpassword.php:232
4783 msgid "Unknown action"
4784 msgstr "Action inconnue"
4786 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4787 #: actions/recoverpassword.php:258
4789 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4790 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4792 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4793 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4795 msgid "Same as password above."
4796 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4800 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4803 msgstr "Réinitialiser"
4805 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4806 #: actions/recoverpassword.php:278
4807 msgid "Enter a nickname or email address."
4808 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4810 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4811 #: actions/recoverpassword.php:309
4812 msgid "No user with that email address or username."
4813 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4815 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4816 #: actions/recoverpassword.php:327
4817 msgid "No registered email address for that user."
4818 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4820 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4821 #: actions/recoverpassword.php:342
4822 msgid "Error saving address confirmation."
4823 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4825 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4826 #: actions/recoverpassword.php:370
4828 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4829 "address registered to your account."
4831 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4832 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4835 #: actions/recoverpassword.php:391
4836 msgid "Unexpected password reset."
4837 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4839 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4840 #: actions/recoverpassword.php:400
4841 msgid "Password must be 6 characters or more."
4842 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4844 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4845 #: actions/recoverpassword.php:405
4846 msgid "Password and confirmation do not match."
4847 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4849 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4850 #: actions/recoverpassword.php:418
4852 msgid "Cannot save new password."
4853 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4855 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4856 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4857 msgid "Error setting user."
4858 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4860 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4861 #: actions/recoverpassword.php:434
4862 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4864 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4866 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4867 msgid "Sorry, only invited people can register."
4868 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4870 #: actions/register.php:99
4871 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4872 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4874 #: actions/register.php:119
4875 msgid "Registration successful"
4876 msgstr "Compte créé avec succès"
4878 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4880 msgstr "Créer un compte"
4882 #: actions/register.php:142
4883 msgid "Registration not allowed."
4884 msgstr "Inscription non autorisée."
4886 #: actions/register.php:209
4887 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4888 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4890 #: actions/register.php:218
4891 msgid "Email address already exists."
4892 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4894 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4895 msgid "Invalid username or password."
4896 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4898 #: actions/register.php:351
4900 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4901 "link up to friends and colleagues. "
4903 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4904 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4906 #: actions/register.php:437
4908 msgid "6 or more characters."
4909 msgstr "6 caractères ou plus"
4911 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4912 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4913 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4917 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4918 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4920 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4921 "récupération de mot de passe"
4923 #: actions/register.php:457
4924 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4925 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4927 #: actions/register.php:462
4928 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4930 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4932 #: actions/register.php:523
4935 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4937 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4940 #: actions/register.php:533
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4943 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4945 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4946 #: actions/register.php:537
4947 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4948 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4950 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4951 #: actions/register.php:540
4952 msgid "All rights reserved."
4953 msgstr "Tous droits réservés."
4955 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4956 #: actions/register.php:545
4959 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4960 "email address, IM address, and phone number."
4962 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4963 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4964 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4966 #: actions/register.php:588
4969 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4972 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4973 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4974 "notices through instant messages.\n"
4975 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4976 "share your interests. \n"
4977 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4978 "others more about you. \n"
4979 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4982 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4984 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4987 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4988 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4989 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4990 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4991 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4992 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4993 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4994 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4995 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4997 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5000 #: actions/register.php:612
5002 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5003 "to confirm your email address.)"
5005 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5008 #: actions/remotesubscribe.php:97
5011 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5012 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5013 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5015 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5016 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5017 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5018 "de votre profil ci-dessous."
5020 #: actions/remotesubscribe.php:111
5021 msgid "Remote subscribe"
5022 msgstr "Abonnement à distance"
5024 #: actions/remotesubscribe.php:123
5025 msgid "Subscribe to a remote user"
5026 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5028 #: actions/remotesubscribe.php:128
5029 msgid "User nickname"
5030 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5032 #: actions/remotesubscribe.php:129
5033 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5034 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5036 #: actions/remotesubscribe.php:132
5038 msgstr "URL du profil"
5040 #: actions/remotesubscribe.php:133
5041 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5042 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5044 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5045 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5046 #: lib/userprofile.php:431
5050 #: actions/remotesubscribe.php:158
5051 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5052 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5054 #: actions/remotesubscribe.php:167
5055 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5057 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5059 #: actions/remotesubscribe.php:175
5061 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5062 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5064 #: actions/remotesubscribe.php:182
5066 msgid "Could not get a request token."
5067 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5069 #: actions/repeat.php:56
5070 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5071 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5073 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5074 msgid "No notice specified."
5075 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5077 #: actions/repeat.php:75
5079 msgid "You cannot repeat your own notice."
5080 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5082 #: actions/repeat.php:89
5083 msgid "You already repeated that notice."
5084 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5086 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5090 #: actions/repeat.php:117
5094 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5095 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5096 #: lib/personalgroupnav.php:109
5098 msgid "Replies to %s"
5099 msgstr "Réponses à %s"
5101 #: actions/replies.php:128
5103 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5106 #: actions/replies.php:145
5108 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5111 #: actions/replies.php:152
5113 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5116 #: actions/replies.php:159
5118 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5119 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5121 #: actions/replies.php:199
5124 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5125 "notice to them yet."
5127 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5128 "avis à son intention."
5130 #: actions/replies.php:204
5133 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5134 "[join groups](%%action.groups%%)."
5136 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5137 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5140 #: actions/replies.php:206
5143 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5144 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5146 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5147 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5150 #: actions/repliesrss.php:72
5152 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5153 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5155 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5156 #: actions/restoreaccount.php:78
5158 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5159 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5161 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5162 #: actions/restoreaccount.php:83
5164 msgid "You may not restore your account."
5165 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5167 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5168 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5169 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5171 msgid "No uploaded file."
5172 msgstr "Importer un fichier"
5174 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5175 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5176 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5177 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5179 #. TRANS: Client exception.
5180 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5185 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5186 "le formulaire HTML."
5188 #. TRANS: Client exception.
5189 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5190 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5191 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5193 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5194 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5195 msgid "Missing a temporary folder."
5196 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5198 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5199 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5200 msgid "Failed to write file to disk."
5201 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5204 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5205 msgid "File upload stopped by extension."
5206 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5209 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5211 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5212 msgid "System error uploading file."
5213 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5216 #: actions/restoreaccount.php:207
5218 msgid "Not an Atom feed."
5219 msgstr "Tous les membres"
5221 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5222 #: actions/restoreaccount.php:241
5224 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5228 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5229 #: actions/restoreaccount.php:245
5230 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5233 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5234 #: actions/restoreaccount.php:342
5236 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5237 "\">Activity Streams</a> format."
5240 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5241 #: actions/restoreaccount.php:373
5243 msgid "Upload the file"
5244 msgstr "Importer un fichier"
5246 #: actions/revokerole.php:75
5247 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5248 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5250 #: actions/revokerole.php:82
5251 msgid "User doesn't have this role."
5252 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5254 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5258 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5259 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5261 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5263 #: actions/sandbox.php:72
5264 msgid "User is already sandboxed."
5265 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5269 #: lib/adminpanelaction.php:379
5273 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5274 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5275 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5277 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5278 msgid "Handle sessions"
5279 msgstr "Gérer les sessions"
5281 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5282 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5283 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5285 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5286 msgid "Session debugging"
5287 msgstr "Déboguage de session"
5289 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5290 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5291 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5293 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5294 msgid "Save site settings"
5295 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5297 #: actions/showapplication.php:82
5298 msgid "You must be logged in to view an application."
5299 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5301 #: actions/showapplication.php:157
5302 msgid "Application profile"
5303 msgstr "Profil de l’application"
5305 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5306 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5310 #. TRANS: Form input field label for application name.
5311 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5312 #: lib/applicationeditform.php:190
5316 #. TRANS: Form input field label.
5317 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5318 msgid "Organization"
5319 msgstr "Organisation"
5321 #. TRANS: Form input field label.
5322 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5323 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5325 msgstr "Description"
5327 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5328 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5329 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5330 #: lib/profileaction.php:205
5332 msgstr "Statistiques"
5334 #: actions/showapplication.php:203
5336 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5337 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5339 #: actions/showapplication.php:213
5340 msgid "Application actions"
5341 msgstr "Actions de l’application"
5343 #: actions/showapplication.php:236
5344 msgid "Reset key & secret"
5345 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5347 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5348 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5349 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5353 #: actions/showapplication.php:261
5354 msgid "Application info"
5355 msgstr "Informations sur l’application"
5357 #: actions/showapplication.php:263
5358 msgid "Consumer key"
5359 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5361 #: actions/showapplication.php:268
5362 msgid "Consumer secret"
5363 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5365 #: actions/showapplication.php:273
5366 msgid "Request token URL"
5367 msgstr "URL du jeton de requête"
5369 #: actions/showapplication.php:278
5370 msgid "Access token URL"
5371 msgstr "URL du jeton d’accès"
5373 #: actions/showapplication.php:283
5374 msgid "Authorize URL"
5375 msgstr "Autoriser l’URL"
5377 #: actions/showapplication.php:288
5379 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5382 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5383 "méthode de signature en texte clair."
5385 #: actions/showapplication.php:309
5386 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5387 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5389 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5390 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5391 #: actions/showfavorites.php:80
5393 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5394 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5396 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5397 #: actions/showfavorites.php:134
5398 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5399 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5401 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5402 #: actions/showfavorites.php:172
5404 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5405 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5407 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5408 #: actions/showfavorites.php:180
5410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5414 #: actions/showfavorites.php:188
5416 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5417 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5420 #: actions/showfavorites.php:209
5422 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5423 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5425 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5426 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5427 "mettre en lumière."
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5430 #. TRANS: %s is a username.
5431 #: actions/showfavorites.php:213
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5435 "would add to their favorites :)"
5437 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5438 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5440 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5441 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5442 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5443 #: actions/showfavorites.php:220
5446 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5447 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5448 "their favorites :)"
5450 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5451 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5452 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5454 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5455 #: actions/showfavorites.php:251
5456 msgid "This is a way to share what you like."
5457 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5459 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5460 #: actions/showgroup.php:75
5465 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5466 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5467 #: actions/showgroup.php:79
5469 msgid "%1$s group, page %2$d"
5470 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5472 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5473 #: actions/showgroup.php:220
5474 msgid "Group profile"
5475 msgstr "Profil du groupe"
5477 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5478 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5479 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5480 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5484 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5485 #. TRANS: DT for note in a profile.
5486 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5487 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5491 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5492 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5496 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5497 #: actions/showgroup.php:304
5498 msgid "Group actions"
5499 msgstr "Actions du groupe"
5501 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5502 #: actions/showgroup.php:345
5504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5505 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5507 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5508 #: actions/showgroup.php:352
5510 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5511 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5513 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5514 #: actions/showgroup.php:359
5516 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5517 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5519 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5520 #: actions/showgroup.php:365
5522 msgid "FOAF for %s group"
5523 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5525 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5526 #: actions/showgroup.php:402
5530 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5531 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5532 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5533 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5534 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5535 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5536 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5540 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5541 #: actions/showgroup.php:417
5543 msgstr "Tous les membres"
5545 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5546 #: actions/showgroup.php:453
5551 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5552 #: actions/showgroup.php:461
5557 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5558 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5559 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5560 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5561 #: actions/showgroup.php:476
5564 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5565 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5567 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5568 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5570 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5571 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5572 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5573 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5574 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5575 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5577 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5578 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5579 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5580 #: actions/showgroup.php:486
5583 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5584 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5585 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5586 "their life and interests. "
5588 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5589 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5590 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5591 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5593 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5594 #: actions/showgroup.php:515
5596 msgstr "Administrateurs"
5598 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5599 #: actions/showmessage.php:79
5600 msgid "No such message."
5601 msgstr "Message introuvable."
5603 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5604 #: actions/showmessage.php:97
5605 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5607 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5610 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5611 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5612 #: actions/showmessage.php:110
5614 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5615 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5617 #. TRANS: Page title for single message display.
5618 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5619 #: actions/showmessage.php:118
5621 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5622 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5624 #: actions/shownotice.php:90
5625 msgid "Notice deleted."
5626 msgstr "Avis supprimé."
5628 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5629 #: actions/showstream.php:70
5631 msgid "%1$s tagged %2$s"
5632 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5634 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5635 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5636 #: actions/showstream.php:74
5638 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5641 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5642 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5643 #: actions/showstream.php:82
5645 msgid "%1$s, page %2$d"
5646 msgstr "%1$s, page %2$d"
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5650 #: actions/showstream.php:127
5652 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5653 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5655 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5656 #. TRANS: %s is a user nickname.
5657 #: actions/showstream.php:136
5659 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5660 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5662 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5663 #. TRANS: %s is a user nickname.
5664 #: actions/showstream.php:145
5666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5667 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5669 #: actions/showstream.php:152
5671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5672 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5674 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5675 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5676 #: actions/showstream.php:159
5679 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5681 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5682 #: actions/showstream.php:211
5684 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5686 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5688 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5689 #: actions/showstream.php:217
5691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5692 "would be a good time to start :)"
5694 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5695 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5697 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5699 #: actions/showstream.php:221
5702 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5703 "%?status_textarea=%2$s)."
5705 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5706 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5708 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5709 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5710 #: actions/showstream.php:264
5713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5718 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5719 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5720 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5721 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5724 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5726 #: actions/showstream.php:271
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5733 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5734 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 #: actions/showstream.php:328
5740 msgid "Repeat of %s"
5741 msgstr "Reprises de %s"
5743 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5747 #: actions/silence.php:72
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5751 #: actions/siteadminpanel.php:69
5752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5753 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5755 #: actions/siteadminpanel.php:133
5756 msgid "Site name must have non-zero length."
5757 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5759 #: actions/siteadminpanel.php:141
5760 msgid "You must have a valid contact email address."
5761 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5763 #: actions/siteadminpanel.php:159
5765 msgid "Unknown language \"%s\"."
5766 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5768 #: actions/siteadminpanel.php:165
5769 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5770 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5772 #: actions/siteadminpanel.php:171
5773 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5774 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5776 #: actions/siteadminpanel.php:221
5780 #: actions/siteadminpanel.php:224
5782 msgstr "Nom du site"
5784 #: actions/siteadminpanel.php:225
5785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5786 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5788 #: actions/siteadminpanel.php:229
5790 msgstr "Apporté par"
5792 #: actions/siteadminpanel.php:230
5793 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5794 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5796 #: actions/siteadminpanel.php:234
5797 msgid "Brought by URL"
5798 msgstr "Apporté par URL"
5800 #: actions/siteadminpanel.php:235
5801 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5802 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5804 #: actions/siteadminpanel.php:239
5805 msgid "Contact email address for your site"
5806 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5808 #: actions/siteadminpanel.php:245
5812 #: actions/siteadminpanel.php:256
5813 msgid "Default timezone"
5814 msgstr "Zone horaire par défaut"
5816 #: actions/siteadminpanel.php:257
5817 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5818 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5820 #: actions/siteadminpanel.php:262
5821 msgid "Default language"
5822 msgstr "Langue par défaut"
5824 #: actions/siteadminpanel.php:263
5825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5827 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5828 "n'est pas disponible"
5830 #: actions/siteadminpanel.php:271
5834 #: actions/siteadminpanel.php:274
5836 msgstr "Limite de texte"
5838 #: actions/siteadminpanel.php:274
5839 msgid "Maximum number of characters for notices."
5840 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5842 #: actions/siteadminpanel.php:278
5844 msgstr "Limite de doublons"
5846 #: actions/siteadminpanel.php:278
5847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5849 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5850 "la même chose de nouveau."
5852 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5855 msgstr "Avis du site"
5857 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5859 msgid "Edit site-wide message"
5860 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5862 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5864 msgid "Unable to save site notice."
5865 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5867 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5869 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5871 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5874 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5876 msgid "Site notice text"
5877 msgstr "Texte de l'avis du site"
5879 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5881 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5883 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5886 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5888 msgid "Save site notice"
5889 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5891 #. TRANS: Title for SMS settings.
5892 #: actions/smssettings.php:57
5893 msgid "SMS settings"
5894 msgstr "Paramètres SMS"
5896 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5898 #: actions/smssettings.php:71
5900 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5902 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5905 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5906 #: actions/smssettings.php:93
5907 msgid "SMS is not available."
5908 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5910 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5911 #: actions/smssettings.php:107
5913 msgstr "Adresse SMS"
5915 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5916 #: actions/smssettings.php:116
5917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5918 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5921 #: actions/smssettings.php:129
5922 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5923 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5925 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5926 #: actions/smssettings.php:138
5927 msgid "Confirmation code"
5928 msgstr "Code de confirmation"
5930 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5931 #: actions/smssettings.php:140
5932 msgid "Enter the code you received on your phone."
5933 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5935 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5936 #: actions/smssettings.php:144
5941 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5942 #: actions/smssettings.php:149
5943 msgid "SMS phone number"
5944 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5946 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5947 #: actions/smssettings.php:152
5948 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5950 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5952 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5953 #: actions/smssettings.php:191
5954 msgid "SMS preferences"
5955 msgstr "Préférences pour les SMS"
5957 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5958 #: actions/smssettings.php:197
5960 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5963 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5964 "facture de téléphonie mobile."
5966 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5967 #: actions/smssettings.php:308
5968 msgid "SMS preferences saved."
5969 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5972 #: actions/smssettings.php:330
5973 msgid "No phone number."
5974 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5977 #: actions/smssettings.php:336
5978 msgid "No carrier selected."
5979 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5982 #: actions/smssettings.php:344
5983 msgid "That is already your phone number."
5984 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5987 #: actions/smssettings.php:348
5988 msgid "That phone number already belongs to another user."
5989 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5991 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5992 #: actions/smssettings.php:376
5994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5995 "for the code and instructions on how to use it."
5997 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5998 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5999 "pour son utilisation."
6001 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6002 #: actions/smssettings.php:404
6003 msgid "That is the wrong confirmation number."
6004 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6006 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6007 #: actions/smssettings.php:418
6008 msgid "SMS confirmation cancelled."
6009 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6011 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6012 #. TRANS: registered for the active user.
6013 #: actions/smssettings.php:438
6014 msgid "That is not your phone number."
6015 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6017 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6018 #: actions/smssettings.php:460
6019 msgid "The SMS phone number was removed."
6020 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6022 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6023 #: actions/smssettings.php:499
6024 msgid "Mobile carrier"
6025 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6027 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6028 #: actions/smssettings.php:504
6029 msgid "Select a carrier"
6030 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6032 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6034 #: actions/smssettings.php:513
6037 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6038 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6040 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6041 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6042 "écrivez-nous à %s."
6044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6045 #: actions/smssettings.php:535
6047 msgid "No code entered."
6048 msgstr "Aucun code entré"
6050 #. TRANS: Menu item for site administration
6051 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6052 #: lib/adminpanelaction.php:395
6054 msgstr "Instantanés"
6056 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6057 msgid "Manage snapshot configuration"
6058 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6060 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6061 msgid "Invalid snapshot run value."
6062 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6064 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6065 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6066 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6068 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6069 msgid "Invalid snapshot report URL."
6070 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6072 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6073 msgid "Randomly during web hit"
6074 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6076 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6077 msgid "In a scheduled job"
6078 msgstr "Dans une tâche programée"
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6081 msgid "Data snapshots"
6082 msgstr "Instantanés de données"
6084 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6085 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6086 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6088 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6092 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6093 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6094 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6096 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6098 msgstr "URL de rapport"
6100 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6101 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6102 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6104 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6105 msgid "Save snapshot settings"
6106 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6108 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6109 #: actions/subedit.php:75
6110 msgid "You are not subscribed to that profile."
6111 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6113 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6114 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6115 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6116 msgid "Could not save subscription."
6117 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6119 #: actions/subscribe.php:77
6120 msgid "This action only accepts POST requests."
6121 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6123 #: actions/subscribe.php:117
6124 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6126 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6129 #: actions/subscribe.php:145
6133 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6134 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6135 #: actions/subscribers.php:51
6137 msgid "%s subscribers"
6138 msgstr "Abonnés à %s"
6140 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6141 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6142 #: actions/subscribers.php:55
6144 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6145 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6147 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6148 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6149 #: actions/subscribers.php:68
6150 msgid "These are the people who listen to your notices."
6151 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6154 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6155 #: actions/subscribers.php:74
6157 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6158 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6160 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6161 #: actions/subscribers.php:114
6163 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6166 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6167 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6169 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6170 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6171 #: actions/subscribers.php:118
6173 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6174 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6176 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6177 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6178 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6179 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6180 #. TRANS: and do not change the URL part.
6181 #: actions/subscribers.php:127
6184 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6185 "%) and be the first?"
6187 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6188 "%) et être le premier ?"
6190 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6192 #: actions/subscriptions.php:55
6194 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6195 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6199 #: actions/subscriptions.php:68
6200 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6201 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6203 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6204 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6205 #: actions/subscriptions.php:74
6207 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6208 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6210 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6211 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6213 #. TRANS: and do not change the URL part.
6214 #: actions/subscriptions.php:133
6217 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6218 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6219 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6220 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6221 "automatically subscribe to people you already follow there."
6223 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6224 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6225 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6226 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6227 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6228 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6230 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6232 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6233 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6234 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6236 msgid "%s is not listening to anyone."
6237 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6239 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6240 #: actions/subscriptions.php:176
6241 #, fuzzy, php-format
6242 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6243 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6245 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6246 #: actions/subscriptions.php:239
6250 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6251 #: actions/subscriptions.php:254
6255 #: actions/tag.php:69
6257 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6258 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6260 #: actions/tag.php:87
6262 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6263 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6265 #: actions/tag.php:93
6267 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6268 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6270 #: actions/tag.php:99
6272 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6273 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6275 #: actions/tagother.php:39
6276 msgid "No ID argument."
6277 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6279 #: actions/tagother.php:65
6284 #. TRANS: H2 for user profile information.
6285 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6286 msgid "User profile"
6287 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6289 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6290 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6291 #: lib/userprofile.php:108
6295 #: actions/tagother.php:141
6297 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6299 #: actions/tagother.php:151
6301 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6304 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6305 "des virgules ou des espaces"
6307 #: actions/tagother.php:193
6309 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6311 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6312 "ou qui sont abonnées à vous."
6314 #: actions/tagother.php:236
6315 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6317 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6319 #: actions/tagrss.php:35
6320 msgid "No such tag."
6321 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6323 #: actions/unblock.php:59
6324 msgid "You haven't blocked that user."
6325 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6327 #: actions/unsandbox.php:72
6328 msgid "User is not sandboxed."
6329 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6331 #: actions/unsilence.php:72
6332 msgid "User is not silenced."
6333 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6335 #: actions/unsubscribe.php:77
6336 msgid "No profile ID in request."
6337 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6339 #: actions/unsubscribe.php:98
6340 msgid "Unsubscribed"
6343 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6346 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6348 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6349 "avec la licence du site « %2$s »."
6351 #. TRANS: User admin panel title
6352 #: actions/useradminpanel.php:58
6355 msgstr "Utilisateur"
6357 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6358 #: actions/useradminpanel.php:69
6359 msgid "User settings for this StatusNet site"
6360 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6362 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6363 #: actions/useradminpanel.php:147
6364 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6365 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6367 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6368 #: actions/useradminpanel.php:154
6369 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6370 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6372 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6373 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6374 #: actions/useradminpanel.php:166
6376 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6377 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6380 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6384 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6385 #: actions/useradminpanel.php:220
6387 msgstr "Limite de bio"
6389 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6390 #: actions/useradminpanel.php:222
6391 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6392 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6394 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6395 #: actions/useradminpanel.php:231
6397 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6399 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6400 #: actions/useradminpanel.php:236
6401 msgid "New user welcome"
6402 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6404 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6405 #: actions/useradminpanel.php:238
6406 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6408 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6410 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6411 #: actions/useradminpanel.php:244
6412 msgid "Default subscription"
6413 msgstr "Abonnements par défaut"
6415 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6416 #: actions/useradminpanel.php:246
6417 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6418 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6420 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6421 #: actions/useradminpanel.php:256
6423 msgstr "Invitations"
6425 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6426 #: actions/useradminpanel.php:262
6427 msgid "Invitations enabled"
6428 msgstr "Invitations activées"
6430 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6431 #: actions/useradminpanel.php:265
6432 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6434 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6436 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6437 #: actions/useradminpanel.php:302
6438 msgid "Save user settings"
6439 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6441 #: actions/userauthorization.php:105
6442 msgid "Authorize subscription"
6443 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6445 #: actions/userauthorization.php:110
6447 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6448 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6451 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6452 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6453 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6455 #. TRANS: Menu item for site administration
6456 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6457 #: lib/adminpanelaction.php:403
6461 #: actions/userauthorization.php:217
6465 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6466 #: lib/subscribeform.php:139
6467 msgid "Subscribe to this user"
6468 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6470 #: actions/userauthorization.php:219
6474 #: actions/userauthorization.php:220
6475 msgid "Reject this subscription"
6476 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6478 #: actions/userauthorization.php:232
6479 msgid "No authorization request!"
6480 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6482 #: actions/userauthorization.php:254
6483 msgid "Subscription authorized"
6484 msgstr "Abonnement autorisé"
6486 #: actions/userauthorization.php:256
6488 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6489 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6490 "subscription. Your subscription token is:"
6492 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6493 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6494 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6496 #: actions/userauthorization.php:266
6497 msgid "Subscription rejected"
6498 msgstr "Abonnement refusé"
6500 #: actions/userauthorization.php:268
6502 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6503 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6506 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6507 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6510 #: actions/userauthorization.php:303
6512 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6513 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6515 #: actions/userauthorization.php:308
6517 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6518 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6520 #: actions/userauthorization.php:314
6522 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6524 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6526 #: actions/userauthorization.php:329
6528 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6529 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6531 #: actions/userauthorization.php:345
6533 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6534 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6536 #: actions/userauthorization.php:350
6538 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6539 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6541 #: actions/userauthorization.php:355
6543 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6544 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6546 #. TRANS: Page title for profile design page.
6547 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6548 msgid "Profile design"
6549 msgstr "Conception de profil"
6551 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6552 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6554 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6555 "palette of your choice."
6557 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6558 "une palette de couleurs de votre choix."
6560 #: actions/userdesignsettings.php:272
6561 msgid "Enjoy your hotdog!"
6562 msgstr "Bon appétit !"
6564 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6565 #: actions/usergroups.php:66
6567 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6568 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6570 #: actions/usergroups.php:132
6571 msgid "Search for more groups"
6572 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6574 #: actions/usergroups.php:159
6576 msgid "%s is not a member of any group."
6577 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6579 #: actions/usergroups.php:164
6581 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6583 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6586 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6587 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6588 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6589 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6590 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6591 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6592 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6594 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6595 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6597 #: actions/version.php:75
6599 msgid "StatusNet %s"
6600 msgstr "StatusNet %s"
6602 #: actions/version.php:155
6605 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6606 "Inc. and contributors."
6608 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6609 "Inc. et ses contributeurs."
6611 #: actions/version.php:163
6612 msgid "Contributors"
6613 msgstr "Contributeurs"
6615 #: actions/version.php:170
6617 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6618 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6619 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6620 "any later version. "
6622 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6623 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6624 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6625 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6627 #: actions/version.php:176
6629 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6630 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6631 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6632 "for more details. "
6634 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6635 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6636 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6637 "Publique Générale GNU Affero."
6639 #: actions/version.php:182
6642 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6643 "along with this program. If not, see %s."
6645 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6646 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6648 #: actions/version.php:191
6652 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6653 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6657 #: actions/version.php:199
6661 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6662 #: classes/Fave.php:164
6664 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6666 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6667 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6668 #: classes/Fave.php:167
6670 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6671 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6673 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6674 #: classes/File.php:156
6676 msgid "Cannot process URL '%s'"
6677 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6679 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6680 #: classes/File.php:188
6681 msgid "Robin thinks something is impossible."
6682 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6684 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6685 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6686 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6687 #: classes/File.php:204
6690 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6691 "Try to upload a smaller version."
6693 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6694 "Try to upload a smaller version."
6696 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6697 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6700 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6701 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6704 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6705 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6706 #: classes/File.php:217
6708 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6709 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6711 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6713 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6715 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6716 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6717 #: classes/File.php:229
6719 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6720 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6721 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6722 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6724 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6725 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6726 msgid "Invalid filename."
6727 msgstr "Nom de fichier non valide."
6729 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6730 #: classes/Group_member.php:51
6731 msgid "Group join failed."
6732 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6735 #: classes/Group_member.php:64
6736 msgid "Not part of group."
6737 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6740 #: classes/Group_member.php:72
6741 msgid "Group leave failed."
6742 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6744 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6745 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6746 #: classes/Group_member.php:85
6748 msgid "Profile ID %s is invalid."
6749 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6751 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6752 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6753 #: classes/Group_member.php:98
6755 msgid "Group ID %s is invalid."
6756 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6758 #. TRANS: Activity title.
6759 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6763 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6764 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6765 #: classes/Group_member.php:151
6767 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6768 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6770 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6771 #: classes/Local_group.php:42
6772 msgid "Could not update local group."
6773 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6776 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6777 #: classes/Login_token.php:78
6779 msgid "Could not create login token for %s"
6780 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6782 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6783 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6784 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6785 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6788 #: classes/Message.php:45
6789 msgid "You are banned from sending direct messages."
6790 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6792 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6793 #: classes/Message.php:69
6794 msgid "Could not insert message."
6795 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6797 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6798 #: classes/Message.php:80
6799 msgid "Could not update message with new URI."
6800 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6802 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6803 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6804 #: classes/Notice.php:98
6806 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6807 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6809 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6810 #: classes/Notice.php:199
6812 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6813 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6815 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6816 #: classes/Notice.php:279
6817 msgid "Problem saving notice. Too long."
6818 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6821 #: classes/Notice.php:284
6822 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6823 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6825 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6826 #: classes/Notice.php:290
6828 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6830 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6833 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6834 #: classes/Notice.php:297
6836 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6839 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6840 "dans quelques minutes."
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6843 #: classes/Notice.php:305
6844 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6845 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6847 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6848 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6849 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6850 msgid "Problem saving notice."
6851 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6853 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6854 #: classes/Notice.php:923
6855 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6856 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6858 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6859 #: classes/Notice.php:1022
6860 msgid "Problem saving group inbox."
6861 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6864 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6865 #: classes/Notice.php:1136
6867 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6868 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6870 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6871 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6872 #: classes/Notice.php:1655
6874 msgid "RT @%1$s %2$s"
6875 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6877 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6878 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6882 msgstr "%1$s (%2$s)"
6884 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6885 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6886 #: classes/Profile.php:765
6888 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6890 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6891 "l’utilisateur n’existe pas."
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6894 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6895 #: classes/Profile.php:774
6897 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6899 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6900 "dans la base de données."
6902 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6903 #: classes/Remote_profile.php:54
6904 msgid "Missing profile."
6905 msgstr "Profil manquant."
6907 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6908 #: classes/Status_network.php:338
6909 msgid "Unable to save tag."
6910 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6912 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6913 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6914 msgid "You have been banned from subscribing."
6915 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6918 #: classes/Subscription.php:82
6919 msgid "Already subscribed!"
6920 msgstr "Déjà abonné !"
6922 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6923 #: classes/Subscription.php:87
6924 msgid "User has blocked you."
6925 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6927 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6928 #: classes/Subscription.php:176
6929 msgid "Not subscribed!"
6930 msgstr "Pas abonné !"
6932 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6933 #: classes/Subscription.php:183
6934 msgid "Could not delete self-subscription."
6935 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6937 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6938 #: classes/Subscription.php:211
6939 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6940 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6942 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6943 #: classes/Subscription.php:223
6944 msgid "Could not delete subscription."
6945 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6947 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6948 #: classes/Subscription.php:265
6952 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6953 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6954 #: classes/Subscription.php:268
6956 msgid "%1$s is now following %2$s."
6957 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6959 #. TRANS: Notice given on user registration.
6960 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6961 #: classes/User.php:395
6963 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6964 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6966 #. TRANS: Server exception.
6967 #: classes/User.php:918
6968 msgid "No single user defined for single-user mode."
6969 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6971 #. TRANS: Server exception.
6972 #: classes/User.php:922
6973 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6974 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6976 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6977 #: classes/User_group.php:520
6978 msgid "Could not create group."
6979 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6981 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6982 #: classes/User_group.php:530
6983 msgid "Could not set group URI."
6984 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6986 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6987 #: classes/User_group.php:553
6988 msgid "Could not set group membership."
6989 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6991 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6992 #: classes/User_group.php:568
6993 msgid "Could not save local group info."
6994 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6997 #. TRANS: %s is the remote site.
6998 #: lib/accountmover.php:65
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Cannot locate account %s."
7001 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7003 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7004 #. TRANS: %s is the remote site.
7005 #: lib/accountmover.php:106
7007 msgid "Cannot find XRD for %s."
7010 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7011 #. TRANS: %s is the remote site.
7012 #: lib/accountmover.php:131
7014 msgid "No AtomPub API service for %s."
7017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7018 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7019 msgid "Change your profile settings"
7020 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7023 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7024 msgid "Upload an avatar"
7025 msgstr "Ajouter un avatar"
7027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7028 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7029 msgid "Change your password"
7030 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7033 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7034 msgid "Change email handling"
7035 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7038 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7039 msgid "Design your profile"
7040 msgstr "Concevez votre profil"
7042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7043 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7044 msgid "Other options"
7045 msgstr "Autres options"
7047 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7048 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7053 #: lib/action.php:148
7056 msgstr "%1$s - %2$s"
7058 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7059 #: lib/action.php:164
7060 msgid "Untitled page"
7061 msgstr "Page sans nom"
7063 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7064 #: lib/action.php:312
7067 msgstr "Voir davantage"
7069 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7070 #: lib/action.php:531
7071 msgid "Primary site navigation"
7072 msgstr "Navigation primaire du site"
7074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7075 #: lib/action.php:537
7077 msgid "Personal profile and friends timeline"
7078 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7080 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7081 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7082 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7088 #: lib/action.php:542
7090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7091 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7093 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7094 #: lib/action.php:545
7098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7099 #: lib/action.php:547
7101 msgid "Connect to services"
7102 msgstr "Se connecter aux services"
7104 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7105 #: lib/action.php:550
7109 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7110 #: lib/action.php:553
7112 msgid "Change site configuration"
7113 msgstr "Modifier la configuration du site"
7115 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7116 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7117 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7120 msgstr "Administrer"
7122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7123 #: lib/action.php:560
7126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7127 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7129 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7130 #: lib/action.php:563
7135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7136 #: lib/action.php:569
7138 msgid "Logout from the site"
7139 msgstr "Fermer la session"
7141 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7142 #: lib/action.php:572
7145 msgstr "Déconnexion"
7147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7148 #: lib/action.php:577
7150 msgid "Create an account"
7151 msgstr "Créer un compte"
7153 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7154 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7155 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7161 #: lib/action.php:583
7163 msgid "Login to the site"
7164 msgstr "Ouvrir une session"
7166 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7167 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7168 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7174 #: lib/action.php:589
7179 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7180 #: lib/action.php:592
7185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7186 #: lib/action.php:595
7188 msgid "Search for people or text"
7189 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7191 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7192 #: lib/action.php:598
7197 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7198 #. TRANS: Menu item for site administration
7199 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7201 msgstr "Notice du site"
7203 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7204 #: lib/action.php:687
7206 msgstr "Vues locales"
7208 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7209 #: lib/action.php:757
7211 msgstr "Avis de la page"
7213 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7214 #: lib/action.php:858
7215 msgid "Secondary site navigation"
7216 msgstr "Navigation secondaire du site"
7218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7219 #: lib/action.php:864
7223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7224 #: lib/action.php:867
7228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7229 #: lib/action.php:870
7233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7234 #: lib/action.php:875
7238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7239 #: lib/action.php:879
7241 msgstr "Confidentialité"
7243 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7244 #: lib/action.php:882
7248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7249 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7250 #: lib/action.php:889
7254 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7255 #: lib/action.php:892
7259 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7260 #: lib/action.php:921
7261 msgid "StatusNet software license"
7262 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7264 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7265 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7267 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7268 #: lib/action.php:928
7271 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7272 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7274 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7275 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7277 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7278 #: lib/action.php:931
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7287 #: lib/action.php:938
7290 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7291 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7292 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7294 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7295 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7296 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7298 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7299 #: lib/action.php:954
7300 msgid "Site content license"
7301 msgstr "Licence du contenu du site"
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7304 #. TRANS: %1$s is the site name.
7305 #: lib/action.php:961
7307 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7308 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7311 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7312 #: lib/action.php:968
7314 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7316 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7320 #: lib/action.php:972
7321 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7323 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7326 #. TRANS: license message in footer.
7327 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7328 #: lib/action.php:1004
7330 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7332 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7334 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7335 #: lib/action.php:1340
7339 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7340 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7341 #: lib/action.php:1351
7345 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7346 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7347 #: lib/action.php:1361
7351 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7352 #: lib/activity.php:125
7353 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7354 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7357 #: lib/activityimporter.php:81
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7360 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7363 #: lib/activityimporter.php:107
7364 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7368 #: lib/activityimporter.php:117
7370 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7371 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7374 #: lib/activityimporter.php:132
7376 msgid "Unknown profile."
7377 msgstr "Type de fichier inconnu"
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7380 #: lib/activityimporter.php:138
7381 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7385 #: lib/activityimporter.php:154
7386 msgid "Remote profile is not a group!"
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7390 #: lib/activityimporter.php:163
7392 msgid "User is already a member of this group."
7393 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7396 #: lib/activityimporter.php:207
7397 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7401 #. TRANS: %s is the notice URI.
7402 #: lib/activityimporter.php:223
7403 #, fuzzy, php-format
7404 msgid "No content for notice %s."
7405 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7407 #: lib/activitymover.php:84
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid "No such user %s."
7410 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7412 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7413 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7414 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7415 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7416 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7417 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7418 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7421 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7422 msgstr "%1$s - %2$s"
7424 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7425 #: lib/activityutils.php:200
7426 msgid "Can't handle remote content yet."
7427 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7429 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7430 #: lib/activityutils.php:237
7431 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7432 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7434 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7435 #: lib/activityutils.php:242
7436 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7437 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7439 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7440 #: lib/adminpanelaction.php:96
7441 msgid "You cannot make changes to this site."
7442 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7444 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7445 #: lib/adminpanelaction.php:108
7446 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7447 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7449 #. TRANS: Client error message.
7450 #: lib/adminpanelaction.php:222
7451 msgid "showForm() not implemented."
7452 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7454 #. TRANS: Client error message
7455 #: lib/adminpanelaction.php:250
7456 msgid "saveSettings() not implemented."
7457 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7459 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7460 #. TRANS: the admin panel Design.
7461 #: lib/adminpanelaction.php:274
7462 msgid "Unable to delete design setting."
7463 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7466 #: lib/adminpanelaction.php:337
7467 msgid "Basic site configuration"
7468 msgstr "Configuration basique du site"
7470 #. TRANS: Menu item for site administration
7471 #: lib/adminpanelaction.php:339
7476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7477 #: lib/adminpanelaction.php:345
7478 msgid "Design configuration"
7479 msgstr "Configuration de la conception"
7481 #. TRANS: Menu item for site administration
7482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7483 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7489 #: lib/adminpanelaction.php:353
7490 msgid "User configuration"
7491 msgstr "Configuration utilisateur"
7493 #. TRANS: Menu item for site administration
7494 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7496 msgstr "Utilisateur"
7498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7499 #: lib/adminpanelaction.php:361
7500 msgid "Access configuration"
7501 msgstr "Configuration d’accès"
7503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7504 #: lib/adminpanelaction.php:369
7505 msgid "Paths configuration"
7506 msgstr "Configuration des chemins"
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:377
7510 msgid "Sessions configuration"
7511 msgstr "Configuration des sessions"
7513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7514 #: lib/adminpanelaction.php:385
7515 msgid "Edit site notice"
7516 msgstr "Modifier l'avis du site"
7518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7519 #: lib/adminpanelaction.php:393
7520 msgid "Snapshots configuration"
7521 msgstr "Configuration des instantanés"
7523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7524 #: lib/adminpanelaction.php:401
7525 msgid "Set site license"
7526 msgstr "Définir la licence du site"
7528 #. TRANS: Client error 401.
7529 #: lib/apiauth.php:111
7530 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7532 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7533 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7535 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7536 #: lib/apiauth.php:177
7537 msgid "No application for that consumer key."
7538 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7540 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7541 #: lib/apiauth.php:219
7542 msgid "Bad access token."
7543 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7545 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7546 #: lib/apiauth.php:224
7547 msgid "No user for that token."
7548 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7550 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7551 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7552 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7553 msgid "Could not authenticate you."
7554 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7556 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7557 #: lib/apioauthstore.php:45
7558 msgid "Could not create anonymous consumer."
7559 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7561 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7562 #: lib/apioauthstore.php:69
7563 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7564 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7566 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7567 #: lib/apioauthstore.php:151
7569 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7571 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7574 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7575 #: lib/apioauthstore.php:209
7576 msgid "Could not issue access token."
7577 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7579 #: lib/apioauthstore.php:317
7580 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7582 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7584 #: lib/apioauthstore.php:345
7586 msgid "Database error updating OAuth application user."
7588 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7590 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7591 #: lib/apioauthstore.php:371
7592 msgid "Tried to revoke unknown token."
7593 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7595 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7596 #: lib/apioauthstore.php:376
7597 msgid "Failed to delete revoked token."
7598 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7600 #. TRANS: Form guide.
7601 #: lib/applicationeditform.php:178
7602 msgid "Icon for this application"
7603 msgstr "Icône pour cette application"
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7607 #: lib/applicationeditform.php:201
7609 msgid "Describe your application in %d character"
7610 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7611 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7612 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 #: lib/applicationeditform.php:205
7616 msgid "Describe your application"
7617 msgstr "Décrivez votre application"
7619 #. TRANS: Form input field instructions.
7620 #: lib/applicationeditform.php:216
7621 msgid "URL of the homepage of this application"
7622 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7624 #. TRANS: Form input field label.
7625 #: lib/applicationeditform.php:218
7629 #. TRANS: Form input field instructions.
7630 #: lib/applicationeditform.php:225
7631 msgid "Organization responsible for this application"
7632 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7634 #. TRANS: Form input field instructions.
7635 #: lib/applicationeditform.php:234
7636 msgid "URL for the homepage of the organization"
7637 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7639 #. TRANS: Form input field instructions.
7640 #: lib/applicationeditform.php:243
7641 msgid "URL to redirect to after authentication"
7642 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7644 #. TRANS: Radio button label for application type
7645 #: lib/applicationeditform.php:271
7649 #. TRANS: Radio button label for application type
7650 #: lib/applicationeditform.php:288
7654 #. TRANS: Form guide.
7655 #: lib/applicationeditform.php:290
7656 msgid "Type of application, browser or desktop"
7657 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7659 #. TRANS: Radio button label for access type.
7660 #: lib/applicationeditform.php:314
7662 msgstr "Lecture seule"
7664 #. TRANS: Radio button label for access type.
7665 #: lib/applicationeditform.php:334
7667 msgstr "Lecture-écriture"
7669 #. TRANS: Form guide.
7670 #: lib/applicationeditform.php:336
7671 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7673 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7676 #. TRANS: Submit button title.
7677 #: lib/applicationeditform.php:353
7681 #: lib/applicationlist.php:247
7685 #. TRANS: Application access type
7686 #: lib/applicationlist.php:260
7688 msgstr "lecture-écriture"
7690 #. TRANS: Application access type
7691 #: lib/applicationlist.php:262
7693 msgstr "lecture seule"
7695 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7696 #: lib/applicationlist.php:268
7698 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7699 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7701 #. TRANS: Access token in the application list.
7702 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7703 #: lib/applicationlist.php:282
7705 msgid "Access token starting with: %s"
7706 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7708 #. TRANS: Button label
7709 #: lib/applicationlist.php:298
7714 #: lib/atom10feed.php:113
7716 msgid "Author element must contain a name element."
7717 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7719 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7720 #: lib/atom10feed.php:160
7722 msgid "Do not use this method!"
7723 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7725 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7726 #: lib/attachmentlist.php:294
7730 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7731 #: lib/attachmentlist.php:308
7733 msgstr "Fournisseur"
7736 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7737 msgid "Notices where this attachment appears"
7738 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7741 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7742 msgid "Tags for this attachment"
7743 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7745 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7746 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7747 msgid "Password changing failed."
7748 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7750 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7751 #: lib/authenticationplugin.php:238
7752 msgid "Password changing is not allowed."
7753 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7755 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7756 #: lib/blockform.php:68
7760 #. TRANS: Title for command results.
7761 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7762 msgid "Command results"
7763 msgstr "Résultats de la commande"
7765 #. TRANS: Title for command results.
7766 #: lib/channel.php:194
7768 msgstr "Erreur AJAX"
7770 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7771 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7772 msgid "Command complete"
7773 msgstr "Commande complétée"
7775 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7776 #: lib/channel.php:244
7777 msgid "Command failed"
7778 msgstr "Échec de la commande"
7780 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7781 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7782 msgid "Notice with that id does not exist."
7783 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7785 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7786 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7787 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7788 msgid "User has no last notice."
7789 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7791 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7793 #: lib/command.php:128
7795 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7796 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7798 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7800 #: lib/command.php:148
7802 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7803 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7805 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7806 #: lib/command.php:183
7807 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7808 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7810 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7811 #: lib/command.php:229
7812 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7813 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7815 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7816 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7817 #: lib/command.php:238
7819 msgid "Nudge sent to %s."
7820 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7822 #. TRANS: User statistics text.
7823 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7824 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7825 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7826 #: lib/command.php:268
7829 "Subscriptions: %1$s\n"
7830 "Subscribers: %2$s\n"
7833 "Abonnements : %1$s\n"
7837 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7838 #: lib/command.php:312
7839 msgid "Notice marked as fave."
7840 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7842 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7843 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7844 #: lib/command.php:357
7846 msgid "%1$s joined group %2$s."
7847 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7849 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7850 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7851 #: lib/command.php:405
7853 msgid "%1$s left group %2$s."
7854 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7856 #. TRANS: Whois output.
7857 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7858 #: lib/command.php:426
7862 msgstr "%1$s (%2$s)"
7864 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7865 #: lib/command.php:430
7867 msgid "Fullname: %s"
7868 msgstr "Nom complet : %s"
7870 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7871 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7872 #. TRANS: %s is a location.
7873 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7875 msgid "Location: %s"
7876 msgstr "Emplacement : %s"
7878 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7879 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7880 #. TRANS: %s is a homepage.
7881 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7883 msgid "Homepage: %s"
7884 msgstr "Site Web : %s"
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7887 #: lib/command.php:442
7890 msgstr "À propos : %s"
7892 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7893 #. TRANS: %s is a remote profile.
7894 #: lib/command.php:471
7897 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7900 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7901 "utilisateurs du même serveur."
7903 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7904 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7905 #: lib/command.php:488
7907 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7908 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7910 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7913 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7916 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7917 #: lib/command.php:516
7918 msgid "Error sending direct message."
7919 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7921 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7922 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7923 #: lib/command.php:553
7925 msgid "Notice from %s repeated."
7926 msgstr "Avis de %s repris."
7928 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7929 #: lib/command.php:556
7930 msgid "Error repeating notice."
7931 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7933 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7934 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7935 #: lib/command.php:591
7937 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7938 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7940 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7943 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7946 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7948 #: lib/command.php:604
7950 msgid "Reply to %s sent."
7951 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7953 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7954 #: lib/command.php:607
7955 msgid "Error saving notice."
7956 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7959 #: lib/command.php:654
7960 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7961 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7963 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7964 #: lib/command.php:663
7965 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7966 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7968 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7970 #: lib/command.php:671
7972 msgid "Subscribed to %s."
7973 msgstr "Abonné à %s."
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7976 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7977 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7978 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7980 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7982 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7983 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7984 #: lib/command.php:703
7986 msgid "Unsubscribed from %s."
7987 msgstr "Désabonné de %s."
7989 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7991 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 #: lib/command.php:727
7997 msgid "Notification off."
7998 msgstr "Avertissements désactivés."
8000 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8001 #: lib/command.php:730
8002 msgid "Can't turn off notification."
8003 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8005 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8006 #: lib/command.php:753
8007 msgid "Notification on."
8008 msgstr "Avertissements activés."
8010 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8011 #: lib/command.php:756
8012 msgid "Can't turn on notification."
8013 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8015 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8016 #: lib/command.php:770
8017 msgid "Login command is disabled."
8018 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8020 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8021 #. TRANS: %s is a logon link..
8022 #: lib/command.php:783
8024 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8026 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8027 "pendant 2 minutes : %s."
8029 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8030 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8031 #: lib/command.php:812
8033 msgid "Unsubscribed %s."
8034 msgstr "Désabonné de %s."
8036 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8037 #: lib/command.php:830
8038 msgid "You are not subscribed to anyone."
8039 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8044 #: lib/command.php:835
8045 msgid "You are subscribed to this person:"
8046 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8047 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8048 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8050 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8051 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8052 #: lib/command.php:857
8053 msgid "No one is subscribed to you."
8054 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8056 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8057 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8058 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8059 #: lib/command.php:862
8060 msgid "This person is subscribed to you:"
8061 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8062 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8063 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8065 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8066 #. TRANS: any group subscriptions.
8067 #: lib/command.php:884
8068 msgid "You are not a member of any groups."
8069 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8071 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8072 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8073 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8074 #: lib/command.php:889
8075 msgid "You are a member of this group:"
8076 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8077 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8078 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8080 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8081 #: lib/command.php:904
8084 "on - turn on notifications\n"
8085 "off - turn off notifications\n"
8086 "help - show this help\n"
8087 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8088 "groups - lists the groups you have joined\n"
8089 "subscriptions - list the people you follow\n"
8090 "subscribers - list the people that follow you\n"
8091 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8092 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8093 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8094 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8095 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8096 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8097 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8098 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8099 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8100 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8101 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8102 "join <group> - join group\n"
8103 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8104 "drop <group> - leave group\n"
8105 "stats - get your stats\n"
8106 "stop - same as 'off'\n"
8107 "quit - same as 'off'\n"
8108 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8109 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8110 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8111 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8112 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8113 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8114 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8115 "track <word> - not yet implemented.\n"
8116 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8117 "track off - not yet implemented.\n"
8118 "untrack all - not yet implemented.\n"
8119 "tracks - not yet implemented.\n"
8120 "tracking - not yet implemented.\n"
8123 "on - activer les notifications\n"
8124 "off - désactiver les notifications\n"
8125 "help - montrer cette aide\n"
8126 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8127 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8128 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8129 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8130 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8131 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8132 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8133 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8134 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8135 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8136 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8138 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8139 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8140 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8141 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8142 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8143 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8144 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8145 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8146 "stop - même effet que 'off'\n"
8147 "quit - même effet que 'off'\n"
8148 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8149 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8150 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8151 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8152 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8153 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8154 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8155 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8156 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8157 "track off - pas encore implémenté.\n"
8158 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8159 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8160 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8163 #: lib/common.php:161
8164 msgid "No configuration file found."
8165 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8169 #: lib/common.php:164
8170 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8172 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8174 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8175 #: lib/common.php:167
8176 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8177 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8179 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8180 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8181 #: lib/common.php:171
8182 msgid "Go to the installer."
8183 msgstr "Aller au programme d’installation"
8185 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8186 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8191 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8192 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8193 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8194 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8196 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8197 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8202 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8203 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8204 msgid "Updates by SMS"
8205 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8207 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8208 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8213 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8214 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8215 msgid "Authorized connected applications"
8216 msgstr "Applications autorisées connectées"
8218 #: lib/dberroraction.php:59
8219 msgid "Database error"
8220 msgstr "Erreur de la base de données"
8222 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8223 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8224 #: lib/designsettings.php:104
8226 msgstr "Importer un fichier"
8228 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8229 #: lib/designsettings.php:109
8231 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8233 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8234 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8236 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8237 #: lib/designsettings.php:139
8242 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8243 #: lib/designsettings.php:156
8248 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8249 #: lib/designsettings.php:175
8250 msgid "Change colours"
8251 msgstr "Modifier les couleurs"
8253 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8254 #: lib/designsettings.php:257
8255 msgid "Use defaults"
8256 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8258 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8259 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8260 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8261 msgid "Couldn't update your design."
8262 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8264 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8265 #: lib/designsettings.php:433
8266 msgid "Design defaults restored."
8267 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8269 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8270 #: lib/discovery.php:153
8271 #, fuzzy, php-format
8272 msgid "Unable to find services for %s."
8273 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8275 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8276 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8277 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8278 msgid "Disfavor this notice"
8279 msgstr "Retirer des favoris"
8281 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8282 #: lib/disfavorform.php:136
8285 msgid "Disfavor favorite"
8286 msgstr "Retirer ce favori"
8288 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8289 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8290 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8291 msgid "Favor this notice"
8292 msgstr "Ajouter aux favoris"
8294 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8295 #: lib/favorform.php:135
8299 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8315 msgstr "Ami d’un ami"
8317 #: lib/feedimporter.php:75
8319 msgid "Not an atom feed."
8320 msgstr "Tous les membres"
8322 #: lib/feedimporter.php:82
8323 msgid "No author in the feed."
8326 #: lib/feedimporter.php:89
8327 msgid "Can't import without a user."
8330 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8331 #: lib/feedlist.php:66
8333 msgstr "Flux d’informations"
8335 #: lib/galleryaction.php:121
8337 msgstr "Filtrer les marques"
8339 #: lib/galleryaction.php:131
8343 #: lib/galleryaction.php:139
8344 msgid "Select tag to filter"
8345 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8347 #: lib/galleryaction.php:140
8351 #: lib/galleryaction.php:141
8352 msgid "Choose a tag to narrow list"
8353 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8355 #: lib/galleryaction.php:143
8359 #: lib/grantroleform.php:91
8361 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8362 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8364 #: lib/groupeditform.php:155
8365 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8366 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8368 #: lib/groupeditform.php:160
8369 msgid "Describe the group or topic"
8370 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8372 #: lib/groupeditform.php:162
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8375 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8376 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8377 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8379 #: lib/groupeditform.php:174
8381 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8383 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8386 #: lib/groupeditform.php:182
8389 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8392 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8395 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8396 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8398 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8399 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8402 #: lib/groupnav.php:86
8407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8409 #: lib/groupnav.php:89
8413 msgstr "Groupe « %s »"
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8416 #: lib/groupnav.php:95
8421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8423 #: lib/groupnav.php:98
8426 msgid "%s group members"
8427 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8430 #: lib/groupnav.php:108
8435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8437 #: lib/groupnav.php:111
8440 msgid "%s blocked users"
8441 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #: lib/groupnav.php:120
8448 msgid "Edit %s group properties"
8449 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8452 #: lib/groupnav.php:126
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #: lib/groupnav.php:129
8462 msgid "Add or edit %s logo"
8463 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #: lib/groupnav.php:138
8470 msgid "Add or edit %s design"
8471 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8473 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8474 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8475 msgid "Groups with most members"
8476 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8478 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8479 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8480 msgid "Groups with most posts"
8481 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8483 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8484 #. TRANS: %s is a group name.
8485 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8487 msgid "Tags in %s group's notices"
8488 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8490 #. TRANS: Client exception 406
8491 #: lib/htmloutputter.php:104
8492 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8494 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8496 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8497 #: lib/imagefile.php:73
8498 msgid "Unsupported image file format."
8499 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8501 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8503 #: lib/imagefile.php:91
8505 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8506 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8508 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8509 #: lib/imagefile.php:97
8510 msgid "Partial upload."
8511 msgstr "Transfert partiel."
8513 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8514 #: lib/imagefile.php:115
8515 msgid "Not an image or corrupt file."
8516 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8518 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8519 #: lib/imagefile.php:178
8520 msgid "Lost our file."
8521 msgstr "Fichier perdu."
8523 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8524 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8525 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8526 msgid "Unknown file type"
8527 msgstr "Type de fichier inconnu"
8529 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8530 #: lib/imagefile.php:303
8534 msgstr[0] "%d Mo"
8535 msgstr[1] "%d Mo"
8537 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8538 #: lib/imagefile.php:307
8542 msgstr[0] "%d Ko"
8543 msgstr[1] "%d Ko"
8545 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8546 #: lib/imagefile.php:310
8550 msgstr[0] "%d o"
8551 msgstr[1] "%d o"
8553 #: lib/jabber.php:387
8558 #: lib/jabber.php:567
8560 msgid "Unknown inbox source %d."
8561 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8563 #: lib/leaveform.php:114
8567 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8568 #: lib/logingroupnav.php:79
8569 msgid "Login with a username and password"
8570 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8572 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8573 #: lib/logingroupnav.php:87
8574 msgid "Sign up for a new account"
8575 msgstr "Créer un nouveau compte"
8577 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8579 msgid "Email address confirmation"
8580 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8582 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8583 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8584 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8590 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8592 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8596 "If not, just ignore this message.\n"
8598 "Thanks for your time, \n"
8603 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8605 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8606 "utilisez le lien suivant :\n"
8610 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8612 "Merci de votre attention,\n"
8615 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8619 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8620 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8622 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8623 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8627 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8628 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8630 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8631 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8632 "administrateurs du site, sur %s."
8634 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8637 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8638 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8642 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8647 "Faithfully yours,\n"
8651 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8653 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8662 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8665 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8666 #. TRANS: %s is biographical information.
8672 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8673 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8676 msgid "New email address for posting to %s"
8677 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8679 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8680 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8681 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8685 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8687 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8689 "More email instructions at %3$s.\n"
8691 "Faithfully yours,\n"
8694 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8696 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8698 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8703 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8704 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8708 msgstr "Statut de %s"
8710 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8712 msgid "SMS confirmation"
8713 msgstr "Confirmation SMS"
8715 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8716 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8719 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8721 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8723 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8724 #. TRANS: %s is the nudging user.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "You have been nudged by %s"
8728 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8730 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8731 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8732 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8736 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8737 "to post some news.\n"
8739 "So let's hear from you :)\n"
8743 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8745 "With kind regards,\n"
8748 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8749 "poster des nouvelles.\n"
8751 "Donc on vous écoute :)\n"
8755 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8760 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8761 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8764 msgid "New private message from %s"
8765 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8767 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8768 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8769 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8770 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8774 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8776 "------------------------------------------------------\n"
8778 "------------------------------------------------------\n"
8780 "You can reply to their message here:\n"
8784 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8786 "With kind regards,\n"
8789 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8791 "------------------------------------------------------\n"
8793 "------------------------------------------------------\n"
8795 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8799 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8804 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8805 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8809 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8819 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8821 "The URL of your notice is:\n"
8825 "The text of your notice is:\n"
8829 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8833 "Faithfully yours,\n"
8836 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8839 "L’URL de votre message est :\n"
8843 "Le texte de votre message est :\n"
8847 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8854 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8858 "The full conversation can be read here:\n"
8862 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8866 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8867 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8870 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8871 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8873 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8874 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8875 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8876 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8877 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8878 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8882 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8884 "The notice is here:\n"
8892 "%5$sYou can reply back here:\n"
8896 "The list of all @-replies for you here:\n"
8900 "Faithfully yours,\n"
8903 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8905 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8908 "L'avis est ici :\n"
8916 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8920 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8927 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8929 #: lib/mailbox.php:89
8930 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8931 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8933 #: lib/mailbox.php:139
8935 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8936 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8938 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8939 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8940 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8942 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8946 #: lib/mailhandler.php:37
8947 msgid "Could not parse message."
8948 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8950 #: lib/mailhandler.php:42
8951 msgid "Not a registered user."
8952 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8954 #: lib/mailhandler.php:46
8955 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8956 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8958 #: lib/mailhandler.php:50
8959 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8960 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8962 #: lib/mailhandler.php:229
8964 msgid "Unsupported message type: %s"
8965 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8967 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8968 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8969 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8971 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8972 "fichier. Veuillez réessayer."
8974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8975 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8976 msgid "File exceeds user's quota."
8977 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8979 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8980 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8981 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8982 msgid "File could not be moved to destination directory."
8983 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8985 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8986 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8987 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8988 msgid "Could not determine file's MIME type."
8989 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8991 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8992 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8993 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8994 #: lib/mediafile.php:396
8997 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9000 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9001 "d’utiliser un autre format %2$s."
9003 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9004 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9005 #: lib/mediafile.php:401
9007 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9008 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9010 #: lib/messageform.php:120
9011 msgid "Send a direct notice"
9012 msgstr "Envoyer un message direct"
9014 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9015 #: lib/messageform.php:137
9016 msgid "Select recipient:"
9017 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9019 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9020 #: lib/messageform.php:150
9021 msgid "No mutual subscribers."
9022 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9024 #: lib/messageform.php:153
9028 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9029 msgid "Available characters"
9030 msgstr "Caractères restants"
9032 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9033 msgctxt "Send button for sending notice"
9037 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9038 #: lib/nickname.php:165
9039 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9041 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9042 "chiffres, sans espaces."
9044 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9045 #: lib/nickname.php:178
9046 msgid "Nickname cannot be empty."
9047 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9049 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9050 #: lib/nickname.php:191
9052 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9053 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9054 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9055 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9057 #: lib/noticeform.php:160
9058 msgid "Send a notice"
9059 msgstr "Envoyer un avis"
9061 #: lib/noticeform.php:174
9063 msgid "What's up, %s?"
9064 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9066 #: lib/noticeform.php:193
9070 #: lib/noticeform.php:197
9071 msgid "Attach a file"
9072 msgstr "Joindre un fichier"
9074 #: lib/noticeform.php:213
9075 msgid "Share my location"
9076 msgstr "Partager ma localisation."
9078 #: lib/noticeform.php:216
9079 msgid "Do not share my location"
9080 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9082 #: lib/noticeform.php:217
9084 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9087 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9088 "Veuillez réessayer plus tard."
9090 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9091 #: lib/noticelist.php:452
9095 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9096 #: lib/noticelist.php:454
9100 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9101 #: lib/noticelist.php:456
9105 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9106 #: lib/noticelist.php:458
9110 #: lib/noticelist.php:460
9112 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9113 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9115 #: lib/noticelist.php:469
9119 #: lib/noticelist.php:518
9123 #: lib/noticelist.php:584
9125 msgstr "dans le contexte"
9127 #: lib/noticelist.php:619
9131 #: lib/noticelist.php:646
9132 msgid "Reply to this notice"
9133 msgstr "Répondre à cet avis"
9135 #: lib/noticelist.php:647
9139 #: lib/noticelist.php:691
9140 msgid "Notice repeated"
9141 msgstr "Avis repris"
9143 #: lib/nudgeform.php:116
9144 msgid "Nudge this user"
9145 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9147 #: lib/nudgeform.php:128
9151 #: lib/nudgeform.php:128
9152 msgid "Send a nudge to this user"
9153 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9155 #: lib/oauthstore.php:294
9156 msgid "Error inserting new profile."
9157 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9159 #: lib/oauthstore.php:302
9160 msgid "Error inserting avatar."
9161 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9163 #: lib/oauthstore.php:322
9164 msgid "Error inserting remote profile."
9165 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9167 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9168 #: lib/oauthstore.php:362
9169 msgid "Duplicate notice."
9170 msgstr "Avis en doublon."
9172 #: lib/oauthstore.php:507
9173 msgid "Couldn't insert new subscription."
9174 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9176 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9177 #: lib/personalgroupnav.php:107
9183 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9184 #: lib/personalgroupnav.php:114
9190 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9191 #: lib/personalgroupnav.php:120
9197 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9198 #: lib/personalgroupnav.php:133
9202 msgstr "Boîte de réception"
9204 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9205 #: lib/personalgroupnav.php:135
9206 msgid "Your incoming messages"
9207 msgstr "Vos messages reçus"
9209 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9210 #: lib/personalgroupnav.php:140
9214 msgstr "Boîte d’envoi"
9216 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9217 #: lib/personalgroupnav.php:142
9218 msgid "Your sent messages"
9219 msgstr "Vos messages envoyés"
9221 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9222 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9224 msgid "Tags in %s's notices"
9225 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9227 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9228 #: lib/plugin.php:121
9232 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9233 #. TRANS: Label for user statistics.
9234 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9235 msgid "Subscriptions"
9236 msgstr "Abonnements"
9238 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9239 #: lib/profileaction.php:144
9240 msgid "All subscriptions"
9241 msgstr "Tous les abonnements"
9243 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9244 #. TRANS: Label for user statistics.
9245 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9250 #: lib/profileaction.php:181
9251 msgid "All subscribers"
9252 msgstr "Tous les abonnés"
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 #: lib/profileaction.php:213
9257 msgstr "ID de l’utilisateur"
9259 #. TRANS: Label for user statistics.
9260 #: lib/profileaction.php:219
9261 msgid "Member since"
9262 msgstr "Membre depuis"
9264 #. TRANS: Label for user statistics.
9265 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9266 #: lib/profileaction.php:253
9267 msgid "Daily average"
9268 msgstr "Moyenne journalière"
9270 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9271 #: lib/profileaction.php:305
9273 msgstr "Tous les groupes"
9275 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9276 #: lib/profileformaction.php:123
9277 msgid "Unimplemented method."
9278 msgstr "Méthode non implémentée."
9280 #: lib/publicgroupnav.php:78
9284 #: lib/publicgroupnav.php:82
9286 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9288 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9290 msgstr "Marques récentes"
9292 #: lib/publicgroupnav.php:88
9296 #: lib/publicgroupnav.php:92
9300 #: lib/redirectingaction.php:95
9301 msgid "No return-to arguments."
9302 msgstr "Aucun argument de retour."
9304 #: lib/repeatform.php:107
9305 msgid "Repeat this notice?"
9306 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9308 #: lib/repeatform.php:132
9312 #: lib/repeatform.php:132
9313 msgid "Repeat this notice"
9314 msgstr "Reprendre cet avis"
9316 #: lib/revokeroleform.php:91
9318 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9319 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9321 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9322 #: lib/router.php:974
9323 msgid "Page not found."
9324 msgstr "Page non trouvée."
9326 #: lib/sandboxform.php:67
9328 msgstr "Bac à sable"
9330 #: lib/sandboxform.php:78
9331 msgid "Sandbox this user"
9332 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9334 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9335 #: lib/searchaction.php:120
9337 msgstr "Rechercher sur le site"
9339 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9340 #. TRANS: for searching can be entered.
9341 #: lib/searchaction.php:128
9343 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9345 #. TRANS: Button text for searching site.
9346 #: lib/searchaction.php:130
9351 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9352 #: lib/searchaction.php:170
9354 msgstr "Aide sur la recherche"
9356 #: lib/searchgroupnav.php:80
9360 #: lib/searchgroupnav.php:81
9361 msgid "Find people on this site"
9362 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9364 #: lib/searchgroupnav.php:83
9365 msgid "Find content of notices"
9366 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9368 #: lib/searchgroupnav.php:85
9369 msgid "Find groups on this site"
9370 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9372 #: lib/section.php:89
9373 msgid "Untitled section"
9374 msgstr "Section sans titre"
9376 #: lib/section.php:106
9380 #: lib/silenceform.php:67
9384 #: lib/silenceform.php:78
9385 msgid "Silence this user"
9386 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9388 #: lib/subgroupnav.php:83
9390 msgid "People %s subscribes to"
9391 msgstr "Abonnements de %s"
9393 #: lib/subgroupnav.php:91
9395 msgid "People subscribed to %s"
9396 msgstr "Abonnés de %s"
9398 #: lib/subgroupnav.php:99
9400 msgid "Groups %s is a member of"
9401 msgstr "Groupes de %s"
9403 #: lib/subgroupnav.php:105
9407 #: lib/subgroupnav.php:106
9409 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9410 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9412 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9413 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9414 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9415 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9417 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9418 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9419 msgid "People Tagcloud as tagged"
9420 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9422 #: lib/tagcloudsection.php:56
9426 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9428 msgid "Invalid theme name."
9429 msgstr "Nom de thème invalide."
9431 #: lib/themeuploader.php:50
9432 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9434 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9437 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9438 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9439 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9441 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9442 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9443 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9444 msgid "Failed saving theme."
9445 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9447 #: lib/themeuploader.php:147
9448 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9449 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9451 #: lib/themeuploader.php:166
9453 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9455 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9457 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9458 "une fois décompressé."
9460 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9461 "une fois décompressé."
9463 #: lib/themeuploader.php:179
9464 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9465 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9467 #: lib/themeuploader.php:219
9469 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9470 "digits, underscore, and minus sign."
9472 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9473 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9475 #: lib/themeuploader.php:225
9476 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9478 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9481 #: lib/themeuploader.php:242
9483 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9484 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9486 #: lib/themeuploader.php:260
9487 msgid "Error opening theme archive."
9488 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9490 #: lib/topposterssection.php:74
9492 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9494 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9495 #: lib/unblockform.php:67
9500 #: lib/unsandboxform.php:69
9502 msgstr "Sortir du bac à sable"
9504 #: lib/unsandboxform.php:80
9505 msgid "Unsandbox this user"
9506 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9508 #: lib/unsilenceform.php:67
9510 msgstr "Sortir du silence"
9512 #: lib/unsilenceform.php:78
9513 msgid "Unsilence this user"
9514 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9516 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9517 msgid "Unsubscribe from this user"
9518 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9520 #: lib/unsubscribeform.php:137
9522 msgstr "Désabonnement"
9524 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9525 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9526 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9528 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9529 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9531 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9532 #: lib/userprofile.php:121
9534 msgstr "Modifier l’avatar"
9536 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9537 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9538 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9539 msgid "User actions"
9540 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9542 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9543 #: lib/userprofile.php:249
9544 msgid "User deletion in progress..."
9545 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9547 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9548 #: lib/userprofile.php:277
9549 msgid "Edit profile settings"
9550 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9552 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9553 #: lib/userprofile.php:279
9557 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9558 #: lib/userprofile.php:303
9559 msgid "Send a direct message to this user"
9560 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9562 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9563 #: lib/userprofile.php:305
9567 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9568 #: lib/userprofile.php:347
9572 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9573 #: lib/userprofile.php:386
9575 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9577 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9578 #: lib/userprofile.php:389
9580 msgid "Administrator"
9581 msgstr "Administrateur"
9583 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9584 #: lib/userprofile.php:391
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 #: lib/util.php:1306
9591 msgid "a few seconds ago"
9592 msgstr "il y a quelques secondes"
9594 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9595 #: lib/util.php:1309
9596 msgid "about a minute ago"
9597 msgstr "il y a 1 minute"
9599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9600 #: lib/util.php:1313
9602 msgid "about one minute ago"
9603 msgid_plural "about %d minutes ago"
9604 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9605 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 #: lib/util.php:1316
9609 msgid "about an hour ago"
9610 msgstr "il y a 1 heure"
9612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 #: lib/util.php:1320
9615 msgid "about one hour ago"
9616 msgid_plural "about %d hours ago"
9617 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9618 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9621 #: lib/util.php:1323
9622 msgid "about a day ago"
9623 msgstr "il y a 1 jour"
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #: lib/util.php:1327
9628 msgid "about one day ago"
9629 msgid_plural "about %d days ago"
9630 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9631 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 #: lib/util.php:1330
9635 msgid "about a month ago"
9636 msgstr "il y a 1 mois"
9638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9639 #: lib/util.php:1334
9641 msgid "about one month ago"
9642 msgid_plural "about %d months ago"
9643 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9644 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9647 #: lib/util.php:1337
9648 msgid "about a year ago"
9649 msgstr "il y a environ 1 an"
9651 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9652 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9653 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9655 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9657 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9659 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9660 #: lib/xmppmanager.php:287
9662 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9664 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9666 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9667 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9668 #: lib/xmppmanager.php:406
9670 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9671 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9673 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9676 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9679 #. TRANS: Exception.
9681 msgid "Invalid XML."
9682 msgstr "XML invalide."
9684 #. TRANS: Exception.
9686 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9687 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9689 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9690 #: scripts/restoreuser.php:62
9692 msgid "Getting backup from file '%s'."
9693 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9696 #~ msgstr "Personnel"