1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:46+0000\n"
19 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: fr\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Paramètres d’accès au site"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Sur invitation uniquement"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Page non trouvée."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Utilisateur non trouvé."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s et ses amis"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
164 #: actions/all.php:139
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
171 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
181 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
190 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
191 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Vous et vos amis"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Méthode API non trouvée !"
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ce processus requiert un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
283 "de sa configuration actuelle."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messages direct depuis %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Message sans texte !"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinataire non trouvé."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
351 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
356 #: actions/apifavoritecreate.php:119
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
360 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Impossible de créer le favori."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: User not found."
374 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
407 "chiffres, sans espaces."
409 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:208
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Pseudo invalide."
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias invalide : « %s »."
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Groupe non trouvé."
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
500 msgstr "Groupes de %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
513 msgstr "Groupes de %s"
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
518 msgstr "groupes sur %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Jeton incorrect."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
556 "l’application OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
592 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
606 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
607 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
625 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgstr "Mot de passe"
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "Avis non trouvé."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
662 #: actions/apistatusesshow.php:138
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Statut supprimé."
666 #: actions/apistatusesshow.php:144
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
680 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
687 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Format non supporté."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
701 #: actions/apitimelinementions.php:117
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:130
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
711 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "Activité publique %s"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Repris pour %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Reprises de %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Avis marqués avec %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Aucun pseudo."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Aucune taille"
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Taille incorrecte."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
771 "taille maximale du fichier est de %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Paramètres de l’avatar"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 msgstr "Image originale"
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Données perdues."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Avatar mis à jour."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Avatar supprimé."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
835 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
839 #: actions/block.php:130
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
846 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
847 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
884 #: actions/block.php:179
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Aucun groupe trouvé."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "%s profils bloqués"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Poster sur %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Aucun code de confirmation."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Confirmer l’adresse"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
987 #: actions/conversation.php:99
989 msgstr "Conversation"
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Application non trouvée."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1253
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Supprimer l’application"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1026 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1027 "utilisateur existantes."
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Supprimer cette application"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Non connecté."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1060 "fait, il est impossible de l’annuler."
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Supprimer cet avis"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Supprimer cet avis"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1098 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "URL du logo invalide."
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1127 msgstr "Modifier le logo"
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1131 msgstr "Logo du site"
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Modifier le thème"
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1139 msgstr "Thème du site"
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Thème pour le site."
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgstr "Arrière plan"
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1161 "maximale du fichier est de %1$s."
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Modifier les couleurs"
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1191 msgstr "Barre latérale"
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 msgstr "Enregistrer"
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1226 msgstr "Sauvegarder la conception"
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Ajouter aux favoris"
1236 #: actions/doc.php:158
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Modifier l’application"
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Application non trouvée."
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Le nom est requis."
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "La description est requise."
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "L’URL source est trop longue."
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "L’URL source est invalide."
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "L’organisation est requise."
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1306 #: actions/editgroup.php:56
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Modifier le groupe %s"
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Impossible de créer les alias."
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "Paramètres du courriel"
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "Adresse électronique"
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1386 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1387 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Courriel entrant"
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Aucune adresse courriel."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Adresse courriel invalide."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1526 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1531 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1532 #: actions/smssettings.php:408
1533 msgid "No pending confirmation to cancel."
1534 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:424
1538 msgid "That is the wrong email address."
1539 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1541 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1542 #: actions/emailsettings.php:438
1543 msgid "Email confirmation cancelled."
1544 msgstr "Courrier électronique de confirmation annulé."
1546 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1547 #. TRANS: registered for the active user.
1548 #: actions/emailsettings.php:458
1549 msgid "That is not your email address."
1550 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:479
1554 msgid "The email address was removed."
1555 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1557 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1558 msgid "No incoming email address."
1559 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1564 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1565 msgid "Couldn't update user record."
1566 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1568 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1570 msgid "Incoming email address removed."
1571 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1573 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1575 msgid "New incoming email address added."
1576 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1578 #: actions/favor.php:79
1579 msgid "This notice is already a favorite!"
1580 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1582 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1583 msgid "Disfavor favorite"
1584 msgstr "Retirer ce favori"
1586 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1587 #: lib/publicgroupnav.php:93
1588 msgid "Popular notices"
1589 msgstr "Avis populaires"
1591 #: actions/favorited.php:67
1593 msgid "Popular notices, page %d"
1594 msgstr "Avis populaires - page %d"
1596 #: actions/favorited.php:79
1597 msgid "The most popular notices on the site right now."
1598 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1600 #: actions/favorited.php:150
1601 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1604 "favori pour le moment."
1606 #: actions/favorited.php:153
1608 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1609 "next to any notice you like."
1611 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1612 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1614 #: actions/favorited.php:156
1617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1618 "notice to your favorites!"
1620 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1621 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1623 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1624 #: lib/personalgroupnav.php:115
1626 msgid "%s's favorite notices"
1627 msgstr "Avis favoris de %s"
1629 #: actions/favoritesrss.php:115
1631 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1632 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1634 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1635 #: lib/publicgroupnav.php:89
1636 msgid "Featured users"
1637 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1639 #: actions/featured.php:71
1641 msgid "Featured users, page %d"
1642 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1644 #: actions/featured.php:99
1646 msgid "A selection of some great users on %s"
1647 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1649 #: actions/file.php:34
1650 msgid "No notice ID."
1651 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1653 #: actions/file.php:38
1655 msgstr "Aucun avis."
1657 #: actions/file.php:42
1658 msgid "No attachments."
1659 msgstr "Aucune pièce jointe."
1661 #: actions/file.php:51
1662 msgid "No uploaded attachments."
1663 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1666 msgid "Not expecting this response!"
1667 msgstr "Réponse inattendue !"
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1670 msgid "User being listened to does not exist."
1671 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1674 msgid "You can use the local subscription!"
1675 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1679 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1682 msgid "You are not authorized."
1683 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1686 msgid "Could not convert request token to access token."
1687 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1691 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1694 msgid "Error updating remote profile."
1695 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1697 #: actions/getfile.php:79
1698 msgid "No such file."
1699 msgstr "Fichier non trouvé."
1701 #: actions/getfile.php:83
1702 msgid "Cannot read file."
1703 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1705 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1706 msgid "Invalid role."
1707 msgstr "Rôle invalide."
1709 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1710 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1711 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1713 #: actions/grantrole.php:75
1714 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1715 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1717 #: actions/grantrole.php:82
1718 msgid "User already has this role."
1719 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1721 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1722 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1723 #: lib/profileformaction.php:70
1724 msgid "No profile specified."
1725 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1727 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1728 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1729 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1733 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1734 #: actions/makeadmin.php:81
1735 msgid "No group specified."
1736 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1738 #: actions/groupblock.php:91
1739 msgid "Only an admin can block group members."
1740 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1742 #: actions/groupblock.php:95
1743 msgid "User is already blocked from group."
1744 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1746 #: actions/groupblock.php:100
1747 msgid "User is not a member of group."
1748 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1750 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1751 msgid "Block user from group"
1752 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1754 #: actions/groupblock.php:160
1757 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1758 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1759 "the group in the future."
1761 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1762 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1763 "abonner à l’avenir."
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1766 #: actions/groupblock.php:182
1767 msgid "Do not block this user from this group"
1768 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:189
1772 msgid "Block this user from this group"
1773 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1775 #: actions/groupblock.php:206
1776 msgid "Database error blocking user from group."
1778 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1780 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1782 msgstr "Aucun identifiant."
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1785 msgid "You must be logged in to edit a group."
1786 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1789 msgid "Group design"
1790 msgstr "Conception du groupe"
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1794 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1795 "palette of your choice."
1797 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1798 "une palette de couleurs de votre choix"
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1801 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1802 msgid "Couldn't update your design."
1803 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1806 msgid "Design preferences saved."
1807 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1809 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1811 msgstr "Logo du groupe"
1813 #: actions/grouplogo.php:153
1816 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1818 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1821 #: actions/grouplogo.php:365
1822 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1823 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1825 #: actions/grouplogo.php:399
1826 msgid "Logo updated."
1827 msgstr "Logo mis à jour."
1829 #: actions/grouplogo.php:401
1830 msgid "Failed updating logo."
1831 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1833 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1835 msgid "%s group members"
1836 msgstr "Membres du groupe %s"
1838 #: actions/groupmembers.php:103
1840 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1841 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1843 #: actions/groupmembers.php:118
1844 msgid "A list of the users in this group."
1845 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1847 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1849 msgstr "Administrer"
1851 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1855 #: actions/groupmembers.php:487
1856 msgid "Make user an admin of the group"
1857 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1859 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgstr "Faire un administrateur"
1863 #: actions/groupmembers.php:519
1864 msgid "Make this user an admin"
1865 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1867 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1868 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1869 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1870 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1871 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 msgstr "Activité de %s"
1876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1877 #: actions/grouprss.php:142
1879 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1880 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1882 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1883 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1887 #: actions/groups.php:64
1889 msgid "Groups, page %d"
1890 msgstr "Groupes - page %d"
1892 #: actions/groups.php:90
1895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1902 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1903 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1904 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1905 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1906 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1908 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1909 msgid "Create a new group"
1910 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1912 #: actions/groupsearch.php:52
1915 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1916 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1919 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1920 "contenir au moins 3 caractères."
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "Rechercher des groupes"
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgstr "Aucun résultat."
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1937 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1938 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1947 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
1976 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1988 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2003 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2004 "votre liste de contacts ?)"
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2015 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2038 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Préférences enregistrées"
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2084 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2085 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2113 #: actions/inbox.php:59
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2118 #: actions/inbox.php:62
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Boîte de réception de %s"
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2133 #: actions/invite.php:41
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2137 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2139 #: actions/invite.php:72
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2163 #: actions/invite.php:136
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2172 #: actions/invite.php:150
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2178 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2188 #: actions/invite.php:187
2189 msgid "Email addresses"
2190 msgstr "Adresses courriel"
2192 #: actions/invite.php:189
2193 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2194 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Message personnel"
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2204 #. TRANS: Send button for inviting friends
2205 #: actions/invite.php:198
2210 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:228
2213 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2214 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2216 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:231
2220 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2222 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2223 "you know and people who interest you.\n"
2225 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2226 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2227 "share your interests.\n"
2233 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2237 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2242 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2247 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2249 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2250 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2253 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2254 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2255 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2262 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2266 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2267 "accepter l’invitation\n"
2271 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2274 "Cordialement, %2$s\n"
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2306 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Déjà connecté."
2310 #: actions/login.php:126
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2314 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2320 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2322 msgstr "Ouvrir une session"
2324 #: actions/login.php:227
2325 msgid "Login to site"
2326 msgstr "Ouverture de session"
2328 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2330 msgstr "Se souvenir de moi"
2332 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2333 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2336 "ordinateurs publics ou partagés)"
2338 #: actions/login.php:247
2339 msgid "Lost or forgotten password?"
2340 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2342 #: actions/login.php:266
2344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2345 "changing your settings."
2347 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2348 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2350 #: actions/login.php:270
2353 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2354 "(%%action.register%%) a new account."
2356 "Ouvrez une session avec votre identifiant et votre mot de passe. Vous n’avez "
2357 "pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un nouveau "
2360 #: actions/makeadmin.php:92
2361 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2365 #: actions/makeadmin.php:96
2367 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2368 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2370 #: actions/makeadmin.php:133
2372 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2377 #: actions/makeadmin.php:146
2379 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2380 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2382 #: actions/microsummary.php:69
2383 msgid "No current status."
2384 msgstr "Aucun statut actuel."
2386 #: actions/newapplication.php:52
2387 msgid "New Application"
2388 msgstr "Nouvelle application"
2390 #: actions/newapplication.php:64
2391 msgid "You must be logged in to register an application."
2392 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2394 #: actions/newapplication.php:143
2395 msgid "Use this form to register a new application."
2396 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2398 #: actions/newapplication.php:176
2399 msgid "Source URL is required."
2400 msgstr "L’URL source est requise."
2402 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2403 msgid "Could not create application."
2404 msgstr "Impossible de créer l’application."
2406 #: actions/newgroup.php:53
2408 msgstr "Nouveau groupe"
2410 #: actions/newgroup.php:110
2411 msgid "Use this form to create a new group."
2412 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2414 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2416 msgstr "Nouveau message"
2418 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2419 msgid "You can't send a message to this user."
2420 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2422 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2423 #: lib/command.php:555
2425 msgstr "Aucun contenu !"
2427 #: actions/newmessage.php:158
2428 msgid "No recipient specified."
2429 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2431 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2433 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2435 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Message envoyé"
2441 #: actions/newmessage.php:185
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2448 msgstr "Erreur Ajax"
2450 #: actions/newnotice.php:69
2452 msgstr "Nouvel avis"
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "Avis publié"
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2464 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2465 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2469 msgstr "Recherche de texte"
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s) !"
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2492 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2505 #: actions/nudge.php:85
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2509 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2510 "adresse électronique."
2512 #: actions/nudge.php:94
2514 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2516 #: actions/nudge.php:97
2518 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2522 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "Applications OAuth"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Applications connectées."
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2544 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2547 msgid "You are not a user of that application."
2548 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2552 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2553 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2556 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2557 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2560 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2562 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2565 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2569 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:158
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:162
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2588 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Format de données non supporté."
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Recherche de personnes"
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Recherche d’avis"
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Autres paramètres"
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Autres options à configurer"
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (service gratuit)"
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2652 #: actions/outbox.php:58
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2657 #: actions/outbox.php:61
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2667 #: actions/passwordsettings.php:58
2668 msgid "Change password"
2669 msgstr "Modifier le mot de passe"
2671 #: actions/passwordsettings.php:69
2672 msgid "Change your password."
2673 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2675 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2676 msgid "Password change"
2677 msgstr "Modification du mot de passe"
2679 #: actions/passwordsettings.php:104
2680 msgid "Old password"
2681 msgstr "Ancien mot de passe"
2683 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2684 msgid "New password"
2685 msgstr "Nouveau mot de passe"
2687 #: actions/passwordsettings.php:109
2688 msgid "6 or more characters"
2689 msgstr "6 caractères ou plus"
2691 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2692 #: actions/register.php:433
2696 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2697 msgid "Same as password above"
2698 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2700 #: actions/passwordsettings.php:117
2704 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2705 msgid "Password must be 6 or more characters."
2706 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2708 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2709 msgid "Passwords don't match."
2710 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2712 #: actions/passwordsettings.php:165
2713 msgid "Incorrect old password"
2714 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2716 #: actions/passwordsettings.php:181
2717 msgid "Error saving user; invalid."
2718 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2720 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2721 msgid "Can't save new password."
2722 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2724 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2725 msgid "Password saved."
2726 msgstr "Mot de passe enregistré."
2728 #. TRANS: Menu item for site administration
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2734 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2735 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2739 msgid "Theme directory not readable: %s."
2740 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2744 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2745 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2749 msgid "Background directory not writable: %s."
2750 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2754 msgid "Locales directory not readable: %s."
2755 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2758 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2759 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 msgid "Site's server hostname."
2771 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgstr "Chemin du site"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2782 msgid "Path to locales"
2783 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2786 msgid "Directory path to locales"
2787 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2794 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2795 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2802 msgid "Theme server"
2803 msgstr "Serveur de thèmes"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2807 msgstr "Chemin des thèmes"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2810 msgid "Theme directory"
2811 msgstr "Dossier des thèmes"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2818 msgid "Avatar server"
2819 msgstr "Serveur d’avatar"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 msgstr "Chemin des avatars"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2826 msgid "Avatar directory"
2827 msgstr "Dossier des avatars"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 msgstr "Arrière plans"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2834 msgid "Background server"
2835 msgstr "Serveur des arrière plans"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2838 msgid "Background path"
2839 msgstr "Chemin des arrière plans"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2842 msgid "Background directory"
2843 msgstr "Dossier des arrière plans"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2855 msgstr "Quelquefois"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2863 msgstr "Utiliser SSL"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2866 msgid "When to use SSL"
2867 msgstr "Quand utiliser SSL"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2871 msgstr "Serveur SSL"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2874 msgid "Server to direct SSL requests to"
2875 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2879 msgstr "Enregistrer les chemins."
2881 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2885 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2888 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2889 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2891 #: actions/peoplesearch.php:58
2892 msgid "People search"
2893 msgstr "Recherche de personnes"
2895 #: actions/peopletag.php:68
2897 msgid "Not a valid people tag: %s."
2898 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2900 #: actions/peopletag.php:142
2902 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2905 #: actions/postnotice.php:95
2906 msgid "Invalid notice content."
2907 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2909 #: actions/postnotice.php:101
2911 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2913 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2916 #: actions/profilesettings.php:60
2917 msgid "Profile settings"
2918 msgstr "Paramètres du profil"
2920 #: actions/profilesettings.php:71
2922 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2924 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2925 "sache plus à votre sujet."
2927 #: actions/profilesettings.php:99
2928 msgid "Profile information"
2929 msgstr "Information de profil"
2931 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2932 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2933 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2935 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2936 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2937 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2939 msgstr "Nom complet"
2941 #. TRANS: Form input field label.
2942 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2943 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 msgstr "Site personnel"
2947 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2948 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2949 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2951 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2953 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2954 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2956 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2957 msgid "Describe yourself and your interests"
2958 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2960 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2964 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2965 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2966 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2967 #: lib/userprofile.php:165
2969 msgstr "Emplacement"
2971 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2973 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
2975 #: actions/profilesettings.php:138
2976 msgid "Share my current location when posting notices"
2977 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
2979 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2980 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2981 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2985 #: actions/profilesettings.php:147
2987 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2989 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
2990 "virgules ou des espaces"
2992 #: actions/profilesettings.php:151
2996 #: actions/profilesettings.php:152
2997 msgid "Preferred language"
2998 msgstr "Langue préférée"
3000 #: actions/profilesettings.php:161
3002 msgstr "Fuseau horaire"
3004 #: actions/profilesettings.php:162
3005 msgid "What timezone are you normally in?"
3006 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3008 #: actions/profilesettings.php:167
3010 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3012 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3013 "les utilisateurs non-humains)"
3015 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3017 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3018 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3020 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3021 msgid "Timezone not selected."
3022 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3024 #: actions/profilesettings.php:241
3025 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3026 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3028 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3030 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3031 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3033 #: actions/profilesettings.php:306
3034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3035 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3037 #: actions/profilesettings.php:363
3038 msgid "Couldn't save location prefs."
3039 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3041 #: actions/profilesettings.php:375
3042 msgid "Couldn't save profile."
3043 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3045 #: actions/profilesettings.php:383
3046 msgid "Couldn't save tags."
3047 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3050 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3051 msgid "Settings saved."
3052 msgstr "Préférences enregistrées."
3054 #: actions/public.php:83
3056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3057 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3059 #: actions/public.php:92
3060 msgid "Could not retrieve public stream."
3061 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3063 #: actions/public.php:130
3065 msgid "Public timeline, page %d"
3066 msgstr "Flux public - page %d"
3068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3069 msgid "Public timeline"
3070 msgstr "Flux public"
3072 #: actions/public.php:160
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3074 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3076 #: actions/public.php:164
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3078 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3080 #: actions/public.php:168
3081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3082 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3084 #: actions/public.php:188
3087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3090 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3093 #: actions/public.php:191
3094 msgid "Be the first to post!"
3095 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3097 #: actions/public.php:195
3100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3102 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3105 #: actions/public.php:242
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3113 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3114 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3115 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3116 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3119 #: actions/public.php:247
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3126 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3127 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3129 #: actions/publictagcloud.php:57
3130 msgid "Public tag cloud"
3131 msgstr "Nuage de marques public"
3133 #: actions/publictagcloud.php:63
3135 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3136 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3138 #: actions/publictagcloud.php:69
3140 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3142 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3144 #: actions/publictagcloud.php:72
3145 msgid "Be the first to post one!"
3146 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3148 #: actions/publictagcloud.php:75
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3154 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3157 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgstr "Nuage de marques"
3161 #: actions/recoverpassword.php:36
3162 msgid "You are already logged in!"
3163 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3165 #: actions/recoverpassword.php:62
3166 msgid "No such recovery code."
3167 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3169 #: actions/recoverpassword.php:66
3170 msgid "Not a recovery code."
3171 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3173 #: actions/recoverpassword.php:73
3174 msgid "Recovery code for unknown user."
3175 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3177 #: actions/recoverpassword.php:86
3178 msgid "Error with confirmation code."
3179 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3181 #: actions/recoverpassword.php:97
3182 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3183 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3185 #: actions/recoverpassword.php:111
3186 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3195 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3196 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3199 #: actions/recoverpassword.php:158
3200 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3201 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3203 #: actions/recoverpassword.php:188
3204 msgid "Password recovery"
3205 msgstr "Récupération de mot de passe"
3207 #: actions/recoverpassword.php:191
3208 msgid "Nickname or email address"
3209 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3211 #: actions/recoverpassword.php:193
3212 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Action inconnue"
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3242 msgstr "Réinitialiser"
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3265 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3266 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3287 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3289 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3293 #: actions/register.php:92
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3297 #: actions/register.php:112
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Compte créé avec succès"
3301 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3303 msgstr "Créer un compte"
3305 #: actions/register.php:135
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Création de compte non autorisée."
3309 #: actions/register.php:198
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3311 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3313 #: actions/register.php:212
3314 msgid "Email address already exists."
3315 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3317 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3318 msgid "Invalid username or password."
3319 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3321 #: actions/register.php:343
3323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3324 "link up to friends and colleagues. "
3326 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3327 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3329 #: actions/register.php:425
3330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3332 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3334 #: actions/register.php:430
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3338 #: actions/register.php:434
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3348 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3352 "récupération de mot de passe"
3354 #: actions/register.php:450
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3358 #: actions/register.php:494
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3364 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3365 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3366 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3368 #: actions/register.php:542
3371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3376 "notices through instant messages.\n"
3377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3378 "share your interests. \n"
3379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3380 "others more about you. \n"
3381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3386 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3389 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3390 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3391 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3392 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3393 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3394 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3395 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3396 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3397 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3399 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3402 #: actions/register.php:566
3404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3405 "to confirm your email address.)"
3407 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3410 #: actions/remotesubscribe.php:98
3413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3414 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3417 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3418 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3419 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3420 "de votre profil ci-dessous."
3422 #: actions/remotesubscribe.php:112
3423 msgid "Remote subscribe"
3424 msgstr "Abonnement à distance"
3426 #: actions/remotesubscribe.php:124
3427 msgid "Subscribe to a remote user"
3428 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:129
3431 msgid "User nickname"
3432 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:130
3435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3436 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgstr "URL du profil"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:134
3443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3444 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3447 #: lib/userprofile.php:406
3451 #: actions/remotesubscribe.php:159
3452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3453 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:168
3456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:176
3461 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3462 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3464 #: actions/remotesubscribe.php:183
3465 msgid "Couldn’t get a request token."
3466 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3468 #: actions/repeat.php:57
3469 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3470 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3472 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3473 msgid "No notice specified."
3474 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3476 #: actions/repeat.php:76
3477 msgid "You can't repeat your own notice."
3478 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3480 #: actions/repeat.php:90
3481 msgid "You already repeated that notice."
3482 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3484 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3488 #: actions/repeat.php:119
3492 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3493 #: lib/personalgroupnav.php:105
3495 msgid "Replies to %s"
3496 msgstr "Réponses à %s"
3498 #: actions/replies.php:128
3500 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3501 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3503 #: actions/replies.php:145
3505 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3508 #: actions/replies.php:152
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3511 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3513 #: actions/replies.php:159
3515 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3516 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3518 #: actions/replies.php:199
3521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3522 "notice to his attention yet."
3524 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3525 "avis à son intention."
3527 #: actions/replies.php:204
3530 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3531 "[join groups](%%action.groups%%)."
3533 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3534 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3537 #: actions/replies.php:206
3540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3541 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3543 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3544 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3547 #: actions/repliesrss.php:72
3549 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3550 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3552 #: actions/revokerole.php:75
3553 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3554 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3556 #: actions/revokerole.php:82
3557 msgid "User doesn't have this role."
3558 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3560 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3564 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3565 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3567 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3569 #: actions/sandbox.php:72
3570 msgid "User is already sandboxed."
3571 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3573 #. TRANS: Menu item for site administration
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3575 #: lib/adminpanelaction.php:391
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3580 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3581 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3584 msgid "Handle sessions"
3585 msgstr "Gérer les sessions"
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3588 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3589 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3592 msgid "Session debugging"
3593 msgstr "Déboguage de session"
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3596 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3597 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3600 #: actions/useradminpanel.php:294
3601 msgid "Save site settings"
3602 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3604 #: actions/showapplication.php:82
3605 msgid "You must be logged in to view an application."
3606 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3608 #: actions/showapplication.php:157
3609 msgid "Application profile"
3610 msgstr "Profil de l’application"
3612 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3613 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3617 #. TRANS: Form input field label for application name.
3618 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3619 #: lib/applicationeditform.php:199
3623 #. TRANS: Form input field label.
3624 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3625 msgid "Organization"
3626 msgstr "Organisation"
3628 #. TRANS: Form input field label.
3629 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3630 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 msgstr "Description"
3634 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3635 #: lib/profileaction.php:187
3637 msgstr "Statistiques"
3639 #: actions/showapplication.php:203
3641 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3642 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3644 #: actions/showapplication.php:213
3645 msgid "Application actions"
3646 msgstr "Actions de l’application"
3648 #: actions/showapplication.php:236
3649 msgid "Reset key & secret"
3650 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3652 #: actions/showapplication.php:261
3653 msgid "Application info"
3654 msgstr "Informations sur l’application"
3656 #: actions/showapplication.php:263
3657 msgid "Consumer key"
3658 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3660 #: actions/showapplication.php:268
3661 msgid "Consumer secret"
3662 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3664 #: actions/showapplication.php:273
3665 msgid "Request token URL"
3666 msgstr "URL du jeton de requête"
3668 #: actions/showapplication.php:278
3669 msgid "Access token URL"
3670 msgstr "URL du jeton d’accès"
3672 #: actions/showapplication.php:283
3673 msgid "Authorize URL"
3674 msgstr "Autoriser l’URL"
3676 #: actions/showapplication.php:288
3678 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3681 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3682 "méthode de signature en texte clair."
3684 #: actions/showapplication.php:309
3685 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3686 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3688 #: actions/showfavorites.php:79
3690 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3691 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3693 #: actions/showfavorites.php:132
3694 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3695 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3697 #: actions/showfavorites.php:171
3699 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3700 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3702 #: actions/showfavorites.php:178
3704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3705 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3707 #: actions/showfavorites.php:185
3709 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3710 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3712 #: actions/showfavorites.php:206
3714 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3715 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3717 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3718 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3719 "mettre en lumière."
3721 #: actions/showfavorites.php:208
3724 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3725 "they would add to their favorites :)"
3727 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3728 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3730 #: actions/showfavorites.php:212
3733 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3734 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3735 "would add to their favorites :)"
3737 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3738 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3739 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3741 #: actions/showfavorites.php:243
3742 msgid "This is a way to share what you like."
3743 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3745 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3750 #: actions/showgroup.php:84
3752 msgid "%1$s group, page %2$d"
3753 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3755 #: actions/showgroup.php:227
3756 msgid "Group profile"
3757 msgstr "Profil du groupe"
3759 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3760 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3764 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3765 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3769 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3773 #: actions/showgroup.php:302
3774 msgid "Group actions"
3775 msgstr "Actions du groupe"
3777 #: actions/showgroup.php:338
3779 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3780 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3782 #: actions/showgroup.php:344
3784 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3785 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3787 #: actions/showgroup.php:350
3789 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3790 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3792 #: actions/showgroup.php:355
3794 msgid "FOAF for %s group"
3795 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3797 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3801 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3802 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3803 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3807 #: actions/showgroup.php:404
3809 msgstr "Tous les membres"
3811 #: actions/showgroup.php:447
3815 #: actions/showgroup.php:463
3818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3821 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3822 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3824 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3825 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3826 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3827 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3828 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3829 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3831 #: actions/showgroup.php:469
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. "
3839 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3840 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3841 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3842 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3844 #: actions/showgroup.php:497
3846 msgstr "Administrateurs"
3848 #: actions/showmessage.php:81
3849 msgid "No such message."
3850 msgstr "Message introuvable."
3852 #: actions/showmessage.php:98
3853 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3858 #: actions/showmessage.php:108
3860 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3861 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3863 #: actions/showmessage.php:113
3865 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3866 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3868 #: actions/shownotice.php:90
3869 msgid "Notice deleted."
3870 msgstr "Avis supprimé."
3872 #: actions/showstream.php:73
3877 #: actions/showstream.php:79
3879 msgid "%1$s, page %2$d"
3880 msgstr "%1$s, page %2$d"
3882 #: actions/showstream.php:122
3884 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3887 #: actions/showstream.php:129
3889 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3892 #: actions/showstream.php:136
3894 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3895 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3897 #: actions/showstream.php:143
3899 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3900 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3902 #: actions/showstream.php:148
3905 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3907 #: actions/showstream.php:200
3909 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3911 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3913 #: actions/showstream.php:205
3915 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3916 "would be a good time to start :)"
3918 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3919 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3921 #: actions/showstream.php:207
3924 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3925 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3927 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3928 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3930 #: actions/showstream.php:243
3933 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3936 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3938 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3939 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3940 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3941 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3944 #: actions/showstream.php:248
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3951 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
3952 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
3955 #: actions/showstream.php:305
3957 msgid "Repeat of %s"
3958 msgstr "Reprises de %s"
3960 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3961 msgid "You cannot silence users on this site."
3962 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
3964 #: actions/silence.php:72
3965 msgid "User is already silenced."
3966 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:69
3969 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3970 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
3972 #: actions/siteadminpanel.php:133
3973 msgid "Site name must have non-zero length."
3974 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:141
3977 msgid "You must have a valid contact email address."
3978 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
3980 #: actions/siteadminpanel.php:159
3982 msgid "Unknown language \"%s\"."
3983 msgstr "Langue « %s » inconnue."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:165
3986 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3987 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:171
3990 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3991 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:221
3997 #: actions/siteadminpanel.php:224
3999 msgstr "Nom du site"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:225
4002 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4003 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:229
4007 msgstr "Apporté par"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:230
4010 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4011 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:234
4014 msgid "Brought by URL"
4015 msgstr "Apporté par URL"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:235
4018 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4019 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:239
4022 msgid "Contact email address for your site"
4023 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:245
4029 #: actions/siteadminpanel.php:256
4030 msgid "Default timezone"
4031 msgstr "Zone horaire par défaut"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:257
4034 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4035 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:262
4038 msgid "Default language"
4039 msgstr "Langue par défaut"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:263
4042 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4044 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4045 "n'est pas disponible"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:271
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4053 msgstr "Limite de texte"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgid "Maximum number of characters for notices."
4057 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4061 msgstr "Limite de doublons"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4066 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4067 "la même chose de nouveau."
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4071 msgstr "Avis du site"
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4074 msgid "Edit site-wide message"
4075 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4078 msgid "Unable to save site notice."
4079 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4082 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4083 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4086 msgid "Site notice text"
4087 msgstr "Texte de l'avis du site"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4090 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4092 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4095 msgid "Save site notice"
4096 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4098 #. TRANS: Title for SMS settings.
4099 #: actions/smssettings.php:59
4100 msgid "SMS settings"
4101 msgstr "Paramètres SMS"
4103 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4105 #: actions/smssettings.php:74
4107 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4112 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4113 #: actions/smssettings.php:97
4114 msgid "SMS is not available."
4115 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4117 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4118 #: actions/smssettings.php:111
4120 msgstr "Adresse SMS"
4122 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:120
4124 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4125 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4127 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:133
4129 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4130 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4132 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:142
4134 msgid "Confirmation code"
4135 msgstr "Code de confirmation"
4137 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:144
4139 msgid "Enter the code you received on your phone."
4140 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4142 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4143 #: actions/smssettings.php:148
4148 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:153
4150 msgid "SMS phone number"
4151 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4153 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:156
4155 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4157 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4159 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4160 #: actions/smssettings.php:195
4161 msgid "SMS preferences"
4162 msgstr "Préférences pour les SMS"
4164 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4165 #: actions/smssettings.php:201
4167 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4171 "facture de téléphonie mobile."
4173 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4174 #: actions/smssettings.php:315
4175 msgid "SMS preferences saved."
4176 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4179 #: actions/smssettings.php:338
4180 msgid "No phone number."
4181 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4184 #: actions/smssettings.php:344
4185 msgid "No carrier selected."
4186 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4189 #: actions/smssettings.php:352
4190 msgid "That is already your phone number."
4191 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4194 #: actions/smssettings.php:356
4195 msgid "That phone number already belongs to another user."
4196 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4198 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4199 #: actions/smssettings.php:384
4201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4202 "for the code and instructions on how to use it."
4204 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4205 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4206 "pour son utilisation."
4208 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4209 #: actions/smssettings.php:413
4210 msgid "That is the wrong confirmation number."
4211 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4213 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4214 #: actions/smssettings.php:427
4215 msgid "SMS confirmation cancelled."
4216 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4219 #. TRANS: registered for the active user.
4220 #: actions/smssettings.php:448
4221 msgid "That is not your phone number."
4222 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4224 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4225 #: actions/smssettings.php:470
4226 msgid "The SMS phone number was removed."
4227 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4229 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:511
4231 msgid "Mobile carrier"
4232 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4234 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:516
4236 msgid "Select a carrier"
4237 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4239 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4241 #: actions/smssettings.php:525
4244 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4245 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4247 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4248 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4249 "écrivez-nous à %s."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:548
4253 msgid "No code entered"
4254 msgstr "Aucun code entré"
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4258 #: lib/adminpanelaction.php:407
4260 msgstr "Instantanés"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4263 msgid "Manage snapshot configuration"
4264 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4267 msgid "Invalid snapshot run value."
4268 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4271 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4272 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4275 msgid "Invalid snapshot report URL."
4276 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4279 msgid "Randomly during web hit"
4280 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4283 msgid "In a scheduled job"
4284 msgstr "Dans une tâche programée"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4287 msgid "Data snapshots"
4288 msgstr "Instantanés de données"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4291 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4292 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4299 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4300 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4304 msgstr "URL de rapport"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4307 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4308 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4311 msgid "Save snapshot settings"
4312 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4314 #: actions/subedit.php:70
4315 msgid "You are not subscribed to that profile."
4316 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4318 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4319 msgid "Could not save subscription."
4320 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4322 #: actions/subscribe.php:77
4323 msgid "This action only accepts POST requests."
4324 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4326 #: actions/subscribe.php:107
4327 msgid "No such profile."
4328 msgstr "Profil non-trouvé."
4330 #: actions/subscribe.php:117
4331 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4333 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4336 #: actions/subscribe.php:145
4340 #: actions/subscribers.php:50
4342 msgid "%s subscribers"
4343 msgstr "Abonnés à %s"
4345 #: actions/subscribers.php:52
4347 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4348 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4350 #: actions/subscribers.php:63
4351 msgid "These are the people who listen to your notices."
4352 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4354 #: actions/subscribers.php:67
4356 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4357 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4359 #: actions/subscribers.php:108
4361 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4364 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4365 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4367 #: actions/subscribers.php:110
4369 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4370 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4372 #: actions/subscribers.php:114
4375 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4376 "%) and be the first?"
4378 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4379 "%) et être le premier ?"
4381 #: actions/subscriptions.php:52
4383 msgid "%s subscriptions"
4384 msgstr "Abonnements de %s"
4386 #: actions/subscriptions.php:54
4388 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4389 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4391 #: actions/subscriptions.php:65
4392 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4393 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4395 #: actions/subscriptions.php:69
4397 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4398 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4400 #: actions/subscriptions.php:126
4403 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4404 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4405 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4406 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4407 "automatically subscribe to people you already follow there."
4409 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4410 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4411 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4412 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4413 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4414 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4416 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4418 msgid "%s is not listening to anyone."
4419 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4421 #: actions/subscriptions.php:208
4425 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4429 #: actions/tag.php:69
4431 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4432 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4434 #: actions/tag.php:87
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4437 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4439 #: actions/tag.php:93
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4442 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4444 #: actions/tag.php:99
4446 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4447 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4449 #: actions/tagother.php:39
4450 msgid "No ID argument."
4451 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4453 #: actions/tagother.php:65
4458 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4459 msgid "User profile"
4460 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4462 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4463 #: lib/userprofile.php:103
4467 #: actions/tagother.php:141
4469 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4471 #: actions/tagother.php:151
4473 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4476 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4477 "des virgules ou des espaces"
4479 #: actions/tagother.php:193
4481 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4483 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4484 "ou qui sont abonnées à vous."
4486 #: actions/tagother.php:200
4487 msgid "Could not save tags."
4488 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4490 #: actions/tagother.php:236
4491 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4493 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4495 #: actions/tagrss.php:35
4496 msgid "No such tag."
4497 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4499 #: actions/twitapitrends.php:85
4500 msgid "API method under construction."
4501 msgstr "Méthode API en construction."
4503 #: actions/unblock.php:59
4504 msgid "You haven't blocked that user."
4505 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4507 #: actions/unsandbox.php:72
4508 msgid "User is not sandboxed."
4509 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4511 #: actions/unsilence.php:72
4512 msgid "User is not silenced."
4513 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4515 #: actions/unsubscribe.php:77
4516 msgid "No profile ID in request."
4517 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4519 #: actions/unsubscribe.php:98
4520 msgid "Unsubscribed"
4523 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4526 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4528 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4529 "avec la licence du site « %2$s »."
4531 #. TRANS: User admin panel title
4532 #: actions/useradminpanel.php:59
4535 msgstr "Utilisateur"
4537 #: actions/useradminpanel.php:70
4538 msgid "User settings for this StatusNet site."
4539 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4541 #: actions/useradminpanel.php:149
4542 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4543 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4545 #: actions/useradminpanel.php:155
4546 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4547 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4549 #: actions/useradminpanel.php:165
4551 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4552 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4554 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4555 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4556 #: lib/personalgroupnav.php:109
4560 #: actions/useradminpanel.php:222
4562 msgstr "Limite de bio"
4564 #: actions/useradminpanel.php:223
4565 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4566 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4568 #: actions/useradminpanel.php:231
4570 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4572 #: actions/useradminpanel.php:235
4573 msgid "New user welcome"
4574 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4576 #: actions/useradminpanel.php:236
4577 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4579 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4581 #: actions/useradminpanel.php:241
4582 msgid "Default subscription"
4583 msgstr "Abonnements par défaut"
4585 #: actions/useradminpanel.php:242
4586 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4587 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4589 #: actions/useradminpanel.php:251
4591 msgstr "Invitations"
4593 #: actions/useradminpanel.php:256
4594 msgid "Invitations enabled"
4595 msgstr "Invitations activées"
4597 #: actions/useradminpanel.php:258
4598 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4600 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4602 #: actions/userauthorization.php:105
4603 msgid "Authorize subscription"
4604 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4606 #: actions/userauthorization.php:110
4608 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4609 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4612 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4613 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4614 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4616 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4620 #: actions/userauthorization.php:217
4624 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4625 #: lib/subscribeform.php:139
4626 msgid "Subscribe to this user"
4627 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4629 #: actions/userauthorization.php:219
4633 #: actions/userauthorization.php:220
4634 msgid "Reject this subscription"
4635 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4637 #: actions/userauthorization.php:232
4638 msgid "No authorization request!"
4639 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4641 #: actions/userauthorization.php:254
4642 msgid "Subscription authorized"
4643 msgstr "Abonnement autorisé"
4645 #: actions/userauthorization.php:256
4647 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4648 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4649 "subscription. Your subscription token is:"
4651 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4652 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4653 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4655 #: actions/userauthorization.php:266
4656 msgid "Subscription rejected"
4657 msgstr "Abonnement refusé"
4659 #: actions/userauthorization.php:268
4661 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4662 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4665 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4666 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4669 #: actions/userauthorization.php:303
4671 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4672 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4674 #: actions/userauthorization.php:308
4676 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4677 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4679 #: actions/userauthorization.php:314
4681 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4683 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4685 #: actions/userauthorization.php:329
4687 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4688 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4690 #: actions/userauthorization.php:345
4692 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4693 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4695 #: actions/userauthorization.php:350
4697 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4698 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4700 #: actions/userauthorization.php:355
4702 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4703 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4705 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4706 msgid "Profile design"
4707 msgstr "Conception de profil"
4709 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4711 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4712 "palette of your choice."
4714 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4715 "une palette de couleurs de votre choix."
4717 #: actions/userdesignsettings.php:282
4718 msgid "Enjoy your hotdog!"
4719 msgstr "Bon appétit !"
4721 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4722 #: actions/usergroups.php:66
4724 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4725 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4727 #: actions/usergroups.php:132
4728 msgid "Search for more groups"
4729 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4731 #: actions/usergroups.php:159
4733 msgid "%s is not a member of any group."
4734 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4736 #: actions/usergroups.php:164
4738 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4740 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4743 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4744 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4748 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4749 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4751 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4752 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4754 #: actions/version.php:73
4756 msgid "StatusNet %s"
4757 msgstr "StatusNet %s"
4759 #: actions/version.php:153
4762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4763 "Inc. and contributors."
4765 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4766 "Inc. et ses contributeurs."
4768 #: actions/version.php:161
4769 msgid "Contributors"
4770 msgstr "Contributeurs"
4772 #: actions/version.php:168
4774 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4775 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4776 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4777 "any later version. "
4779 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4780 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4781 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4782 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4784 #: actions/version.php:174
4786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4789 "for more details. "
4791 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4792 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4793 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4794 "Publique Générale GNU Affero."
4796 #: actions/version.php:180
4799 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4800 "along with this program. If not, see %s."
4802 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4803 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4805 #: actions/version.php:189
4809 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4810 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4814 #: actions/version.php:197
4818 #: classes/File.php:169
4821 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4822 "to upload a smaller version."
4824 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4825 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4827 #: classes/File.php:179
4829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4830 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4832 #: classes/File.php:186
4834 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4835 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4837 #: classes/Group_member.php:41
4838 msgid "Group join failed."
4839 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4841 #: classes/Group_member.php:53
4842 msgid "Not part of group."
4843 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4845 #: classes/Group_member.php:60
4846 msgid "Group leave failed."
4847 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4849 #: classes/Local_group.php:41
4850 msgid "Could not update local group."
4851 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4853 #: classes/Login_token.php:76
4855 msgid "Could not create login token for %s"
4856 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4858 #: classes/Message.php:45
4859 msgid "You are banned from sending direct messages."
4860 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4862 #: classes/Message.php:61
4863 msgid "Could not insert message."
4864 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4866 #: classes/Message.php:71
4867 msgid "Could not update message with new URI."
4868 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4871 #: classes/Notice.php:176
4873 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4874 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4876 #: classes/Notice.php:245
4877 msgid "Problem saving notice. Too long."
4878 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4880 #: classes/Notice.php:249
4881 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4882 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4884 #: classes/Notice.php:254
4886 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4888 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4891 #: classes/Notice.php:260
4893 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4896 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4897 "dans quelques minutes."
4899 #: classes/Notice.php:266
4900 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4901 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4903 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4904 msgid "Problem saving notice."
4905 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
4907 #: classes/Notice.php:965
4908 msgid "Problem saving group inbox."
4909 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
4911 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4912 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4913 #: classes/Notice.php:1513
4915 msgid "RT @%1$s %2$s"
4916 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4918 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4919 msgid "You have been banned from subscribing."
4920 msgstr "Il vous avez été interdit de vous abonner."
4922 #: classes/Subscription.php:78
4923 msgid "Already subscribed!"
4924 msgstr "Déjà abonné !"
4926 #: classes/Subscription.php:82
4927 msgid "User has blocked you."
4928 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
4930 #: classes/Subscription.php:167
4931 msgid "Not subscribed!"
4932 msgstr "Pas abonné !"
4934 #: classes/Subscription.php:173
4935 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4936 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
4938 #: classes/Subscription.php:200
4939 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4940 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
4942 #: classes/Subscription.php:211
4943 msgid "Couldn't delete subscription."
4944 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
4946 #: classes/User.php:363
4948 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4949 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
4951 #: classes/User_group.php:480
4952 msgid "Could not create group."
4953 msgstr "Impossible de créer le groupe."
4955 #: classes/User_group.php:489
4956 msgid "Could not set group URI."
4957 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
4959 #: classes/User_group.php:510
4960 msgid "Could not set group membership."
4961 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
4963 #: classes/User_group.php:524
4964 msgid "Could not save local group info."
4965 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4969 msgid "Change your profile settings"
4970 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4974 msgid "Upload an avatar"
4975 msgstr "Ajouter un avatar"
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4979 msgid "Change your password"
4980 msgstr "Modifier votre mot de passe"
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4984 msgid "Change email handling"
4985 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4989 msgid "Design your profile"
4990 msgstr "Concevez votre profil"
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4994 msgid "Other options"
4995 msgstr "Autres options"
4997 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5002 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5003 #: lib/action.php:145
5006 msgstr "%1$s - %2$s"
5008 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5009 #: lib/action.php:161
5010 msgid "Untitled page"
5011 msgstr "Page sans nom"
5013 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5014 #: lib/action.php:426
5015 msgid "Primary site navigation"
5016 msgstr "Navigation primaire du site"
5018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5019 #: lib/action.php:432
5021 msgid "Personal profile and friends timeline"
5022 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5025 #: lib/action.php:435
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5031 #: lib/action.php:437
5033 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5034 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5037 #: lib/action.php:442
5039 msgid "Connect to services"
5040 msgstr "Se connecter aux services"
5042 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5043 #: lib/action.php:445
5047 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5048 #: lib/action.php:448
5050 msgid "Change site configuration"
5051 msgstr "Modifier la configuration du site"
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5054 #: lib/action.php:451
5057 msgstr "Administrer"
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5060 #: lib/action.php:455
5063 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5064 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5067 #: lib/action.php:458
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5073 #: lib/action.php:464
5075 msgid "Logout from the site"
5076 msgstr "Fermer la session"
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5079 #: lib/action.php:467
5082 msgstr "Déconnexion"
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5085 #: lib/action.php:472
5087 msgid "Create an account"
5088 msgstr "Créer un compte"
5090 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5091 #: lib/action.php:475
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5097 #: lib/action.php:478
5099 msgid "Login to the site"
5100 msgstr "Ouvrir une session"
5102 #: lib/action.php:481
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5108 #: lib/action.php:484
5113 #: lib/action.php:487
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5119 #: lib/action.php:490
5121 msgid "Search for people or text"
5122 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5124 #: lib/action.php:493
5129 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5130 #. TRANS: Menu item for site administration
5131 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5133 msgstr "Notice du site"
5135 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5136 #: lib/action.php:582
5138 msgstr "Vues locales"
5140 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:649
5143 msgstr "Avis de la page"
5145 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:752
5147 msgid "Secondary site navigation"
5148 msgstr "Navigation secondaire du site"
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5151 #: lib/action.php:758
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5156 #: lib/action.php:761
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5161 #: lib/action.php:764
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5166 #: lib/action.php:769
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5171 #: lib/action.php:773
5173 msgstr "Confidentialité"
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5176 #: lib/action.php:776
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5181 #: lib/action.php:782
5185 #: lib/action.php:784
5189 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5190 #: lib/action.php:813
5191 msgid "StatusNet software license"
5192 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5194 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5195 #: lib/action.php:817
5198 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5199 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5201 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5202 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5205 #: lib/action.php:820
5207 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5208 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5210 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5211 #: lib/action.php:824
5214 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5215 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5216 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5218 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5219 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5220 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5222 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5223 #: lib/action.php:840
5224 msgid "Site content license"
5225 msgstr "Licence du contenu du site"
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5228 #. TRANS: %1$s is the site name.
5229 #: lib/action.php:847
5231 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5232 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5235 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5236 #: lib/action.php:854
5238 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5240 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5243 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5244 #: lib/action.php:858
5245 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5247 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5250 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5251 #: lib/action.php:871
5253 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5255 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5257 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5258 #: lib/action.php:1182
5262 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5263 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5264 #: lib/action.php:1193
5268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5269 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5270 #: lib/action.php:1203
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5275 #: lib/activity.php:121
5276 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5277 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5279 #: lib/activityutils.php:208
5280 msgid "Can't handle remote content yet."
5281 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5283 #: lib/activityutils.php:236
5284 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5285 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5287 #: lib/activityutils.php:240
5288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5289 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:98
5293 msgid "You cannot make changes to this site."
5294 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:110
5298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5299 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5301 #. TRANS: Client error message.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:229
5303 msgid "showForm() not implemented."
5304 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5306 #. TRANS: Client error message
5307 #: lib/adminpanelaction.php:259
5308 msgid "saveSettings() not implemented."
5309 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5312 #. TRANS: the admin panel Design.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:284
5314 msgid "Unable to delete design setting."
5315 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:349
5319 msgid "Basic site configuration"
5320 msgstr "Configuration basique du site"
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:351
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:357
5330 msgid "Design configuration"
5331 msgstr "Configuration de la conception"
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:359
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:365
5341 msgid "User configuration"
5342 msgstr "Configuration utilisateur"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5347 msgstr "Utilisateur"
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:373
5351 msgid "Access configuration"
5352 msgstr "Configuration d’accès"
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:381
5356 msgid "Paths configuration"
5357 msgstr "Configuration des chemins"
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:389
5361 msgid "Sessions configuration"
5362 msgstr "Configuration des sessions"
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:397
5366 msgid "Edit site notice"
5367 msgstr "Modifier l'avis du site"
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:405
5371 msgid "Snapshots configuration"
5372 msgstr "Configuration des instantanés"
5374 #. TRANS: Client error 401.
5375 #: lib/apiauth.php:95
5376 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5378 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5379 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5381 #. TRANS: Form legend.
5382 #: lib/applicationeditform.php:137
5383 msgid "Edit application"
5384 msgstr "Modifier votre application"
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:187
5388 msgid "Icon for this application"
5389 msgstr "Icône pour cette application"
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:209
5394 msgid "Describe your application in %d characters"
5395 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:213
5399 msgid "Describe your application"
5400 msgstr "Décrivez votre application"
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:224
5404 msgid "URL of the homepage of this application"
5405 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5407 #. TRANS: Form input field label.
5408 #: lib/applicationeditform.php:226
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:233
5414 msgid "Organization responsible for this application"
5415 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:242
5419 msgid "URL for the homepage of the organization"
5420 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:251
5424 msgid "URL to redirect to after authentication"
5425 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5427 #. TRANS: Radio button label for application type
5428 #: lib/applicationeditform.php:278
5432 #. TRANS: Radio button label for application type
5433 #: lib/applicationeditform.php:295
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:297
5439 msgid "Type of application, browser or desktop"
5440 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5442 #. TRANS: Radio button label for access type.
5443 #: lib/applicationeditform.php:320
5445 msgstr "Lecture seule"
5447 #. TRANS: Radio button label for access type.
5448 #: lib/applicationeditform.php:339
5450 msgstr "Lecture-écriture"
5452 #. TRANS: Form guide.
5453 #: lib/applicationeditform.php:341
5454 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5456 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5459 #. TRANS: Submit button title
5460 #: lib/applicationeditform.php:359
5464 #. TRANS: Application access type
5465 #: lib/applicationlist.php:136
5467 msgstr "lecture-écriture"
5469 #. TRANS: Application access type
5470 #: lib/applicationlist.php:138
5472 msgstr "lecture seule"
5474 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5475 #: lib/applicationlist.php:144
5477 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5478 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5480 #. TRANS: Button label
5481 #: lib/applicationlist.php:159
5486 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5487 #: lib/attachmentlist.php:88
5489 msgstr "Pièces jointes"
5491 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5492 #: lib/attachmentlist.php:265
5496 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5497 #: lib/attachmentlist.php:279
5499 msgstr "Fournisseur"
5501 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5502 msgid "Notices where this attachment appears"
5503 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5505 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5506 msgid "Tags for this attachment"
5507 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5509 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5510 msgid "Password changing failed"
5511 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5513 #: lib/authenticationplugin.php:235
5514 msgid "Password changing is not allowed"
5515 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5517 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5518 msgid "Command results"
5519 msgstr "Résultats de la commande"
5521 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5522 msgid "Command complete"
5523 msgstr "Commande complétée"
5525 #: lib/channel.php:240
5526 msgid "Command failed"
5527 msgstr "Échec de la commande"
5529 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5530 msgid "Notice with that id does not exist"
5531 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5533 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5534 msgid "User has no last notice"
5535 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5537 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5538 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5539 #: lib/command.php:127
5541 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5542 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5544 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5546 #: lib/command.php:147
5548 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5549 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5551 #: lib/command.php:180
5552 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5553 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5555 #: lib/command.php:225
5556 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5557 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5559 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5561 #: lib/command.php:234
5563 msgid "Nudge sent to %s"
5564 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5566 #: lib/command.php:260
5569 "Subscriptions: %1$s\n"
5570 "Subscribers: %2$s\n"
5573 "Abonnements : %1$s\n"
5577 #: lib/command.php:302
5578 msgid "Notice marked as fave."
5579 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5581 #: lib/command.php:323
5582 msgid "You are already a member of that group"
5583 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5585 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:339
5589 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5590 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5594 #: lib/command.php:385
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5597 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5600 #: lib/command.php:418
5602 msgid "Fullname: %s"
5603 msgstr "Nom complet : %s"
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5609 msgid "Location: %s"
5610 msgstr "Emplacement : %s"
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5614 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5616 msgid "Homepage: %s"
5617 msgstr "Site Web : %s"
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5620 #: lib/command.php:430
5623 msgstr "À propos : %s"
5625 #: lib/command.php:457
5628 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5631 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5632 "utilisateurs du même serveur."
5634 #. TRANS: Message given if content is too long.
5635 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5636 #: lib/command.php:472
5638 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5640 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5643 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5645 #: lib/command.php:492
5647 msgid "Direct message to %s sent"
5648 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5650 #: lib/command.php:494
5651 msgid "Error sending direct message."
5652 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5654 #: lib/command.php:514
5655 msgid "Cannot repeat your own notice"
5656 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5658 #: lib/command.php:519
5659 msgid "Already repeated that notice"
5660 msgstr "Avis déjà repris"
5662 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5664 #: lib/command.php:529
5666 msgid "Notice from %s repeated"
5667 msgstr "Avis de %s repris"
5669 #: lib/command.php:531
5670 msgid "Error repeating notice."
5671 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5673 #: lib/command.php:562
5675 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5677 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5680 #: lib/command.php:571
5682 msgid "Reply to %s sent"
5683 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5685 #: lib/command.php:573
5686 msgid "Error saving notice."
5687 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5689 #: lib/command.php:620
5690 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5691 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5693 #: lib/command.php:628
5694 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5695 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5697 #: lib/command.php:634
5699 msgid "Subscribed to %s"
5700 msgstr "Abonné à %s"
5702 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5703 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5704 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5706 #: lib/command.php:664
5708 msgid "Unsubscribed from %s"
5709 msgstr "Désabonné de %s"
5711 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5712 msgid "Command not yet implemented."
5713 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5715 #: lib/command.php:685
5716 msgid "Notification off."
5717 msgstr "Avertissements désactivés."
5719 #: lib/command.php:687
5720 msgid "Can't turn off notification."
5721 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5723 #: lib/command.php:708
5724 msgid "Notification on."
5725 msgstr "Avertissements activés."
5727 #: lib/command.php:710
5728 msgid "Can't turn on notification."
5729 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5731 #: lib/command.php:723
5732 msgid "Login command is disabled"
5733 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5735 #: lib/command.php:734
5737 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5739 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5740 "pendant 2 minutes : %s"
5742 #: lib/command.php:761
5744 msgid "Unsubscribed %s"
5745 msgstr "Désabonné de %s"
5747 #: lib/command.php:778
5748 msgid "You are not subscribed to anyone."
5749 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5751 #: lib/command.php:780
5752 msgid "You are subscribed to this person:"
5753 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5754 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5755 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5757 #: lib/command.php:800
5758 msgid "No one is subscribed to you."
5759 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5761 #: lib/command.php:802
5762 msgid "This person is subscribed to you:"
5763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5764 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5765 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5767 #: lib/command.php:822
5768 msgid "You are not a member of any groups."
5769 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5771 #: lib/command.php:824
5772 msgid "You are a member of this group:"
5773 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5774 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5775 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5777 #: lib/command.php:838
5780 "on - turn on notifications\n"
5781 "off - turn off notifications\n"
5782 "help - show this help\n"
5783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5784 "groups - lists the groups you have joined\n"
5785 "subscriptions - list the people you follow\n"
5786 "subscribers - list the people that follow you\n"
5787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5798 "join <group> - join group\n"
5799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5800 "drop <group> - leave group\n"
5801 "stats - get your stats\n"
5802 "stop - same as 'off'\n"
5803 "quit - same as 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5811 "track <word> - not yet implemented.\n"
5812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5813 "track off - not yet implemented.\n"
5814 "untrack all - not yet implemented.\n"
5815 "tracks - not yet implemented.\n"
5816 "tracking - not yet implemented.\n"
5819 "on - activer les notifications\n"
5820 "off - désactiver les notifications\n"
5821 "help - montrer cette aide\n"
5822 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5823 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5824 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5825 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5826 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5827 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5828 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5829 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5830 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5831 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5832 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5834 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5835 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5836 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5837 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5838 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5839 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5840 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5841 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5842 "stop - même effet que 'off'\n"
5843 "quit - même effet que 'off'\n"
5844 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5845 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5846 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5847 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5848 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5849 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5850 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5851 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5852 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5853 "track off - pas encore implémenté.\n"
5854 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5855 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5856 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5858 #: lib/common.php:135
5859 msgid "No configuration file found. "
5860 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5862 #: lib/common.php:136
5863 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5865 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5867 #: lib/common.php:138
5868 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5869 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5871 #: lib/common.php:139
5872 msgid "Go to the installer."
5873 msgstr "Aller au programme d’installation"
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5879 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5880 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5881 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5883 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5884 msgid "Updates by SMS"
5885 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5892 msgid "Authorized connected applications"
5893 msgstr "Applications autorisées connectées"
5895 #: lib/dberroraction.php:60
5896 msgid "Database error"
5897 msgstr "Erreur de la base de données"
5899 #: lib/designsettings.php:105
5901 msgstr "Importer un fichier"
5903 #: lib/designsettings.php:109
5905 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5907 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5908 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5910 #: lib/designsettings.php:418
5911 msgid "Design defaults restored."
5912 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
5914 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5915 msgid "Disfavor this notice"
5916 msgstr "Retirer des favoris"
5918 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5919 msgid "Favor this notice"
5920 msgstr "Ajouter aux favoris"
5922 #: lib/favorform.php:140
5924 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5940 msgstr "Ami d’un ami"
5942 #: lib/feedlist.php:64
5944 msgstr "Exporter les données"
5946 #: lib/galleryaction.php:121
5948 msgstr "Filtrer les marques"
5950 #: lib/galleryaction.php:131
5954 #: lib/galleryaction.php:139
5955 msgid "Select tag to filter"
5956 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
5958 #: lib/galleryaction.php:140
5962 #: lib/galleryaction.php:141
5963 msgid "Choose a tag to narrow list"
5964 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
5966 #: lib/galleryaction.php:143
5970 #: lib/grantroleform.php:91
5972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5973 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
5975 #: lib/groupeditform.php:163
5976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5977 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
5979 #: lib/groupeditform.php:168
5980 msgid "Describe the group or topic"
5981 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
5983 #: lib/groupeditform.php:170
5985 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5986 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
5988 #: lib/groupeditform.php:179
5990 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5992 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
5995 #: lib/groupeditform.php:187
5997 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5999 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6000 "espaces, %d au maximum"
6002 #: lib/groupnav.php:85
6006 #: lib/groupnav.php:101
6010 #: lib/groupnav.php:102
6012 msgid "%s blocked users"
6013 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6015 #: lib/groupnav.php:108
6017 msgid "Edit %s group properties"
6018 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6020 #: lib/groupnav.php:113
6024 #: lib/groupnav.php:114
6026 msgid "Add or edit %s logo"
6027 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6029 #: lib/groupnav.php:120
6031 msgid "Add or edit %s design"
6032 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6034 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6035 msgid "Groups with most members"
6036 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6038 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6039 msgid "Groups with most posts"
6040 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6042 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6044 msgid "Tags in %s group's notices"
6045 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6047 #. TRANS: Client exception 406
6048 #: lib/htmloutputter.php:104
6049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6051 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6053 #: lib/imagefile.php:72
6054 msgid "Unsupported image file format."
6055 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6057 #: lib/imagefile.php:88
6059 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6060 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6062 #: lib/imagefile.php:93
6063 msgid "Partial upload."
6064 msgstr "Transfert partiel."
6066 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6067 msgid "System error uploading file."
6068 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6070 #: lib/imagefile.php:109
6071 msgid "Not an image or corrupt file."
6072 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6074 #: lib/imagefile.php:122
6075 msgid "Lost our file."
6076 msgstr "Fichier perdu."
6078 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6079 msgid "Unknown file type"
6080 msgstr "Type de fichier inconnu"
6082 #: lib/imagefile.php:244
6086 #: lib/imagefile.php:246
6090 #: lib/jabber.php:387
6095 #: lib/jabber.php:567
6097 msgid "Unknown inbox source %d."
6098 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6100 #: lib/joinform.php:114
6104 #: lib/leaveform.php:114
6108 #: lib/logingroupnav.php:80
6109 msgid "Login with a username and password"
6110 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6112 #: lib/logingroupnav.php:86
6113 msgid "Sign up for a new account"
6114 msgstr "Créer un nouveau compte"
6116 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6118 msgid "Email address confirmation"
6119 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6121 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6127 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6129 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6133 "If not, just ignore this message.\n"
6135 "Thanks for your time, \n"
6140 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6142 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6143 "utilisez le lien qui suit :\n"
6147 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6149 "Merci de votre attention,\n"
6152 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6155 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6156 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6158 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6162 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6167 "Faithfully yours,\n"
6171 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6173 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6182 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6184 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6190 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6193 msgid "New email address for posting to %s"
6194 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6196 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6200 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6202 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6204 "More email instructions at %3$s.\n"
6206 "Faithfully yours,\n"
6209 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6211 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6213 "Plus d’info : %3$s.\n"
6218 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6222 msgstr "Statut de %s"
6224 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6226 msgid "SMS confirmation"
6227 msgstr "Confirmation SMS"
6229 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6232 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6234 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6236 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6239 msgid "You've been nudged by %s"
6240 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6242 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6247 "to post some news.\n"
6249 "So let's hear from you :)\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6255 "With kind regards,\n"
6258 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6259 "poster des nouvelles.\n"
6261 "Donc on vous écoute :)\n"
6265 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6270 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6273 msgid "New private message from %s"
6274 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6276 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6280 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6286 "You can reply to their message here:\n"
6290 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "With kind regards,\n"
6295 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6301 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6305 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6310 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6313 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6314 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6316 #. TRANS: Body for favorite notification email
6320 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6322 "The URL of your notice is:\n"
6326 "The text of your notice is:\n"
6330 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6337 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6340 "L’URL de votre message est :\n"
6344 "Le texte de votre message est :\n"
6348 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6359 "The full conversation can be read here:\n"
6363 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6369 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6370 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6376 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6378 "The notice is here:\n"
6386 "%5$sYou can reply back here:\n"
6390 "The list of all @-replies for you here:\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6397 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6399 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6402 "L'avis est ici :\n"
6410 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6414 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6421 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6423 #: lib/mailbox.php:89
6424 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6425 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6427 #: lib/mailbox.php:139
6429 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6430 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6432 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6433 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6434 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6436 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6440 #: lib/mailhandler.php:37
6441 msgid "Could not parse message."
6442 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6444 #: lib/mailhandler.php:42
6445 msgid "Not a registered user."
6446 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6448 #: lib/mailhandler.php:46
6449 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6450 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6452 #: lib/mailhandler.php:50
6453 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6454 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6456 #: lib/mailhandler.php:228
6458 msgid "Unsupported message type: %s"
6459 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6461 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6462 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6464 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6465 "fichier. Veuillez réessayer."
6467 #: lib/mediafile.php:142
6468 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6469 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6471 #: lib/mediafile.php:147
6473 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6476 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6477 "le formulaire HTML."
6479 #: lib/mediafile.php:152
6480 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6481 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6483 #: lib/mediafile.php:159
6484 msgid "Missing a temporary folder."
6485 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6487 #: lib/mediafile.php:162
6488 msgid "Failed to write file to disk."
6489 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6491 #: lib/mediafile.php:165
6492 msgid "File upload stopped by extension."
6493 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6495 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6496 msgid "File exceeds user's quota."
6497 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6499 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6500 msgid "File could not be moved to destination directory."
6501 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6503 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6504 msgid "Could not determine file's MIME type."
6505 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6507 #: lib/mediafile.php:270
6509 msgid " Try using another %s format."
6510 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6512 #: lib/mediafile.php:275
6514 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6515 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6517 #: lib/messageform.php:120
6518 msgid "Send a direct notice"
6519 msgstr "Envoyer un message direct"
6521 #: lib/messageform.php:146
6525 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6526 msgid "Available characters"
6527 msgstr "Caractères restants"
6529 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6530 msgctxt "Send button for sending notice"
6534 #: lib/noticeform.php:160
6535 msgid "Send a notice"
6536 msgstr "Envoyer un avis"
6538 #: lib/noticeform.php:173
6540 msgid "What's up, %s?"
6541 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6543 #: lib/noticeform.php:192
6547 #: lib/noticeform.php:196
6548 msgid "Attach a file"
6549 msgstr "Attacher un fichier"
6551 #: lib/noticeform.php:212
6552 msgid "Share my location"
6553 msgstr "Partager ma localisation."
6555 #: lib/noticeform.php:215
6556 msgid "Do not share my location"
6557 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6559 #: lib/noticeform.php:216
6561 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6564 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6565 "Veuillez réessayer plus tard."
6567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6568 #: lib/noticelist.php:430
6572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6573 #: lib/noticelist.php:432
6577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6578 #: lib/noticelist.php:434
6582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6583 #: lib/noticelist.php:436
6587 #: lib/noticelist.php:438
6589 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6590 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6592 #: lib/noticelist.php:447
6596 #: lib/noticelist.php:567
6598 msgstr "dans le contexte"
6600 #: lib/noticelist.php:602
6604 #: lib/noticelist.php:629
6605 msgid "Reply to this notice"
6606 msgstr "Répondre à cet avis"
6608 #: lib/noticelist.php:630
6612 #: lib/noticelist.php:674
6613 msgid "Notice repeated"
6614 msgstr "Avis repris"
6616 #: lib/nudgeform.php:116
6617 msgid "Nudge this user"
6618 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6620 #: lib/nudgeform.php:128
6624 #: lib/nudgeform.php:128
6625 msgid "Send a nudge to this user"
6626 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6628 #: lib/oauthstore.php:283
6629 msgid "Error inserting new profile"
6630 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6632 #: lib/oauthstore.php:291
6633 msgid "Error inserting avatar"
6634 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6636 #: lib/oauthstore.php:306
6637 msgid "Error updating remote profile"
6638 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6640 #: lib/oauthstore.php:311
6641 msgid "Error inserting remote profile"
6642 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6644 #: lib/oauthstore.php:345
6645 msgid "Duplicate notice"
6646 msgstr "Dupliquer l’avis"
6648 #: lib/oauthstore.php:490
6649 msgid "Couldn't insert new subscription."
6650 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6652 #: lib/personalgroupnav.php:99
6656 #: lib/personalgroupnav.php:104
6660 #: lib/personalgroupnav.php:114
6664 #: lib/personalgroupnav.php:125
6666 msgstr "Boîte de réception"
6668 #: lib/personalgroupnav.php:126
6669 msgid "Your incoming messages"
6670 msgstr "Vos messages reçus"
6672 #: lib/personalgroupnav.php:130
6674 msgstr "Boîte d’envoi"
6676 #: lib/personalgroupnav.php:131
6677 msgid "Your sent messages"
6678 msgstr "Vos messages envoyés"
6680 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6682 msgid "Tags in %s's notices"
6683 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6685 #: lib/plugin.php:114
6689 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6690 msgid "Subscriptions"
6691 msgstr "Abonnements"
6693 #: lib/profileaction.php:126
6694 msgid "All subscriptions"
6695 msgstr "Tous les abonnements"
6697 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6701 #: lib/profileaction.php:161
6702 msgid "All subscribers"
6703 msgstr "Tous les abonnés"
6705 #: lib/profileaction.php:191
6707 msgstr "ID de l’utilisateur"
6709 #: lib/profileaction.php:196
6710 msgid "Member since"
6711 msgstr "Membre depuis"
6713 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6714 #: lib/profileaction.php:235
6715 msgid "Daily average"
6716 msgstr "Moyenne journalière"
6718 #: lib/profileaction.php:264
6720 msgstr "Tous les groupes"
6722 #: lib/profileformaction.php:114
6723 msgid "Unimplemented method."
6724 msgstr "Méthode non implémentée."
6726 #: lib/publicgroupnav.php:78
6730 #: lib/publicgroupnav.php:82
6732 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6734 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6736 msgstr "Marques récentes"
6738 #: lib/publicgroupnav.php:88
6742 #: lib/publicgroupnav.php:92
6746 #: lib/redirectingaction.php:94
6747 msgid "No return-to arguments."
6748 msgstr "Aucun argument de retour."
6750 #: lib/repeatform.php:107
6751 msgid "Repeat this notice?"
6752 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6754 #: lib/repeatform.php:132
6758 #: lib/repeatform.php:132
6759 msgid "Repeat this notice"
6760 msgstr "Reprendre cet avis"
6762 #: lib/revokeroleform.php:91
6764 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6765 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6767 #: lib/router.php:704
6768 msgid "No single user defined for single-user mode."
6769 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6771 #: lib/sandboxform.php:67
6773 msgstr "Bac à sable"
6775 #: lib/sandboxform.php:78
6776 msgid "Sandbox this user"
6777 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6779 #: lib/searchaction.php:120
6781 msgstr "Rechercher sur le site"
6783 #: lib/searchaction.php:126
6785 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6787 #: lib/searchaction.php:127
6791 #: lib/searchaction.php:162
6793 msgstr "Aide sur la recherche"
6795 #: lib/searchgroupnav.php:80
6799 #: lib/searchgroupnav.php:81
6800 msgid "Find people on this site"
6801 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6803 #: lib/searchgroupnav.php:83
6804 msgid "Find content of notices"
6805 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6807 #: lib/searchgroupnav.php:85
6808 msgid "Find groups on this site"
6809 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6811 #: lib/section.php:89
6812 msgid "Untitled section"
6813 msgstr "Section sans titre"
6815 #: lib/section.php:106
6819 #: lib/silenceform.php:67
6823 #: lib/silenceform.php:78
6824 msgid "Silence this user"
6825 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6827 #: lib/subgroupnav.php:83
6829 msgid "People %s subscribes to"
6830 msgstr "Abonnements de %s"
6832 #: lib/subgroupnav.php:91
6834 msgid "People subscribed to %s"
6835 msgstr "Abonnés de %s"
6837 #: lib/subgroupnav.php:99
6839 msgid "Groups %s is a member of"
6840 msgstr "Groupes de %s"
6842 #: lib/subgroupnav.php:105
6846 #: lib/subgroupnav.php:106
6848 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6849 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6851 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6852 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6853 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6854 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6856 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6857 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6858 msgid "People Tagcloud as tagged"
6859 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6861 #: lib/tagcloudsection.php:56
6865 #: lib/topposterssection.php:74
6867 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
6869 #: lib/unsandboxform.php:69
6871 msgstr "Sortir du bac à sable"
6873 #: lib/unsandboxform.php:80
6874 msgid "Unsandbox this user"
6875 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
6877 #: lib/unsilenceform.php:67
6879 msgstr "Sortir du silence"
6881 #: lib/unsilenceform.php:78
6882 msgid "Unsilence this user"
6883 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
6885 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6886 msgid "Unsubscribe from this user"
6887 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
6889 #: lib/unsubscribeform.php:137
6891 msgstr "Désabonnement"
6893 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6895 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6896 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
6898 #: lib/userprofile.php:117
6900 msgstr "Modifier l’avatar"
6902 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6903 msgid "User actions"
6904 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6906 #: lib/userprofile.php:237
6907 msgid "User deletion in progress..."
6908 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6910 #: lib/userprofile.php:263
6911 msgid "Edit profile settings"
6912 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6914 #: lib/userprofile.php:264
6918 #: lib/userprofile.php:287
6919 msgid "Send a direct message to this user"
6920 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6922 #: lib/userprofile.php:288
6926 #: lib/userprofile.php:326
6930 #: lib/userprofile.php:364
6932 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6934 #: lib/userprofile.php:366
6936 msgid "Administrator"
6937 msgstr "Administrateur"
6939 #: lib/userprofile.php:367
6944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6945 #: lib/util.php:1054
6946 msgid "a few seconds ago"
6947 msgstr "il y a quelques secondes"
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1057
6951 msgid "about a minute ago"
6952 msgstr "il y a 1 minute"
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1061
6957 msgid "about %d minutes ago"
6958 msgstr "il y a %d minutes"
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1064
6962 msgid "about an hour ago"
6963 msgstr "il y a 1 heure"
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1068
6968 msgid "about %d hours ago"
6969 msgstr "il y a %d heures"
6971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6972 #: lib/util.php:1071
6973 msgid "about a day ago"
6974 msgstr "il y a 1 jour"
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1075
6979 msgid "about %d days ago"
6980 msgstr "il y a %d jours"
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1078
6984 msgid "about a month ago"
6985 msgstr "il y a 1 mois"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1082
6990 msgid "about %d months ago"
6991 msgstr "il y a %d mois"
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1085
6995 msgid "about a year ago"
6996 msgstr "il y a environ 1 an"
6998 #: lib/webcolor.php:82
7000 msgid "%s is not a valid color!"
7001 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7003 #: lib/webcolor.php:123
7005 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7007 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7009 #: lib/xmppmanager.php:403
7011 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7013 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "