1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:43:42+0000\n"
19 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64943); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: fr\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paramètres d’accès au site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Sur invitation uniquement"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Page non trouvée."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Utilisateur non trouvé."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s et ses amis"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
164 #: actions/all.php:139
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
171 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
181 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
190 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
191 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Vous et vos amis"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Méthode API non trouvée !"
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ce processus requiert un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
283 "de sa configuration actuelle."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messages direct depuis %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Message sans texte !"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinataire non trouvé."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
351 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
356 #: actions/apifavoritecreate.php:119
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
360 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Impossible de créer le favori."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: User not found."
374 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
407 "chiffres, sans espaces."
409 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:208
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Pseudo invalide."
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias invalide : « %s »."
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Groupe non trouvé."
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
500 msgstr "Groupes de %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
513 msgstr "Groupes de %s"
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
518 msgstr "groupes sur %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Jeton incorrect."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
556 "l’application OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
592 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
606 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
607 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
625 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgstr "Mot de passe"
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "Avis non trouvé."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
662 #: actions/apistatusesshow.php:138
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Statut supprimé."
666 #: actions/apistatusesshow.php:144
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
680 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
687 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Format non supporté."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
701 #: actions/apitimelinementions.php:117
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:130
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
711 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "Activité publique %s"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Repris pour %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Reprises de %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Avis marqués avec %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Aucun pseudo."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Aucune taille"
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Taille incorrecte."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
771 "taille maximale du fichier est de %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Paramètres de l’avatar"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 msgstr "Image originale"
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Données perdues."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Avatar mis à jour."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Avatar supprimé."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
835 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
839 #: actions/block.php:130
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
846 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
847 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
882 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
886 #: actions/block.php:179
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
890 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
891 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
892 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
893 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
894 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
895 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
896 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
897 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
898 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
899 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
900 #: lib/command.php:368
901 msgid "No such group."
902 msgstr "Aucun groupe trouvé."
904 #: actions/blockedfromgroup.php:97
906 msgid "%s blocked profiles"
907 msgstr "%s profils bloqués"
909 #: actions/blockedfromgroup.php:100
911 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
912 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:115
915 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
916 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
918 #: actions/blockedfromgroup.php:288
919 msgid "Unblock user from group"
920 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
927 msgid "Unblock this user"
928 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
930 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
931 #: actions/bookmarklet.php:51
934 msgstr "Poster sur %s"
936 #: actions/confirmaddress.php:75
937 msgid "No confirmation code."
938 msgstr "Aucun code de confirmation."
940 #: actions/confirmaddress.php:80
941 msgid "Confirmation code not found."
942 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
944 #: actions/confirmaddress.php:85
945 msgid "That confirmation code is not for you!"
946 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
948 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
949 #: actions/confirmaddress.php:91
951 msgid "Unrecognized address type %s."
952 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
954 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
955 #: actions/confirmaddress.php:96
956 msgid "That address has already been confirmed."
957 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
965 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
966 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
967 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
968 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
969 #: actions/smssettings.php:464
970 msgid "Couldn't update user."
971 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
975 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
976 #: actions/smssettings.php:422
977 msgid "Couldn't delete email confirmation."
978 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
980 #: actions/confirmaddress.php:146
981 msgid "Confirm address"
982 msgstr "Confirmer l’adresse"
984 #: actions/confirmaddress.php:161
986 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
987 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
989 #: actions/conversation.php:99
991 msgstr "Conversation"
993 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
994 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 #: actions/deleteapplication.php:63
999 msgid "You must be logged in to delete an application."
1000 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1002 #: actions/deleteapplication.php:71
1003 msgid "Application not found."
1004 msgstr "Application non trouvée."
1006 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1007 #: actions/showapplication.php:94
1008 msgid "You are not the owner of this application."
1009 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1011 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1012 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1013 #: lib/action.php:1253
1014 msgid "There was a problem with your session token."
1015 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1017 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1018 msgid "Delete application"
1019 msgstr "Supprimer l’application"
1021 #: actions/deleteapplication.php:149
1023 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1024 "about the application from the database, including all existing user "
1027 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1028 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1029 "utilisateur existantes."
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "Supprimer cette application"
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "Non connecté."
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1061 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1062 "fait, il est impossible de l’annuler."
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "Supprimer cet avis"
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "Supprimer cet avis"
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1092 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1099 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1100 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1118 #: actions/designadminpanel.php:276
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "URL du logo invalide."
1122 #: actions/designadminpanel.php:280
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1127 #: actions/designadminpanel.php:376
1129 msgstr "Modifier le logo"
1131 #: actions/designadminpanel.php:381
1133 msgstr "Logo du site"
1135 #: actions/designadminpanel.php:388
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Modifier le thème"
1139 #: actions/designadminpanel.php:405
1141 msgstr "Thème du site"
1143 #: actions/designadminpanel.php:406
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Thème pour le site."
1147 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1151 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1152 #: lib/designsettings.php:178
1154 msgstr "Arrière plan"
1156 #: actions/designadminpanel.php:428
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1163 "maximale du fichier est de %1$s."
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1179 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Modifier les couleurs"
1187 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1193 msgstr "Barre latérale"
1195 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1203 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1204 msgid "Use defaults"
1205 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1207 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1208 msgid "Restore default designs"
1209 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1211 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1212 msgid "Reset back to default"
1213 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1215 #. TRANS: Submit button title
1216 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1217 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1220 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1221 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1222 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 msgstr "Enregistrer"
1226 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1228 msgstr "Sauvegarder la conception"
1230 #: actions/disfavor.php:81
1231 msgid "This notice is not a favorite!"
1232 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1234 #: actions/disfavor.php:94
1235 msgid "Add to favorites"
1236 msgstr "Ajouter aux favoris"
1238 #: actions/doc.php:158
1240 msgid "No such document \"%s\""
1241 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1243 #: actions/editapplication.php:54
1244 msgid "Edit Application"
1245 msgstr "Modifier l’application"
1247 #: actions/editapplication.php:66
1248 msgid "You must be logged in to edit an application."
1249 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1251 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1252 #: actions/showapplication.php:87
1253 msgid "No such application."
1254 msgstr "Application non trouvée."
1256 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 msgid "Name is required."
1262 msgstr "Le nom est requis."
1264 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1265 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1268 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1269 msgid "Name already in use. Try another one."
1270 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1272 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1273 msgid "Description is required."
1274 msgstr "La description est requise."
1276 #: actions/editapplication.php:194
1277 msgid "Source URL is too long."
1278 msgstr "L’URL source est trop longue."
1280 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1281 msgid "Source URL is not valid."
1282 msgstr "L’URL source est invalide."
1284 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1285 msgid "Organization is required."
1286 msgstr "L’organisation est requise."
1288 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1289 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1292 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1293 msgid "Organization homepage is required."
1294 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1296 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1297 msgid "Callback is too long."
1298 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1300 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1301 msgid "Callback URL is not valid."
1302 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1304 #: actions/editapplication.php:258
1305 msgid "Could not update application."
1306 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1308 #: actions/editgroup.php:56
1310 msgid "Edit %s group"
1311 msgstr "Modifier le groupe %s"
1313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1314 msgid "You must be logged in to create a group."
1315 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1317 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1318 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1319 msgid "You must be an admin to edit the group."
1320 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1322 #: actions/editgroup.php:158
1323 msgid "Use this form to edit the group."
1324 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1326 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1328 msgid "description is too long (max %d chars)."
1329 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1331 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1334 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1336 #: actions/editgroup.php:258
1337 msgid "Could not update group."
1338 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Impossible de créer les alias."
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "Paramètres du courriel"
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "Adresse électronique"
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1389 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1390 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1392 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label
1396 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1397 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1403 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:135
1405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1406 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1412 #: actions/smssettings.php:162
1418 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1419 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1421 msgid "Incoming email"
1422 msgstr "Courriel entrant"
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1426 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1427 msgid "Send email to this address to post new notices."
1428 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1430 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1431 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1432 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1433 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1434 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1437 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1438 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1444 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "Préférences"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:193
1464 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1465 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:199
1469 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1470 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:205
1474 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1475 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:212
1479 msgid "I want to post notices by email."
1480 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:219
1484 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1485 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1487 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1488 #: actions/emailsettings.php:334
1490 msgid "Email preferences saved."
1491 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1494 #: actions/emailsettings.php:353
1495 msgid "No email address."
1496 msgstr "Aucune adresse courriel."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1499 #: actions/emailsettings.php:361
1500 msgid "Cannot normalize that email address"
1501 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1504 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1505 #: actions/siteadminpanel.php:144
1506 msgid "Not a valid email address."
1507 msgstr "Adresse courriel invalide."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1510 #: actions/emailsettings.php:370
1511 msgid "That is already your email address."
1512 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1515 #: actions/emailsettings.php:374
1516 msgid "That email address already belongs to another user."
1517 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1522 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1523 #: actions/smssettings.php:373
1524 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1525 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1527 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1528 #: actions/emailsettings.php:398
1530 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1531 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1533 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1534 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1547 msgid "That is the wrong email address."
1548 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
1550 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1551 #: actions/emailsettings.php:438
1553 msgid "Email confirmation cancelled."
1554 msgstr "Confirmation annulée."
1556 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1557 #. TRANS: registered for the active user.
1558 #: actions/emailsettings.php:458
1559 msgid "That is not your email address."
1560 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:479
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "L’adresse a été supprimée."
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Retirer ce favori"
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Avis populaires"
1602 #: actions/favorited.php:67
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Avis populaires - page %d"
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1615 "favori pour le moment."
1617 #: actions/favorited.php:153
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1622 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1623 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1625 #: actions/favorited.php:156
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1631 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1632 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "Avis favoris de %s"
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1650 #: actions/featured.php:71
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1655 #: actions/featured.php:99
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1664 #: actions/file.php:38
1666 msgstr "Aucun avis."
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Aucune pièce jointe."
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "Réponse inattendue !"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1705 msgid "Error updating remote profile."
1706 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1708 #: actions/getfile.php:79
1709 msgid "No such file."
1710 msgstr "Fichier non trouvé."
1712 #: actions/getfile.php:83
1713 msgid "Cannot read file."
1714 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1716 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1717 msgid "Invalid role."
1718 msgstr "Rôle invalide."
1720 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1722 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1724 #: actions/grantrole.php:75
1725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1726 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1728 #: actions/grantrole.php:82
1729 msgid "User already has this role."
1730 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1732 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1733 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1734 #: lib/profileformaction.php:70
1735 msgid "No profile specified."
1736 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1738 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1739 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1740 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1744 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1745 #: actions/makeadmin.php:81
1746 msgid "No group specified."
1747 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1749 #: actions/groupblock.php:91
1750 msgid "Only an admin can block group members."
1751 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1753 #: actions/groupblock.php:95
1754 msgid "User is already blocked from group."
1755 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1757 #: actions/groupblock.php:100
1758 msgid "User is not a member of group."
1759 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1761 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1762 msgid "Block user from group"
1763 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1765 #: actions/groupblock.php:160
1768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1770 "the group in the future."
1772 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1773 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1774 "abonner à l’avenir."
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:182
1778 msgid "Do not block this user from this group"
1779 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:189
1783 msgid "Block this user from this group"
1784 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1786 #: actions/groupblock.php:206
1787 msgid "Database error blocking user from group."
1789 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1791 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgstr "Aucun identifiant."
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1796 msgid "You must be logged in to edit a group."
1797 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1800 msgid "Group design"
1801 msgstr "Conception du groupe"
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1806 "palette of your choice."
1808 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1809 "une palette de couleurs de votre choix"
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1812 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1813 msgid "Couldn't update your design."
1814 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1817 msgid "Design preferences saved."
1818 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1820 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgstr "Logo du groupe"
1824 #: actions/grouplogo.php:153
1827 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1832 #: actions/grouplogo.php:365
1833 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1834 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1836 #: actions/grouplogo.php:399
1837 msgid "Logo updated."
1838 msgstr "Logo mis à jour."
1840 #: actions/grouplogo.php:401
1841 msgid "Failed updating logo."
1842 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1844 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 msgid "%s group members"
1847 msgstr "Membres du groupe %s"
1849 #: actions/groupmembers.php:103
1851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1852 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1854 #: actions/groupmembers.php:118
1855 msgid "A list of the users in this group."
1856 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1858 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgstr "Administrer"
1862 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 #: actions/groupmembers.php:487
1867 msgid "Make user an admin of the group"
1868 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgstr "Faire un administrateur"
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make this user an admin"
1876 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1878 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1879 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1880 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1881 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1882 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1885 msgstr "Activité de %s"
1887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1888 #: actions/grouprss.php:142
1890 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1891 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1893 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1894 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 #: actions/groups.php:64
1900 msgid "Groups, page %d"
1901 msgstr "Groupes - page %d"
1903 #: actions/groups.php:90
1906 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1907 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1908 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1909 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1912 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1913 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1914 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1915 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1916 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1917 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1929 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1930 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1931 "contenir au moins 3 caractères."
1933 #: actions/groupsearch.php:58
1934 msgid "Group search"
1935 msgstr "Rechercher des groupes"
1937 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1938 #: actions/peoplesearch.php:83
1940 msgstr "Aucun résultat."
1942 #: actions/groupsearch.php:82
1945 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1946 "newgroup%%) yourself."
1948 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1949 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1957 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1958 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1975 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1986 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
1987 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
1990 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1991 #: actions/imsettings.php:94
1992 msgid "IM is not available."
1993 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
1995 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1996 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1997 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1999 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2001 #: actions/imsettings.php:113
2002 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2003 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2005 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2006 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2007 #: actions/imsettings.php:124
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2011 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2013 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2014 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2015 "votre liste de contacts ?)"
2017 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:140
2022 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2023 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2025 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2026 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2029 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "Préférences"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2044 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:172
2048 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2050 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:179
2055 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2056 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2058 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2059 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2060 msgid "Preferences saved."
2061 msgstr "Préférences enregistrées"
2063 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2064 #: actions/imsettings.php:309
2065 msgid "No Jabber ID."
2066 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2069 #: actions/imsettings.php:317
2070 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2071 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2074 #: actions/imsettings.php:322
2075 msgid "Not a valid Jabber ID"
2076 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2079 #: actions/imsettings.php:326
2080 msgid "That is already your Jabber ID."
2081 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2084 #: actions/imsettings.php:330
2085 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2086 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2088 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2089 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2090 #: actions/imsettings.php:358
2093 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2094 "s for sending messages to you."
2096 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2097 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:388
2101 msgid "That is the wrong IM address."
2102 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:397
2107 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2108 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2110 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Confirmation annulée."
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2125 msgid "The IM address was removed."
2126 msgstr "L’adresse a été supprimée."
2128 #: actions/inbox.php:59
2130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2131 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2133 #: actions/inbox.php:62
2135 msgid "Inbox for %s"
2136 msgstr "Boîte de réception de %s"
2138 #: actions/inbox.php:115
2139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2141 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2144 #: actions/invite.php:39
2145 msgid "Invites have been disabled."
2146 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2148 #: actions/invite.php:41
2150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2154 #: actions/invite.php:72
2156 msgid "Invalid email address: %s"
2157 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2159 #: actions/invite.php:110
2160 msgid "Invitation(s) sent"
2161 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2163 #: actions/invite.php:112
2164 msgid "Invite new users"
2165 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2167 #: actions/invite.php:128
2168 msgid "You are already subscribed to these users:"
2169 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2171 #. TRANS: Whois output.
2172 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2173 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2176 msgstr "%1$s (%2$s)"
2178 #: actions/invite.php:136
2180 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2181 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2183 #: actions/invite.php:144
2184 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2185 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2187 #: actions/invite.php:150
2189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2190 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2193 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2196 #: actions/invite.php:162
2198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2200 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2203 #: actions/invite.php:187
2204 msgid "Email addresses"
2205 msgstr "Adresses courriel"
2207 #: actions/invite.php:189
2208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2209 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2211 #: actions/invite.php:192
2212 msgid "Personal message"
2213 msgstr "Message personnel"
2215 #: actions/invite.php:194
2216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2217 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2219 #. TRANS: Send button for inviting friends
2220 #: actions/invite.php:198
2225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2226 #: actions/invite.php:228
2228 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2229 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2231 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:231
2235 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2237 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2238 "you know and people who interest you.\n"
2240 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2241 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2242 "share your interests.\n"
2248 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2257 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2262 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2264 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2265 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2268 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2269 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2270 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2277 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2281 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2282 "accepter l’invitation\n"
2286 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2289 "Cordialement, %2$s\n"
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2321 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Déjà connecté."
2325 #: actions/login.php:126
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2329 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2335 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2337 msgstr "Ouvrir une session"
2339 #: actions/login.php:227
2340 msgid "Login to site"
2341 msgstr "Ouverture de session"
2343 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2345 msgstr "Se souvenir de moi"
2347 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2348 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2350 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2351 "ordinateurs publics ou partagés)"
2353 #: actions/login.php:247
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2357 #: actions/login.php:266
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2362 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2363 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2365 #: actions/login.php:270
2368 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2369 "(%%action.register%%) a new account."
2371 "Ouvrez une session avec votre identifiant et votre mot de passe. Vous n’avez "
2372 "pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un nouveau "
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2378 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2380 #: actions/makeadmin.php:96
2382 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2383 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2385 #: actions/makeadmin.php:133
2387 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2392 #: actions/makeadmin.php:146
2394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2395 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2397 #: actions/microsummary.php:69
2398 msgid "No current status."
2399 msgstr "Aucun statut actuel."
2401 #: actions/newapplication.php:52
2402 msgid "New Application"
2403 msgstr "Nouvelle application"
2405 #: actions/newapplication.php:64
2406 msgid "You must be logged in to register an application."
2407 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2409 #: actions/newapplication.php:143
2410 msgid "Use this form to register a new application."
2411 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2413 #: actions/newapplication.php:176
2414 msgid "Source URL is required."
2415 msgstr "L’URL source est requise."
2417 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2418 msgid "Could not create application."
2419 msgstr "Impossible de créer l’application."
2421 #: actions/newgroup.php:53
2423 msgstr "Nouveau groupe"
2425 #: actions/newgroup.php:110
2426 msgid "Use this form to create a new group."
2427 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2429 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2431 msgstr "Nouveau message"
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2437 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2438 #: lib/command.php:555
2440 msgstr "Aucun contenu !"
2442 #: actions/newmessage.php:158
2443 msgid "No recipient specified."
2444 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2446 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2448 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2450 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2452 #: actions/newmessage.php:181
2453 msgid "Message sent"
2454 msgstr "Message envoyé"
2456 #: actions/newmessage.php:185
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgstr "Erreur Ajax"
2465 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgstr "Nouvel avis"
2469 #: actions/newnotice.php:217
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "Avis publié"
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2480 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgstr "Recherche de texte"
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2498 "status_textarea=%s) !"
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2507 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2520 #: actions/nudge.php:85
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2524 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2525 "adresse électronique."
2527 #: actions/nudge.php:94
2529 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2531 #: actions/nudge.php:97
2533 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2539 #: actions/oauthappssettings.php:74
2540 msgid "OAuth applications"
2541 msgstr "Applications OAuth"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:85
2544 msgid "Applications you have registered"
2545 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2547 #: actions/oauthappssettings.php:135
2549 msgid "You have not registered any applications yet."
2550 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2553 msgid "Connected applications"
2554 msgstr "Applications connectées."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2557 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2559 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2562 msgid "You are not a user of that application."
2563 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2567 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2568 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2571 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2572 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2575 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2577 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2580 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2581 msgid "Notice has no profile."
2582 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2584 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2586 msgid "%1$s's status on %2$s"
2587 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2590 #: actions/oembed.php:158
2592 msgid "Content type %s not supported."
2593 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2595 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2596 #: actions/oembed.php:162
2598 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2599 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2601 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2602 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2603 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2604 msgid "Not a supported data format."
2605 msgstr "Format de données non supporté."
2607 #: actions/opensearch.php:64
2608 msgid "People Search"
2609 msgstr "Recherche de personnes"
2611 #: actions/opensearch.php:67
2612 msgid "Notice Search"
2613 msgstr "Recherche d’avis"
2615 #: actions/othersettings.php:60
2616 msgid "Other settings"
2617 msgstr "Autres paramètres"
2619 #: actions/othersettings.php:71
2620 msgid "Manage various other options."
2621 msgstr "Autres options à configurer"
2623 #: actions/othersettings.php:108
2624 msgid " (free service)"
2625 msgstr " (service gratuit)"
2627 #: actions/othersettings.php:116
2628 msgid "Shorten URLs with"
2629 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2631 #: actions/othersettings.php:117
2632 msgid "Automatic shortening service to use."
2633 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2635 #: actions/othersettings.php:122
2636 msgid "View profile designs"
2637 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2639 #: actions/othersettings.php:123
2640 msgid "Show or hide profile designs."
2641 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2643 #: actions/othersettings.php:153
2644 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2645 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2647 #: actions/otp.php:69
2648 msgid "No user ID specified."
2649 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2651 #: actions/otp.php:83
2652 msgid "No login token specified."
2653 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2655 #: actions/otp.php:90
2656 msgid "No login token requested."
2657 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2659 #: actions/otp.php:95
2660 msgid "Invalid login token specified."
2661 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2663 #: actions/otp.php:104
2664 msgid "Login token expired."
2665 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2667 #: actions/outbox.php:58
2669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2672 #: actions/outbox.php:61
2674 msgid "Outbox for %s"
2675 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2677 #: actions/outbox.php:116
2678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2680 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2682 #: actions/passwordsettings.php:58
2683 msgid "Change password"
2684 msgstr "Modifier le mot de passe"
2686 #: actions/passwordsettings.php:69
2687 msgid "Change your password."
2688 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2690 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2691 msgid "Password change"
2692 msgstr "Modification du mot de passe"
2694 #: actions/passwordsettings.php:104
2695 msgid "Old password"
2696 msgstr "Ancien mot de passe"
2698 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2699 msgid "New password"
2700 msgstr "Nouveau mot de passe"
2702 #: actions/passwordsettings.php:109
2703 msgid "6 or more characters"
2704 msgstr "6 caractères ou plus"
2706 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2707 #: actions/register.php:433
2711 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2712 msgid "Same as password above"
2713 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2715 #: actions/passwordsettings.php:117
2719 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2720 msgid "Password must be 6 or more characters."
2721 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2723 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2724 msgid "Passwords don't match."
2725 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2727 #: actions/passwordsettings.php:165
2728 msgid "Incorrect old password"
2729 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2731 #: actions/passwordsettings.php:181
2732 msgid "Error saving user; invalid."
2733 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2735 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2736 msgid "Can't save new password."
2737 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2739 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2740 msgid "Password saved."
2741 msgstr "Mot de passe enregistré."
2743 #. TRANS: Menu item for site administration
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2749 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2750 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2754 msgid "Theme directory not readable: %s."
2755 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2759 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2760 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2764 msgid "Background directory not writable: %s."
2765 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2769 msgid "Locales directory not readable: %s."
2770 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2773 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2774 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2785 msgid "Site's server hostname."
2786 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 msgstr "Chemin du site"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Path to locales"
2798 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2801 msgid "Directory path to locales"
2802 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2809 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2810 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2817 msgid "Theme server"
2818 msgstr "Serveur de thèmes"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2822 msgstr "Chemin des thèmes"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2825 msgid "Theme directory"
2826 msgstr "Dossier des thèmes"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2833 msgid "Avatar server"
2834 msgstr "Serveur d’avatar"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2838 msgstr "Chemin des avatars"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2841 msgid "Avatar directory"
2842 msgstr "Dossier des avatars"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2846 msgstr "Arrière plans"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2849 msgid "Background server"
2850 msgstr "Serveur des arrière plans"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2853 msgid "Background path"
2854 msgstr "Chemin des arrière plans"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2857 msgid "Background directory"
2858 msgstr "Dossier des arrière plans"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2870 msgstr "Quelquefois"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2878 msgstr "Utiliser SSL"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2881 msgid "When to use SSL"
2882 msgstr "Quand utiliser SSL"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2886 msgstr "Serveur SSL"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2889 msgid "Server to direct SSL requests to"
2890 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2894 msgstr "Enregistrer les chemins."
2896 #: actions/peoplesearch.php:52
2899 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2900 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2902 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2903 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2904 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2906 #: actions/peoplesearch.php:58
2907 msgid "People search"
2908 msgstr "Recherche de personnes"
2910 #: actions/peopletag.php:68
2912 msgid "Not a valid people tag: %s."
2913 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2915 #: actions/peopletag.php:142
2917 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2918 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2920 #: actions/postnotice.php:95
2921 msgid "Invalid notice content."
2922 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2924 #: actions/postnotice.php:101
2926 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2928 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2931 #: actions/profilesettings.php:60
2932 msgid "Profile settings"
2933 msgstr "Paramètres du profil"
2935 #: actions/profilesettings.php:71
2937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2940 "sache plus à votre sujet."
2942 #: actions/profilesettings.php:99
2943 msgid "Profile information"
2944 msgstr "Information de profil"
2946 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2947 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2948 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2950 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2951 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2952 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2954 msgstr "Nom complet"
2956 #. TRANS: Form input field label.
2957 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2958 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 msgstr "Site personnel"
2962 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2963 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2964 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2966 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2968 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2969 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2971 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2972 msgid "Describe yourself and your interests"
2973 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2975 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2979 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2980 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2981 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2982 #: lib/userprofile.php:165
2984 msgstr "Emplacement"
2986 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2987 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2988 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
2990 #: actions/profilesettings.php:138
2991 msgid "Share my current location when posting notices"
2992 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
2994 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2995 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2996 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3000 #: actions/profilesettings.php:147
3002 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3004 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3005 "virgules ou des espaces"
3007 #: actions/profilesettings.php:151
3011 #: actions/profilesettings.php:152
3012 msgid "Preferred language"
3013 msgstr "Langue préférée"
3015 #: actions/profilesettings.php:161
3017 msgstr "Fuseau horaire"
3019 #: actions/profilesettings.php:162
3020 msgid "What timezone are you normally in?"
3021 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3023 #: actions/profilesettings.php:167
3025 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3027 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3028 "les utilisateurs non-humains)"
3030 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3032 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3033 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3035 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3036 msgid "Timezone not selected."
3037 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3039 #: actions/profilesettings.php:241
3040 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3041 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3043 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3045 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3046 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3048 #: actions/profilesettings.php:306
3049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3050 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "Préférences enregistrées."
3069 #: actions/public.php:83
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3078 #: actions/public.php:130
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Flux public - page %d"
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Flux public"
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3099 #: actions/public.php:188
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3105 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3112 #: actions/public.php:195
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3117 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3120 #: actions/public.php:242
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3128 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3129 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3130 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3131 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3134 #: actions/public.php:247
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3141 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3142 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Nuage de marques public"
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3157 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3159 #: actions/publictagcloud.php:72
3160 msgid "Be the first to post one!"
3161 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3163 #: actions/publictagcloud.php:75
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3169 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3172 #: actions/publictagcloud.php:134
3174 msgstr "Nuage de marques"
3176 #: actions/recoverpassword.php:36
3177 msgid "You are already logged in!"
3178 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3180 #: actions/recoverpassword.php:62
3181 msgid "No such recovery code."
3182 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3184 #: actions/recoverpassword.php:66
3185 msgid "Not a recovery code."
3186 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3188 #: actions/recoverpassword.php:73
3189 msgid "Recovery code for unknown user."
3190 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3192 #: actions/recoverpassword.php:86
3193 msgid "Error with confirmation code."
3194 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3196 #: actions/recoverpassword.php:97
3197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3198 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3210 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3211 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3214 #: actions/recoverpassword.php:158
3215 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3216 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3218 #: actions/recoverpassword.php:188
3219 msgid "Password recovery"
3220 msgstr "Récupération de mot de passe"
3222 #: actions/recoverpassword.php:191
3223 msgid "Nickname or email address"
3224 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3226 #: actions/recoverpassword.php:193
3227 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3229 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3231 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3235 #: actions/recoverpassword.php:208
3236 msgid "Reset password"
3237 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3239 #: actions/recoverpassword.php:209
3240 msgid "Recover password"
3241 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3243 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3244 msgid "Password recovery requested"
3245 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3247 #: actions/recoverpassword.php:213
3248 msgid "Unknown action"
3249 msgstr "Action inconnue"
3251 #: actions/recoverpassword.php:236
3252 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3253 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3255 #: actions/recoverpassword.php:243
3257 msgstr "Réinitialiser"
3259 #: actions/recoverpassword.php:252
3260 msgid "Enter a nickname or email address."
3261 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3263 #: actions/recoverpassword.php:282
3264 msgid "No user with that email address or username."
3265 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3267 #: actions/recoverpassword.php:299
3268 msgid "No registered email address for that user."
3269 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3271 #: actions/recoverpassword.php:313
3272 msgid "Error saving address confirmation."
3273 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3275 #: actions/recoverpassword.php:338
3277 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3278 "address registered to your account."
3280 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3281 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3283 #: actions/recoverpassword.php:357
3284 msgid "Unexpected password reset."
3285 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3287 #: actions/recoverpassword.php:365
3288 msgid "Password must be 6 chars or more."
3289 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3291 #: actions/recoverpassword.php:369
3292 msgid "Password and confirmation do not match."
3293 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3295 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3296 msgid "Error setting user."
3297 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3299 #: actions/recoverpassword.php:395
3300 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3302 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3304 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3305 msgid "Sorry, only invited people can register."
3306 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3308 #: actions/register.php:92
3309 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3310 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3312 #: actions/register.php:112
3313 msgid "Registration successful"
3314 msgstr "Compte créé avec succès"
3316 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3318 msgstr "Créer un compte"
3320 #: actions/register.php:135
3321 msgid "Registration not allowed."
3322 msgstr "Création de compte non autorisée."
3324 #: actions/register.php:198
3325 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3326 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3328 #: actions/register.php:212
3329 msgid "Email address already exists."
3330 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3332 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3333 msgid "Invalid username or password."
3334 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3336 #: actions/register.php:343
3338 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3339 "link up to friends and colleagues. "
3341 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3342 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3344 #: actions/register.php:425
3345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3349 #: actions/register.php:430
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3353 #: actions/register.php:434
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3366 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3367 "récupération de mot de passe"
3369 #: actions/register.php:450
3370 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3371 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3373 #: actions/register.php:494
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3379 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3380 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3381 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3383 #: actions/register.php:542
3386 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3389 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3390 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3391 "notices through instant messages.\n"
3392 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3393 "share your interests. \n"
3394 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3395 "others more about you. \n"
3396 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3399 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3401 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3404 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3405 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3406 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3407 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3408 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3409 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3410 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3411 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3412 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3414 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3417 #: actions/register.php:566
3419 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3420 "to confirm your email address.)"
3422 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3425 #: actions/remotesubscribe.php:98
3428 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3429 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3430 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3432 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3433 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3434 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3435 "de votre profil ci-dessous."
3437 #: actions/remotesubscribe.php:112
3438 msgid "Remote subscribe"
3439 msgstr "Abonnement à distance"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:124
3442 msgid "Subscribe to a remote user"
3443 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:129
3446 msgid "User nickname"
3447 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:130
3450 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3451 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:133
3455 msgstr "URL du profil"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:134
3458 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3459 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3462 #: lib/userprofile.php:406
3466 #: actions/remotesubscribe.php:159
3467 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3468 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:168
3471 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3473 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3475 #: actions/remotesubscribe.php:176
3476 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3477 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3479 #: actions/remotesubscribe.php:183
3480 msgid "Couldn’t get a request token."
3481 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3483 #: actions/repeat.php:57
3484 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3485 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3487 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3488 msgid "No notice specified."
3489 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3491 #: actions/repeat.php:76
3492 msgid "You can't repeat your own notice."
3493 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3495 #: actions/repeat.php:90
3496 msgid "You already repeated that notice."
3497 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3499 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3503 #: actions/repeat.php:119
3507 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3508 #: lib/personalgroupnav.php:105
3510 msgid "Replies to %s"
3511 msgstr "Réponses à %s"
3513 #: actions/replies.php:128
3515 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3516 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3518 #: actions/replies.php:145
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3521 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3523 #: actions/replies.php:152
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3526 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3528 #: actions/replies.php:159
3530 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3531 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3533 #: actions/replies.php:199
3536 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3537 "notice to his attention yet."
3539 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3540 "avis à son intention."
3542 #: actions/replies.php:204
3545 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3546 "[join groups](%%action.groups%%)."
3548 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3549 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3552 #: actions/replies.php:206
3555 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3556 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3558 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3559 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3562 #: actions/repliesrss.php:72
3564 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3565 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3567 #: actions/revokerole.php:75
3568 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3569 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3571 #: actions/revokerole.php:82
3572 msgid "User doesn't have this role."
3573 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3575 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3579 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3580 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3582 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3584 #: actions/sandbox.php:72
3585 msgid "User is already sandboxed."
3586 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3588 #. TRANS: Menu item for site administration
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3590 #: lib/adminpanelaction.php:391
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3595 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3596 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3599 msgid "Handle sessions"
3600 msgstr "Gérer les sessions"
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3603 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3604 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3607 msgid "Session debugging"
3608 msgstr "Déboguage de session"
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3611 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3612 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3615 #: actions/useradminpanel.php:294
3616 msgid "Save site settings"
3617 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3619 #: actions/showapplication.php:82
3620 msgid "You must be logged in to view an application."
3621 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3623 #: actions/showapplication.php:157
3624 msgid "Application profile"
3625 msgstr "Profil de l’application"
3627 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3628 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3632 #. TRANS: Form input field label for application name.
3633 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3634 #: lib/applicationeditform.php:199
3638 #. TRANS: Form input field label.
3639 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3640 msgid "Organization"
3641 msgstr "Organisation"
3643 #. TRANS: Form input field label.
3644 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3645 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3647 msgstr "Description"
3649 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3650 #: lib/profileaction.php:187
3652 msgstr "Statistiques"
3654 #: actions/showapplication.php:203
3656 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3657 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3659 #: actions/showapplication.php:213
3660 msgid "Application actions"
3661 msgstr "Actions de l’application"
3663 #: actions/showapplication.php:236
3664 msgid "Reset key & secret"
3665 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3667 #: actions/showapplication.php:261
3668 msgid "Application info"
3669 msgstr "Informations sur l’application"
3671 #: actions/showapplication.php:263
3672 msgid "Consumer key"
3673 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3675 #: actions/showapplication.php:268
3676 msgid "Consumer secret"
3677 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3679 #: actions/showapplication.php:273
3680 msgid "Request token URL"
3681 msgstr "URL du jeton de requête"
3683 #: actions/showapplication.php:278
3684 msgid "Access token URL"
3685 msgstr "URL du jeton d’accès"
3687 #: actions/showapplication.php:283
3688 msgid "Authorize URL"
3689 msgstr "Autoriser l’URL"
3691 #: actions/showapplication.php:288
3693 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3696 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3697 "méthode de signature en texte clair."
3699 #: actions/showapplication.php:309
3700 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3701 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3703 #: actions/showfavorites.php:79
3705 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3706 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3708 #: actions/showfavorites.php:132
3709 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3710 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3712 #: actions/showfavorites.php:171
3714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3715 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3717 #: actions/showfavorites.php:178
3719 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3720 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3722 #: actions/showfavorites.php:185
3724 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3725 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3727 #: actions/showfavorites.php:206
3729 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3730 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3732 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3733 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3734 "mettre en lumière."
3736 #: actions/showfavorites.php:208
3739 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3740 "they would add to their favorites :)"
3742 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3743 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3745 #: actions/showfavorites.php:212
3748 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3749 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3750 "would add to their favorites :)"
3752 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3753 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3754 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3756 #: actions/showfavorites.php:243
3757 msgid "This is a way to share what you like."
3758 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3760 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3765 #: actions/showgroup.php:84
3767 msgid "%1$s group, page %2$d"
3768 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3770 #: actions/showgroup.php:227
3771 msgid "Group profile"
3772 msgstr "Profil du groupe"
3774 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3775 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3779 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3780 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3784 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3788 #: actions/showgroup.php:302
3789 msgid "Group actions"
3790 msgstr "Actions du groupe"
3792 #: actions/showgroup.php:338
3794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3797 #: actions/showgroup.php:344
3799 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3802 #: actions/showgroup.php:350
3804 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3805 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3807 #: actions/showgroup.php:355
3809 msgid "FOAF for %s group"
3810 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3812 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3816 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3817 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3818 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3822 #: actions/showgroup.php:404
3824 msgstr "Tous les membres"
3826 #: actions/showgroup.php:447
3830 #: actions/showgroup.php:463
3833 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3836 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3837 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3839 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3840 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3841 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3842 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3843 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3844 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3846 #: actions/showgroup.php:469
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. "
3854 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3855 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3856 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3857 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3859 #: actions/showgroup.php:497
3861 msgstr "Administrateurs"
3863 #: actions/showmessage.php:81
3864 msgid "No such message."
3865 msgstr "Message introuvable."
3867 #: actions/showmessage.php:98
3868 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3870 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3873 #: actions/showmessage.php:108
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3878 #: actions/showmessage.php:113
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Avis supprimé."
3887 #: actions/showstream.php:73
3892 #: actions/showstream.php:79
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, page %2$d"
3897 #: actions/showstream.php:122
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showstream.php:129
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:136
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showstream.php:143
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3917 #: actions/showstream.php:148
3920 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3922 #: actions/showstream.php:200
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3928 #: actions/showstream.php:205
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3933 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3934 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3936 #: actions/showstream.php:207
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3940 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3942 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3943 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3945 #: actions/showstream.php:243
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3954 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3955 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3956 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3959 #: actions/showstream.php:248
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3966 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
3967 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
3970 #: actions/showstream.php:305
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Reprises de %s"
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4014 msgstr "Nom du site"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4022 msgstr "Apporté par"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "Apporté par URL"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:239
4037 msgid "Contact email address for your site"
4038 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:245
4044 #: actions/siteadminpanel.php:256
4045 msgid "Default timezone"
4046 msgstr "Zone horaire par défaut"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:257
4049 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4050 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4052 #: actions/siteadminpanel.php:262
4053 msgid "Default language"
4054 msgstr "Langue par défaut"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:263
4057 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4059 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4060 "n'est pas disponible"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:271
4066 #: actions/siteadminpanel.php:274
4068 msgstr "Limite de texte"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgid "Maximum number of characters for notices."
4072 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4074 #: actions/siteadminpanel.php:278
4076 msgstr "Limite de doublons"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4081 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4082 "la même chose de nouveau."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4086 msgstr "Avis du site"
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4089 msgid "Edit site-wide message"
4090 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4093 msgid "Unable to save site notice."
4094 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4097 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4098 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4101 msgid "Site notice text"
4102 msgstr "Texte de l'avis du site"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4105 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4110 msgid "Save site notice"
4111 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4113 #. TRANS: Title for SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:59
4115 msgid "SMS settings"
4116 msgstr "Paramètres SMS"
4118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4120 #: actions/smssettings.php:74
4122 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4124 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4136 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
4138 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:120
4140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4141 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:133
4145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4146 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:142
4150 msgid "Confirmation code"
4151 msgstr "Code de confirmation"
4153 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:144
4155 msgid "Enter the code you received on your phone."
4156 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4158 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:148
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4168 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4174 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4176 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:195
4179 msgid "SMS preferences"
4180 msgstr "Préférences"
4182 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4183 #: actions/smssettings.php:201
4185 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4189 "facture de téléphonie mobile."
4191 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4192 #: actions/smssettings.php:315
4194 msgid "SMS preferences saved."
4195 msgstr "Préférences enregistrées"
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:338
4199 msgid "No phone number."
4200 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4203 #: actions/smssettings.php:344
4204 msgid "No carrier selected."
4205 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4208 #: actions/smssettings.php:352
4209 msgid "That is already your phone number."
4210 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4213 #: actions/smssettings.php:356
4214 msgid "That phone number already belongs to another user."
4215 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4217 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4218 #: actions/smssettings.php:384
4220 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4221 "for the code and instructions on how to use it."
4223 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4224 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4225 "pour son utilisation."
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "Confirmation annulée."
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4247 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4250 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #: actions/smssettings.php:511
4252 msgid "Mobile carrier"
4253 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4255 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:516
4257 msgid "Select a carrier"
4258 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4260 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4262 #: actions/smssettings.php:525
4265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4268 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4269 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4270 "écrivez-nous à %s."
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4273 #: actions/smssettings.php:548
4274 msgid "No code entered"
4275 msgstr "Aucun code entré"
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4279 #: lib/adminpanelaction.php:407
4281 msgstr "Instantanés"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4284 msgid "Manage snapshot configuration"
4285 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4288 msgid "Invalid snapshot run value."
4289 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4293 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4296 msgid "Invalid snapshot report URL."
4297 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4301 msgid "Randomly during web hit"
4302 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4305 msgid "In a scheduled job"
4306 msgstr "Dans une tâche programée"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4309 msgid "Data snapshots"
4310 msgstr "Instantanés de données"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4313 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4314 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4321 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4322 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4326 msgstr "URL de rapport"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4329 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4330 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4333 msgid "Save snapshot settings"
4334 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4336 #: actions/subedit.php:70
4337 msgid "You are not subscribed to that profile."
4338 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4340 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4341 msgid "Could not save subscription."
4342 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4344 #: actions/subscribe.php:77
4345 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4348 #: actions/subscribe.php:107
4349 msgid "No such profile."
4350 msgstr "Profil non-trouvé."
4352 #: actions/subscribe.php:117
4353 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4355 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4358 #: actions/subscribe.php:145
4362 #: actions/subscribers.php:50
4364 msgid "%s subscribers"
4365 msgstr "Abonnés à %s"
4367 #: actions/subscribers.php:52
4369 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4370 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4372 #: actions/subscribers.php:63
4373 msgid "These are the people who listen to your notices."
4374 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4376 #: actions/subscribers.php:67
4378 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4379 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4381 #: actions/subscribers.php:108
4383 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4386 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4387 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4389 #: actions/subscribers.php:110
4391 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4392 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4394 #: actions/subscribers.php:114
4397 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4398 "%) and be the first?"
4400 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4401 "%) et être le premier ?"
4403 #: actions/subscriptions.php:52
4405 msgid "%s subscriptions"
4406 msgstr "Abonnements de %s"
4408 #: actions/subscriptions.php:54
4410 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4411 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4413 #: actions/subscriptions.php:65
4414 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4415 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4417 #: actions/subscriptions.php:69
4419 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4420 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4422 #: actions/subscriptions.php:126
4425 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4426 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4427 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4428 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4429 "automatically subscribe to people you already follow there."
4431 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4432 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4433 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4434 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4435 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4436 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4438 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4440 msgid "%s is not listening to anyone."
4441 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4443 #: actions/subscriptions.php:208
4447 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4451 #: actions/tag.php:69
4453 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4454 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4456 #: actions/tag.php:87
4458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4459 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4461 #: actions/tag.php:93
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4464 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4466 #: actions/tag.php:99
4468 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4469 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4471 #: actions/tagother.php:39
4472 msgid "No ID argument."
4473 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4475 #: actions/tagother.php:65
4480 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4481 msgid "User profile"
4482 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4484 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4485 #: lib/userprofile.php:103
4489 #: actions/tagother.php:141
4491 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4493 #: actions/tagother.php:151
4495 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4499 "des virgules ou des espaces"
4501 #: actions/tagother.php:193
4503 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4505 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4506 "ou qui sont abonnées à vous."
4508 #: actions/tagother.php:200
4509 msgid "Could not save tags."
4510 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4512 #: actions/tagother.php:236
4513 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4515 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4517 #: actions/tagrss.php:35
4518 msgid "No such tag."
4519 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4521 #: actions/twitapitrends.php:85
4522 msgid "API method under construction."
4523 msgstr "Méthode API en construction."
4525 #: actions/unblock.php:59
4526 msgid "You haven't blocked that user."
4527 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4529 #: actions/unsandbox.php:72
4530 msgid "User is not sandboxed."
4531 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4533 #: actions/unsilence.php:72
4534 msgid "User is not silenced."
4535 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4537 #: actions/unsubscribe.php:77
4538 msgid "No profile ID in request."
4539 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4541 #: actions/unsubscribe.php:98
4542 msgid "Unsubscribed"
4545 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4548 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4550 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4551 "avec la licence du site « %2$s »."
4553 #. TRANS: User admin panel title
4554 #: actions/useradminpanel.php:59
4557 msgstr "Utilisateur"
4559 #: actions/useradminpanel.php:70
4560 msgid "User settings for this StatusNet site."
4561 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4563 #: actions/useradminpanel.php:149
4564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4565 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4567 #: actions/useradminpanel.php:155
4568 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4584 msgstr "Limite de bio"
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4592 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4601 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4603 #: actions/useradminpanel.php:241
4604 msgid "Default subscription"
4605 msgstr "Abonnements par défaut"
4607 #: actions/useradminpanel.php:242
4608 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4609 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4611 #: actions/useradminpanel.php:251
4613 msgstr "Invitations"
4615 #: actions/useradminpanel.php:256
4616 msgid "Invitations enabled"
4617 msgstr "Invitations activées"
4619 #: actions/useradminpanel.php:258
4620 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4622 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4624 #: actions/userauthorization.php:105
4625 msgid "Authorize subscription"
4626 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4628 #: actions/userauthorization.php:110
4630 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4631 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4634 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4635 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4636 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4638 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4642 #: actions/userauthorization.php:217
4646 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4647 #: lib/subscribeform.php:139
4648 msgid "Subscribe to this user"
4649 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4651 #: actions/userauthorization.php:219
4655 #: actions/userauthorization.php:220
4656 msgid "Reject this subscription"
4657 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4659 #: actions/userauthorization.php:232
4660 msgid "No authorization request!"
4661 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4663 #: actions/userauthorization.php:254
4664 msgid "Subscription authorized"
4665 msgstr "Abonnement autorisé"
4667 #: actions/userauthorization.php:256
4669 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4670 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4671 "subscription. Your subscription token is:"
4673 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4674 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4675 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4677 #: actions/userauthorization.php:266
4678 msgid "Subscription rejected"
4679 msgstr "Abonnement refusé"
4681 #: actions/userauthorization.php:268
4683 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4684 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4687 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4688 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4691 #: actions/userauthorization.php:303
4693 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4694 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4696 #: actions/userauthorization.php:308
4698 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4699 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4701 #: actions/userauthorization.php:314
4703 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4705 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4707 #: actions/userauthorization.php:329
4709 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4710 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4712 #: actions/userauthorization.php:345
4714 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4715 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4717 #: actions/userauthorization.php:350
4719 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4720 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4722 #: actions/userauthorization.php:355
4724 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4725 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4727 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4728 msgid "Profile design"
4729 msgstr "Conception de profil"
4731 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4733 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4734 "palette of your choice."
4736 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4737 "une palette de couleurs de votre choix."
4739 #: actions/userdesignsettings.php:282
4740 msgid "Enjoy your hotdog!"
4741 msgstr "Bon appétit !"
4743 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4744 #: actions/usergroups.php:66
4746 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4747 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4749 #: actions/usergroups.php:132
4750 msgid "Search for more groups"
4751 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4753 #: actions/usergroups.php:159
4755 msgid "%s is not a member of any group."
4756 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4758 #: actions/usergroups.php:164
4760 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4762 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4765 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4770 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4771 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4774 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4776 #: actions/version.php:73
4778 msgid "StatusNet %s"
4779 msgstr "StatusNet %s"
4781 #: actions/version.php:153
4784 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4785 "Inc. and contributors."
4787 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4788 "Inc. et ses contributeurs."
4790 #: actions/version.php:161
4791 msgid "Contributors"
4792 msgstr "Contributeurs"
4794 #: actions/version.php:168
4796 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4797 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4798 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4799 "any later version. "
4801 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4802 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4803 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4804 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4806 #: actions/version.php:174
4808 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4809 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4810 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4811 "for more details. "
4813 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4814 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4815 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4816 "Publique Générale GNU Affero."
4818 #: actions/version.php:180
4821 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4822 "along with this program. If not, see %s."
4824 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4825 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4827 #: actions/version.php:189
4831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4832 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4836 #: actions/version.php:197
4840 #: classes/File.php:169
4843 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4844 "to upload a smaller version."
4846 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4847 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4849 #: classes/File.php:179
4851 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4852 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4854 #: classes/File.php:186
4856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4857 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4859 #: classes/Group_member.php:41
4860 msgid "Group join failed."
4861 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4863 #: classes/Group_member.php:53
4864 msgid "Not part of group."
4865 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4867 #: classes/Group_member.php:60
4868 msgid "Group leave failed."
4869 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4871 #: classes/Local_group.php:41
4872 msgid "Could not update local group."
4873 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4875 #: classes/Login_token.php:76
4877 msgid "Could not create login token for %s"
4878 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4880 #: classes/Message.php:45
4881 msgid "You are banned from sending direct messages."
4882 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4884 #: classes/Message.php:61
4885 msgid "Could not insert message."
4886 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4888 #: classes/Message.php:71
4889 msgid "Could not update message with new URI."
4890 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:176
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4898 #: classes/Notice.php:245
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4902 #: classes/Notice.php:249
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4906 #: classes/Notice.php:254
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4910 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4913 #: classes/Notice.php:260
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4918 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4919 "dans quelques minutes."
4921 #: classes/Notice.php:266
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4925 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
4929 #: classes/Notice.php:965
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1513
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4940 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4941 msgid "You have been banned from subscribing."
4942 msgstr "Il vous avez été interdit de vous abonner."
4944 #: classes/Subscription.php:78
4945 msgid "Already subscribed!"
4946 msgstr "Déjà abonné !"
4948 #: classes/Subscription.php:82
4949 msgid "User has blocked you."
4950 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
4952 #: classes/Subscription.php:167
4953 msgid "Not subscribed!"
4954 msgstr "Pas abonné !"
4956 #: classes/Subscription.php:173
4957 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4958 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
4960 #: classes/Subscription.php:200
4961 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4962 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
4964 #: classes/Subscription.php:211
4965 msgid "Couldn't delete subscription."
4966 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
4968 #: classes/User.php:363
4970 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4971 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
4973 #: classes/User_group.php:480
4974 msgid "Could not create group."
4975 msgstr "Impossible de créer le groupe."
4977 #: classes/User_group.php:489
4978 msgid "Could not set group URI."
4979 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
4981 #: classes/User_group.php:510
4982 msgid "Could not set group membership."
4983 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
4985 #: classes/User_group.php:524
4986 msgid "Could not save local group info."
4987 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4991 msgid "Change your profile settings"
4992 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4996 msgid "Upload an avatar"
4997 msgstr "Ajouter un avatar"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5001 msgid "Change your password"
5002 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5006 msgid "Change email handling"
5007 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5011 msgid "Design your profile"
5012 msgstr "Concevez votre profil"
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5016 msgid "Other options"
5017 msgstr "Autres options"
5019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5024 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5025 #: lib/action.php:145
5028 msgstr "%1$s - %2$s"
5030 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5031 #: lib/action.php:161
5032 msgid "Untitled page"
5033 msgstr "Page sans nom"
5035 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5036 #: lib/action.php:426
5037 msgid "Primary site navigation"
5038 msgstr "Navigation primaire du site"
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5041 #: lib/action.php:432
5043 msgid "Personal profile and friends timeline"
5044 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5047 #: lib/action.php:435
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5053 #: lib/action.php:437
5055 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5056 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5059 #: lib/action.php:442
5061 msgid "Connect to services"
5062 msgstr "Se connecter aux services"
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5065 #: lib/action.php:445
5069 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5070 #: lib/action.php:448
5072 msgid "Change site configuration"
5073 msgstr "Modifier la configuration du site"
5075 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5076 #: lib/action.php:451
5079 msgstr "Administrer"
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5082 #: lib/action.php:455
5085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5086 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5089 #: lib/action.php:458
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5095 #: lib/action.php:464
5097 msgid "Logout from the site"
5098 msgstr "Fermer la session"
5100 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5101 #: lib/action.php:467
5104 msgstr "Déconnexion"
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5107 #: lib/action.php:472
5109 msgid "Create an account"
5110 msgstr "Créer un compte"
5112 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5113 #: lib/action.php:475
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5119 #: lib/action.php:478
5121 msgid "Login to the site"
5122 msgstr "Ouvrir une session"
5124 #: lib/action.php:481
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5130 #: lib/action.php:484
5135 #: lib/action.php:487
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5141 #: lib/action.php:490
5143 msgid "Search for people or text"
5144 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5146 #: lib/action.php:493
5151 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5152 #. TRANS: Menu item for site administration
5153 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5155 msgstr "Notice du site"
5157 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:582
5160 msgstr "Vues locales"
5162 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:649
5165 msgstr "Avis de la page"
5167 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:752
5169 msgid "Secondary site navigation"
5170 msgstr "Navigation secondaire du site"
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5173 #: lib/action.php:758
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5178 #: lib/action.php:761
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5183 #: lib/action.php:764
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5188 #: lib/action.php:769
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5193 #: lib/action.php:773
5195 msgstr "Confidentialité"
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5198 #: lib/action.php:776
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5203 #: lib/action.php:782
5207 #: lib/action.php:784
5211 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5212 #: lib/action.php:813
5213 msgid "StatusNet software license"
5214 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5217 #: lib/action.php:817
5220 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5221 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5223 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5224 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5226 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5227 #: lib/action.php:820
5229 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5230 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5232 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5233 #: lib/action.php:824
5236 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5237 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5238 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5240 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5241 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5242 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5244 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5245 #: lib/action.php:840
5246 msgid "Site content license"
5247 msgstr "Licence du contenu du site"
5249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5250 #. TRANS: %1$s is the site name.
5251 #: lib/action.php:847
5253 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5254 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5257 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5258 #: lib/action.php:854
5260 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5262 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5266 #: lib/action.php:858
5267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5269 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:871
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5277 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5279 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5280 #: lib/action.php:1182
5284 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5285 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5286 #: lib/action.php:1193
5290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5291 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5292 #: lib/action.php:1203
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5297 #: lib/activity.php:121
5298 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5299 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5301 #: lib/activityutils.php:208
5302 msgid "Can't handle remote content yet."
5303 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5305 #: lib/activityutils.php:236
5306 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5307 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5309 #: lib/activityutils.php:240
5310 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5311 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5313 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:98
5315 msgid "You cannot make changes to this site."
5316 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5318 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5319 #: lib/adminpanelaction.php:110
5320 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5321 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5323 #. TRANS: Client error message.
5324 #: lib/adminpanelaction.php:229
5325 msgid "showForm() not implemented."
5326 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5328 #. TRANS: Client error message
5329 #: lib/adminpanelaction.php:259
5330 msgid "saveSettings() not implemented."
5331 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5333 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5334 #. TRANS: the admin panel Design.
5335 #: lib/adminpanelaction.php:284
5336 msgid "Unable to delete design setting."
5337 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:349
5341 msgid "Basic site configuration"
5342 msgstr "Configuration basique du site"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:351
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:357
5352 msgid "Design configuration"
5353 msgstr "Configuration de la conception"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:359
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:365
5363 msgid "User configuration"
5364 msgstr "Configuration utilisateur"
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5367 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5369 msgstr "Utilisateur"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:373
5373 msgid "Access configuration"
5374 msgstr "Configuration d’accès"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:381
5378 msgid "Paths configuration"
5379 msgstr "Configuration des chemins"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:389
5383 msgid "Sessions configuration"
5384 msgstr "Configuration des sessions"
5386 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5387 #: lib/adminpanelaction.php:397
5388 msgid "Edit site notice"
5389 msgstr "Modifier l'avis du site"
5391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5392 #: lib/adminpanelaction.php:405
5393 msgid "Snapshots configuration"
5394 msgstr "Configuration des instantanés"
5396 #. TRANS: Client error 401.
5397 #: lib/apiauth.php:95
5398 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5400 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5401 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5403 #. TRANS: Form legend.
5404 #: lib/applicationeditform.php:137
5405 msgid "Edit application"
5406 msgstr "Modifier votre application"
5408 #. TRANS: Form guide.
5409 #: lib/applicationeditform.php:187
5410 msgid "Icon for this application"
5411 msgstr "Icône pour cette application"
5413 #. TRANS: Form input field instructions.
5414 #: lib/applicationeditform.php:209
5416 msgid "Describe your application in %d characters"
5417 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:213
5421 msgid "Describe your application"
5422 msgstr "Décrivez votre application"
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:224
5426 msgid "URL of the homepage of this application"
5427 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5429 #. TRANS: Form input field label.
5430 #: lib/applicationeditform.php:226
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:233
5436 msgid "Organization responsible for this application"
5437 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:242
5441 msgid "URL for the homepage of the organization"
5442 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5444 #. TRANS: Form input field instructions.
5445 #: lib/applicationeditform.php:251
5446 msgid "URL to redirect to after authentication"
5447 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5449 #. TRANS: Radio button label for application type
5450 #: lib/applicationeditform.php:278
5454 #. TRANS: Radio button label for application type
5455 #: lib/applicationeditform.php:295
5459 #. TRANS: Form guide.
5460 #: lib/applicationeditform.php:297
5461 msgid "Type of application, browser or desktop"
5462 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5464 #. TRANS: Radio button label for access type.
5465 #: lib/applicationeditform.php:320
5467 msgstr "Lecture seule"
5469 #. TRANS: Radio button label for access type.
5470 #: lib/applicationeditform.php:339
5472 msgstr "Lecture-écriture"
5474 #. TRANS: Form guide.
5475 #: lib/applicationeditform.php:341
5476 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5478 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5481 #. TRANS: Submit button title
5482 #: lib/applicationeditform.php:359
5486 #. TRANS: Application access type
5487 #: lib/applicationlist.php:136
5490 msgstr "Lecture-écriture"
5492 #. TRANS: Application access type
5493 #: lib/applicationlist.php:138
5496 msgstr "Lecture seule"
5498 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5499 #: lib/applicationlist.php:144
5501 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5504 #. TRANS: Button label
5505 #: lib/applicationlist.php:159
5511 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5512 #: lib/attachmentlist.php:88
5514 msgstr "Pièces jointes"
5516 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5517 #: lib/attachmentlist.php:265
5521 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5522 #: lib/attachmentlist.php:279
5524 msgstr "Fournisseur"
5526 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5527 msgid "Notices where this attachment appears"
5528 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5530 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5531 msgid "Tags for this attachment"
5532 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5534 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5535 msgid "Password changing failed"
5536 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5538 #: lib/authenticationplugin.php:235
5539 msgid "Password changing is not allowed"
5540 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5542 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5543 msgid "Command results"
5544 msgstr "Résultats de la commande"
5546 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5547 msgid "Command complete"
5548 msgstr "Commande complétée"
5550 #: lib/channel.php:240
5551 msgid "Command failed"
5552 msgstr "Échec de la commande"
5554 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5555 msgid "Notice with that id does not exist"
5556 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5558 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5559 msgid "User has no last notice"
5560 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5562 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5563 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5564 #: lib/command.php:127
5566 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5567 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5569 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5571 #: lib/command.php:147
5573 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5574 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5576 #: lib/command.php:180
5577 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5578 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5580 #: lib/command.php:225
5581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5582 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5586 #: lib/command.php:234
5588 msgid "Nudge sent to %s"
5589 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5591 #: lib/command.php:260
5594 "Subscriptions: %1$s\n"
5595 "Subscribers: %2$s\n"
5598 "Abonnements : %1$s\n"
5602 #: lib/command.php:302
5603 msgid "Notice marked as fave."
5604 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5606 #: lib/command.php:323
5607 msgid "You are already a member of that group"
5608 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5610 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5612 #: lib/command.php:339
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5615 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5619 #: lib/command.php:385
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5622 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %s du groupe %s"
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5625 #: lib/command.php:418
5627 msgid "Fullname: %s"
5628 msgstr "Nom complet : %s"
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5631 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5632 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5634 msgid "Location: %s"
5635 msgstr "Emplacement : %s"
5637 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5638 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5639 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5641 msgid "Homepage: %s"
5642 msgstr "Site Web : %s"
5644 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5645 #: lib/command.php:430
5648 msgstr "À propos : %s"
5650 #: lib/command.php:457
5653 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5656 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5657 "utilisateurs du même serveur."
5659 #. TRANS: Message given if content is too long.
5660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5661 #: lib/command.php:472
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5665 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5668 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5670 #: lib/command.php:492
5672 msgid "Direct message to %s sent"
5673 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5675 #: lib/command.php:494
5676 msgid "Error sending direct message."
5677 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5679 #: lib/command.php:514
5680 msgid "Cannot repeat your own notice"
5681 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5683 #: lib/command.php:519
5684 msgid "Already repeated that notice"
5685 msgstr "Avis déjà repris"
5687 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5688 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5689 #: lib/command.php:529
5691 msgid "Notice from %s repeated"
5692 msgstr "Avis de %s repris"
5694 #: lib/command.php:531
5695 msgid "Error repeating notice."
5696 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5698 #: lib/command.php:562
5700 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5702 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5705 #: lib/command.php:571
5707 msgid "Reply to %s sent"
5708 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5710 #: lib/command.php:573
5711 msgid "Error saving notice."
5712 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5714 #: lib/command.php:620
5715 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5716 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5718 #: lib/command.php:628
5719 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5720 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5722 #: lib/command.php:634
5724 msgid "Subscribed to %s"
5725 msgstr "Abonné à %s"
5727 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5728 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5729 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5731 #: lib/command.php:664
5733 msgid "Unsubscribed from %s"
5734 msgstr "Désabonné de %s"
5736 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5737 msgid "Command not yet implemented."
5738 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5740 #: lib/command.php:685
5741 msgid "Notification off."
5742 msgstr "Avertissements désactivés."
5744 #: lib/command.php:687
5745 msgid "Can't turn off notification."
5746 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5748 #: lib/command.php:708
5749 msgid "Notification on."
5750 msgstr "Avertissements activés."
5752 #: lib/command.php:710
5753 msgid "Can't turn on notification."
5754 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5756 #: lib/command.php:723
5757 msgid "Login command is disabled"
5758 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5760 #: lib/command.php:734
5762 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5764 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5765 "pendant 2 minutes : %s"
5767 #: lib/command.php:761
5769 msgid "Unsubscribed %s"
5770 msgstr "Désabonné de %s"
5772 #: lib/command.php:778
5773 msgid "You are not subscribed to anyone."
5774 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5776 #: lib/command.php:780
5777 msgid "You are subscribed to this person:"
5778 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5779 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5780 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5782 #: lib/command.php:800
5783 msgid "No one is subscribed to you."
5784 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5786 #: lib/command.php:802
5787 msgid "This person is subscribed to you:"
5788 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5789 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5790 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5792 #: lib/command.php:822
5793 msgid "You are not a member of any groups."
5794 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5796 #: lib/command.php:824
5797 msgid "You are a member of this group:"
5798 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5799 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5800 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5802 #: lib/command.php:838
5805 "on - turn on notifications\n"
5806 "off - turn off notifications\n"
5807 "help - show this help\n"
5808 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5809 "groups - lists the groups you have joined\n"
5810 "subscriptions - list the people you follow\n"
5811 "subscribers - list the people that follow you\n"
5812 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5813 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5814 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5815 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5816 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5817 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5818 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5819 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5820 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5821 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5822 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5823 "join <group> - join group\n"
5824 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5825 "drop <group> - leave group\n"
5826 "stats - get your stats\n"
5827 "stop - same as 'off'\n"
5828 "quit - same as 'off'\n"
5829 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5830 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5831 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5832 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5833 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5834 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5835 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5836 "track <word> - not yet implemented.\n"
5837 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5838 "track off - not yet implemented.\n"
5839 "untrack all - not yet implemented.\n"
5840 "tracks - not yet implemented.\n"
5841 "tracking - not yet implemented.\n"
5844 "on - activer les notifications\n"
5845 "off - désactiver les notifications\n"
5846 "help - montrer cette aide\n"
5847 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5848 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5849 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5850 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5851 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5852 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5853 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5854 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5855 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5856 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5857 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5859 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5860 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5861 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5862 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5863 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5864 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5865 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5866 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5867 "stop - même effet que 'off'\n"
5868 "quit - même effet que 'off'\n"
5869 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5870 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5871 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5872 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5873 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5874 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5875 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5876 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5877 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5878 "track off - pas encore implémenté.\n"
5879 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5880 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5881 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5883 #: lib/common.php:135
5884 msgid "No configuration file found. "
5885 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5887 #: lib/common.php:136
5888 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5890 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5892 #: lib/common.php:138
5893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5894 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5896 #: lib/common.php:139
5897 msgid "Go to the installer."
5898 msgstr "Aller au programme d’installation"
5900 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5904 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5905 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5906 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5909 msgid "Updates by SMS"
5910 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5917 msgid "Authorized connected applications"
5918 msgstr "Applications autorisées connectées"
5920 #: lib/dberroraction.php:60
5921 msgid "Database error"
5922 msgstr "Erreur de la base de données"
5924 #: lib/designsettings.php:105
5926 msgstr "Importer un fichier"
5928 #: lib/designsettings.php:109
5930 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5932 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5933 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5935 #: lib/designsettings.php:418
5936 msgid "Design defaults restored."
5937 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
5939 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5940 msgid "Disfavor this notice"
5941 msgstr "Retirer des favoris"
5943 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5944 msgid "Favor this notice"
5945 msgstr "Ajouter aux favoris"
5947 #: lib/favorform.php:140
5949 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5965 msgstr "Ami d’un ami"
5967 #: lib/feedlist.php:64
5969 msgstr "Exporter les données"
5971 #: lib/galleryaction.php:121
5973 msgstr "Filtrer les marques"
5975 #: lib/galleryaction.php:131
5979 #: lib/galleryaction.php:139
5980 msgid "Select tag to filter"
5981 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
5983 #: lib/galleryaction.php:140
5987 #: lib/galleryaction.php:141
5988 msgid "Choose a tag to narrow list"
5989 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
5991 #: lib/galleryaction.php:143
5995 #: lib/grantroleform.php:91
5997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5998 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6000 #: lib/groupeditform.php:163
6001 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6002 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6004 #: lib/groupeditform.php:168
6005 msgid "Describe the group or topic"
6006 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6008 #: lib/groupeditform.php:170
6010 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6011 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6013 #: lib/groupeditform.php:179
6015 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6017 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6020 #: lib/groupeditform.php:187
6022 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6024 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6025 "espaces, %d au maximum"
6027 #: lib/groupnav.php:85
6031 #: lib/groupnav.php:101
6035 #: lib/groupnav.php:102
6037 msgid "%s blocked users"
6038 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6040 #: lib/groupnav.php:108
6042 msgid "Edit %s group properties"
6043 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6045 #: lib/groupnav.php:113
6049 #: lib/groupnav.php:114
6051 msgid "Add or edit %s logo"
6052 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6054 #: lib/groupnav.php:120
6056 msgid "Add or edit %s design"
6057 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6059 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6060 msgid "Groups with most members"
6061 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6063 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6064 msgid "Groups with most posts"
6065 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6067 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6069 msgid "Tags in %s group's notices"
6070 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6072 #. TRANS: Client exception 406
6073 #: lib/htmloutputter.php:104
6074 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6076 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6078 #: lib/imagefile.php:72
6079 msgid "Unsupported image file format."
6080 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6082 #: lib/imagefile.php:88
6084 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6085 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6087 #: lib/imagefile.php:93
6088 msgid "Partial upload."
6089 msgstr "Transfert partiel."
6091 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6092 msgid "System error uploading file."
6093 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6095 #: lib/imagefile.php:109
6096 msgid "Not an image or corrupt file."
6097 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6099 #: lib/imagefile.php:122
6100 msgid "Lost our file."
6101 msgstr "Fichier perdu."
6103 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6104 msgid "Unknown file type"
6105 msgstr "Type de fichier inconnu"
6107 #: lib/imagefile.php:244
6111 #: lib/imagefile.php:246
6115 #: lib/jabber.php:387
6120 #: lib/jabber.php:567
6122 msgid "Unknown inbox source %d."
6123 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6125 #: lib/joinform.php:114
6129 #: lib/leaveform.php:114
6133 #: lib/logingroupnav.php:80
6134 msgid "Login with a username and password"
6135 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6137 #: lib/logingroupnav.php:86
6138 msgid "Sign up for a new account"
6139 msgstr "Créer un nouveau compte"
6141 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6143 msgid "Email address confirmation"
6144 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6146 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6152 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6154 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6158 "If not, just ignore this message.\n"
6160 "Thanks for your time, \n"
6165 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6167 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6168 "utilisez le lien qui suit :\n"
6172 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6174 "Merci de votre attention,\n"
6177 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6180 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6181 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6183 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6187 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6192 "Faithfully yours,\n"
6196 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6198 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6207 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6209 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6215 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6218 msgid "New email address for posting to %s"
6219 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6221 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6225 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6227 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6229 "More email instructions at %3$s.\n"
6231 "Faithfully yours,\n"
6234 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6236 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6238 "Plus d’info : %3$s.\n"
6243 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6247 msgstr "Statut de %s"
6249 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6251 msgid "SMS confirmation"
6252 msgstr "Confirmation SMS"
6254 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6257 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6259 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6261 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6264 msgid "You've been nudged by %s"
6265 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6267 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6271 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6272 "to post some news.\n"
6274 "So let's hear from you :)\n"
6278 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6280 "With kind regards,\n"
6283 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6284 "poster des nouvelles.\n"
6286 "Donc on vous écoute :)\n"
6290 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6298 msgid "New private message from %s"
6299 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6301 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6305 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6307 "------------------------------------------------------\n"
6309 "------------------------------------------------------\n"
6311 "You can reply to their message here:\n"
6315 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6317 "With kind regards,\n"
6320 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6322 "------------------------------------------------------\n"
6324 "------------------------------------------------------\n"
6326 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6330 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6335 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6338 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6339 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6341 #. TRANS: Body for favorite notification email
6345 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6347 "The URL of your notice is:\n"
6351 "The text of your notice is:\n"
6355 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6362 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6365 "L’URL de votre message est :\n"
6369 "Le texte de votre message est :\n"
6373 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6380 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6384 "The full conversation can be read here:\n"
6388 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6394 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6395 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6397 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6401 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6403 "The notice is here:\n"
6411 "%5$sYou can reply back here:\n"
6415 "The list of all @-replies for you here:\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6422 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6424 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6427 "L'avis est ici :\n"
6435 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6439 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6446 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6448 #: lib/mailbox.php:89
6449 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6450 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6452 #: lib/mailbox.php:139
6454 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6455 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6457 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6458 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6459 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6461 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6465 #: lib/mailhandler.php:37
6466 msgid "Could not parse message."
6467 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6469 #: lib/mailhandler.php:42
6470 msgid "Not a registered user."
6471 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6473 #: lib/mailhandler.php:46
6474 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6475 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6477 #: lib/mailhandler.php:50
6478 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6479 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6481 #: lib/mailhandler.php:228
6483 msgid "Unsupported message type: %s"
6484 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6486 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6487 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6489 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6490 "fichier. Veuillez réessayer."
6492 #: lib/mediafile.php:142
6493 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6494 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6496 #: lib/mediafile.php:147
6498 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6501 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6502 "le formulaire HTML."
6504 #: lib/mediafile.php:152
6505 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6506 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6508 #: lib/mediafile.php:159
6509 msgid "Missing a temporary folder."
6510 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6512 #: lib/mediafile.php:162
6513 msgid "Failed to write file to disk."
6514 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6516 #: lib/mediafile.php:165
6517 msgid "File upload stopped by extension."
6518 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6520 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6521 msgid "File exceeds user's quota."
6522 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6524 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6525 msgid "File could not be moved to destination directory."
6526 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6528 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6529 msgid "Could not determine file's MIME type."
6530 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6532 #: lib/mediafile.php:270
6534 msgid " Try using another %s format."
6535 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6537 #: lib/mediafile.php:275
6539 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6540 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6542 #: lib/messageform.php:120
6543 msgid "Send a direct notice"
6544 msgstr "Envoyer un message direct"
6546 #: lib/messageform.php:146
6550 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6551 msgid "Available characters"
6552 msgstr "Caractères restants"
6554 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6555 msgctxt "Send button for sending notice"
6559 #: lib/noticeform.php:160
6560 msgid "Send a notice"
6561 msgstr "Envoyer un avis"
6563 #: lib/noticeform.php:173
6565 msgid "What's up, %s?"
6566 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6568 #: lib/noticeform.php:192
6572 #: lib/noticeform.php:196
6573 msgid "Attach a file"
6574 msgstr "Attacher un fichier"
6576 #: lib/noticeform.php:212
6577 msgid "Share my location"
6578 msgstr "Partager ma localisation."
6580 #: lib/noticeform.php:215
6581 msgid "Do not share my location"
6582 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6584 #: lib/noticeform.php:216
6586 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6589 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6590 "Veuillez réessayer plus tard."
6592 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6593 #: lib/noticelist.php:430
6597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6598 #: lib/noticelist.php:432
6602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6603 #: lib/noticelist.php:434
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6608 #: lib/noticelist.php:436
6612 #: lib/noticelist.php:438
6614 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6615 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6617 #: lib/noticelist.php:447
6621 #: lib/noticelist.php:567
6623 msgstr "dans le contexte"
6625 #: lib/noticelist.php:602
6629 #: lib/noticelist.php:629
6630 msgid "Reply to this notice"
6631 msgstr "Répondre à cet avis"
6633 #: lib/noticelist.php:630
6637 #: lib/noticelist.php:674
6638 msgid "Notice repeated"
6639 msgstr "Avis repris"
6641 #: lib/nudgeform.php:116
6642 msgid "Nudge this user"
6643 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6645 #: lib/nudgeform.php:128
6649 #: lib/nudgeform.php:128
6650 msgid "Send a nudge to this user"
6651 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6653 #: lib/oauthstore.php:283
6654 msgid "Error inserting new profile"
6655 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6657 #: lib/oauthstore.php:291
6658 msgid "Error inserting avatar"
6659 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6661 #: lib/oauthstore.php:306
6662 msgid "Error updating remote profile"
6663 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6665 #: lib/oauthstore.php:311
6666 msgid "Error inserting remote profile"
6667 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6669 #: lib/oauthstore.php:345
6670 msgid "Duplicate notice"
6671 msgstr "Dupliquer l’avis"
6673 #: lib/oauthstore.php:490
6674 msgid "Couldn't insert new subscription."
6675 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6677 #: lib/personalgroupnav.php:99
6681 #: lib/personalgroupnav.php:104
6685 #: lib/personalgroupnav.php:114
6689 #: lib/personalgroupnav.php:125
6691 msgstr "Boîte de réception"
6693 #: lib/personalgroupnav.php:126
6694 msgid "Your incoming messages"
6695 msgstr "Vos messages reçus"
6697 #: lib/personalgroupnav.php:130
6699 msgstr "Boîte d’envoi"
6701 #: lib/personalgroupnav.php:131
6702 msgid "Your sent messages"
6703 msgstr "Vos messages envoyés"
6705 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6707 msgid "Tags in %s's notices"
6708 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6710 #: lib/plugin.php:114
6714 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6715 msgid "Subscriptions"
6716 msgstr "Abonnements"
6718 #: lib/profileaction.php:126
6719 msgid "All subscriptions"
6720 msgstr "Tous les abonnements"
6722 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6726 #: lib/profileaction.php:161
6727 msgid "All subscribers"
6728 msgstr "Tous les abonnés"
6730 #: lib/profileaction.php:191
6732 msgstr "ID de l’utilisateur"
6734 #: lib/profileaction.php:196
6735 msgid "Member since"
6736 msgstr "Membre depuis"
6738 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6739 #: lib/profileaction.php:235
6740 msgid "Daily average"
6741 msgstr "Moyenne journalière"
6743 #: lib/profileaction.php:264
6745 msgstr "Tous les groupes"
6747 #: lib/profileformaction.php:114
6748 msgid "Unimplemented method."
6749 msgstr "Méthode non implémentée."
6751 #: lib/publicgroupnav.php:78
6755 #: lib/publicgroupnav.php:82
6757 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6759 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6761 msgstr "Marques récentes"
6763 #: lib/publicgroupnav.php:88
6767 #: lib/publicgroupnav.php:92
6771 #: lib/redirectingaction.php:94
6772 msgid "No return-to arguments."
6773 msgstr "Aucun argument de retour."
6775 #: lib/repeatform.php:107
6776 msgid "Repeat this notice?"
6777 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6779 #: lib/repeatform.php:132
6783 #: lib/repeatform.php:132
6784 msgid "Repeat this notice"
6785 msgstr "Reprendre cet avis"
6787 #: lib/revokeroleform.php:91
6789 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6790 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6792 #: lib/router.php:704
6793 msgid "No single user defined for single-user mode."
6794 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6796 #: lib/sandboxform.php:67
6798 msgstr "Bac à sable"
6800 #: lib/sandboxform.php:78
6801 msgid "Sandbox this user"
6802 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6804 #: lib/searchaction.php:120
6806 msgstr "Rechercher sur le site"
6808 #: lib/searchaction.php:126
6810 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6812 #: lib/searchaction.php:127
6816 #: lib/searchaction.php:162
6818 msgstr "Aide sur la recherche"
6820 #: lib/searchgroupnav.php:80
6824 #: lib/searchgroupnav.php:81
6825 msgid "Find people on this site"
6826 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6828 #: lib/searchgroupnav.php:83
6829 msgid "Find content of notices"
6830 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6832 #: lib/searchgroupnav.php:85
6833 msgid "Find groups on this site"
6834 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6836 #: lib/section.php:89
6837 msgid "Untitled section"
6838 msgstr "Section sans titre"
6840 #: lib/section.php:106
6844 #: lib/silenceform.php:67
6848 #: lib/silenceform.php:78
6849 msgid "Silence this user"
6850 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6852 #: lib/subgroupnav.php:83
6854 msgid "People %s subscribes to"
6855 msgstr "Abonnements de %s"
6857 #: lib/subgroupnav.php:91
6859 msgid "People subscribed to %s"
6860 msgstr "Abonnés de %s"
6862 #: lib/subgroupnav.php:99
6864 msgid "Groups %s is a member of"
6865 msgstr "Groupes de %s"
6867 #: lib/subgroupnav.php:105
6871 #: lib/subgroupnav.php:106
6873 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6874 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6876 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6877 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6878 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6879 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6881 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6882 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6883 msgid "People Tagcloud as tagged"
6884 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6886 #: lib/tagcloudsection.php:56
6890 #: lib/topposterssection.php:74
6892 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
6894 #: lib/unsandboxform.php:69
6896 msgstr "Sortir du bac à sable"
6898 #: lib/unsandboxform.php:80
6899 msgid "Unsandbox this user"
6900 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
6902 #: lib/unsilenceform.php:67
6904 msgstr "Sortir du silence"
6906 #: lib/unsilenceform.php:78
6907 msgid "Unsilence this user"
6908 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
6910 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6911 msgid "Unsubscribe from this user"
6912 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
6914 #: lib/unsubscribeform.php:137
6916 msgstr "Désabonnement"
6918 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6920 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6921 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
6923 #: lib/userprofile.php:117
6925 msgstr "Modifier l’avatar"
6927 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6928 msgid "User actions"
6929 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6931 #: lib/userprofile.php:237
6932 msgid "User deletion in progress..."
6933 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6935 #: lib/userprofile.php:263
6936 msgid "Edit profile settings"
6937 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6939 #: lib/userprofile.php:264
6943 #: lib/userprofile.php:287
6944 msgid "Send a direct message to this user"
6945 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6947 #: lib/userprofile.php:288
6951 #: lib/userprofile.php:326
6955 #: lib/userprofile.php:364
6957 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6959 #: lib/userprofile.php:366
6961 msgid "Administrator"
6962 msgstr "Administrateur"
6964 #: lib/userprofile.php:367
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1054
6971 msgid "a few seconds ago"
6972 msgstr "il y a quelques secondes"
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1057
6976 msgid "about a minute ago"
6977 msgstr "il y a 1 minute"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1061
6982 msgid "about %d minutes ago"
6983 msgstr "il y a %d minutes"
6985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6986 #: lib/util.php:1064
6987 msgid "about an hour ago"
6988 msgstr "il y a 1 heure"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1068
6993 msgid "about %d hours ago"
6994 msgstr "il y a %d heures"
6996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6997 #: lib/util.php:1071
6998 msgid "about a day ago"
6999 msgstr "il y a 1 jour"
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1075
7004 msgid "about %d days ago"
7005 msgstr "il y a %d jours"
7007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7008 #: lib/util.php:1078
7009 msgid "about a month ago"
7010 msgstr "il y a 1 mois"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1082
7015 msgid "about %d months ago"
7016 msgstr "il y a %d mois"
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1085
7020 msgid "about a year ago"
7021 msgstr "il y a environ 1 an"
7023 #: lib/webcolor.php:82
7025 msgid "%s is not a valid color!"
7026 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7028 #: lib/webcolor.php:123
7030 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7032 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7034 #: lib/xmppmanager.php:403
7036 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7038 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "