1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:22+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Utilisateur non trouvé."
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s et ses amis"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
228 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
239 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
240 "status_textarea=%3$s)."
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
250 "post a notice to them."
252 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
253 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
255 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
256 #: actions/all.php:188
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Vous et vos amis"
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
263 #: actions/apitimelinehome.php:119
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
268 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
285 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
286 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
291 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
292 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
294 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
295 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
296 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
297 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
303 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
304 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
307 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "Méthode API non trouvée !"
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
323 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
324 msgid "This method requires a POST."
325 msgstr "Ce processus requiert un POST."
327 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
330 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
333 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
336 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
337 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
342 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
347 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
348 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
349 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
350 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
351 #: actions/smssettings.php:454
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
356 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
357 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
359 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
362 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
367 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
368 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
369 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
370 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
371 #: lib/profileaction.php:85
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
385 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
386 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
387 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
388 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
389 #: lib/designsettings.php:298
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
399 "de sa configuration actuelle."
401 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
402 "de sa configuration actuelle."
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
413 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
414 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
415 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
422 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
423 #: actions/userdesignsettings.php:179
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #: actions/apiatomservice.php:85
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
439 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
440 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
443 msgstr "Activité de %s"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
451 #: actions/subscriptions.php:51
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Abonnements de %s"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
464 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
465 #: actions/apiatomservice.php:126
467 msgid "%s memberships"
468 msgstr "Membres du groupe %s"
470 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
471 #: actions/apiblockcreate.php:105
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockcreate.php:127
477 msgid "Block user failed."
478 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
480 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
481 #: actions/apiblockdestroy.php:113
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:88
488 msgid "Direct messages from %s"
489 msgstr "Messages direct depuis %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:93
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
498 #: actions/apidirectmessage.php:102
500 msgid "Direct messages to %s"
501 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
503 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
504 #: actions/apidirectmessage.php:107
506 msgid "All the direct messages sent to %s"
507 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
509 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
511 msgid "No message text!"
512 msgstr "Message sans texte !"
514 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
520 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
521 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
522 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
523 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Destinataire non trouvé."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
534 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Impossible de créer le favori."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
618 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:214
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
628 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:216
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Pseudo invalide."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:223
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
651 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:226
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:156
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
672 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
679 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:235
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
691 #: actions/newgroup.php:176
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
696 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Alias invalide : « %s »."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
710 #: actions/newgroup.php:192
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Groupe non trouvé."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Groupes de %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
792 msgstr "Groupes de %s"
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "groupes sur %s"
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Échec du téléversement."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Jeton de requête incorrect."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
831 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
832 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
833 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
834 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
835 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
836 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
837 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
838 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
839 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
840 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
841 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
842 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
843 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
844 #: lib/designsettings.php:310
845 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
860 "l’utilisateur de l’application OAuth"
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
875 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
876 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
877 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
878 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
879 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
880 msgid "Unexpected form submission."
881 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
883 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:387
885 msgid "An application would like to connect to your account"
887 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:404
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:425
899 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
900 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
904 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
907 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
908 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
909 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:433
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
918 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
919 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:455
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
931 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
933 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
934 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
935 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
936 #: lib/userprofile.php:137
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
943 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
945 msgstr "Mot de passe"
947 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
948 #. TRANS: by an external application.
949 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
954 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
955 #: lib/applicationeditform.php:351
960 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:485
966 #. TRANS: Form instructions.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:502
968 msgid "Authorize access to your account information."
969 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
971 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:594
973 msgid "Authorization canceled."
974 msgstr "Autorisation annulée."
976 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
977 #. TRANS: %s is an OAuth token.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:598
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:621
985 msgid "You have successfully authorized the application"
986 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
988 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:625
991 "Please return to the application and enter the following security code to "
992 "complete the process."
994 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
995 "pour compléter le processus."
997 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1001 msgid "You have successfully authorized %s"
1002 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1004 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1005 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1006 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1009 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1012 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1013 "dessous pour compléter le processus."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1016 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1017 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1018 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1019 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1022 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1023 msgid "You may not delete another user's status."
1024 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1031 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1032 #: actions/shownotice.php:92
1033 msgid "No such notice."
1034 msgstr "Avis non trouvé."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1039 msgid "Cannot repeat your own notice."
1040 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1043 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1044 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1045 msgid "Already repeated that notice."
1046 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1048 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1055 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1056 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1057 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1058 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1059 msgid "HTTP method not supported."
1060 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1062 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1063 #. TRANS: %s is the requested output format.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:144
1066 msgid "Unsupported format: %s"
1067 msgstr "Format non supporté : %s"
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:155
1071 msgid "Status deleted."
1072 msgstr "Statut supprimé."
1074 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:162
1076 msgid "No status with that ID found."
1077 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:227
1081 msgid "Can only delete using the Atom format."
1082 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1084 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1085 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1088 msgid "Cannot delete this notice."
1089 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1091 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1092 #: actions/apistatusesshow.php:249
1094 msgid "Deleted notice %d"
1095 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1099 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1100 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1102 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1103 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1105 #: lib/mailhandler.php:60
1107 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1108 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1110 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1112 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1114 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1116 msgid "Parent notice not found."
1117 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1119 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1120 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1121 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1123 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1124 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1126 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1127 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1129 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1130 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1134 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1135 msgid "Unsupported format."
1136 msgstr "Format non supporté."
1138 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1140 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1142 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1143 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1147 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1150 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1151 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1153 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1154 #. TRANS: %s is the error.
1155 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1157 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1158 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1160 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1161 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1162 #: actions/apitimelinementions.php:115
1164 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1165 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1167 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1168 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1169 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1170 #: actions/apitimelinementions.php:131
1172 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1173 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1175 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1176 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1178 msgid "%s public timeline"
1179 msgstr "Activité publique %s"
1181 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1182 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1184 msgid "%s updates from everyone!"
1185 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1187 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1188 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1189 msgid "Unimplemented."
1190 msgstr "Non implémenté."
1192 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1193 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1195 msgid "Repeated to %s"
1196 msgstr "Repris pour %s"
1198 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1199 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1202 msgid "Repeats of %s"
1203 msgstr "Reprises de %s"
1205 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1206 #. TRANS: %s is the tag.
1207 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1209 msgid "Notices tagged with %s"
1210 msgstr "Avis marqués avec %s"
1212 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1213 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1214 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1216 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1217 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:297
1221 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1222 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1224 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:304
1227 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1228 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1230 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:311
1233 msgid "Atom post must not be empty."
1234 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1236 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:317
1239 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1240 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1242 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1245 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1246 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1247 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:335
1252 msgid "Can only handle POST activities."
1253 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1255 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1256 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:346
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1260 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1262 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1263 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1264 #: actions/apitimelineuser.php:380
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "No content for notice %d."
1267 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1269 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1270 #: actions/apitimelineuser.php:408
1272 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1273 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1275 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1276 #: actions/apitrends.php:85
1277 msgid "API method under construction."
1278 msgstr "Méthode API en construction."
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1281 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1282 msgid "User not found."
1283 msgstr "Page non trouvée."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1286 #. TRANS: Client exception.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1288 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1289 #: actions/subscribe.php:107
1290 msgid "No such profile."
1291 msgstr "Profil non-trouvé."
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1298 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1304 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1305 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1310 msgid "Can only handle favorite activities."
1311 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1314 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1316 msgid "Can only fave notices."
1317 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1320 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1322 msgid "Unknown note."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1326 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1328 msgid "Already a favorite."
1329 msgstr "Ajouter aux favoris"
1331 #. TRANS: Title for group membership feed.
1332 #. TRANS: %s is a username.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "%s group memberships"
1336 msgstr "Membres du groupe %s"
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Groupes de %s"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1352 #. TRANS: Do not translate POST.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1361 msgid "Unknown group."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Tous les membres"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1372 msgid "Blocked by admin."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1378 msgid "No such favorite."
1379 msgstr "Fichier non trouvé."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1382 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1396 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1398 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1406 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1407 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1408 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1409 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1410 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1411 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1412 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1413 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1414 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1415 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1416 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1417 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1419 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1420 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1421 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1422 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1423 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1424 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1425 #: lib/command.php:380
1426 msgid "No such group."
1427 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "Tous les membres"
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "No such profile id: %d."
1448 msgstr "Profil non-trouvé."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1451 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1452 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1455 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1458 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1460 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1461 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1463 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1468 msgstr "Abonnés de %s"
1470 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1473 msgid "Can only handle Follow activities."
1474 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1477 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1478 msgid "Can only follow people."
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Unknown profile %s."
1486 msgstr "Type de fichier inconnu"
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1489 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1490 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Already subscribed to %s."
1493 msgstr "Déjà abonné !"
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1496 #: actions/attachment.php:73
1497 msgid "No such attachment."
1498 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1505 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1507 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1508 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1509 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1510 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1511 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1512 msgid "No nickname."
1513 msgstr "Aucun pseudo."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:66
1518 msgstr "Aucune taille"
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1521 #: actions/avatarbynickname.php:72
1522 msgid "Invalid size."
1523 msgstr "Taille incorrecte."
1525 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1526 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1528 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1529 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1533 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1534 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1535 #: actions/avatarsettings.php:78
1537 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1539 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1540 "taille maximale du fichier est de %s."
1542 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1543 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1544 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1545 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1546 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1547 msgid "User without matching profile."
1548 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1550 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1551 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1552 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1553 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1554 #: actions/grouplogo.php:261
1555 msgid "Avatar settings"
1556 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1558 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1559 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1560 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1561 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1562 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1563 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1565 msgstr "Image originale"
1567 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1568 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1569 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1570 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1572 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1576 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1577 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1578 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1583 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1584 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1585 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1590 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1591 #: actions/avatarsettings.php:243
1596 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1597 #: actions/avatarsettings.php:318
1598 msgid "No file uploaded."
1599 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1601 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1602 #: actions/avatarsettings.php:345
1603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1604 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1606 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1607 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1608 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1609 msgid "Lost our file data."
1610 msgstr "Données perdues."
1612 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1613 #: actions/avatarsettings.php:384
1614 msgid "Avatar updated."
1615 msgstr "Avatar mis à jour."
1617 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1618 #: actions/avatarsettings.php:388
1619 msgid "Failed updating avatar."
1620 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1622 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1623 #: actions/avatarsettings.php:412
1624 msgid "Avatar deleted."
1625 msgstr "Avatar supprimé."
1627 #. TRANS: Title for backup account page.
1628 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1629 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1630 msgid "Backup account"
1633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1634 #: actions/backupaccount.php:79
1636 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1637 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1640 #: actions/backupaccount.php:84
1641 msgid "You may not backup your account."
1644 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:225
1647 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1648 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1649 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1650 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1651 "are not backed up."
1654 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:248
1659 msgstr "Arrière plan"
1661 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1662 #: actions/backupaccount.php:252
1663 msgid "Backup your account"
1666 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1667 #: actions/block.php:68
1668 msgid "You already blocked that user."
1669 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1671 #. TRANS: Title for block user page.
1672 #. TRANS: Legend for block user form.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1674 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1676 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1678 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1679 #: actions/block.php:139
1681 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1682 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1683 "will not be notified of any @-replies from them."
1685 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1686 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1687 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1689 #. TRANS: Button label on the user block form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1694 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1695 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1696 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1697 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1703 #: actions/block.php:158
1704 msgid "Do not block this user"
1705 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1707 #. TRANS: Button label on the user block form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1711 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1712 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1713 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1714 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1715 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1721 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1722 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1723 msgid "Block this user"
1724 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1726 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1727 #: actions/block.php:189
1728 msgid "Failed to save block information."
1729 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1731 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1732 #. TRANS: %s is a group nickname.
1733 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1735 msgid "%s blocked profiles"
1736 msgstr "%s profils bloqués"
1738 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1739 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1742 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1743 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1745 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1746 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1747 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1748 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1750 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1752 msgid "Unblock user from group"
1753 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1755 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1756 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1761 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1762 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1763 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1764 msgid "Unblock this user"
1765 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1767 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1768 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1769 #: actions/bookmarklet.php:51
1772 msgstr "Poster sur %s"
1774 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 #: actions/confirmaddress.php:74
1776 msgid "No confirmation code."
1777 msgstr "Aucun code de confirmation."
1779 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1780 #: actions/confirmaddress.php:80
1781 msgid "Confirmation code not found."
1782 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1784 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1785 #: actions/confirmaddress.php:86
1786 msgid "That confirmation code is not for you!"
1787 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1789 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1790 #: actions/confirmaddress.php:92
1792 msgid "Unrecognized address type %s."
1793 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1795 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1796 #: actions/confirmaddress.php:97
1797 msgid "That address has already been confirmed."
1798 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1800 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1801 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1802 #: actions/confirmaddress.php:132
1803 msgid "Could not delete address confirmation."
1804 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1806 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1807 #: actions/confirmaddress.php:150
1808 msgid "Confirm address"
1809 msgstr "Confirmer l’adresse"
1811 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1812 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1813 #: actions/confirmaddress.php:166
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 #: actions/conversation.php:96
1820 msgid "Conversation"
1821 msgstr "Conversation"
1823 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1824 #. TRANS: Label for user statistics.
1825 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1826 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1830 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1831 #: actions/deleteaccount.php:71
1833 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1834 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1837 #: actions/deleteaccount.php:77
1839 msgid "You cannot delete your account."
1840 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1842 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1843 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1847 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #: actions/deleteaccount.php:164
1851 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1854 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1855 #: actions/deleteaccount.php:206
1857 msgid "Account deleted."
1858 msgstr "Avatar supprimé."
1860 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1861 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1862 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1864 msgid "Delete account"
1865 msgstr "Créer un compte"
1867 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1868 #: actions/deleteaccount.php:279
1870 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1874 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1875 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1876 #: actions/deleteaccount.php:285
1879 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1883 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1884 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1885 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1886 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1890 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1891 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1892 #: actions/deleteaccount.php:304
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1895 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1897 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1898 #: actions/deleteaccount.php:323
1900 msgid "Permanently delete your account"
1901 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1904 #: actions/deleteapplication.php:62
1905 msgid "You must be logged in to delete an application."
1906 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1909 #: actions/deleteapplication.php:71
1910 msgid "Application not found."
1911 msgstr "Application non trouvée."
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1915 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1916 #: actions/showapplication.php:94
1917 msgid "You are not the owner of this application."
1918 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1920 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1921 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1922 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1923 #: lib/action.php:1422
1924 msgid "There was a problem with your session token."
1925 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1927 #. TRANS: Title for delete application page.
1928 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1929 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1930 msgid "Delete application"
1931 msgstr "Supprimer l’application"
1933 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1934 #: actions/deleteapplication.php:152
1936 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1937 "about the application from the database, including all existing user "
1940 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1941 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1942 "utilisateur existantes."
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:161
1946 msgid "Do not delete this application"
1947 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1950 #: actions/deleteapplication.php:167
1951 msgid "Delete this application"
1952 msgstr "Supprimer cette application"
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1955 #: actions/deletegroup.php:64
1956 msgid "You must be logged in to delete a group."
1957 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1959 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1962 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1963 #: actions/leavegroup.php:89
1964 msgid "No nickname or ID."
1965 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1967 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1968 #: actions/deletegroup.php:107
1969 msgid "You are not allowed to delete this group."
1970 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1972 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1973 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1974 #: actions/deletegroup.php:150
1976 msgid "Could not delete group %s."
1977 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1979 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1980 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1981 #: actions/deletegroup.php:159
1983 msgid "Deleted group %s"
1984 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1986 #. TRANS: Title of delete group page.
1987 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1989 msgid "Delete group"
1990 msgstr "Supprimer le groupe"
1992 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1993 #: actions/deletegroup.php:206
1995 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1996 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1997 "will still appear in individual timelines."
1999 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
2000 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
2001 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
2002 "d’actualités individuels."
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2005 #: actions/deletegroup.php:224
2006 msgid "Do not delete this group"
2007 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010 #: actions/deletegroup.php:231
2011 msgid "Delete this group"
2012 msgstr "Supprimer ce groupe"
2014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2022 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2023 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2024 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2025 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2026 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2027 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2028 #: lib/settingsaction.php:72
2029 msgid "Not logged in."
2030 msgstr "Non connecté."
2032 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2033 #: actions/deletenotice.php:110
2035 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2038 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
2039 "fait, il est impossible de l’annuler."
2041 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2042 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2043 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2044 msgid "Delete notice"
2045 msgstr "Supprimer cet avis"
2047 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2048 #: actions/deletenotice.php:152
2049 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2050 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2053 #: actions/deletenotice.php:159
2054 msgid "Do not delete this notice"
2055 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2058 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2059 msgid "Delete this notice"
2060 msgstr "Supprimer cet avis"
2062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2063 #: actions/deleteuser.php:66
2064 msgid "You cannot delete users."
2065 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2068 #: actions/deleteuser.php:74
2069 msgid "You can only delete local users."
2070 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2072 #. TRANS: Title of delete user page.
2073 #: actions/deleteuser.php:110
2077 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2079 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2080 #: actions/deleteuser.php:134
2082 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2084 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2085 #: actions/deleteuser.php:138
2087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2088 "the user from the database, without a backup."
2090 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2091 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:158
2096 msgid "Do not delete this user"
2097 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2100 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2101 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2102 msgid "Delete this user"
2103 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2107 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2111 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2112 #: actions/designadminpanel.php:71
2113 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2114 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2116 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2117 #: actions/designadminpanel.php:327
2118 msgid "Invalid logo URL."
2119 msgstr "URL du logo invalide."
2121 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:333
2123 msgid "Invalid SSL logo URL."
2124 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2126 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2127 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2128 #: actions/designadminpanel.php:339
2130 msgid "Theme not available: %s."
2131 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2133 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2134 #: actions/designadminpanel.php:437
2136 msgstr "Modifier le logo"
2138 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2139 #: actions/designadminpanel.php:444
2141 msgstr "Logo du site"
2143 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:452
2148 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:467
2150 msgid "Change theme"
2151 msgstr "Modifier le thème"
2153 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:485
2156 msgstr "Thème du site"
2158 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:487
2160 msgid "Theme for the site."
2161 msgstr "Thème pour le site."
2163 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:494
2165 msgid "Custom theme"
2166 msgstr "Thème personnalisé"
2168 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:499
2170 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2172 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2174 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2175 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2176 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2177 msgid "Change background image"
2178 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2180 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Field label for background color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2184 #: lib/designsettings.php:183
2186 msgstr "Arrière plan"
2188 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2189 #: actions/designadminpanel.php:531
2192 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2195 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2196 "maximale du fichier est de %1$s."
2198 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2199 #: actions/designadminpanel.php:558
2203 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2204 #: actions/designadminpanel.php:575
2208 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2209 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2210 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2211 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2212 msgid "Turn background image on or off."
2213 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2215 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2216 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2217 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2218 msgid "Tile background image"
2219 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2221 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2222 #: actions/designadminpanel.php:598
2224 msgid "Change colors"
2225 msgstr "Modifier les couleurs"
2227 #. TRANS: Field label for content color selector.
2228 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2229 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2233 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2234 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2235 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2237 msgstr "Barre latérale"
2239 #. TRANS: Field label for text color selector.
2240 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2241 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2245 #. TRANS: Field label for link color selector.
2246 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2247 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2251 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:691
2256 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2257 #: actions/designadminpanel.php:696
2259 msgstr "CSS personnalisé"
2261 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:718
2265 msgid "Use defaults"
2266 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2268 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2269 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2270 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2271 msgid "Restore default designs"
2272 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2274 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2275 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2276 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2277 msgid "Reset back to default"
2278 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2280 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2281 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2282 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2284 msgstr "Sauvegarder la conception"
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2287 #: actions/disfavor.php:83
2288 msgid "This notice is not a favorite!"
2289 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2291 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2292 #: actions/disfavor.php:98
2293 msgid "Add to favorites"
2294 msgstr "Ajouter aux favoris"
2296 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2297 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2298 #: actions/doc.php:155
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "No such document \"%s\"."
2301 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2303 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Form legend.
2305 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2306 msgid "Edit application"
2307 msgstr "Modifier votre application"
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2310 #: actions/editapplication.php:66
2311 msgid "You must be logged in to edit an application."
2312 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2315 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2316 msgid "No such application."
2317 msgstr "Application non trouvée."
2319 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2320 #: actions/editapplication.php:167
2321 msgid "Use this form to edit your application."
2322 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2325 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2327 msgid "Name is required."
2328 msgstr "Le nom est requis."
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2331 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2332 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2333 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2334 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2339 msgid "Name already in use. Try another one."
2340 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Description is required."
2346 msgstr "La description est requise."
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:209
2350 msgid "Source URL is too long."
2351 msgstr "L’URL source est trop longue."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2356 msgid "Source URL is not valid."
2357 msgstr "L’URL source est invalide."
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2362 msgid "Organization is required."
2363 msgstr "L’organisation est requise."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2367 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2368 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2372 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2373 msgid "Organization homepage is required."
2374 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2379 msgid "Callback is too long."
2380 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2385 msgid "Callback URL is not valid."
2386 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2388 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:284
2390 msgid "Could not update application."
2391 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2393 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2394 #: actions/editgroup.php:55
2396 msgid "Edit %s group"
2397 msgstr "Modifier le groupe %s"
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2402 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2403 msgid "You must be logged in to create a group."
2404 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2409 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2411 msgid "You must be an admin to edit the group."
2412 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2414 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2415 #: actions/editgroup.php:161
2416 msgid "Use this form to edit the group."
2417 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2419 #. TRANS: Group edit form validation error.
2420 #. TRANS: Group create form validation error.
2421 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2422 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2425 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2427 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2428 #: actions/editgroup.php:272
2429 msgid "Could not update group."
2430 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2432 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2433 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2434 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2435 msgid "Could not create aliases."
2436 msgstr "Impossible de créer les alias."
2438 #. TRANS: Group edit form success message.
2439 #: actions/editgroup.php:296
2440 msgid "Options saved."
2441 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2443 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2444 #: actions/emailsettings.php:59
2445 msgid "Email settings"
2446 msgstr "Paramètres du courriel"
2448 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2449 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2450 #: actions/emailsettings.php:73
2452 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2453 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2458 msgid "Email address"
2459 msgstr "Adresse électronique"
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:109
2463 msgid "Current confirmed email address."
2464 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2470 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2472 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2473 #: actions/smssettings.php:176
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:119
2481 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2482 "a message with further instructions."
2484 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2485 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2488 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2489 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2490 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2491 #. TRANS: organization.
2492 #: actions/emailsettings.php:136
2493 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2494 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2496 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2498 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2499 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2500 #: actions/smssettings.php:158
2505 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2508 msgid "Incoming email"
2509 msgstr "Courriel entrant"
2511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2512 #: actions/emailsettings.php:154
2513 msgid "I want to post notices by email."
2514 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2517 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2518 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2519 msgid "Send email to this address to post new notices."
2520 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2522 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2523 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2524 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2525 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2526 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2528 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:189
2531 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2535 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2536 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2537 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2542 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2543 #: actions/emailsettings.php:204
2544 msgid "Email preferences"
2545 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:212
2549 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2550 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:218
2554 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2556 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:225
2561 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2562 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:231
2566 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2567 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2569 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2570 #: actions/emailsettings.php:237
2571 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2572 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2574 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2575 #: actions/emailsettings.php:243
2576 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2577 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2579 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2580 #: actions/emailsettings.php:361
2581 msgid "Email preferences saved."
2582 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2584 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2585 #: actions/emailsettings.php:380
2586 msgid "No email address."
2587 msgstr "Aucune adresse électronique."
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2590 #: actions/emailsettings.php:388
2592 msgid "Cannot normalize that email address."
2593 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2595 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2596 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2597 #: actions/siteadminpanel.php:144
2598 msgid "Not a valid email address."
2599 msgstr "Adresse courriel invalide."
2601 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2602 #: actions/emailsettings.php:397
2603 msgid "That is already your email address."
2604 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2606 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2607 #: actions/emailsettings.php:401
2608 msgid "That email address already belongs to another user."
2609 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2612 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2614 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2615 #: actions/smssettings.php:365
2617 msgid "Could not insert confirmation code."
2618 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2620 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2621 #: actions/emailsettings.php:425
2623 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2624 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2626 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2627 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2629 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2630 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2631 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2632 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2633 #: actions/smssettings.php:399
2634 msgid "No pending confirmation to cancel."
2635 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2637 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:450
2639 msgid "That is the wrong email address."
2640 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2643 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2644 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2646 msgid "Could not delete email confirmation."
2647 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2649 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2650 #: actions/emailsettings.php:464
2651 msgid "Email confirmation cancelled."
2652 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2654 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2655 #. TRANS: registered for the active user.
2656 #: actions/emailsettings.php:483
2657 msgid "That is not your email address."
2658 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2660 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2661 #: actions/emailsettings.php:504
2662 msgid "The email address was removed."
2663 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2666 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2667 msgid "No incoming email address."
2668 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2672 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2673 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2675 msgid "Could not update user record."
2676 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2678 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2679 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2680 msgid "Incoming email address removed."
2681 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2683 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2684 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2685 msgid "New incoming email address added."
2686 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2689 #: actions/favor.php:80
2690 msgid "This notice is already a favorite!"
2691 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2693 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2694 #: actions/favor.php:95
2695 msgid "Disfavor favorite"
2696 msgstr "Retirer ce favori"
2698 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2699 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2700 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2701 #: lib/publicgroupnav.php:93
2702 msgid "Popular notices"
2703 msgstr "Avis populaires"
2705 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2706 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2707 #: actions/favorited.php:69
2709 msgid "Popular notices, page %d"
2710 msgstr "Avis populaires - page %d"
2712 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2713 #: actions/favorited.php:81
2714 msgid "The most popular notices on the site right now."
2715 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2717 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2718 #: actions/favorited.php:149
2719 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2721 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2722 "favori pour le moment."
2724 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2725 #: actions/favorited.php:153
2727 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2728 "next to any notice you like."
2730 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2731 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2733 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2734 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2735 #: actions/favorited.php:158
2738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2739 "notice to your favorites!"
2741 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2742 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2744 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2745 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2746 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2747 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2748 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2749 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2750 #: lib/personalgroupnav.php:122
2752 msgid "%s's favorite notices"
2753 msgstr "Avis favoris de %s"
2755 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2756 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2757 #: actions/favoritesrss.php:117
2759 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2760 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2762 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2763 #. TRANS: Title for featured users section.
2764 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2765 #: lib/publicgroupnav.php:89
2766 msgid "Featured users"
2767 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2769 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2770 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2771 #: actions/featured.php:73
2773 msgid "Featured users, page %d"
2774 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2776 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2777 #: actions/featured.php:102
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "A selection of some great users on %s."
2780 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2782 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2783 #: actions/file.php:36
2784 msgid "No notice ID."
2785 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2787 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2788 #: actions/file.php:41
2790 msgstr "Aucun avis."
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2793 #: actions/file.php:46
2794 msgid "No attachments."
2795 msgstr "Aucune pièce jointe."
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2798 #. TRANS: that could not be found.
2799 #: actions/file.php:58
2800 msgid "No uploaded attachments."
2801 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2805 msgid "Not expecting this response!"
2806 msgstr "Réponse inattendue !"
2808 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2810 msgid "User being listened to does not exist."
2811 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2813 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2814 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2815 msgid "You can use the local subscription!"
2816 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2818 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2819 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2820 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2821 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2823 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2824 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2825 msgid "You are not authorized."
2826 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2828 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2829 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2830 msgid "Could not convert request token to access token."
2831 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2833 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2834 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2835 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2836 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2838 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2839 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2840 msgid "Error updating remote profile."
2841 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2843 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2844 #: actions/getfile.php:77
2845 msgid "No such file."
2846 msgstr "Fichier non trouvé."
2848 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2849 #: actions/getfile.php:82
2850 msgid "Cannot read file."
2851 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2854 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2855 msgid "Invalid role."
2856 msgstr "Rôle invalide."
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2859 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2860 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2861 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2864 #: actions/grantrole.php:76
2865 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2866 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2869 #: actions/grantrole.php:84
2870 msgid "User already has this role."
2871 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2873 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2877 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2878 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2879 #: lib/profileformaction.php:79
2880 msgid "No profile specified."
2881 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2885 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2887 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2888 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2889 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2890 msgid "No profile with that ID."
2891 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2893 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2895 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2896 #: actions/makeadmin.php:81
2897 msgid "No group specified."
2898 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2900 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2901 #: actions/groupblock.php:95
2902 msgid "Only an admin can block group members."
2903 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2906 #: actions/groupblock.php:100
2907 msgid "User is already blocked from group."
2908 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2910 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2911 #: actions/groupblock.php:106
2912 msgid "User is not a member of group."
2913 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2915 #. TRANS: Title for block user from group page.
2916 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2917 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2918 msgid "Block user from group"
2919 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2921 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2922 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2923 #: actions/groupblock.php:169
2926 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2927 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2928 "the group in the future."
2930 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2931 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2932 "abonner à l’avenir."
2934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2935 #: actions/groupblock.php:191
2936 msgid "Do not block this user from this group"
2937 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:198
2941 msgid "Block this user from this group"
2942 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2944 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2945 #: actions/groupblock.php:215
2946 msgid "Database error blocking user from group."
2948 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2950 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2951 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2953 msgstr "Aucun identifiant."
2955 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2956 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2957 msgid "You must be logged in to edit a group."
2958 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2960 #. TRANS: Title group design settings page.
2961 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2962 msgid "Group design"
2963 msgstr "Conception du groupe"
2965 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2966 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2968 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2969 "palette of your choice."
2971 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2972 "une palette de couleurs de votre choix"
2974 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2975 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2977 msgid "Unable to update your design settings."
2978 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2980 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2982 msgid "Design preferences saved."
2983 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2985 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2986 #. TRANS: Group logo form legend.
2987 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2989 msgstr "Logo du groupe"
2991 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2992 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2993 #: actions/grouplogo.php:156
2996 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2998 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
3001 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:243
3006 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:299
3011 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3012 #: actions/grouplogo.php:376
3013 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3014 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
3016 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3017 #: actions/grouplogo.php:411
3018 msgid "Logo updated."
3019 msgstr "Logo mis à jour."
3021 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3022 #: actions/grouplogo.php:414
3023 msgid "Failed updating logo."
3024 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
3026 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3027 #. TRANS: %s is the name of the group.
3028 #: actions/groupmembers.php:104
3030 msgid "%s group members"
3031 msgstr "Membres du groupe %s"
3033 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3034 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3035 #: actions/groupmembers.php:109
3037 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3038 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
3040 #. TRANS: Page notice for group members page.
3041 #: actions/groupmembers.php:125
3042 msgid "A list of the users in this group."
3043 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
3045 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3046 #: actions/groupmembers.php:190
3048 msgstr "Administrer"
3050 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3051 #: actions/groupmembers.php:397
3056 #. TRANS: Submit button title.
3057 #: actions/groupmembers.php:401
3059 msgid "Block this user"
3060 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3063 #: actions/groupmembers.php:488
3064 msgid "Make user an admin of the group"
3065 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
3067 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3068 #: actions/groupmembers.php:521
3071 msgstr "Rendre administrateur"
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:525
3076 msgid "Make this user an admin"
3077 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
3079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3080 #: actions/grouprss.php:141
3082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3083 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3085 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3086 #: actions/groups.php:62
3092 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3093 #. TRANS: %d is the page number.
3094 #: actions/groups.php:66
3095 #, fuzzy, php-format
3097 msgid "Groups, page %d"
3098 msgstr "Groupes - page %d"
3100 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3101 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3103 #: actions/groups.php:95
3104 #, fuzzy, php-format
3106 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3107 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3108 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3109 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3112 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3113 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3114 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3115 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3116 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3117 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3119 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3120 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3121 msgid "Create a new group"
3122 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3124 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3125 #: actions/groupsearch.php:53
3128 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3129 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3131 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3132 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3133 "contenir au moins 3 caractères."
3135 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3136 #: actions/groupsearch.php:60
3137 msgid "Group search"
3138 msgstr "Rechercher des groupes"
3140 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3141 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3142 #: actions/peoplesearch.php:83
3144 msgstr "Aucun résultat."
3146 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3147 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3148 #: actions/groupsearch.php:87
3149 #, fuzzy, php-format
3151 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3152 "action.newgroup%%) yourself."
3154 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3155 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3157 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3158 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3159 #: actions/groupsearch.php:92
3162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3163 "action.newgroup%%) yourself!"
3165 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3166 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3169 #: actions/groupunblock.php:95
3170 msgid "Only an admin can unblock group members."
3171 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3174 #: actions/groupunblock.php:100
3175 msgid "User is not blocked from group."
3176 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3178 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3179 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3180 msgid "Error removing the block."
3181 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3183 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3184 #: actions/imsettings.php:58
3186 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3188 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3189 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3190 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3191 #: actions/imsettings.php:71
3192 #, fuzzy, php-format
3194 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3195 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3197 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3198 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3201 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3202 #: actions/imsettings.php:90
3203 msgid "IM is not available."
3204 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3206 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3207 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3208 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3210 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3212 #: actions/imsettings.php:109
3214 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3215 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3217 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3218 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3219 #: actions/imsettings.php:120
3220 #, fuzzy, php-format
3222 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3223 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3225 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3226 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3227 "votre liste de contacts ?)"
3229 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3230 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3231 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3232 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3233 #. TRANS: person or organization.
3234 #: actions/imsettings.php:139
3235 #, fuzzy, php-format
3237 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3238 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3240 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3241 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3244 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3245 #: actions/imsettings.php:154
3246 msgid "IM preferences"
3247 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3249 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3250 #: actions/imsettings.php:159
3252 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3253 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3255 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:165
3258 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3260 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3262 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3263 #: actions/imsettings.php:171
3266 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3268 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3271 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:178
3274 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3275 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3277 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3278 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3279 msgid "Preferences saved."
3280 msgstr "Préférences enregistrées"
3282 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3283 #: actions/imsettings.php:304
3284 msgid "No Jabber ID."
3285 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3287 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3288 #: actions/imsettings.php:312
3290 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3291 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3293 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3294 #: actions/imsettings.php:317
3296 msgid "Not a valid Jabber ID."
3297 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3299 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3300 #: actions/imsettings.php:321
3301 msgid "That is already your Jabber ID."
3302 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3305 #: actions/imsettings.php:325
3306 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3307 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3309 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3310 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3311 #: actions/imsettings.php:353
3314 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3315 "s for sending messages to you."
3317 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3318 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3320 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3321 #: actions/imsettings.php:382
3322 msgid "That is the wrong IM address."
3323 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3326 #: actions/imsettings.php:391
3328 msgid "Could not delete IM confirmation."
3329 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3331 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3332 #: actions/imsettings.php:396
3333 msgid "IM confirmation cancelled."
3334 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3336 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3337 #. TRANS: registered for the active user.
3338 #: actions/imsettings.php:417
3339 msgid "That is not your Jabber ID."
3340 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3343 #: actions/imsettings.php:440
3344 msgid "The IM address was removed."
3345 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3347 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3348 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3349 #: actions/inbox.php:59
3351 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3352 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3354 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3355 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3356 #: actions/inbox.php:64
3358 msgid "Inbox for %s"
3359 msgstr "Boîte de réception de %s"
3361 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3362 #: actions/inbox.php:115
3363 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3365 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3369 #: actions/invite.php:41
3370 msgid "Invites have been disabled."
3371 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3374 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3375 #: actions/invite.php:45
3377 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3379 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3381 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3382 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3383 #: actions/invite.php:78
3385 msgid "Invalid email address: %s."
3386 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3388 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3389 #: actions/invite.php:117
3390 msgid "Invitations sent"
3391 msgstr "Invitations envoyées"
3393 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3394 #: actions/invite.php:120
3395 msgid "Invite new users"
3396 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3399 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3400 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3401 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3402 #: actions/invite.php:140
3403 msgid "You are already subscribed to this user:"
3404 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3405 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3406 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3408 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3409 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3410 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3414 msgstr "%1$s (%2$s)"
3416 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3417 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3418 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3419 #: actions/invite.php:154
3420 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3422 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3424 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3425 "automatiquement abonné :"
3427 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3428 "automatiquement abonné :"
3430 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3431 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3432 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3433 #: actions/invite.php:168
3434 msgid "Invitation sent to the following person:"
3435 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3436 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3437 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3439 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3440 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3441 #: actions/invite.php:178
3443 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3444 "on the site. Thanks for growing the community!"
3446 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3447 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3450 #. TRANS: Form instructions.
3451 #: actions/invite.php:191
3453 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3455 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3458 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3459 #: actions/invite.php:218
3460 msgid "Email addresses"
3461 msgstr "Adresses courriel"
3463 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3464 #: actions/invite.php:221
3466 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3467 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3469 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3470 #: actions/invite.php:225
3471 msgid "Personal message"
3472 msgstr "Message personnel"
3474 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3475 #: actions/invite.php:228
3476 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3477 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3479 #. TRANS: Send button for inviting friends
3480 #: actions/invite.php:232
3485 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3486 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3487 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3488 #: actions/invite.php:264
3490 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3491 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3493 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3495 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3496 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3497 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3498 #: actions/invite.php:271
3501 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3503 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3504 "you know and people who interest you.\n"
3506 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3507 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3508 "share your interests.\n"
3514 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3518 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3523 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3528 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3530 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3531 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3534 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3535 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3536 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3543 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3547 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3548 "accepter l’invitation\n"
3552 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3555 "Cordialement, %2$s\n"
3557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3558 #: actions/joingroup.php:59
3559 msgid "You must be logged in to join a group."
3560 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3562 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3563 #: actions/joingroup.php:147
3564 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "%1$s joined group %2$s"
3567 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3570 #: actions/leavegroup.php:59
3571 msgid "You must be logged in to leave a group."
3572 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3575 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3576 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3577 msgid "You are not a member of that group."
3578 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3580 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3581 #: actions/leavegroup.php:142
3582 #, fuzzy, php-format
3584 msgid "%1$s left group %2$s"
3585 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3587 #. TRANS: User admin panel title
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3594 msgid "License for this StatusNet site"
3595 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3598 msgid "Invalid license selection."
3599 msgstr "Sélection de licence invalide."
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3603 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3606 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3607 "licence « Tous droits réservés »."
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3610 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3611 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3614 msgid "Invalid license URL."
3615 msgstr "URL de licence invalide."
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3618 msgid "Invalid license image URL."
3619 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3622 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3623 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3626 msgid "License image must be blank or valid URL."
3627 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3630 msgid "License selection"
3631 msgstr "Sélection d’une licence"
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3638 msgid "All Rights Reserved"
3639 msgstr "Tous droits réservés"
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3642 msgid "Creative Commons"
3643 msgstr "Creative Commons"
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3650 msgid "Select license"
3651 msgstr "Sélectionner une licence"
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3654 msgid "License details"
3655 msgstr "Détails de la licence"
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3659 msgstr "Propriétaire"
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3662 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3663 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3666 msgid "License Title"
3667 msgstr "Titre de la licence"
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3670 msgid "The title of the license."
3671 msgstr "Le titre de la licence."
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3675 msgstr "URL de la licence"
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3678 msgid "URL for more information about the license."
3679 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3682 msgid "License Image URL"
3683 msgstr "URL de l’image de la licence"
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3686 msgid "URL for an image to display with the license."
3687 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3689 #. TRANS: Submit button title.
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3691 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3692 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3694 msgstr "Enregistrer"
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3697 msgid "Save license settings"
3698 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3700 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3701 msgid "Already logged in."
3702 msgstr "Déjà connecté."
3704 #: actions/login.php:148
3705 msgid "Incorrect username or password."
3706 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3708 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3709 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3711 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3714 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3716 msgstr "Ouvrir une session"
3718 #: actions/login.php:249
3719 msgid "Login to site"
3720 msgstr "Ouverture de session"
3722 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3724 msgstr "Se souvenir de moi"
3726 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3727 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3729 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3730 "ordinateurs publics ou partagés)"
3732 #: actions/login.php:269
3733 msgid "Lost or forgotten password?"
3734 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3736 #: actions/login.php:288
3738 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3739 "changing your settings."
3741 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3742 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3744 #: actions/login.php:292
3745 msgid "Login with your username and password."
3746 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3748 #: actions/login.php:295
3751 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3753 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3756 #: actions/makeadmin.php:92
3757 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3759 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3761 #: actions/makeadmin.php:96
3763 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3764 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3766 #: actions/makeadmin.php:133
3768 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3770 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3773 #: actions/makeadmin.php:146
3775 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3776 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3778 #: actions/microsummary.php:69
3779 msgid "No current status."
3780 msgstr "Aucun statut actuel."
3782 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3783 #: actions/newapplication.php:52
3784 msgid "New application"
3785 msgstr "Nouvelle application"
3787 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3788 #: actions/newapplication.php:64
3789 msgid "You must be logged in to register an application."
3790 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3792 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3793 #: actions/newapplication.php:147
3794 msgid "Use this form to register a new application."
3795 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3797 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3798 #: actions/newapplication.php:189
3799 msgid "Source URL is required."
3800 msgstr "L’URL source est requise."
3802 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3803 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3804 msgid "Could not create application."
3805 msgstr "Impossible de créer l’application."
3807 #. TRANS: Title for form to create a group.
3808 #: actions/newgroup.php:53
3810 msgstr "Nouveau groupe"
3812 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3813 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3815 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3816 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3818 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3819 #: actions/newgroup.php:117
3820 msgid "Use this form to create a new group."
3821 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3823 #. TRANS: Group create form validation error.
3824 #: actions/newgroup.php:199
3826 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3827 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3829 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3831 msgstr "Nouveau message"
3833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3834 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3835 msgid "You can't send a message to this user."
3836 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3838 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3840 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3841 #: lib/command.php:581
3843 msgstr "Aucun contenu !"
3845 #: actions/newmessage.php:161
3846 msgid "No recipient specified."
3847 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3849 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3850 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3852 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3854 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3856 #: actions/newmessage.php:184
3857 msgid "Message sent"
3858 msgstr "Message envoyé"
3860 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3861 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3862 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3864 msgid "Direct message to %s sent."
3865 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3867 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3869 msgstr "Erreur Ajax"
3871 #: actions/newnotice.php:69
3873 msgstr "Nouvel avis"
3875 #: actions/newnotice.php:230
3876 msgid "Notice posted"
3877 msgstr "Avis publié"
3879 #: actions/noticesearch.php:68
3882 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3883 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3885 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3886 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3888 #: actions/noticesearch.php:78
3890 msgstr "Recherche de texte"
3892 #: actions/noticesearch.php:91
3894 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3895 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3897 #: actions/noticesearch.php:121
3900 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3901 "status_textarea=%s)!"
3903 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3904 "status_textarea=%s) !"
3906 #: actions/noticesearch.php:124
3909 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3910 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3912 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3913 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3916 #: actions/noticesearchrss.php:96
3918 msgid "Updates with \"%s\""
3919 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3921 #: actions/noticesearchrss.php:98
3923 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3924 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3926 #: actions/nudge.php:85
3928 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3931 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3932 "adresse électronique."
3934 #: actions/nudge.php:94
3936 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3938 #: actions/nudge.php:97
3940 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3942 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3943 #: actions/oauthappssettings.php:60
3944 msgid "You must be logged in to list your applications."
3945 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3947 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3948 #: actions/oauthappssettings.php:76
3949 msgid "OAuth applications"
3950 msgstr "Applications OAuth"
3952 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3953 #: actions/oauthappssettings.php:88
3954 msgid "Applications you have registered"
3955 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3957 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3958 #: actions/oauthappssettings.php:141
3960 msgid "You have not registered any applications yet."
3961 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3963 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3964 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3965 msgid "Connected applications"
3966 msgstr "Applications connectées."
3968 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3970 msgid "The following connections exist for your account."
3972 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3974 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3975 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3976 msgid "You are not a user of that application."
3977 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3979 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3980 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3983 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3984 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3986 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3987 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3991 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3994 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3995 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3997 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3999 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4000 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
4002 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4004 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
4008 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4009 "this instance of StatusNet."
4011 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
4012 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
4014 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4015 msgid "Notice has no profile."
4016 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
4018 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4020 msgid "%1$s's status on %2$s"
4021 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
4023 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4024 #: actions/oembed.php:168
4026 msgid "Content type %s not supported."
4027 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
4029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4030 #: actions/oembed.php:172
4032 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4033 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
4035 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4036 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4037 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4038 msgid "Not a supported data format."
4039 msgstr "Format de données non supporté."
4041 #: actions/opensearch.php:64
4042 msgid "People Search"
4043 msgstr "Recherche de personnes"
4045 #: actions/opensearch.php:67
4046 msgid "Notice Search"
4047 msgstr "Recherche d’avis"
4049 #: actions/othersettings.php:59
4050 msgid "Other settings"
4051 msgstr "Autres paramètres"
4053 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4054 #: actions/othersettings.php:71
4055 msgid "Manage various other options."
4056 msgstr "Autres options à configurer"
4058 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4059 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4060 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4061 #: actions/othersettings.php:111
4062 msgid " (free service)"
4063 msgstr " (service gratuit)"
4065 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4066 #: actions/othersettings.php:120
4067 msgid "Shorten URLs with"
4068 msgstr "Raccourcir les URL avec"
4070 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4071 #: actions/othersettings.php:122
4072 msgid "Automatic shortening service to use."
4073 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
4075 #. TRANS: Label for checkbox.
4076 #: actions/othersettings.php:128
4077 msgid "View profile designs"
4078 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
4080 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4081 #: actions/othersettings.php:130
4082 msgid "Show or hide profile designs."
4083 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
4085 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4086 #: actions/othersettings.php:162
4087 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4088 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
4090 #: actions/otp.php:69
4091 msgid "No user ID specified."
4092 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
4094 #: actions/otp.php:83
4095 msgid "No login token specified."
4096 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
4098 #: actions/otp.php:90
4099 msgid "No login token requested."
4100 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
4102 #: actions/otp.php:95
4103 msgid "Invalid login token specified."
4104 msgstr "Jeton d’identification invalide."
4106 #: actions/otp.php:104
4107 msgid "Login token expired."
4108 msgstr "Jeton d’identification périmé."
4110 #: actions/outbox.php:58
4112 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4113 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4115 #: actions/outbox.php:61
4117 msgid "Outbox for %s"
4118 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4120 #: actions/outbox.php:116
4121 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4123 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4125 #: actions/passwordsettings.php:58
4126 msgid "Change password"
4127 msgstr "Changer de mot de passe"
4129 #: actions/passwordsettings.php:69
4130 msgid "Change your password."
4131 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4133 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4134 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4135 msgid "Password change"
4136 msgstr "Modification du mot de passe"
4138 #: actions/passwordsettings.php:104
4139 msgid "Old password"
4140 msgstr "Ancien mot de passe"
4142 #. TRANS: Field label for password reset form.
4143 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4144 msgid "New password"
4145 msgstr "Nouveau mot de passe"
4147 #: actions/passwordsettings.php:109
4148 msgid "6 or more characters"
4149 msgstr "6 caractères ou plus"
4151 #: actions/passwordsettings.php:113
4152 msgid "Same as password above"
4153 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4155 #: actions/passwordsettings.php:117
4159 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4160 msgid "Password must be 6 or more characters."
4161 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4163 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4164 msgid "Passwords don't match."
4165 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4167 #: actions/passwordsettings.php:165
4168 msgid "Incorrect old password"
4169 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4171 #: actions/passwordsettings.php:181
4172 msgid "Error saving user; invalid."
4173 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4175 #: actions/passwordsettings.php:186
4176 msgid "Can't save new password."
4177 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4180 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4181 msgid "Password saved."
4182 msgstr "Mot de passe enregistré."
4184 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4185 #. TRANS: Menu item for site administration
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4190 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4192 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4193 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4199 msgid "Theme directory not readable: %s."
4200 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4206 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4207 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4213 msgid "Background directory not writable: %s."
4214 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4217 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4220 msgid "Locales directory not readable: %s."
4221 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4223 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4224 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4226 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4227 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4229 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4234 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4241 msgid "Site's server hostname."
4242 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4252 msgstr "Chemin du site."
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4256 msgid "Locale directory"
4257 msgstr "Dossier des données de localisation"
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4260 msgid "Directory path to locales."
4261 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4263 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4269 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4270 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4278 msgid "Server for themes."
4279 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4283 msgid "Web path to themes."
4284 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4290 msgstr "Serveur SSL"
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4294 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4295 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4297 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4301 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4305 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4306 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4308 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4316 msgid "Directory where themes are located."
4317 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4326 msgid "Avatar server"
4327 msgstr "Serveur d’avatar"
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4331 msgid "Server for avatars."
4332 msgstr "Serveur pour les avatars."
4334 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4337 msgstr "Chemin des avatars"
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4341 msgid "Web path to avatars."
4342 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4346 msgid "Avatar directory"
4347 msgstr "Dossier des avatars"
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4351 msgid "Directory where avatars are located."
4352 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4354 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4357 msgstr "Arrière plans"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4361 msgid "Server for backgrounds."
4362 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4366 msgid "Web path to backgrounds."
4367 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4371 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4372 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4376 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4377 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4381 msgid "Directory where backgrounds are located."
4382 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4384 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4385 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4388 msgstr "Pièces jointes"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4392 msgid "Server for attachments."
4393 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4397 msgid "Web path to attachments."
4398 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4402 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4403 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4407 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4408 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4412 msgid "Directory where attachments are located."
4413 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4420 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4425 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4428 msgstr "Quelquefois"
4430 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4437 msgstr "Utiliser SSL"
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4441 msgid "When to use SSL."
4442 msgstr "Quand utiliser SSL."
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4445 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4446 msgid "Server to direct SSL requests to."
4447 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4449 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4452 msgstr "Enregistrer les chemins."
4454 #: actions/peoplesearch.php:52
4457 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4458 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4460 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4461 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4462 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4464 #: actions/peoplesearch.php:58
4465 msgid "People search"
4466 msgstr "Recherche de personnes"
4468 #: actions/peopletag.php:68
4470 msgid "Not a valid people tag: %s."
4471 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4473 #: actions/peopletag.php:142
4475 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4476 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4478 #: actions/postnotice.php:95
4479 msgid "Invalid notice content."
4480 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4482 #: actions/postnotice.php:101
4484 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4486 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4489 #. TRANS: Page title for profile settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:59
4491 msgid "Profile settings"
4492 msgstr "Paramètres du profil"
4494 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4495 #: actions/profilesettings.php:70
4497 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4499 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4500 "sache plus à votre sujet."
4502 #. TRANS: Profile settings form legend.
4503 #: actions/profilesettings.php:98
4504 msgid "Profile information"
4505 msgstr "Information de profil"
4507 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4508 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4509 #: lib/groupeditform.php:146
4510 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4511 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4513 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4514 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4515 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4516 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4517 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4518 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4520 msgstr "Nom complet"
4522 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4523 #. TRANS: Form input field label.
4524 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4525 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4527 msgstr "Site personnel"
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:121
4531 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4533 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4536 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4537 #. TRANS: biography (%d).
4538 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4540 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4541 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4542 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4543 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4545 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4546 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4547 msgid "Describe yourself and your interests"
4548 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4550 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4551 #. TRANS: their biography.
4552 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4556 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4557 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4558 #. TRANS: DT for location in a profile.
4559 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4560 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4561 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4562 #: lib/userprofile.php:172
4564 msgstr "Emplacement"
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4568 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4569 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4571 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:153
4573 msgid "Share my current location when posting notices"
4574 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4576 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4577 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4578 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4579 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4580 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4584 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:164
4587 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4589 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4590 "virgules ou des espaces"
4592 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:169
4597 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4598 #: actions/profilesettings.php:171
4599 msgid "Preferred language"
4600 msgstr "Langue préférée"
4602 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:181
4605 msgstr "Fuseau horaire"
4607 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:183
4609 msgid "What timezone are you normally in?"
4610 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4612 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:189
4615 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4617 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4618 "les utilisateurs non-humains)"
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4622 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4623 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4625 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4626 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4627 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4628 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4632 msgid "Timezone not selected."
4633 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4636 #: actions/profilesettings.php:277
4637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4638 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4642 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4645 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4649 #: actions/profilesettings.php:347
4651 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4652 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4654 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4655 #: actions/profilesettings.php:405
4657 msgid "Could not save location prefs."
4658 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4661 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4662 msgid "Could not save tags."
4663 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4665 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4666 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4667 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4668 msgid "Settings saved."
4669 msgstr "Préférences enregistrées."
4671 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4672 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4673 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4675 msgid "Restore account"
4676 msgstr "Créer un compte"
4678 #: actions/public.php:83
4680 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4681 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4683 #: actions/public.php:92
4684 msgid "Could not retrieve public stream."
4685 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4687 #: actions/public.php:130
4689 msgid "Public timeline, page %d"
4690 msgstr "Flux public - page %d"
4692 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4693 msgid "Public timeline"
4694 msgstr "Flux public"
4696 #: actions/public.php:160
4697 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4700 #: actions/public.php:164
4701 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4704 #: actions/public.php:168
4705 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4706 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4708 #: actions/public.php:188
4711 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4714 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4717 #: actions/public.php:191
4718 msgid "Be the first to post!"
4719 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4721 #: actions/public.php:195
4724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4726 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4729 #: actions/public.php:242
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4737 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4738 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4739 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4740 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4743 #: actions/public.php:247
4746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4750 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4751 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4753 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4754 #: actions/publictagcloud.php:57
4755 msgid "Public tag cloud"
4756 msgstr "Nuage de marques public"
4758 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4760 #: actions/publictagcloud.php:65
4762 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4763 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4765 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4767 #. TRANS: and do not change the URL part.
4768 #: actions/publictagcloud.php:74
4770 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4772 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4774 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4775 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4776 #: actions/publictagcloud.php:79
4777 msgid "Be the first to post one!"
4778 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4780 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4781 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4784 #. TRANS: and do not change the URL part.
4785 #: actions/publictagcloud.php:87
4788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4791 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4794 #: actions/publictagcloud.php:146
4796 msgstr "Nuage de marques"
4798 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4799 #: actions/recoverpassword.php:37
4800 msgid "You are already logged in!"
4801 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4803 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4804 #: actions/recoverpassword.php:64
4805 msgid "No such recovery code."
4806 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4808 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4809 #: actions/recoverpassword.php:69
4810 msgid "Not a recovery code."
4811 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4813 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4814 #: actions/recoverpassword.php:77
4815 msgid "Recovery code for unknown user."
4816 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4818 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4819 #: actions/recoverpassword.php:91
4820 msgid "Error with confirmation code."
4821 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4823 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4824 #: actions/recoverpassword.php:103
4825 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4826 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4828 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4829 #: actions/recoverpassword.php:118
4830 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4832 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4834 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4835 #: actions/recoverpassword.php:160
4837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4838 "the email address you have stored in your account."
4840 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4841 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4844 #: actions/recoverpassword.php:167
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4846 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4848 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:198
4850 msgid "Password recovery"
4851 msgstr "Récupération de mot de passe"
4853 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:202
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 #: actions/recoverpassword.php:205
4860 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4862 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4864 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4865 #: actions/recoverpassword.php:212
4869 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4870 #: actions/recoverpassword.php:214
4876 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4877 #: actions/recoverpassword.php:223
4878 msgid "Reset password"
4879 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4881 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4882 #: actions/recoverpassword.php:225
4883 msgid "Recover password"
4884 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4886 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4887 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4888 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4889 msgid "Password recovery requested"
4890 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4892 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4893 #: actions/recoverpassword.php:232
4894 msgid "Unknown action"
4895 msgstr "Action inconnue"
4897 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4898 #: actions/recoverpassword.php:258
4900 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4901 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4903 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4904 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4906 msgid "Same as password above."
4907 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4909 #. TRANS: Button text for password reset form.
4910 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4911 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4914 msgstr "Réinitialiser"
4916 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4917 #: actions/recoverpassword.php:278
4918 msgid "Enter a nickname or email address."
4919 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4921 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4922 #: actions/recoverpassword.php:309
4923 msgid "No user with that email address or username."
4924 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4926 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4927 #: actions/recoverpassword.php:327
4928 msgid "No registered email address for that user."
4929 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4931 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4932 #: actions/recoverpassword.php:342
4933 msgid "Error saving address confirmation."
4934 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4936 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4937 #: actions/recoverpassword.php:370
4939 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4940 "address registered to your account."
4942 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4943 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4946 #: actions/recoverpassword.php:391
4947 msgid "Unexpected password reset."
4948 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4950 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4951 #: actions/recoverpassword.php:400
4952 msgid "Password must be 6 characters or more."
4953 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4955 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4956 #: actions/recoverpassword.php:405
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4960 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4961 #: actions/recoverpassword.php:418
4963 msgid "Cannot save new password."
4964 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4966 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4967 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4968 msgid "Error setting user."
4969 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4971 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4972 #: actions/recoverpassword.php:434
4973 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4975 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4977 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4978 msgid "Sorry, only invited people can register."
4979 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4981 #: actions/register.php:99
4982 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4983 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4985 #: actions/register.php:119
4986 msgid "Registration successful"
4987 msgstr "Compte créé avec succès"
4989 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4991 msgstr "Créer un compte"
4993 #: actions/register.php:142
4994 msgid "Registration not allowed."
4995 msgstr "Inscription non autorisée."
4997 #: actions/register.php:209
4998 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4999 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5001 #: actions/register.php:218
5002 msgid "Email address already exists."
5003 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5005 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5006 msgid "Invalid username or password."
5007 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5009 #: actions/register.php:351
5011 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5012 "link up to friends and colleagues. "
5014 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5015 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5017 #: actions/register.php:437
5019 msgid "6 or more characters."
5020 msgstr "6 caractères ou plus"
5022 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5023 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5024 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5028 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5029 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5031 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5032 "récupération de mot de passe"
5034 #: actions/register.php:457
5035 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5036 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5038 #: actions/register.php:462
5039 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5041 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
5043 #: actions/register.php:523
5046 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5048 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5051 #: actions/register.php:533
5053 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5054 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5056 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5057 #: actions/register.php:537
5058 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5059 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5062 #: actions/register.php:540
5063 msgid "All rights reserved."
5064 msgstr "Tous droits réservés."
5066 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5067 #: actions/register.php:545
5070 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5071 "email address, IM address, and phone number."
5073 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5074 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5075 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5077 #: actions/register.php:588
5080 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5083 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5084 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5085 "notices through instant messages.\n"
5086 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5087 "share your interests. \n"
5088 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5089 "others more about you. \n"
5090 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5093 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5095 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5098 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5099 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5100 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5101 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5102 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5103 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5104 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5105 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5106 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5108 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5111 #: actions/register.php:612
5113 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5114 "to confirm your email address.)"
5116 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5119 #: actions/remotesubscribe.php:97
5122 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5123 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5124 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5126 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5127 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5128 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5129 "de votre profil ci-dessous."
5131 #: actions/remotesubscribe.php:111
5132 msgid "Remote subscribe"
5133 msgstr "Abonnement à distance"
5135 #: actions/remotesubscribe.php:123
5136 msgid "Subscribe to a remote user"
5137 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5139 #: actions/remotesubscribe.php:128
5140 msgid "User nickname"
5141 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5143 #: actions/remotesubscribe.php:129
5144 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5145 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5147 #: actions/remotesubscribe.php:132
5149 msgstr "URL du profil"
5151 #: actions/remotesubscribe.php:133
5152 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5153 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5155 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5156 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5157 #: lib/userprofile.php:431
5161 #: actions/remotesubscribe.php:158
5162 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5163 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5165 #: actions/remotesubscribe.php:167
5166 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5168 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5170 #: actions/remotesubscribe.php:175
5172 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5173 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5175 #: actions/remotesubscribe.php:182
5177 msgid "Could not get a request token."
5178 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5180 #: actions/repeat.php:56
5181 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5182 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5184 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5185 msgid "No notice specified."
5186 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5188 #: actions/repeat.php:75
5190 msgid "You cannot repeat your own notice."
5191 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5193 #: actions/repeat.php:89
5194 msgid "You already repeated that notice."
5195 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5197 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5201 #: actions/repeat.php:117
5205 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5206 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5207 #: lib/personalgroupnav.php:109
5209 msgid "Replies to %s"
5210 msgstr "Réponses à %s"
5212 #: actions/replies.php:128
5214 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5215 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5217 #: actions/replies.php:145
5219 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5222 #: actions/replies.php:152
5224 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5227 #: actions/replies.php:159
5229 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5230 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5232 #: actions/replies.php:199
5235 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5236 "notice to them yet."
5238 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5239 "avis à son intention."
5241 #: actions/replies.php:204
5244 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5245 "[join groups](%%action.groups%%)."
5247 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5248 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5251 #: actions/replies.php:206
5254 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5255 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5257 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5258 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5261 #: actions/repliesrss.php:72
5263 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5264 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5266 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5267 #: actions/restoreaccount.php:78
5269 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5270 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5272 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5273 #: actions/restoreaccount.php:83
5275 msgid "You may not restore your account."
5276 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5278 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5279 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5280 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5282 msgid "No uploaded file."
5283 msgstr "Importer un fichier"
5285 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5286 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5287 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5288 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5290 #. TRANS: Client exception.
5291 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5293 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5296 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5297 "le formulaire HTML."
5299 #. TRANS: Client exception.
5300 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5301 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5302 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5304 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5305 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5306 msgid "Missing a temporary folder."
5307 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5309 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5310 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5311 msgid "Failed to write file to disk."
5312 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5315 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5316 msgid "File upload stopped by extension."
5317 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5320 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5322 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5323 msgid "System error uploading file."
5324 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5326 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5327 #: actions/restoreaccount.php:207
5329 msgid "Not an Atom feed."
5330 msgstr "Tous les membres"
5332 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5333 #: actions/restoreaccount.php:241
5335 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5339 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5340 #: actions/restoreaccount.php:245
5341 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5344 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5345 #: actions/restoreaccount.php:342
5347 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5348 "\">Activity Streams</a> format."
5351 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5352 #: actions/restoreaccount.php:373
5354 msgid "Upload the file"
5355 msgstr "Importer un fichier"
5357 #: actions/revokerole.php:75
5358 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5359 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5361 #: actions/revokerole.php:82
5362 msgid "User doesn't have this role."
5363 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5365 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5369 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5370 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5372 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5374 #: actions/sandbox.php:72
5375 msgid "User is already sandboxed."
5376 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5380 #: lib/adminpanelaction.php:379
5384 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5385 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5389 msgid "Handle sessions"
5390 msgstr "Gérer les sessions"
5392 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5393 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5394 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5396 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5397 msgid "Session debugging"
5398 msgstr "Déboguage de session"
5400 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5401 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5402 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5404 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5405 msgid "Save site settings"
5406 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5408 #: actions/showapplication.php:82
5409 msgid "You must be logged in to view an application."
5410 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5412 #: actions/showapplication.php:157
5413 msgid "Application profile"
5414 msgstr "Profil de l’application"
5416 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5417 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5421 #. TRANS: Form input field label for application name.
5422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5423 #: lib/applicationeditform.php:190
5427 #. TRANS: Form input field label.
5428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5429 msgid "Organization"
5430 msgstr "Organisation"
5432 #. TRANS: Form input field label.
5433 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5434 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5436 msgstr "Description"
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5440 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5441 #: lib/profileaction.php:205
5443 msgstr "Statistiques"
5445 #: actions/showapplication.php:203
5447 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5448 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5450 #: actions/showapplication.php:213
5451 msgid "Application actions"
5452 msgstr "Actions de l’application"
5454 #: actions/showapplication.php:236
5455 msgid "Reset key & secret"
5456 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5458 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5459 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5460 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5464 #: actions/showapplication.php:261
5465 msgid "Application info"
5466 msgstr "Informations sur l’application"
5468 #: actions/showapplication.php:263
5469 msgid "Consumer key"
5470 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5472 #: actions/showapplication.php:268
5473 msgid "Consumer secret"
5474 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5476 #: actions/showapplication.php:273
5477 msgid "Request token URL"
5478 msgstr "URL du jeton de requête"
5480 #: actions/showapplication.php:278
5481 msgid "Access token URL"
5482 msgstr "URL du jeton d’accès"
5484 #: actions/showapplication.php:283
5485 msgid "Authorize URL"
5486 msgstr "Autoriser l’URL"
5488 #: actions/showapplication.php:288
5490 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5493 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5494 "méthode de signature en texte clair."
5496 #: actions/showapplication.php:309
5497 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5498 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5500 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5501 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5502 #: actions/showfavorites.php:80
5504 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5505 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5507 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5508 #: actions/showfavorites.php:134
5509 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5510 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5512 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5513 #: actions/showfavorites.php:172
5515 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5516 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5518 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5519 #: actions/showfavorites.php:180
5521 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5522 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5524 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5525 #: actions/showfavorites.php:188
5527 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5528 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5530 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5531 #: actions/showfavorites.php:209
5533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5536 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5537 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5538 "mettre en lumière."
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username.
5542 #: actions/showfavorites.php:213
5545 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5546 "would add to their favorites :)"
5548 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5549 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5551 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5552 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5553 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5554 #: actions/showfavorites.php:220
5557 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5558 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5559 "their favorites :)"
5561 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5562 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5563 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5565 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5566 #: actions/showfavorites.php:251
5567 msgid "This is a way to share what you like."
5568 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5570 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5571 #: actions/showgroup.php:75
5576 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5577 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5578 #: actions/showgroup.php:79
5580 msgid "%1$s group, page %2$d"
5581 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5583 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5584 #: actions/showgroup.php:220
5585 msgid "Group profile"
5586 msgstr "Profil du groupe"
5588 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5589 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5590 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5595 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5596 #. TRANS: DT for note in a profile.
5597 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5598 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5602 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5603 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5607 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5608 #: actions/showgroup.php:304
5609 msgid "Group actions"
5610 msgstr "Actions du groupe"
5612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5613 #: actions/showgroup.php:345
5615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5616 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5618 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5619 #: actions/showgroup.php:352
5621 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5622 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5624 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5625 #: actions/showgroup.php:359
5627 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5628 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5630 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5631 #: actions/showgroup.php:365
5633 msgid "FOAF for %s group"
5634 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5636 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5637 #: actions/showgroup.php:402
5641 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5642 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5643 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5644 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5645 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5646 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5647 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5651 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5652 #: actions/showgroup.php:417
5654 msgstr "Tous les membres"
5656 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5657 #: actions/showgroup.php:453
5662 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5663 #: actions/showgroup.php:461
5668 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5669 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5670 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5671 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5672 #: actions/showgroup.php:476
5675 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5678 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5679 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5681 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5682 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5683 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5684 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5685 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5686 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5688 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5689 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5690 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5691 #: actions/showgroup.php:486
5694 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5697 "their life and interests. "
5699 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5700 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5701 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5702 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5704 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5705 #: actions/showgroup.php:515
5707 msgstr "Administrateurs"
5709 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5710 #: actions/showmessage.php:79
5711 msgid "No such message."
5712 msgstr "Message introuvable."
5714 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5715 #: actions/showmessage.php:97
5716 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5718 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5721 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5722 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5723 #: actions/showmessage.php:110
5725 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5726 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5728 #. TRANS: Page title for single message display.
5729 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5730 #: actions/showmessage.php:118
5732 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5733 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5735 #: actions/shownotice.php:90
5736 msgid "Notice deleted."
5737 msgstr "Avis supprimé."
5739 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5740 #: actions/showstream.php:70
5742 msgid "%1$s tagged %2$s"
5743 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5745 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5746 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5747 #: actions/showstream.php:74
5749 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5750 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5752 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5753 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5754 #: actions/showstream.php:82
5756 msgid "%1$s, page %2$d"
5757 msgstr "%1$s, page %2$d"
5759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5761 #: actions/showstream.php:127
5763 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5764 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5767 #. TRANS: %s is a user nickname.
5768 #: actions/showstream.php:136
5770 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5771 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5774 #. TRANS: %s is a user nickname.
5775 #: actions/showstream.php:145
5777 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5778 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5780 #: actions/showstream.php:152
5782 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5783 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5785 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5786 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5787 #: actions/showstream.php:159
5790 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5792 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5793 #: actions/showstream.php:211
5795 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5797 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5799 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5800 #: actions/showstream.php:217
5802 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5803 "would be a good time to start :)"
5805 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5806 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5808 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5810 #: actions/showstream.php:221
5813 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5814 "%?status_textarea=%2$s)."
5816 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5817 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5819 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5821 #: actions/showstream.php:264
5824 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5827 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5829 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5830 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5831 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5832 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5837 #: actions/showstream.php:271
5840 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5844 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5845 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5848 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5849 #: actions/showstream.php:328
5851 msgid "Repeat of %s"
5852 msgstr "Reprises de %s"
5854 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5855 msgid "You cannot silence users on this site."
5856 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5858 #: actions/silence.php:72
5859 msgid "User is already silenced."
5860 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5862 #: actions/siteadminpanel.php:69
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5866 #: actions/siteadminpanel.php:133
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5870 #: actions/siteadminpanel.php:141
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5874 #: actions/siteadminpanel.php:159
5876 msgid "Unknown language \"%s\"."
5877 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5879 #: actions/siteadminpanel.php:165
5880 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5881 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5883 #: actions/siteadminpanel.php:171
5884 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5885 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5887 #: actions/siteadminpanel.php:221
5891 #: actions/siteadminpanel.php:224
5893 msgstr "Nom du site"
5895 #: actions/siteadminpanel.php:225
5896 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5897 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5899 #: actions/siteadminpanel.php:229
5901 msgstr "Apporté par"
5903 #: actions/siteadminpanel.php:230
5904 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5905 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5907 #: actions/siteadminpanel.php:234
5908 msgid "Brought by URL"
5909 msgstr "Apporté par URL"
5911 #: actions/siteadminpanel.php:235
5912 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5913 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5915 #: actions/siteadminpanel.php:239
5916 msgid "Contact email address for your site"
5917 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5919 #: actions/siteadminpanel.php:245
5923 #: actions/siteadminpanel.php:256
5924 msgid "Default timezone"
5925 msgstr "Zone horaire par défaut"
5927 #: actions/siteadminpanel.php:257
5928 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5929 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5931 #: actions/siteadminpanel.php:262
5932 msgid "Default language"
5933 msgstr "Langue par défaut"
5935 #: actions/siteadminpanel.php:263
5936 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5938 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5939 "n'est pas disponible"
5941 #: actions/siteadminpanel.php:271
5945 #: actions/siteadminpanel.php:274
5947 msgstr "Limite de texte"
5949 #: actions/siteadminpanel.php:274
5950 msgid "Maximum number of characters for notices."
5951 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5953 #: actions/siteadminpanel.php:278
5955 msgstr "Limite de doublons"
5957 #: actions/siteadminpanel.php:278
5958 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5960 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5961 "la même chose de nouveau."
5963 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5964 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5966 msgstr "Avis du site"
5968 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5969 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5970 msgid "Edit site-wide message"
5971 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5973 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5974 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5975 msgid "Unable to save site notice."
5976 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5978 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5979 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5980 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5982 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5985 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5986 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5987 msgid "Site notice text"
5988 msgstr "Texte de l'avis du site"
5990 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5991 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5992 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5994 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5997 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5998 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5999 msgid "Save site notice"
6000 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6002 #. TRANS: Title for SMS settings.
6003 #: actions/smssettings.php:57
6004 msgid "SMS settings"
6005 msgstr "Paramètres SMS"
6007 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6008 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6009 #: actions/smssettings.php:71
6011 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6013 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6016 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6017 #: actions/smssettings.php:93
6018 msgid "SMS is not available."
6019 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6021 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6022 #: actions/smssettings.php:107
6024 msgstr "Adresse SMS"
6026 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6027 #: actions/smssettings.php:116
6028 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6029 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6031 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6032 #: actions/smssettings.php:129
6033 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6034 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6036 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:138
6038 msgid "Confirmation code"
6039 msgstr "Code de confirmation"
6041 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:140
6043 msgid "Enter the code you received on your phone."
6044 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6046 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6047 #: actions/smssettings.php:144
6052 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6053 #: actions/smssettings.php:149
6054 msgid "SMS phone number"
6055 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6057 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6058 #: actions/smssettings.php:152
6059 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6061 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6063 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6064 #: actions/smssettings.php:191
6065 msgid "SMS preferences"
6066 msgstr "Préférences pour les SMS"
6068 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6069 #: actions/smssettings.php:197
6071 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6074 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6075 "facture de téléphonie mobile."
6077 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6078 #: actions/smssettings.php:308
6079 msgid "SMS preferences saved."
6080 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6082 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6083 #: actions/smssettings.php:330
6084 msgid "No phone number."
6085 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6088 #: actions/smssettings.php:336
6089 msgid "No carrier selected."
6090 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6093 #: actions/smssettings.php:344
6094 msgid "That is already your phone number."
6095 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6098 #: actions/smssettings.php:348
6099 msgid "That phone number already belongs to another user."
6100 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6102 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6103 #: actions/smssettings.php:376
6105 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6106 "for the code and instructions on how to use it."
6108 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6109 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6110 "pour son utilisation."
6112 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6113 #: actions/smssettings.php:404
6114 msgid "That is the wrong confirmation number."
6115 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6117 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6118 #: actions/smssettings.php:418
6119 msgid "SMS confirmation cancelled."
6120 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6122 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6123 #. TRANS: registered for the active user.
6124 #: actions/smssettings.php:438
6125 msgid "That is not your phone number."
6126 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6129 #: actions/smssettings.php:460
6130 msgid "The SMS phone number was removed."
6131 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6133 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6134 #: actions/smssettings.php:499
6135 msgid "Mobile carrier"
6136 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6138 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6139 #: actions/smssettings.php:504
6140 msgid "Select a carrier"
6141 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6143 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6144 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6145 #: actions/smssettings.php:513
6148 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6149 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6151 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6152 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6153 "écrivez-nous à %s."
6155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6156 #: actions/smssettings.php:535
6158 msgid "No code entered."
6159 msgstr "Aucun code entré"
6161 #. TRANS: Menu item for site administration
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6163 #: lib/adminpanelaction.php:395
6165 msgstr "Instantanés"
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6168 msgid "Manage snapshot configuration"
6169 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6172 msgid "Invalid snapshot run value."
6173 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6176 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6177 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6180 msgid "Invalid snapshot report URL."
6181 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6184 msgid "Randomly during web hit"
6185 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6188 msgid "In a scheduled job"
6189 msgstr "Dans une tâche programée"
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6192 msgid "Data snapshots"
6193 msgstr "Instantanés de données"
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6196 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6197 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6204 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6205 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6207 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6209 msgstr "URL de rapport"
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6212 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6213 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6216 msgid "Save snapshot settings"
6217 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6219 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6220 #: actions/subedit.php:75
6221 msgid "You are not subscribed to that profile."
6222 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6224 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6226 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6227 msgid "Could not save subscription."
6228 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6230 #: actions/subscribe.php:77
6231 msgid "This action only accepts POST requests."
6232 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6234 #: actions/subscribe.php:117
6235 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6237 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6240 #: actions/subscribe.php:145
6244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6245 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6246 #: actions/subscribers.php:51
6248 msgid "%s subscribers"
6249 msgstr "Abonnés à %s"
6251 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6252 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6253 #: actions/subscribers.php:55
6255 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6256 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6259 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6260 #: actions/subscribers.php:68
6261 msgid "These are the people who listen to your notices."
6262 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6266 #: actions/subscribers.php:74
6268 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6269 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6271 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6272 #: actions/subscribers.php:114
6274 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6277 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6278 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6280 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6281 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6282 #: actions/subscribers.php:118
6284 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6285 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6287 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6288 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6289 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6290 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6291 #. TRANS: and do not change the URL part.
6292 #: actions/subscribers.php:127
6295 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6296 "%) and be the first?"
6298 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6299 "%) et être le premier ?"
6301 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6303 #: actions/subscriptions.php:55
6305 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6306 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6308 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6309 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6310 #: actions/subscriptions.php:68
6311 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6312 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6314 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6315 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6316 #: actions/subscriptions.php:74
6318 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6319 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6321 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6322 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6324 #. TRANS: and do not change the URL part.
6325 #: actions/subscriptions.php:133
6328 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6329 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6330 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6331 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6332 "automatically subscribe to people you already follow there."
6334 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6335 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6336 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6337 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6338 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6339 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6341 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6342 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6343 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6344 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6345 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6347 msgid "%s is not listening to anyone."
6348 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6350 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6351 #: actions/subscriptions.php:176
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6354 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6356 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6357 #: actions/subscriptions.php:239
6361 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6362 #: actions/subscriptions.php:254
6366 #: actions/tag.php:69
6368 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6369 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6371 #: actions/tag.php:87
6373 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6374 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6376 #: actions/tag.php:93
6378 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6379 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6381 #: actions/tag.php:99
6383 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6384 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6386 #: actions/tagother.php:39
6387 msgid "No ID argument."
6388 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6390 #: actions/tagother.php:65
6395 #. TRANS: H2 for user profile information.
6396 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6397 msgid "User profile"
6398 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6400 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6401 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6402 #: lib/userprofile.php:108
6406 #: actions/tagother.php:141
6408 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6410 #: actions/tagother.php:151
6412 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6415 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6416 "des virgules ou des espaces"
6418 #: actions/tagother.php:193
6420 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6422 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6423 "ou qui sont abonnées à vous."
6425 #: actions/tagother.php:236
6426 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6428 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6430 #: actions/tagrss.php:35
6431 msgid "No such tag."
6432 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6434 #: actions/unblock.php:59
6435 msgid "You haven't blocked that user."
6436 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6438 #: actions/unsandbox.php:72
6439 msgid "User is not sandboxed."
6440 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6442 #: actions/unsilence.php:72
6443 msgid "User is not silenced."
6444 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6446 #: actions/unsubscribe.php:77
6447 msgid "No profile ID in request."
6448 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6450 #: actions/unsubscribe.php:98
6451 msgid "Unsubscribed"
6454 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6457 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6459 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6460 "avec la licence du site « %2$s »."
6462 #. TRANS: User admin panel title
6463 #: actions/useradminpanel.php:58
6466 msgstr "Utilisateur"
6468 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6469 #: actions/useradminpanel.php:69
6470 msgid "User settings for this StatusNet site"
6471 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6473 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6474 #: actions/useradminpanel.php:147
6475 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6476 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6478 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6479 #: actions/useradminpanel.php:154
6480 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6481 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6484 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6485 #: actions/useradminpanel.php:166
6487 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6488 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6491 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6495 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6496 #: actions/useradminpanel.php:220
6498 msgstr "Limite de bio"
6500 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6501 #: actions/useradminpanel.php:222
6502 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6503 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6505 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6506 #: actions/useradminpanel.php:231
6508 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6511 #: actions/useradminpanel.php:236
6512 msgid "New user welcome"
6513 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6516 #: actions/useradminpanel.php:238
6517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6519 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6521 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6522 #: actions/useradminpanel.php:244
6523 msgid "Default subscription"
6524 msgstr "Abonnements par défaut"
6526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6527 #: actions/useradminpanel.php:246
6528 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6529 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 #: actions/useradminpanel.php:256
6534 msgstr "Invitations"
6536 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6537 #: actions/useradminpanel.php:262
6538 msgid "Invitations enabled"
6539 msgstr "Invitations activées"
6541 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6542 #: actions/useradminpanel.php:265
6543 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6545 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6547 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6548 #: actions/useradminpanel.php:302
6549 msgid "Save user settings"
6550 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6552 #: actions/userauthorization.php:105
6553 msgid "Authorize subscription"
6554 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6556 #: actions/userauthorization.php:110
6558 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6559 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6562 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6563 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6564 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6566 #. TRANS: Menu item for site administration
6567 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6568 #: lib/adminpanelaction.php:403
6572 #: actions/userauthorization.php:217
6576 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6577 #: lib/subscribeform.php:139
6578 msgid "Subscribe to this user"
6579 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6581 #: actions/userauthorization.php:219
6585 #: actions/userauthorization.php:220
6586 msgid "Reject this subscription"
6587 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6589 #: actions/userauthorization.php:232
6590 msgid "No authorization request!"
6591 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6593 #: actions/userauthorization.php:254
6594 msgid "Subscription authorized"
6595 msgstr "Abonnement autorisé"
6597 #: actions/userauthorization.php:256
6599 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6600 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6601 "subscription. Your subscription token is:"
6603 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6604 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6605 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6607 #: actions/userauthorization.php:266
6608 msgid "Subscription rejected"
6609 msgstr "Abonnement refusé"
6611 #: actions/userauthorization.php:268
6613 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6614 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6617 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6618 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6621 #: actions/userauthorization.php:303
6623 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6624 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6626 #: actions/userauthorization.php:308
6628 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6629 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6631 #: actions/userauthorization.php:314
6633 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6635 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6637 #: actions/userauthorization.php:329
6639 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6640 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6642 #: actions/userauthorization.php:345
6644 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6645 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6647 #: actions/userauthorization.php:350
6649 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6650 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6652 #: actions/userauthorization.php:355
6654 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6655 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6657 #. TRANS: Page title for profile design page.
6658 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6659 msgid "Profile design"
6660 msgstr "Conception de profil"
6662 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6663 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6665 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6666 "palette of your choice."
6668 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6669 "une palette de couleurs de votre choix."
6671 #: actions/userdesignsettings.php:272
6672 msgid "Enjoy your hotdog!"
6673 msgstr "Bon appétit !"
6675 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6676 #: actions/usergroups.php:66
6678 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6679 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6681 #: actions/usergroups.php:132
6682 msgid "Search for more groups"
6683 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6685 #: actions/usergroups.php:159
6687 msgid "%s is not a member of any group."
6688 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6690 #: actions/usergroups.php:164
6692 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6694 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6697 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6698 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6699 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6701 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6702 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6703 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6705 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6706 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6708 #: actions/version.php:75
6710 msgid "StatusNet %s"
6711 msgstr "StatusNet %s"
6713 #: actions/version.php:155
6716 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6717 "Inc. and contributors."
6719 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6720 "Inc. et ses contributeurs."
6722 #: actions/version.php:163
6723 msgid "Contributors"
6724 msgstr "Contributeurs"
6726 #: actions/version.php:170
6728 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6729 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6730 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6731 "any later version. "
6733 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6734 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6735 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6736 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6738 #: actions/version.php:176
6740 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6741 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6742 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6743 "for more details. "
6745 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6746 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6747 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6748 "Publique Générale GNU Affero."
6750 #: actions/version.php:182
6753 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6754 "along with this program. If not, see %s."
6756 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6757 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6759 #: actions/version.php:191
6763 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6764 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6768 #: actions/version.php:199
6772 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6773 #: classes/Fave.php:164
6775 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6777 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6778 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6779 #: classes/Fave.php:167
6781 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6782 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6785 #: classes/File.php:156
6787 msgid "Cannot process URL '%s'"
6788 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6790 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6791 #: classes/File.php:188
6792 msgid "Robin thinks something is impossible."
6793 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6795 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6796 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6797 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6798 #: classes/File.php:204
6801 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6802 "Try to upload a smaller version."
6804 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6805 "Try to upload a smaller version."
6807 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6808 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6811 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6812 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6815 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6816 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6817 #: classes/File.php:217
6819 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6820 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6822 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6824 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6826 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6827 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6828 #: classes/File.php:229
6830 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6831 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6832 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6833 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6835 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6836 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6837 msgid "Invalid filename."
6838 msgstr "Nom de fichier non valide."
6840 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6841 #: classes/Group_member.php:51
6842 msgid "Group join failed."
6843 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6846 #: classes/Group_member.php:64
6847 msgid "Not part of group."
6848 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6851 #: classes/Group_member.php:72
6852 msgid "Group leave failed."
6853 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6857 #: classes/Group_member.php:85
6859 msgid "Profile ID %s is invalid."
6860 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6862 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6863 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6864 #: classes/Group_member.php:98
6866 msgid "Group ID %s is invalid."
6867 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6869 #. TRANS: Activity title.
6870 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6874 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6875 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6876 #: classes/Group_member.php:151
6878 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6879 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6881 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6882 #: classes/Local_group.php:42
6883 msgid "Could not update local group."
6884 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6886 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6887 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6888 #: classes/Login_token.php:78
6890 msgid "Could not create login token for %s"
6891 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6893 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6894 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6895 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6896 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6899 #: classes/Message.php:45
6900 msgid "You are banned from sending direct messages."
6901 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6903 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6904 #: classes/Message.php:69
6905 msgid "Could not insert message."
6906 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6908 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6909 #: classes/Message.php:80
6910 msgid "Could not update message with new URI."
6911 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6913 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6914 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6915 #: classes/Notice.php:98
6917 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6918 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6920 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6921 #: classes/Notice.php:199
6923 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6924 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6926 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6927 #: classes/Notice.php:279
6928 msgid "Problem saving notice. Too long."
6929 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6932 #: classes/Notice.php:284
6933 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6934 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6937 #: classes/Notice.php:290
6939 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6941 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6945 #: classes/Notice.php:297
6947 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6950 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6951 "dans quelques minutes."
6953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6954 #: classes/Notice.php:305
6955 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6956 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6959 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6960 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6961 msgid "Problem saving notice."
6962 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6964 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6965 #: classes/Notice.php:923
6966 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6967 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6969 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6970 #: classes/Notice.php:1022
6971 msgid "Problem saving group inbox."
6972 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6975 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6976 #: classes/Notice.php:1136
6978 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6979 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6983 #: classes/Notice.php:1655
6985 msgid "RT @%1$s %2$s"
6986 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6988 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6989 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6993 msgstr "%1$s (%2$s)"
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6997 #: classes/Profile.php:765
6999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7001 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7002 "l’utilisateur n’existe pas."
7004 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7005 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7006 #: classes/Profile.php:774
7008 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7010 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7011 "dans la base de données."
7013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7014 #: classes/Remote_profile.php:54
7015 msgid "Missing profile."
7016 msgstr "Profil manquant."
7018 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7019 #: classes/Status_network.php:338
7020 msgid "Unable to save tag."
7021 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7024 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7025 msgid "You have been banned from subscribing."
7026 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7029 #: classes/Subscription.php:82
7030 msgid "Already subscribed!"
7031 msgstr "Déjà abonné !"
7033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7034 #: classes/Subscription.php:87
7035 msgid "User has blocked you."
7036 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7039 #: classes/Subscription.php:176
7040 msgid "Not subscribed!"
7041 msgstr "Pas abonné !"
7043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7044 #: classes/Subscription.php:183
7045 msgid "Could not delete self-subscription."
7046 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7049 #: classes/Subscription.php:211
7050 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7051 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7054 #: classes/Subscription.php:223
7055 msgid "Could not delete subscription."
7056 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7058 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7059 #: classes/Subscription.php:265
7063 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7064 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7065 #: classes/Subscription.php:268
7067 msgid "%1$s is now following %2$s."
7068 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7070 #. TRANS: Notice given on user registration.
7071 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7072 #: classes/User.php:395
7074 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7075 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7077 #. TRANS: Server exception.
7078 #: classes/User.php:918
7079 msgid "No single user defined for single-user mode."
7080 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 #: classes/User.php:922
7084 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7085 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7087 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7088 #: classes/User_group.php:520
7089 msgid "Could not create group."
7090 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7092 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7093 #: classes/User_group.php:530
7094 msgid "Could not set group URI."
7095 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7097 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7098 #: classes/User_group.php:553
7099 msgid "Could not set group membership."
7100 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7102 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7103 #: classes/User_group.php:568
7104 msgid "Could not save local group info."
7105 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7107 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7108 #. TRANS: %s is the remote site.
7109 #: lib/accountmover.php:65
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "Cannot locate account %s."
7112 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7114 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7115 #. TRANS: %s is the remote site.
7116 #: lib/accountmover.php:106
7118 msgid "Cannot find XRD for %s."
7121 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7122 #. TRANS: %s is the remote site.
7123 #: lib/accountmover.php:131
7125 msgid "No AtomPub API service for %s."
7128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7129 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7130 msgid "Change your profile settings"
7131 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7134 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7135 msgid "Upload an avatar"
7136 msgstr "Ajouter un avatar"
7138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7139 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7140 msgid "Change your password"
7141 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7143 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7144 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7145 msgid "Change email handling"
7146 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7148 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7149 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7150 msgid "Design your profile"
7151 msgstr "Concevez votre profil"
7153 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7154 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7155 msgid "Other options"
7156 msgstr "Autres options"
7158 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7159 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7163 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7164 #: lib/action.php:161
7167 msgstr "%1$s - %2$s"
7169 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7170 #: lib/action.php:177
7171 msgid "Untitled page"
7172 msgstr "Page sans nom"
7174 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7175 #: lib/action.php:325
7178 msgstr "Voir davantage"
7180 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7181 #: lib/action.php:544
7182 msgid "Primary site navigation"
7183 msgstr "Navigation primaire du site"
7185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7186 #: lib/action.php:550
7188 msgid "Personal profile and friends timeline"
7189 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7191 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7192 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7193 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7198 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7199 #: lib/action.php:555
7201 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7202 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7204 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7205 #: lib/action.php:558
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7210 #: lib/action.php:560
7212 msgid "Connect to services"
7213 msgstr "Se connecter aux services"
7215 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7216 #: lib/action.php:563
7220 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7221 #: lib/action.php:566
7223 msgid "Change site configuration"
7224 msgstr "Modifier la configuration du site"
7226 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7227 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7228 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7231 msgstr "Administrer"
7233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7234 #: lib/action.php:573
7237 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7238 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7240 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7241 #: lib/action.php:576
7246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7247 #: lib/action.php:582
7249 msgid "Logout from the site"
7250 msgstr "Fermer la session"
7252 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7253 #: lib/action.php:585
7256 msgstr "Déconnexion"
7258 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7259 #: lib/action.php:590
7261 msgid "Create an account"
7262 msgstr "Créer un compte"
7264 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7265 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7266 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7271 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7272 #: lib/action.php:596
7274 msgid "Login to the site"
7275 msgstr "Ouvrir une session"
7277 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7278 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7279 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7284 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7285 #: lib/action.php:602
7290 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7291 #: lib/action.php:605
7296 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7297 #: lib/action.php:608
7299 msgid "Search for people or text"
7300 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7302 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7303 #: lib/action.php:611
7308 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7309 #. TRANS: Menu item for site administration
7310 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7312 msgstr "Notice du site"
7314 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7315 #: lib/action.php:700
7317 msgstr "Vues locales"
7319 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7320 #: lib/action.php:770
7322 msgstr "Avis de la page"
7324 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7325 #: lib/action.php:871
7326 msgid "Secondary site navigation"
7327 msgstr "Navigation secondaire du site"
7329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7330 #: lib/action.php:877
7334 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7335 #: lib/action.php:880
7339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7340 #: lib/action.php:883
7344 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7345 #: lib/action.php:888
7349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7350 #: lib/action.php:892
7352 msgstr "Confidentialité"
7354 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7355 #: lib/action.php:895
7359 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7360 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7361 #: lib/action.php:902
7365 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7366 #: lib/action.php:905
7370 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7371 #: lib/action.php:934
7372 msgid "StatusNet software license"
7373 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7375 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7376 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7377 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7378 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7379 #: lib/action.php:941
7382 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7383 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7385 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7386 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7388 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7389 #: lib/action.php:944
7391 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7392 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7394 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7395 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7396 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7397 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7398 #: lib/action.php:951
7401 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7402 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7403 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7405 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7406 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7407 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7409 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7410 #: lib/action.php:967
7411 msgid "Site content license"
7412 msgstr "Licence du contenu du site"
7414 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7415 #. TRANS: %1$s is the site name.
7416 #: lib/action.php:974
7418 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7419 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7421 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7422 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7423 #: lib/action.php:981
7425 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7427 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7430 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7431 #: lib/action.php:985
7432 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7434 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7437 #. TRANS: license message in footer.
7438 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7439 #: lib/action.php:1017
7441 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7443 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7445 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7446 #: lib/action.php:1353
7450 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7451 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7452 #: lib/action.php:1364
7456 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7457 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7458 #: lib/action.php:1374
7462 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7463 #: lib/activity.php:125
7464 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7465 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7467 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7468 #: lib/activityimporter.php:81
7469 #, fuzzy, php-format
7470 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7471 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7474 #: lib/activityimporter.php:107
7475 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7479 #: lib/activityimporter.php:117
7481 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7482 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7485 #: lib/activityimporter.php:132
7487 msgid "Unknown profile."
7488 msgstr "Type de fichier inconnu"
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7491 #: lib/activityimporter.php:138
7492 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7496 #: lib/activityimporter.php:154
7497 msgid "Remote profile is not a group!"
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7501 #: lib/activityimporter.php:163
7503 msgid "User is already a member of this group."
7504 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7507 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7508 #: lib/activityimporter.php:201
7510 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7514 #: lib/activityimporter.php:207
7515 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7519 #. TRANS: %s is the notice URI.
7520 #: lib/activityimporter.php:223
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "No content for notice %s."
7523 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7525 #: lib/activitymover.php:84
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "No such user %s."
7528 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7532 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7534 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7535 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7536 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7539 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7540 msgstr "%1$s - %2$s"
7542 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7543 #: lib/activityutils.php:200
7544 msgid "Can't handle remote content yet."
7545 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7547 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7548 #: lib/activityutils.php:237
7549 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7550 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7552 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7553 #: lib/activityutils.php:242
7554 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7555 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7557 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7558 #: lib/adminpanelaction.php:96
7559 msgid "You cannot make changes to this site."
7560 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7562 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7563 #: lib/adminpanelaction.php:108
7564 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7565 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7567 #. TRANS: Client error message.
7568 #: lib/adminpanelaction.php:222
7569 msgid "showForm() not implemented."
7570 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7572 #. TRANS: Client error message
7573 #: lib/adminpanelaction.php:250
7574 msgid "saveSettings() not implemented."
7575 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7577 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7578 #. TRANS: the admin panel Design.
7579 #: lib/adminpanelaction.php:274
7580 msgid "Unable to delete design setting."
7581 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7583 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7584 #: lib/adminpanelaction.php:337
7585 msgid "Basic site configuration"
7586 msgstr "Configuration basique du site"
7588 #. TRANS: Menu item for site administration
7589 #: lib/adminpanelaction.php:339
7594 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7595 #: lib/adminpanelaction.php:345
7596 msgid "Design configuration"
7597 msgstr "Configuration de la conception"
7599 #. TRANS: Menu item for site administration
7600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7607 #: lib/adminpanelaction.php:353
7608 msgid "User configuration"
7609 msgstr "Configuration utilisateur"
7611 #. TRANS: Menu item for site administration
7612 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7614 msgstr "Utilisateur"
7616 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7617 #: lib/adminpanelaction.php:361
7618 msgid "Access configuration"
7619 msgstr "Configuration d’accès"
7621 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7622 #: lib/adminpanelaction.php:369
7623 msgid "Paths configuration"
7624 msgstr "Configuration des chemins"
7626 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7627 #: lib/adminpanelaction.php:377
7628 msgid "Sessions configuration"
7629 msgstr "Configuration des sessions"
7631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7632 #: lib/adminpanelaction.php:385
7633 msgid "Edit site notice"
7634 msgstr "Modifier l'avis du site"
7636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7637 #: lib/adminpanelaction.php:393
7638 msgid "Snapshots configuration"
7639 msgstr "Configuration des instantanés"
7641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7642 #: lib/adminpanelaction.php:401
7643 msgid "Set site license"
7644 msgstr "Définir la licence du site"
7646 #. TRANS: Client error 401.
7647 #: lib/apiauth.php:111
7648 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7650 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7651 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7653 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7654 #: lib/apiauth.php:177
7655 msgid "No application for that consumer key."
7656 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7658 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7659 #: lib/apiauth.php:219
7660 msgid "Bad access token."
7661 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7663 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7664 #: lib/apiauth.php:224
7665 msgid "No user for that token."
7666 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7668 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7669 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7670 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7671 msgid "Could not authenticate you."
7672 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7674 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7675 #: lib/apioauthstore.php:45
7676 msgid "Could not create anonymous consumer."
7677 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7679 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7680 #: lib/apioauthstore.php:69
7681 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7682 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7684 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7685 #: lib/apioauthstore.php:151
7687 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7689 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7692 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7693 #: lib/apioauthstore.php:209
7694 msgid "Could not issue access token."
7695 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7697 #: lib/apioauthstore.php:317
7698 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7700 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7702 #: lib/apioauthstore.php:345
7704 msgid "Database error updating OAuth application user."
7706 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7708 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7709 #: lib/apioauthstore.php:371
7710 msgid "Tried to revoke unknown token."
7711 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7713 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7714 #: lib/apioauthstore.php:376
7715 msgid "Failed to delete revoked token."
7716 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7718 #. TRANS: Form guide.
7719 #: lib/applicationeditform.php:182
7720 msgid "Icon for this application"
7721 msgstr "Icône pour cette application"
7723 #. TRANS: Form input field instructions.
7724 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7725 #: lib/applicationeditform.php:201
7727 msgid "Describe your application in %d character"
7728 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7729 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7730 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7732 #. TRANS: Form input field instructions.
7733 #: lib/applicationeditform.php:205
7734 msgid "Describe your application"
7735 msgstr "Décrivez votre application"
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 #: lib/applicationeditform.php:216
7739 msgid "URL of the homepage of this application"
7740 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7742 #. TRANS: Form input field label.
7743 #: lib/applicationeditform.php:218
7747 #. TRANS: Form input field instructions.
7748 #: lib/applicationeditform.php:225
7749 msgid "Organization responsible for this application"
7750 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7752 #. TRANS: Form input field instructions.
7753 #: lib/applicationeditform.php:234
7754 msgid "URL for the homepage of the organization"
7755 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7757 #. TRANS: Form input field instructions.
7758 #: lib/applicationeditform.php:243
7759 msgid "URL to redirect to after authentication"
7760 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7762 #. TRANS: Radio button label for application type
7763 #: lib/applicationeditform.php:271
7767 #. TRANS: Radio button label for application type
7768 #: lib/applicationeditform.php:288
7772 #. TRANS: Form guide.
7773 #: lib/applicationeditform.php:290
7774 msgid "Type of application, browser or desktop"
7775 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7777 #. TRANS: Radio button label for access type.
7778 #: lib/applicationeditform.php:314
7780 msgstr "Lecture seule"
7782 #. TRANS: Radio button label for access type.
7783 #: lib/applicationeditform.php:334
7785 msgstr "Lecture-écriture"
7787 #. TRANS: Form guide.
7788 #: lib/applicationeditform.php:336
7789 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7791 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7794 #. TRANS: Submit button title.
7795 #: lib/applicationeditform.php:353
7799 #: lib/applicationlist.php:247
7803 #. TRANS: Application access type
7804 #: lib/applicationlist.php:260
7806 msgstr "lecture-écriture"
7808 #. TRANS: Application access type
7809 #: lib/applicationlist.php:262
7811 msgstr "lecture seule"
7813 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7814 #: lib/applicationlist.php:268
7816 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7817 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7819 #. TRANS: Access token in the application list.
7820 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7821 #: lib/applicationlist.php:282
7823 msgid "Access token starting with: %s"
7824 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7826 #. TRANS: Button label
7827 #: lib/applicationlist.php:298
7832 #: lib/atom10feed.php:113
7834 msgid "Author element must contain a name element."
7835 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7837 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7838 #: lib/atom10feed.php:160
7840 msgid "Do not use this method!"
7841 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7843 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7844 #: lib/attachmentlist.php:294
7848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7849 #: lib/attachmentlist.php:308
7851 msgstr "Fournisseur"
7854 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7855 msgid "Notices where this attachment appears"
7856 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7859 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7860 msgid "Tags for this attachment"
7861 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7863 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7864 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7865 msgid "Password changing failed."
7866 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7868 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7869 #: lib/authenticationplugin.php:238
7870 msgid "Password changing is not allowed."
7871 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7873 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7874 #: lib/blockform.php:68
7878 #. TRANS: Title for command results.
7879 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7880 msgid "Command results"
7881 msgstr "Résultats de la commande"
7883 #. TRANS: Title for command results.
7884 #: lib/channel.php:194
7886 msgstr "Erreur AJAX"
7888 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7889 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7890 msgid "Command complete"
7891 msgstr "Commande complétée"
7893 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7894 #: lib/channel.php:244
7895 msgid "Command failed"
7896 msgstr "Échec de la commande"
7898 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7899 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7900 msgid "Notice with that id does not exist."
7901 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7903 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7904 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7905 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7906 msgid "User has no last notice."
7907 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7909 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7911 #: lib/command.php:128
7913 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7914 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7916 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7917 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7918 #: lib/command.php:148
7920 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7921 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7923 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7924 #: lib/command.php:183
7925 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7926 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7928 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7929 #: lib/command.php:229
7930 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7931 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7933 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7935 #: lib/command.php:238
7937 msgid "Nudge sent to %s."
7938 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7940 #. TRANS: User statistics text.
7941 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7942 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7943 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7944 #: lib/command.php:268
7947 "Subscriptions: %1$s\n"
7948 "Subscribers: %2$s\n"
7951 "Abonnements : %1$s\n"
7955 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7956 #: lib/command.php:312
7957 msgid "Notice marked as fave."
7958 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7960 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7961 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7962 #: lib/command.php:357
7964 msgid "%1$s joined group %2$s."
7965 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7967 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7969 #: lib/command.php:405
7971 msgid "%1$s left group %2$s."
7972 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7974 #. TRANS: Whois output.
7975 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7976 #: lib/command.php:426
7980 msgstr "%1$s (%2$s)"
7982 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7983 #: lib/command.php:430
7985 msgid "Fullname: %s"
7986 msgstr "Nom complet : %s"
7988 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7989 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7990 #. TRANS: %s is a location.
7991 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7993 msgid "Location: %s"
7994 msgstr "Emplacement : %s"
7996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %s is a homepage.
7999 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8001 msgid "Homepage: %s"
8002 msgstr "Site Web : %s"
8004 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8005 #: lib/command.php:442
8008 msgstr "À propos : %s"
8010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8011 #. TRANS: %s is a remote profile.
8012 #: lib/command.php:471
8015 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8018 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8019 "utilisateurs du même serveur."
8021 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8022 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8023 #: lib/command.php:488
8025 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8026 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8028 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8031 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8035 #: lib/command.php:516
8036 msgid "Error sending direct message."
8037 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8039 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8040 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8041 #: lib/command.php:553
8043 msgid "Notice from %s repeated."
8044 msgstr "Avis de %s repris."
8046 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8047 #: lib/command.php:556
8048 msgid "Error repeating notice."
8049 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
8051 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8053 #: lib/command.php:591
8055 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8056 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8058 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8061 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8064 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8066 #: lib/command.php:604
8068 msgid "Reply to %s sent."
8069 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8071 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8072 #: lib/command.php:607
8073 msgid "Error saving notice."
8074 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8077 #: lib/command.php:654
8078 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8079 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8081 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8082 #: lib/command.php:663
8083 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8084 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8086 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8087 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8088 #: lib/command.php:671
8090 msgid "Subscribed to %s."
8091 msgstr "Abonné à %s."
8093 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8095 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8096 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8098 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8100 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8101 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8102 #: lib/command.php:703
8104 msgid "Unsubscribed from %s."
8105 msgstr "Désabonné de %s."
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8108 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8109 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8110 msgid "Command not yet implemented."
8111 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8113 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8114 #: lib/command.php:727
8115 msgid "Notification off."
8116 msgstr "Avertissements désactivés."
8118 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8119 #: lib/command.php:730
8120 msgid "Can't turn off notification."
8121 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8123 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8124 #: lib/command.php:753
8125 msgid "Notification on."
8126 msgstr "Avertissements activés."
8128 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8129 #: lib/command.php:756
8130 msgid "Can't turn on notification."
8131 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8133 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8134 #: lib/command.php:770
8135 msgid "Login command is disabled."
8136 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8138 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8139 #. TRANS: %s is a logon link..
8140 #: lib/command.php:783
8142 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8144 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8145 "pendant 2 minutes : %s."
8147 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8148 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8149 #: lib/command.php:812
8151 msgid "Unsubscribed %s."
8152 msgstr "Désabonné de %s."
8154 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8155 #: lib/command.php:830
8156 msgid "You are not subscribed to anyone."
8157 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8159 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8160 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8161 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8162 #: lib/command.php:835
8163 msgid "You are subscribed to this person:"
8164 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8165 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8166 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8168 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8169 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8170 #: lib/command.php:857
8171 msgid "No one is subscribed to you."
8172 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8174 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8177 #: lib/command.php:862
8178 msgid "This person is subscribed to you:"
8179 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8180 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8181 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8184 #. TRANS: any group subscriptions.
8185 #: lib/command.php:884
8186 msgid "You are not a member of any groups."
8187 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8189 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8190 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8191 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8192 #: lib/command.php:889
8193 msgid "You are a member of this group:"
8194 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8195 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8196 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8198 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8199 #: lib/command.php:904
8202 "on - turn on notifications\n"
8203 "off - turn off notifications\n"
8204 "help - show this help\n"
8205 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8206 "groups - lists the groups you have joined\n"
8207 "subscriptions - list the people you follow\n"
8208 "subscribers - list the people that follow you\n"
8209 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8210 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8211 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8212 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8213 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8214 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8215 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8216 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8217 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8218 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8219 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8220 "join <group> - join group\n"
8221 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8222 "drop <group> - leave group\n"
8223 "stats - get your stats\n"
8224 "stop - same as 'off'\n"
8225 "quit - same as 'off'\n"
8226 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8227 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8228 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8229 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8230 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8231 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8232 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8233 "track <word> - not yet implemented.\n"
8234 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8235 "track off - not yet implemented.\n"
8236 "untrack all - not yet implemented.\n"
8237 "tracks - not yet implemented.\n"
8238 "tracking - not yet implemented.\n"
8241 "on - activer les notifications\n"
8242 "off - désactiver les notifications\n"
8243 "help - montrer cette aide\n"
8244 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8245 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8246 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8247 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8248 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8249 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8250 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8251 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8252 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8253 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8254 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8256 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8257 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8258 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8259 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8260 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8261 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8262 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8263 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8264 "stop - même effet que 'off'\n"
8265 "quit - même effet que 'off'\n"
8266 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8267 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8268 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8269 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8270 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8271 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8272 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8273 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8274 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8275 "track off - pas encore implémenté.\n"
8276 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8277 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8278 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8281 #: lib/common.php:161
8282 msgid "No configuration file found."
8283 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8285 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8286 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8287 #: lib/common.php:164
8288 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8290 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8292 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8293 #: lib/common.php:167
8294 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8295 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8297 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8298 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8299 #: lib/common.php:171
8300 msgid "Go to the installer."
8301 msgstr "Aller au programme d’installation"
8303 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8304 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8309 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8310 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8311 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8312 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8314 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8315 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8320 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8321 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8322 msgid "Updates by SMS"
8323 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8325 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8326 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8331 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8332 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8333 msgid "Authorized connected applications"
8334 msgstr "Applications autorisées connectées"
8336 #: lib/dberroraction.php:59
8337 msgid "Database error"
8338 msgstr "Erreur de la base de données"
8340 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8341 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8342 #: lib/designsettings.php:108
8344 msgstr "Importer un fichier"
8346 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8347 #: lib/designsettings.php:113
8349 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8351 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8352 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8354 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8355 #: lib/designsettings.php:139
8360 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8361 #: lib/designsettings.php:156
8366 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8367 #: lib/designsettings.php:175
8368 msgid "Change colours"
8369 msgstr "Modifier les couleurs"
8371 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8372 #: lib/designsettings.php:257
8373 msgid "Use defaults"
8374 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8376 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8377 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8378 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8379 msgid "Couldn't update your design."
8380 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8382 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8383 #: lib/designsettings.php:433
8384 msgid "Design defaults restored."
8385 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8387 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8388 #: lib/discovery.php:153
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "Unable to find services for %s."
8391 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8393 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8394 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8395 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8396 msgid "Disfavor this notice"
8397 msgstr "Retirer des favoris"
8399 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 #: lib/disfavorform.php:136
8403 msgid "Disfavor favorite"
8404 msgstr "Retirer ce favori"
8406 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8407 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8408 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8409 msgid "Favor this notice"
8410 msgstr "Ajouter aux favoris"
8412 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8413 #: lib/favorform.php:135
8417 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8433 msgstr "Ami d’un ami"
8435 #: lib/feedimporter.php:75
8437 msgid "Not an atom feed."
8438 msgstr "Tous les membres"
8440 #: lib/feedimporter.php:82
8441 msgid "No author in the feed."
8444 #: lib/feedimporter.php:89
8445 msgid "Can't import without a user."
8448 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8449 #: lib/feedlist.php:66
8451 msgstr "Flux d’informations"
8453 #: lib/galleryaction.php:121
8455 msgstr "Filtrer les marques"
8457 #: lib/galleryaction.php:131
8461 #: lib/galleryaction.php:139
8462 msgid "Select tag to filter"
8463 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8465 #: lib/galleryaction.php:140
8469 #: lib/galleryaction.php:141
8470 msgid "Choose a tag to narrow list"
8471 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8473 #: lib/galleryaction.php:143
8477 #: lib/grantroleform.php:91
8479 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8480 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8482 #: lib/groupeditform.php:155
8483 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8484 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8486 #: lib/groupeditform.php:160
8487 msgid "Describe the group or topic"
8488 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8490 #: lib/groupeditform.php:162
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8493 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8494 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8495 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8497 #: lib/groupeditform.php:174
8499 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8501 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8504 #: lib/groupeditform.php:182
8507 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8513 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8514 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8516 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8517 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #: lib/groupnav.php:86
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #: lib/groupnav.php:89
8531 msgstr "Groupe « %s »"
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #: lib/groupnav.php:95
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 #: lib/groupnav.php:98
8544 msgid "%s group members"
8545 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #: lib/groupnav.php:108
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #: lib/groupnav.php:111
8558 msgid "%s blocked users"
8559 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8563 #: lib/groupnav.php:120
8566 msgid "Edit %s group properties"
8567 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #: lib/groupnav.php:126
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #: lib/groupnav.php:129
8580 msgid "Add or edit %s logo"
8581 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:138
8588 msgid "Add or edit %s design"
8589 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8591 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8592 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8593 msgid "Groups with most members"
8594 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8596 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8597 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8598 msgid "Groups with most posts"
8599 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8601 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8602 #. TRANS: %s is a group name.
8603 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8605 msgid "Tags in %s group's notices"
8606 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8608 #. TRANS: Client exception 406
8609 #: lib/htmloutputter.php:104
8610 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8612 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8614 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8615 #: lib/imagefile.php:73
8616 msgid "Unsupported image file format."
8617 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8619 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8620 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8621 #: lib/imagefile.php:91
8623 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8624 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8626 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8627 #: lib/imagefile.php:97
8628 msgid "Partial upload."
8629 msgstr "Transfert partiel."
8631 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8632 #: lib/imagefile.php:115
8633 msgid "Not an image or corrupt file."
8634 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8636 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8637 #: lib/imagefile.php:178
8638 msgid "Lost our file."
8639 msgstr "Fichier perdu."
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8642 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8643 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8644 msgid "Unknown file type"
8645 msgstr "Type de fichier inconnu"
8647 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8648 #: lib/imagefile.php:303
8652 msgstr[0] "%d Mo"
8653 msgstr[1] "%d Mo"
8655 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8656 #: lib/imagefile.php:307
8660 msgstr[0] "%d Ko"
8661 msgstr[1] "%d Ko"
8663 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8664 #: lib/imagefile.php:310
8668 msgstr[0] "%d o"
8669 msgstr[1] "%d o"
8671 #: lib/jabber.php:387
8676 #: lib/jabber.php:567
8678 msgid "Unknown inbox source %d."
8679 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8681 #: lib/leaveform.php:114
8685 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8686 #: lib/logingroupnav.php:79
8687 msgid "Login with a username and password"
8688 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8690 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8691 #: lib/logingroupnav.php:87
8692 msgid "Sign up for a new account"
8693 msgstr "Créer un nouveau compte"
8695 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8697 msgid "Email address confirmation"
8698 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8700 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8701 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8702 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8708 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8710 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8714 "If not, just ignore this message.\n"
8716 "Thanks for your time, \n"
8721 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8723 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8724 "utilisez le lien suivant :\n"
8728 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8730 "Merci de votre attention,\n"
8733 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8734 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8737 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8738 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8740 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8741 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8745 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8746 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8748 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8749 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8750 "administrateurs du site, sur %s."
8752 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8754 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8755 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8756 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8760 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8765 "Faithfully yours,\n"
8769 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8771 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8780 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8783 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8784 #. TRANS: %s is biographical information.
8790 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8791 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8803 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8805 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8807 "More email instructions at %3$s.\n"
8809 "Faithfully yours,\n"
8812 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8814 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8816 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8821 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8822 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8826 msgstr "Statut de %s"
8828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8830 msgid "SMS confirmation"
8831 msgstr "Confirmation SMS"
8833 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8834 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8837 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8839 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8841 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8842 #. TRANS: %s is the nudging user.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "You have been nudged by %s"
8846 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8848 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8849 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8850 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8854 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8855 "to post some news.\n"
8857 "So let's hear from you :)\n"
8861 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8863 "With kind regards,\n"
8866 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8867 "poster des nouvelles.\n"
8869 "Donc on vous écoute :)\n"
8873 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8878 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8879 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8882 msgid "New private message from %s"
8883 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8885 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8886 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8887 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8888 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8892 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8894 "------------------------------------------------------\n"
8896 "------------------------------------------------------\n"
8898 "You can reply to their message here:\n"
8902 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8904 "With kind regards,\n"
8907 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8909 "------------------------------------------------------\n"
8911 "------------------------------------------------------\n"
8913 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8917 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8922 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8926 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8927 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8929 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8931 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8932 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8933 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8937 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8939 "The URL of your notice is:\n"
8943 "The text of your notice is:\n"
8947 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8951 "Faithfully yours,\n"
8954 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8957 "L’URL de votre message est :\n"
8961 "Le texte de votre message est :\n"
8965 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8972 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8976 "The full conversation can be read here:\n"
8980 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8984 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8985 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8988 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8989 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8991 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8992 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8993 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8994 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8995 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8996 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9000 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9002 "The notice is here:\n"
9010 "%5$sYou can reply back here:\n"
9014 "The list of all @-replies for you here:\n"
9018 "Faithfully yours,\n"
9021 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9023 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9026 "L'avis est ici :\n"
9034 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9038 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9045 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9047 #: lib/mailbox.php:89
9048 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9049 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9051 #: lib/mailbox.php:139
9053 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9054 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9056 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9057 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9058 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9060 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9064 #: lib/mailhandler.php:37
9065 msgid "Could not parse message."
9066 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9068 #: lib/mailhandler.php:42
9069 msgid "Not a registered user."
9070 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9072 #: lib/mailhandler.php:46
9073 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9074 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9076 #: lib/mailhandler.php:50
9077 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9078 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9080 #: lib/mailhandler.php:229
9082 msgid "Unsupported message type: %s"
9083 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9086 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9087 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9089 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9090 "fichier. Veuillez réessayer."
9092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9093 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9094 msgid "File exceeds user's quota."
9095 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9097 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9098 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9099 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9100 msgid "File could not be moved to destination directory."
9101 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9104 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9105 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9106 msgid "Could not determine file's MIME type."
9107 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9111 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9112 #: lib/mediafile.php:396
9115 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9118 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9119 "d’utiliser un autre format %2$s."
9121 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9122 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9123 #: lib/mediafile.php:401
9125 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9126 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9128 #: lib/messageform.php:120
9129 msgid "Send a direct notice"
9130 msgstr "Envoyer un message direct"
9132 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 #: lib/messageform.php:137
9134 msgid "Select recipient:"
9135 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9137 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9138 #: lib/messageform.php:150
9139 msgid "No mutual subscribers."
9140 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9142 #: lib/messageform.php:153
9146 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9147 msgid "Available characters"
9148 msgstr "Caractères restants"
9150 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9151 msgctxt "Send button for sending notice"
9155 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9156 #: lib/nickname.php:165
9157 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9159 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9160 "chiffres, sans espaces."
9162 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9163 #: lib/nickname.php:178
9164 msgid "Nickname cannot be empty."
9165 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9167 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9168 #: lib/nickname.php:191
9170 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9171 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9172 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9173 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9175 #: lib/noticeform.php:160
9176 msgid "Send a notice"
9177 msgstr "Envoyer un avis"
9179 #: lib/noticeform.php:174
9181 msgid "What's up, %s?"
9182 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9184 #: lib/noticeform.php:194
9188 #: lib/noticeform.php:198
9189 msgid "Attach a file"
9190 msgstr "Joindre un fichier"
9192 #: lib/noticeform.php:213
9193 msgid "Share my location"
9194 msgstr "Partager ma localisation."
9196 #: lib/noticeform.php:216
9197 msgid "Do not share my location"
9198 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9200 #: lib/noticeform.php:217
9202 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9205 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9206 "Veuillez réessayer plus tard."
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9209 #: lib/noticelist.php:452
9213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9214 #: lib/noticelist.php:454
9218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9219 #: lib/noticelist.php:456
9223 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9224 #: lib/noticelist.php:458
9228 #: lib/noticelist.php:460
9230 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9231 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9233 #: lib/noticelist.php:469
9237 #: lib/noticelist.php:518
9241 #: lib/noticelist.php:584
9243 msgstr "dans le contexte"
9245 #: lib/noticelist.php:619
9249 #: lib/noticelist.php:646
9250 msgid "Reply to this notice"
9251 msgstr "Répondre à cet avis"
9253 #: lib/noticelist.php:647
9257 #: lib/noticelist.php:691
9258 msgid "Notice repeated"
9259 msgstr "Avis repris"
9261 #: lib/nudgeform.php:116
9262 msgid "Nudge this user"
9263 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9265 #: lib/nudgeform.php:128
9269 #: lib/nudgeform.php:128
9270 msgid "Send a nudge to this user"
9271 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9273 #: lib/oauthstore.php:294
9274 msgid "Error inserting new profile."
9275 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9277 #: lib/oauthstore.php:302
9278 msgid "Error inserting avatar."
9279 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9281 #: lib/oauthstore.php:322
9282 msgid "Error inserting remote profile."
9283 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9285 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9286 #: lib/oauthstore.php:362
9287 msgid "Duplicate notice."
9288 msgstr "Avis en doublon."
9290 #: lib/oauthstore.php:507
9291 msgid "Couldn't insert new subscription."
9292 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9294 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9295 #: lib/personalgroupnav.php:107
9301 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9302 #: lib/personalgroupnav.php:114
9308 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9309 #: lib/personalgroupnav.php:120
9315 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9316 #: lib/personalgroupnav.php:133
9320 msgstr "Boîte de réception"
9322 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9323 #: lib/personalgroupnav.php:135
9324 msgid "Your incoming messages"
9325 msgstr "Vos messages reçus"
9327 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9328 #: lib/personalgroupnav.php:140
9332 msgstr "Boîte d’envoi"
9334 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9335 #: lib/personalgroupnav.php:142
9336 msgid "Your sent messages"
9337 msgstr "Vos messages envoyés"
9339 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9340 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9342 msgid "Tags in %s's notices"
9343 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9345 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9346 #: lib/plugin.php:121
9350 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9351 #. TRANS: Label for user statistics.
9352 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9353 msgid "Subscriptions"
9354 msgstr "Abonnements"
9356 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9357 #: lib/profileaction.php:144
9358 msgid "All subscriptions"
9359 msgstr "Tous les abonnements"
9361 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9362 #. TRANS: Label for user statistics.
9363 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9367 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9368 #: lib/profileaction.php:181
9369 msgid "All subscribers"
9370 msgstr "Tous les abonnés"
9372 #. TRANS: Label for user statistics.
9373 #: lib/profileaction.php:213
9375 msgstr "ID de l’utilisateur"
9377 #. TRANS: Label for user statistics.
9378 #: lib/profileaction.php:219
9379 msgid "Member since"
9380 msgstr "Membre depuis"
9382 #. TRANS: Label for user statistics.
9383 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9384 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9385 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9389 #. TRANS: Label for user statistics.
9390 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9391 #: lib/profileaction.php:253
9392 msgid "Daily average"
9393 msgstr "Moyenne journalière"
9395 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9396 #: lib/profileaction.php:305
9398 msgstr "Tous les groupes"
9400 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9401 #: lib/profileformaction.php:123
9402 msgid "Unimplemented method."
9403 msgstr "Méthode non implémentée."
9405 #: lib/publicgroupnav.php:78
9409 #: lib/publicgroupnav.php:82
9411 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9413 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9415 msgstr "Marques récentes"
9417 #: lib/publicgroupnav.php:88
9421 #: lib/publicgroupnav.php:92
9425 #: lib/redirectingaction.php:95
9426 msgid "No return-to arguments."
9427 msgstr "Aucun argument de retour."
9429 #: lib/repeatform.php:107
9430 msgid "Repeat this notice?"
9431 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9433 #: lib/repeatform.php:132
9437 #: lib/repeatform.php:132
9438 msgid "Repeat this notice"
9439 msgstr "Reprendre cet avis"
9441 #: lib/revokeroleform.php:91
9443 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9444 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9446 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9447 #: lib/router.php:974
9448 msgid "Page not found."
9449 msgstr "Page non trouvée."
9451 #: lib/sandboxform.php:67
9453 msgstr "Bac à sable"
9455 #: lib/sandboxform.php:78
9456 msgid "Sandbox this user"
9457 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9459 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9460 #: lib/searchaction.php:120
9462 msgstr "Rechercher sur le site"
9464 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9465 #. TRANS: for searching can be entered.
9466 #: lib/searchaction.php:128
9468 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9470 #. TRANS: Button text for searching site.
9471 #: lib/searchaction.php:130
9476 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9477 #: lib/searchaction.php:170
9479 msgstr "Aide sur la recherche"
9481 #: lib/searchgroupnav.php:80
9485 #: lib/searchgroupnav.php:81
9486 msgid "Find people on this site"
9487 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9489 #: lib/searchgroupnav.php:83
9490 msgid "Find content of notices"
9491 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9493 #: lib/searchgroupnav.php:85
9494 msgid "Find groups on this site"
9495 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9497 #: lib/section.php:89
9498 msgid "Untitled section"
9499 msgstr "Section sans titre"
9501 #: lib/section.php:106
9505 #: lib/silenceform.php:67
9509 #: lib/silenceform.php:78
9510 msgid "Silence this user"
9511 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9513 #: lib/subgroupnav.php:83
9515 msgid "People %s subscribes to"
9516 msgstr "Abonnements de %s"
9518 #: lib/subgroupnav.php:91
9520 msgid "People subscribed to %s"
9521 msgstr "Abonnés de %s"
9523 #: lib/subgroupnav.php:99
9525 msgid "Groups %s is a member of"
9526 msgstr "Groupes de %s"
9528 #: lib/subgroupnav.php:105
9532 #: lib/subgroupnav.php:106
9534 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9535 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9537 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9538 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9539 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9540 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9542 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9543 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9544 msgid "People Tagcloud as tagged"
9545 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9547 #: lib/tagcloudsection.php:56
9551 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9553 msgid "Invalid theme name."
9554 msgstr "Nom de thème invalide."
9556 #: lib/themeuploader.php:50
9557 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9559 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9562 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9563 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9564 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9566 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9567 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9568 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9569 msgid "Failed saving theme."
9570 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9572 #: lib/themeuploader.php:147
9573 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9574 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9576 #: lib/themeuploader.php:166
9578 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9580 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9582 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9583 "une fois décompressé."
9585 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9586 "une fois décompressé."
9588 #: lib/themeuploader.php:179
9589 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9590 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9592 #: lib/themeuploader.php:219
9594 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9595 "digits, underscore, and minus sign."
9597 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9598 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9600 #: lib/themeuploader.php:225
9601 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9603 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9606 #: lib/themeuploader.php:242
9608 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9609 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9611 #: lib/themeuploader.php:260
9612 msgid "Error opening theme archive."
9613 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9615 #: lib/topposterssection.php:74
9617 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9619 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9620 #: lib/unblockform.php:67
9625 #: lib/unsandboxform.php:69
9627 msgstr "Sortir du bac à sable"
9629 #: lib/unsandboxform.php:80
9630 msgid "Unsandbox this user"
9631 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9633 #: lib/unsilenceform.php:67
9635 msgstr "Sortir du silence"
9637 #: lib/unsilenceform.php:78
9638 msgid "Unsilence this user"
9639 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9641 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9642 msgid "Unsubscribe from this user"
9643 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9645 #: lib/unsubscribeform.php:137
9647 msgstr "Désabonnement"
9649 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9651 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9653 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9654 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9656 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9657 #: lib/userprofile.php:121
9659 msgstr "Modifier l’avatar"
9661 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9662 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9663 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9664 msgid "User actions"
9665 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9667 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9668 #: lib/userprofile.php:249
9669 msgid "User deletion in progress..."
9670 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9672 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9673 #: lib/userprofile.php:277
9674 msgid "Edit profile settings"
9675 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9678 #: lib/userprofile.php:279
9682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9683 #: lib/userprofile.php:303
9684 msgid "Send a direct message to this user"
9685 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9688 #: lib/userprofile.php:305
9692 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9693 #: lib/userprofile.php:347
9697 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9698 #: lib/userprofile.php:386
9700 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9702 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9703 #: lib/userprofile.php:389
9705 msgid "Administrator"
9706 msgstr "Administrateur"
9708 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9709 #: lib/userprofile.php:391
9714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9715 #: lib/util.php:1306
9716 msgid "a few seconds ago"
9717 msgstr "il y a quelques secondes"
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 #: lib/util.php:1309
9721 msgid "about a minute ago"
9722 msgstr "il y a 1 minute"
9724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9725 #: lib/util.php:1313
9727 msgid "about one minute ago"
9728 msgid_plural "about %d minutes ago"
9729 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9730 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #: lib/util.php:1316
9734 msgid "about an hour ago"
9735 msgstr "il y a 1 heure"
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 #: lib/util.php:1320
9740 msgid "about one hour ago"
9741 msgid_plural "about %d hours ago"
9742 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9743 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9746 #: lib/util.php:1323
9747 msgid "about a day ago"
9748 msgstr "il y a 1 jour"
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9751 #: lib/util.php:1327
9753 msgid "about one day ago"
9754 msgid_plural "about %d days ago"
9755 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9756 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 #: lib/util.php:1330
9760 msgid "about a month ago"
9761 msgstr "il y a 1 mois"
9763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9764 #: lib/util.php:1334
9766 msgid "about one month ago"
9767 msgid_plural "about %d months ago"
9768 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9769 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1337
9773 msgid "about a year ago"
9774 msgstr "il y a environ 1 an"
9776 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9777 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9778 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9780 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9782 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9784 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9785 #: lib/xmppmanager.php:287
9787 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9789 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9791 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9792 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9793 #: lib/xmppmanager.php:406
9795 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9796 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9798 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9801 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9804 #. TRANS: Exception.
9806 msgid "Invalid XML."
9807 msgstr "XML invalide."
9809 #. TRANS: Exception.
9811 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9812 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9814 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9815 #: scripts/restoreuser.php:62
9817 msgid "Getting backup from file '%s'."
9818 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."