1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:39+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
150 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
153 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
158 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
159 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
160 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
161 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
162 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
163 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
164 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
165 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
166 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
167 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
168 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
169 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
170 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
171 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
172 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
173 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
174 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Utilisateur non trouvé."
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
179 #: actions/all.php:91
181 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
182 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
184 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
185 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
189 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
190 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
191 #: lib/personalgroupnav.php:102
193 msgid "%s and friends"
194 msgstr "%s et ses amis"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:108
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
200 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:117
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
206 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #: actions/all.php:126
211 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
212 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
214 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
215 #: actions/all.php:139
218 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
220 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:146
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
231 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
232 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:150
239 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
240 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
243 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
244 "status_textarea=%3$s)."
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
249 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
250 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
254 "post a notice to them."
256 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
257 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
259 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
260 #: actions/all.php:188
261 msgid "You and friends"
262 msgstr "Vous et vos amis"
264 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
265 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
267 #: actions/apitimelinehome.php:119
269 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
270 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
272 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
276 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
279 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
286 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
288 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
289 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
290 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
291 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
295 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
296 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
298 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
299 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
300 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
301 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
302 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
303 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
304 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
305 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
306 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
307 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
308 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
309 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
310 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
311 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
312 msgid "API method not found."
313 msgstr "Méthode API non trouvée !"
315 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
316 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
318 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
320 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
321 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
322 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
323 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
324 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
325 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
326 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
327 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
328 msgid "This method requires a POST."
329 msgstr "Ce processus requiert un POST."
331 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
334 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
346 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
351 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
352 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
353 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
354 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
355 #: actions/smssettings.php:454
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
359 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
360 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
361 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
365 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
366 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
372 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
373 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
374 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
375 #: lib/profileaction.php:85
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
389 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
390 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
391 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
392 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
393 #: lib/designsettings.php:298
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
402 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
403 "de sa configuration actuelle."
405 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
406 "de sa configuration actuelle."
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
414 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
415 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
417 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
418 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
419 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
426 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
427 #: actions/userdesignsettings.php:179
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 #: actions/apiatomservice.php:85
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
442 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
443 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
446 msgstr "Activité de %s"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
454 #: actions/subscriptions.php:51
456 msgid "%s subscriptions"
457 msgstr "Abonnements de %s"
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
465 msgstr "Favoris de %s"
467 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
468 #: actions/apiatomservice.php:126
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Membres du groupe %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 #: actions/apiblockcreate.php:105
475 msgid "You cannot block yourself!"
476 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockcreate.php:127
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 #: actions/apiblockdestroy.php:113
485 msgid "Unblock user failed."
486 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:88
491 msgid "Direct messages from %s"
492 msgstr "Messages direct depuis %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:93
497 msgid "All the direct messages sent from %s"
498 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
500 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:102
503 msgid "Direct messages to %s"
504 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
506 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
507 #: actions/apidirectmessage.php:107
509 msgid "All the direct messages sent to %s"
510 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
512 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
514 msgid "No message text!"
515 msgstr "Message sans texte !"
517 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
523 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
524 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
525 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
526 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
528 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
530 msgid "Recipient user not found."
531 msgstr "Destinataire non trouvé."
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
536 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
538 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
541 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
542 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
544 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
546 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
553 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
554 msgid "No status found with that ID."
555 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
558 #: actions/apifavoritecreate.php:120
559 msgid "This status is already a favorite."
560 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
562 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
564 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
565 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
566 msgid "Could not create favorite."
567 msgstr "Impossible de créer le favori."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
570 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
571 msgid "That status is not a favorite."
572 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
574 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
575 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
576 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
577 msgid "Could not delete favorite."
578 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
581 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
582 msgid "Could not follow user: profile not found."
583 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
586 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
587 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
589 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
590 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
593 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
594 msgid "Could not unfollow user: User not found."
595 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
598 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
599 msgid "You cannot unfollow yourself."
600 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
602 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
603 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
604 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
605 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
607 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
608 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
609 msgid "Could not determine source user."
610 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
612 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
613 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
614 msgid "Could not find target user."
615 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
617 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
622 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
623 #: actions/register.php:206
624 msgid "Nickname already in use. Try another one."
625 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
632 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
633 #: actions/register.php:208
634 msgid "Not a valid nickname."
635 msgstr "Pseudo invalide."
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
644 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
645 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
646 #: actions/register.php:215
647 msgid "Homepage is not a valid URL."
648 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
650 #. TRANS: Client error in form for group creation.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
655 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
656 #: actions/register.php:218
657 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
658 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
660 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Form validation error in New application form.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
669 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
670 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
671 #: actions/newgroup.php:157
673 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
674 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
675 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
676 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: Group create form validation error.
681 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
682 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
683 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
684 #: actions/register.php:227
685 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
686 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
688 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #. TRANS: Group create form validation error.
693 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
694 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
695 #: actions/newgroup.php:177
697 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
698 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
699 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
700 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
702 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
703 #. TRANS: %s is the invalid alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:253
706 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
707 msgstr "Alias invalide : « %s »."
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
710 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
713 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
714 #: actions/newgroup.php:193
716 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
717 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
720 #. TRANS: Group edit form validation error.
721 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
722 msgid "Alias can't be the same as nickname."
723 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
725 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
730 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
731 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
732 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
733 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
734 msgid "Group not found."
735 msgstr "Groupe non trouvé."
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
739 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
740 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
741 msgid "You are already a member of that group."
742 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
744 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
746 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
747 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
748 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
749 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
751 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
753 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
754 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
755 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
757 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
759 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
760 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
762 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
763 #: actions/apigroupleave.php:115
764 msgid "You are not a member of this group."
765 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
767 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
769 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
770 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
771 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
772 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
773 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
774 #: lib/command.php:398
776 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
777 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
779 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
780 #: actions/apigrouplist.php:94
783 msgstr "Groupes de %s"
785 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
786 #: actions/apigrouplist.php:104
788 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
789 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
791 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
792 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
793 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
796 msgstr "Groupes de %s"
798 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
799 #: actions/apigrouplistall.php:93
802 msgstr "groupes sur %s"
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 #: actions/apimediaupload.php:101
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Échec du téléversement."
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:107
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Jeton de requête incorrect."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:121
826 msgid "Request token already authorized."
827 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
829 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
831 #. TRANS: Form validation error message.
832 #. TRANS: Form validation error.
833 #. TRANS: Form validation error message.
834 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
836 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
837 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
838 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
839 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
840 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
841 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
842 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
843 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
844 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
845 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
846 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
847 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
848 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
849 #: lib/designsettings.php:310
850 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
852 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:168
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:217
862 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
864 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
865 "l’utilisateur de l’application OAuth"
867 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
868 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
869 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
870 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
872 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
874 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
875 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
876 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
878 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
880 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
881 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
882 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
883 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
884 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:387
890 msgid "An application would like to connect to your account"
892 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:404
896 msgid "Allow or deny access"
897 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:425
904 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
905 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
908 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
909 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
912 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
913 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
914 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:433
918 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
919 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
920 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
922 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
923 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
924 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
927 #. TRANS: Fieldset legend.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:455
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
935 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
936 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
937 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
939 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
940 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
941 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
942 #: lib/userprofile.php:137
946 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
947 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
949 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
951 msgstr "Mot de passe"
953 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
954 #. TRANS: by an external application.
955 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
957 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
958 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
960 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
961 #: lib/applicationeditform.php:351
966 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:485
972 #. TRANS: Form instructions.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:502
974 msgid "Authorize access to your account information."
975 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
977 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:594
979 msgid "Authorization canceled."
980 msgstr "Autorisation annulée."
982 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
983 #. TRANS: %s is an OAuth token.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:598
986 msgid "The request token %s has been revoked."
987 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:621
991 msgid "You have successfully authorized the application"
992 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
994 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:625
997 "Please return to the application and enter the following security code to "
998 "complete the process."
1000 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
1001 "pour compléter le processus."
1003 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1004 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1005 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1007 msgid "You have successfully authorized %s"
1008 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1010 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1011 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1012 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1015 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1018 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1019 "dessous pour compléter le processus."
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1022 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1023 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1024 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1025 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1028 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1029 msgid "You may not delete another user's status."
1030 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1035 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1037 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1038 #: actions/shownotice.php:92
1039 msgid "No such notice."
1040 msgstr "Avis non trouvé."
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1043 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1044 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1045 msgid "Cannot repeat your own notice."
1046 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1048 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1049 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1050 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1051 msgid "Already repeated that notice."
1052 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1054 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1055 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1056 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1057 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1058 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1059 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1061 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1062 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1063 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1064 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1065 msgid "HTTP method not supported."
1066 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1068 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1069 #. TRANS: %s is the requested output format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:144
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Unsupported format: %s."
1073 msgstr "Format non supporté : %s"
1075 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:155
1077 msgid "Status deleted."
1078 msgstr "Statut supprimé."
1080 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:162
1082 msgid "No status with that ID found."
1083 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1086 #: actions/apistatusesshow.php:227
1087 msgid "Can only delete using the Atom format."
1088 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1090 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1091 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1092 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1093 msgid "Cannot delete this notice."
1094 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1096 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1097 #: actions/apistatusesshow.php:249
1099 msgid "Deleted notice %d"
1100 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1102 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1104 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1105 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1107 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1108 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1110 #: lib/mailhandler.php:60
1112 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1113 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1115 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1117 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1119 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1120 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1121 msgid "Parent notice not found."
1122 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1124 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1125 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1126 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1128 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1129 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1131 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1132 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1134 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1135 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1139 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1140 msgid "Unsupported format."
1141 msgstr "Format non supporté."
1143 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1147 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1148 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1152 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1153 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1155 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1156 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1158 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1159 #. TRANS: %s is the error.
1160 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1162 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1163 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1165 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1166 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1167 #: actions/apitimelinementions.php:115
1169 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1170 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1174 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1175 #: actions/apitimelinementions.php:131
1177 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1178 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1180 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1181 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1182 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1184 msgid "%s public timeline"
1185 msgstr "Activité publique %s"
1187 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1188 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1190 msgid "%s updates from everyone!"
1191 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1193 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1194 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1195 msgid "Unimplemented."
1196 msgstr "Non implémenté."
1198 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1201 msgid "Repeated to %s"
1202 msgstr "Repris pour %s"
1204 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1205 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1206 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1208 msgid "Repeats of %s"
1209 msgstr "Reprises de %s"
1211 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1212 #. TRANS: %s is the tag.
1213 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1215 msgid "Notices tagged with %s"
1216 msgstr "Avis marqués avec %s"
1218 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1219 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1220 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1222 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1223 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:297
1227 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1228 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1230 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:304
1232 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1233 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1235 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:311
1238 msgid "Atom post must not be empty."
1239 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1241 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:317
1244 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1245 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1247 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1250 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1251 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1252 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1254 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1255 #: actions/apitimelineuser.php:334
1257 msgid "Can only handle POST activities."
1258 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1260 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1261 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1262 #: actions/apitimelineuser.php:345
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1265 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1267 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1268 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1269 #: actions/apitimelineuser.php:379
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "No content for notice %d."
1272 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1274 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1275 #. TRANS: %s is the notice URI.
1276 #: actions/apitimelineuser.php:408
1278 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1279 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1281 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1282 #: actions/apitrends.php:85
1283 msgid "API method under construction."
1284 msgstr "Méthode API en construction."
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1287 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1288 msgid "User not found."
1289 msgstr "Page non trouvée."
1291 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1292 #. TRANS: Client exception.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1295 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1296 #: actions/subscribe.php:110
1297 msgid "No such profile."
1298 msgstr "Profil non-trouvé."
1300 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1301 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1302 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1305 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1317 msgid "Can only handle favorite activities."
1318 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1321 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1323 msgid "Can only fave notices."
1324 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1327 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1329 msgid "Unknown note."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1333 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Ajouter aux favoris"
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "%s group memberships"
1343 msgstr "Membres du groupe %s"
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1350 msgstr "Groupes de %s"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1359 #. TRANS: Do not translate POST.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1362 msgid "Can only handle join activities."
1363 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1366 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1368 msgid "Unknown group."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Tous les membres"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1379 msgid "Blocked by admin."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "Fichier non trouvé."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1391 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1392 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1398 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1401 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1404 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1405 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1406 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1407 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1408 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1411 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1412 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1413 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1414 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1415 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1416 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1417 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1418 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1419 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1420 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1421 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1422 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1423 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1424 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1426 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1427 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1428 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1429 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1430 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1431 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1432 #: lib/command.php:380
1433 msgid "No such group."
1434 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1437 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1439 msgid "Not a member."
1440 msgstr "Tous les membres"
1442 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1443 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1445 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1446 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1449 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1450 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1451 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "No such profile id: %d."
1455 msgstr "Profil non-trouvé."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1458 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1459 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1462 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1465 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1467 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1468 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1470 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1475 msgstr "Abonnés de %s"
1477 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1480 msgid "Can only handle Follow activities."
1481 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1483 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1484 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1485 msgid "Can only follow people."
1488 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1489 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1490 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Unknown profile %s."
1493 msgstr "Type de fichier inconnu"
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1496 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1497 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Already subscribed to %s."
1500 msgstr "Déjà abonné !"
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1503 #: actions/attachment.php:73
1504 msgid "No such attachment."
1505 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1512 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1515 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1516 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1517 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1518 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1519 msgid "No nickname."
1520 msgstr "Aucun pseudo."
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1523 #: actions/avatarbynickname.php:66
1525 msgstr "Aucune taille"
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1528 #: actions/avatarbynickname.php:72
1529 msgid "Invalid size."
1530 msgstr "Taille incorrecte."
1532 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1533 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1534 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1535 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1536 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1540 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1541 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1542 #: actions/avatarsettings.php:78
1544 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1546 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1547 "taille maximale du fichier est de %s."
1549 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1550 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1551 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1552 #. TRANS: while the user has no profile.
1553 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1554 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1555 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1556 msgid "User without matching profile."
1557 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1559 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1560 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1561 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1562 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1563 #: actions/grouplogo.php:261
1564 msgid "Avatar settings"
1565 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1567 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1568 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1569 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1570 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1572 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1574 msgstr "Image originale"
1576 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1577 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1578 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1579 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1580 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1581 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1585 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1586 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1587 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1592 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1593 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1594 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1599 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1600 #: actions/avatarsettings.php:243
1605 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1606 #: actions/avatarsettings.php:318
1607 msgid "No file uploaded."
1608 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1610 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1611 #: actions/avatarsettings.php:345
1613 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1614 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1616 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1617 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1618 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1619 msgid "Lost our file data."
1620 msgstr "Données perdues."
1622 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1623 #: actions/avatarsettings.php:384
1624 msgid "Avatar updated."
1625 msgstr "Avatar mis à jour."
1627 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1628 #: actions/avatarsettings.php:388
1629 msgid "Failed updating avatar."
1630 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1632 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1633 #: actions/avatarsettings.php:412
1634 msgid "Avatar deleted."
1635 msgstr "Avatar supprimé."
1637 #. TRANS: Title for backup account page.
1638 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1639 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1640 msgid "Backup account"
1643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1644 #: actions/backupaccount.php:79
1646 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1647 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1650 #: actions/backupaccount.php:84
1651 msgid "You may not backup your account."
1654 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:225
1657 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1658 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1659 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1660 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1661 "are not backed up."
1664 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1665 #: actions/backupaccount.php:248
1669 msgstr "Arrière plan"
1671 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1672 #: actions/backupaccount.php:252
1673 msgid "Backup your account."
1676 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1677 #: actions/block.php:68
1678 msgid "You already blocked that user."
1679 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1681 #. TRANS: Title for block user page.
1682 #. TRANS: Legend for block user form.
1683 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1684 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1686 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1688 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1689 #: actions/block.php:139
1691 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1692 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1693 "will not be notified of any @-replies from them."
1695 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1696 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1697 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1706 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1707 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:158
1715 msgid "Do not block this user."
1716 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1718 #. TRANS: Button label on the user block form.
1719 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1720 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1721 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1722 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1723 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1724 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1725 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1726 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1731 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1732 #: actions/block.php:165
1734 msgid "Block this user."
1735 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1737 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1738 #: actions/block.php:189
1739 msgid "Failed to save block information."
1740 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1742 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1743 #. TRANS: %s is a group nickname.
1744 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1746 msgid "%s blocked profiles"
1747 msgstr "%s profils bloqués"
1749 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1750 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1751 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1753 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1754 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1756 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1757 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1758 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1759 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1761 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1762 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1763 msgid "Unblock user from group"
1764 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1766 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1767 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1772 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1773 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1774 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1775 msgid "Unblock this user"
1776 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1778 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1779 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1780 #: actions/bookmarklet.php:51
1783 msgstr "Poster sur %s"
1785 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1786 #: actions/confirmaddress.php:74
1787 msgid "No confirmation code."
1788 msgstr "Aucun code de confirmation."
1790 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1791 #: actions/confirmaddress.php:80
1792 msgid "Confirmation code not found."
1793 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1795 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1796 #: actions/confirmaddress.php:86
1797 msgid "That confirmation code is not for you!"
1798 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1800 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1801 #: actions/confirmaddress.php:92
1803 msgid "Unrecognized address type %s."
1804 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1806 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1807 #: actions/confirmaddress.php:97
1808 msgid "That address has already been confirmed."
1809 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1811 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1812 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1813 #: actions/confirmaddress.php:132
1814 msgid "Could not delete address confirmation."
1815 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1817 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1818 #: actions/confirmaddress.php:150
1819 msgid "Confirm address"
1820 msgstr "Confirmer l’adresse"
1822 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1823 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1824 #: actions/confirmaddress.php:166
1826 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1827 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1829 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1830 #: actions/conversation.php:96
1831 msgid "Conversation"
1832 msgstr "Conversation"
1834 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1835 #. TRANS: Label for user statistics.
1836 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1837 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1841 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1842 #: actions/deleteaccount.php:71
1844 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1845 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1847 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1848 #: actions/deleteaccount.php:77
1850 msgid "You cannot delete your account."
1851 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1853 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1854 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1858 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #: actions/deleteaccount.php:164
1862 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1865 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1866 #: actions/deleteaccount.php:206
1868 msgid "Account deleted."
1869 msgstr "Avatar supprimé."
1871 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1872 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1873 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1875 msgid "Delete account"
1876 msgstr "Créer un compte"
1878 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1879 #: actions/deleteaccount.php:279
1881 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1885 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1886 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1887 #: actions/deleteaccount.php:285
1890 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1894 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1895 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1896 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1897 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1901 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1902 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1903 #: actions/deleteaccount.php:304
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1906 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1908 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1909 #: actions/deleteaccount.php:323
1911 msgid "Permanently delete your account"
1912 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1915 #: actions/deleteapplication.php:62
1916 msgid "You must be logged in to delete an application."
1917 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1920 #: actions/deleteapplication.php:71
1921 msgid "Application not found."
1922 msgstr "Application non trouvée."
1924 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1925 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1926 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1927 #: actions/showapplication.php:90
1928 msgid "You are not the owner of this application."
1929 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1931 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1932 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1933 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1934 #: lib/action.php:1422
1935 msgid "There was a problem with your session token."
1936 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1938 #. TRANS: Title for delete application page.
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1940 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1941 msgid "Delete application"
1942 msgstr "Supprimer l’application"
1944 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1945 #: actions/deleteapplication.php:152
1947 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1948 "about the application from the database, including all existing user "
1951 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1952 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1953 "utilisateur existantes."
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1956 #: actions/deleteapplication.php:161
1958 msgid "Do not delete this application."
1959 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1962 #: actions/deleteapplication.php:167
1964 msgid "Delete this application."
1965 msgstr "Supprimer cette application"
1967 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1968 #: actions/deletegroup.php:64
1969 msgid "You must be logged in to delete a group."
1970 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1972 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1975 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1976 #: actions/leavegroup.php:89
1977 msgid "No nickname or ID."
1978 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1980 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1981 #: actions/deletegroup.php:107
1982 msgid "You are not allowed to delete this group."
1983 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1985 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1986 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1987 #: actions/deletegroup.php:150
1989 msgid "Could not delete group %s."
1990 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1992 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1993 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1994 #: actions/deletegroup.php:159
1996 msgid "Deleted group %s"
1997 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1999 #. TRANS: Title of delete group page.
2000 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2002 msgid "Delete group"
2003 msgstr "Supprimer le groupe"
2005 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2006 #: actions/deletegroup.php:206
2008 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2009 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2010 "will still appear in individual timelines."
2012 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
2013 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
2014 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
2015 "d’actualités individuels."
2017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2018 #: actions/deletegroup.php:224
2020 msgid "Do not delete this group."
2021 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2024 #: actions/deletegroup.php:231
2026 msgid "Delete this group."
2027 msgstr "Supprimer ce groupe"
2029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2033 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2039 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2040 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2044 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2045 #: lib/settingsaction.php:72
2046 msgid "Not logged in."
2047 msgstr "Non connecté."
2049 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:110
2052 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2055 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
2056 "fait, il est impossible de l’annuler."
2058 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2059 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2060 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2061 msgid "Delete notice"
2062 msgstr "Supprimer cet avis"
2064 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2065 #: actions/deletenotice.php:152
2066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2067 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2070 #: actions/deletenotice.php:159
2072 msgid "Do not delete this notice."
2073 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2076 #: actions/deletenotice.php:166
2078 msgid "Delete this notice."
2079 msgstr "Supprimer cet avis"
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2082 #: actions/deleteuser.php:66
2083 msgid "You cannot delete users."
2084 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2087 #: actions/deleteuser.php:74
2088 msgid "You can only delete local users."
2089 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2091 #. TRANS: Title of delete user page.
2092 #: actions/deleteuser.php:110
2096 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2098 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2099 #: actions/deleteuser.php:134
2101 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2103 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2104 #: actions/deleteuser.php:138
2106 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2107 "the user from the database, without a backup."
2109 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2110 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2112 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2113 #: actions/deleteuser.php:158
2115 msgid "Do not delete this user."
2116 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2118 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2119 #: actions/deleteuser.php:165
2121 msgid "Delete this user."
2122 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2126 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2130 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2131 #: actions/designadminpanel.php:71
2132 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2133 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2135 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2136 #: actions/designadminpanel.php:327
2137 msgid "Invalid logo URL."
2138 msgstr "URL du logo invalide."
2140 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2141 #: actions/designadminpanel.php:333
2142 msgid "Invalid SSL logo URL."
2143 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2145 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2146 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2147 #: actions/designadminpanel.php:339
2149 msgid "Theme not available: %s."
2150 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2152 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2153 #: actions/designadminpanel.php:437
2155 msgstr "Modifier le logo"
2157 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2158 #: actions/designadminpanel.php:444
2160 msgstr "Logo du site"
2162 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2163 #: actions/designadminpanel.php:452
2167 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2168 #: actions/designadminpanel.php:467
2169 msgid "Change theme"
2170 msgstr "Modifier le thème"
2172 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2173 #: actions/designadminpanel.php:485
2175 msgstr "Thème du site"
2177 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2178 #: actions/designadminpanel.php:487
2179 msgid "Theme for the site."
2180 msgstr "Thème pour le site."
2182 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2183 #: actions/designadminpanel.php:494
2184 msgid "Custom theme"
2185 msgstr "Thème personnalisé"
2187 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2188 #: actions/designadminpanel.php:499
2189 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2191 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2193 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2194 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2195 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2196 msgid "Change background image"
2197 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2199 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2200 #. TRANS: Field label for background color selector.
2201 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2202 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2203 #: lib/designsettings.php:183
2205 msgstr "Arrière plan"
2207 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2208 #: actions/designadminpanel.php:531
2211 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2214 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2215 "maximale du fichier est de %1$s."
2217 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2218 #: actions/designadminpanel.php:558
2222 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2223 #: actions/designadminpanel.php:575
2227 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2228 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2229 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2230 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2231 msgid "Turn background image on or off."
2232 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2234 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2235 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2236 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2237 msgid "Tile background image"
2238 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2240 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2241 #: actions/designadminpanel.php:598
2243 msgid "Change colors"
2244 msgstr "Modifier les couleurs"
2246 #. TRANS: Field label for content color selector.
2247 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2248 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2252 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2253 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2254 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2256 msgstr "Barre latérale"
2258 #. TRANS: Field label for text color selector.
2259 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2260 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2264 #. TRANS: Field label for link color selector.
2265 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2266 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2270 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2271 #: actions/designadminpanel.php:691
2275 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2276 #: actions/designadminpanel.php:696
2278 msgstr "CSS personnalisé"
2280 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2281 #: actions/designadminpanel.php:718
2284 msgid "Use defaults"
2285 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2287 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2288 #: actions/designadminpanel.php:720
2290 msgid "Restore default designs."
2291 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2293 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2294 #: actions/designadminpanel.php:728
2296 msgid "Reset back to default."
2297 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2299 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2300 #: actions/designadminpanel.php:736
2302 msgid "Save design."
2303 msgstr "Sauvegarder la conception"
2305 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2306 #: actions/disfavor.php:83
2307 msgid "This notice is not a favorite!"
2308 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2310 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2311 #: actions/disfavor.php:98
2312 msgid "Add to favorites"
2313 msgstr "Ajouter aux favoris"
2315 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2316 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2317 #: actions/doc.php:155
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "No such document \"%s\"."
2320 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2322 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Form legend.
2324 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2325 msgid "Edit application"
2326 msgstr "Modifier votre application"
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2329 #: actions/editapplication.php:66
2330 msgid "You must be logged in to edit an application."
2331 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2334 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2335 msgid "No such application."
2336 msgstr "Application non trouvée."
2338 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:167
2340 msgid "Use this form to edit your application."
2341 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2344 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2346 msgid "Name is required."
2347 msgstr "Le nom est requis."
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2351 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2352 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2353 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2355 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2358 msgid "Name already in use. Try another one."
2359 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2361 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2362 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2364 msgid "Description is required."
2365 msgstr "La description est requise."
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2368 #: actions/editapplication.php:209
2369 msgid "Source URL is too long."
2370 msgstr "L’URL source est trop longue."
2372 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2374 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2375 msgid "Source URL is not valid."
2376 msgstr "L’URL source est invalide."
2378 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2379 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2381 msgid "Organization is required."
2382 msgstr "L’organisation est requise."
2384 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2385 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2386 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2387 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2389 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2390 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2391 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2392 msgid "Organization homepage is required."
2393 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2395 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2397 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2398 msgid "Callback is too long."
2399 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2401 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2402 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2403 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2404 msgid "Callback URL is not valid."
2405 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2407 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2408 #: actions/editapplication.php:284
2409 msgid "Could not update application."
2410 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2412 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2413 #: actions/editgroup.php:55
2415 msgid "Edit %s group"
2416 msgstr "Modifier le groupe %s"
2418 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2421 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2422 msgid "You must be logged in to create a group."
2423 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2428 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2429 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2430 msgid "You must be an admin to edit the group."
2431 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2433 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2434 #: actions/editgroup.php:161
2435 msgid "Use this form to edit the group."
2436 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2438 #. TRANS: Group edit form validation error.
2439 #. TRANS: Group create form validation error.
2440 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2441 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2444 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2446 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2447 #: actions/editgroup.php:274
2448 msgid "Could not update group."
2449 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2451 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2452 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2453 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2454 msgid "Could not create aliases."
2455 msgstr "Impossible de créer les alias."
2457 #. TRANS: Group edit form success message.
2458 #: actions/editgroup.php:301
2459 msgid "Options saved."
2460 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2462 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2463 #: actions/emailsettings.php:59
2464 msgid "Email settings"
2465 msgstr "Paramètres du courriel"
2467 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2469 #: actions/emailsettings.php:73
2471 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2472 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2474 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2475 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2476 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2477 msgid "Email address"
2478 msgstr "Adresse électronique"
2480 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2481 #: actions/emailsettings.php:109
2482 msgid "Current confirmed email address."
2483 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2485 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2486 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2487 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2488 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2489 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2490 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2491 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2492 #: actions/smssettings.php:176
2497 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:119
2500 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2501 "a message with further instructions."
2503 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2504 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2506 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2507 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2508 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2509 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2510 #. TRANS: organization.
2511 #: actions/emailsettings.php:136
2512 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2513 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2516 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2517 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2518 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2519 #: actions/smssettings.php:158
2524 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2525 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2526 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2527 msgid "Incoming email"
2528 msgstr "Courriel entrant"
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:154
2532 msgid "I want to post notices by email."
2533 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2535 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2536 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2537 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2538 msgid "Send email to this address to post new notices."
2539 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2541 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2542 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2543 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2544 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2545 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2547 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2548 #: actions/emailsettings.php:189
2550 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2555 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2556 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2561 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:204
2563 msgid "Email preferences"
2564 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:212
2568 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2569 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:218
2573 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2575 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2578 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2579 #: actions/emailsettings.php:225
2580 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2581 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2583 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:231
2585 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2586 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2588 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2589 #: actions/emailsettings.php:237
2590 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2591 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2593 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2594 #: actions/emailsettings.php:243
2595 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2596 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2598 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2599 #: actions/emailsettings.php:361
2600 msgid "Email preferences saved."
2601 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2604 #: actions/emailsettings.php:380
2605 msgid "No email address."
2606 msgstr "Aucune adresse électronique."
2608 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2609 #: actions/emailsettings.php:388
2611 msgid "Cannot normalize that email address."
2612 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2614 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2615 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2616 #: actions/siteadminpanel.php:144
2617 msgid "Not a valid email address."
2618 msgstr "Adresse courriel invalide."
2620 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2621 #: actions/emailsettings.php:397
2622 msgid "That is already your email address."
2623 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2625 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2626 #: actions/emailsettings.php:401
2627 msgid "That email address already belongs to another user."
2628 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2632 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2633 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2634 #: actions/smssettings.php:365
2636 msgid "Could not insert confirmation code."
2637 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2639 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2640 #: actions/emailsettings.php:425
2642 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2643 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2645 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2646 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2648 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2651 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2652 #: actions/smssettings.php:399
2653 msgid "No pending confirmation to cancel."
2654 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2656 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2657 #: actions/emailsettings.php:450
2658 msgid "That is the wrong email address."
2659 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2662 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2663 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2665 msgid "Could not delete email confirmation."
2666 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2668 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2669 #: actions/emailsettings.php:464
2670 msgid "Email confirmation cancelled."
2671 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2673 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2674 #. TRANS: registered for the active user.
2675 #: actions/emailsettings.php:483
2676 msgid "That is not your email address."
2677 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2680 #: actions/emailsettings.php:504
2681 msgid "The email address was removed."
2682 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2685 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2686 msgid "No incoming email address."
2687 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2689 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2691 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2692 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2693 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2695 msgid "Could not update user record."
2696 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2699 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2700 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2701 msgid "Incoming email address removed."
2702 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2704 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2705 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2706 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2707 msgid "New incoming email address added."
2708 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2711 #: actions/favor.php:80
2712 msgid "This notice is already a favorite!"
2713 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2715 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2716 #: actions/favor.php:95
2718 msgid "Disfavor favorite."
2719 msgstr "Retirer ce favori"
2721 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2722 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2723 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2724 #: lib/publicgroupnav.php:93
2725 msgid "Popular notices"
2726 msgstr "Avis populaires"
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/favorited.php:69
2732 msgid "Popular notices, page %d"
2733 msgstr "Avis populaires - page %d"
2735 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2736 #: actions/favorited.php:81
2737 msgid "The most popular notices on the site right now."
2738 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2740 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2741 #: actions/favorited.php:149
2742 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2744 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2745 "favori pour le moment."
2747 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2748 #: actions/favorited.php:153
2750 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2751 "next to any notice you like."
2753 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2754 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2756 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2757 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2758 #: actions/favorited.php:158
2761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2762 "notice to your favorites!"
2764 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2765 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2767 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2768 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2769 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2770 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2771 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2772 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2773 #: lib/personalgroupnav.php:122
2775 msgid "%s's favorite notices"
2776 msgstr "Avis favoris de %s"
2778 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2779 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2780 #: actions/favoritesrss.php:117
2782 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2783 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2785 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2786 #. TRANS: Title for featured users section.
2787 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2788 #: lib/publicgroupnav.php:89
2789 msgid "Featured users"
2790 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2792 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2793 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2794 #: actions/featured.php:73
2796 msgid "Featured users, page %d"
2797 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2799 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2800 #: actions/featured.php:102
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "A selection of some great users on %s."
2803 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2805 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2806 #: actions/file.php:36
2807 msgid "No notice ID."
2808 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2810 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2811 #: actions/file.php:41
2813 msgstr "Aucun avis."
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2816 #: actions/file.php:46
2817 msgid "No attachments."
2818 msgstr "Aucune pièce jointe."
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2821 #. TRANS: that could not be found.
2822 #: actions/file.php:58
2823 msgid "No uploaded attachments."
2824 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2828 msgid "Not expecting this response!"
2829 msgstr "Réponse inattendue !"
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2833 msgid "User being listened to does not exist."
2834 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2836 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2838 msgid "You can use the local subscription!"
2839 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2841 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2842 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2843 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2844 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2846 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2847 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2848 msgid "You are not authorized."
2849 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2851 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2852 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2853 msgid "Could not convert request token to access token."
2854 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2856 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2857 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2858 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2859 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2861 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2862 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2863 msgid "Error updating remote profile."
2864 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2866 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2867 #: actions/getfile.php:77
2868 msgid "No such file."
2869 msgstr "Fichier non trouvé."
2871 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2872 #: actions/getfile.php:82
2873 msgid "Cannot read file."
2874 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2877 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2878 msgid "Invalid role."
2879 msgstr "Rôle invalide."
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2882 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2883 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2884 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2887 #: actions/grantrole.php:76
2888 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2889 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2892 #: actions/grantrole.php:84
2893 msgid "User already has this role."
2894 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2896 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2898 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2900 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2901 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2902 #: lib/profileformaction.php:79
2903 msgid "No profile specified."
2904 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2908 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2910 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2911 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2912 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2913 msgid "No profile with that ID."
2914 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2916 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2918 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2919 #: actions/makeadmin.php:81
2920 msgid "No group specified."
2921 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2923 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2924 #: actions/groupblock.php:95
2925 msgid "Only an admin can block group members."
2926 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2928 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2929 #: actions/groupblock.php:100
2930 msgid "User is already blocked from group."
2931 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2933 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2934 #: actions/groupblock.php:106
2935 msgid "User is not a member of group."
2936 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2938 #. TRANS: Title for block user from group page.
2939 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2940 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2941 msgid "Block user from group"
2942 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2944 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2945 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2946 #: actions/groupblock.php:169
2949 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2950 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2951 "the group in the future."
2953 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2954 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2955 "abonner à l’avenir."
2957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2958 #: actions/groupblock.php:191
2960 msgid "Do not block this user from this group."
2961 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2964 #: actions/groupblock.php:198
2966 msgid "Block this user from this group."
2967 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2969 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2970 #: actions/groupblock.php:215
2971 msgid "Database error blocking user from group."
2973 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2975 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2976 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2977 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2979 msgstr "Aucun identifiant."
2981 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2982 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2983 msgid "You must be logged in to edit a group."
2984 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2986 #. TRANS: Title group design settings page.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2988 msgid "Group design"
2989 msgstr "Conception du groupe"
2991 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2992 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2994 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2995 "palette of your choice."
2997 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2998 "une palette de couleurs de votre choix"
3000 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3001 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3003 msgid "Unable to update your design settings."
3004 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
3006 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3007 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3008 msgid "Design preferences saved."
3009 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
3011 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3012 #. TRANS: Group logo form legend.
3013 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3015 msgstr "Logo du groupe"
3017 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3018 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3019 #: actions/grouplogo.php:156
3022 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3024 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
3027 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:243
3032 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3033 #: actions/grouplogo.php:299
3037 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3038 #: actions/grouplogo.php:376
3039 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3040 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
3042 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3043 #: actions/grouplogo.php:411
3044 msgid "Logo updated."
3045 msgstr "Logo mis à jour."
3047 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3048 #: actions/grouplogo.php:414
3049 msgid "Failed updating logo."
3050 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
3052 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3053 #. TRANS: %s is the name of the group.
3054 #: actions/groupmembers.php:104
3056 msgid "%s group members"
3057 msgstr "Membres du groupe %s"
3059 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3060 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3061 #: actions/groupmembers.php:109
3063 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3064 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
3066 #. TRANS: Page notice for group members page.
3067 #: actions/groupmembers.php:125
3068 msgid "A list of the users in this group."
3069 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
3071 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3072 #: actions/groupmembers.php:190
3074 msgstr "Administrer"
3076 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3077 #: actions/groupmembers.php:397
3082 #. TRANS: Submit button title.
3083 #: actions/groupmembers.php:401
3085 msgid "Block this user"
3086 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3088 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3089 #: actions/groupmembers.php:488
3090 msgid "Make user an admin of the group"
3091 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
3093 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3094 #: actions/groupmembers.php:521
3097 msgstr "Rendre administrateur"
3099 #. TRANS: Submit button title.
3100 #: actions/groupmembers.php:525
3102 msgid "Make this user an admin"
3103 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
3105 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3106 #: actions/grouprss.php:141
3108 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3109 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3111 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3112 #: actions/groups.php:62
3118 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3119 #. TRANS: %d is the page number.
3120 #: actions/groups.php:66
3121 #, fuzzy, php-format
3123 msgid "Groups, page %d"
3124 msgstr "Groupes - page %d"
3126 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3127 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3128 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3129 #: actions/groups.php:95
3130 #, fuzzy, php-format
3132 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3133 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3134 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3135 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3138 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3139 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3140 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3141 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3142 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3143 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3145 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3146 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3147 msgid "Create a new group"
3148 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3150 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3151 #: actions/groupsearch.php:53
3154 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3155 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3157 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3158 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3159 "contenir au moins 3 caractères."
3161 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3162 #: actions/groupsearch.php:60
3163 msgid "Group search"
3164 msgstr "Rechercher des groupes"
3166 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3167 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3168 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3169 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3170 #: actions/peoplesearch.php:87
3172 msgstr "Aucun résultat."
3174 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3175 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3176 #: actions/groupsearch.php:87
3177 #, fuzzy, php-format
3179 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3180 "action.newgroup%%) yourself."
3182 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3183 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3185 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3187 #: actions/groupsearch.php:92
3190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3191 "action.newgroup%%) yourself!"
3193 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3194 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3197 #: actions/groupunblock.php:95
3198 msgid "Only an admin can unblock group members."
3199 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3202 #: actions/groupunblock.php:100
3203 msgid "User is not blocked from group."
3204 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3206 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3207 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3208 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3209 msgid "Error removing the block."
3210 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3212 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3213 #: actions/imsettings.php:58
3215 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3217 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3218 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3219 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3220 #: actions/imsettings.php:71
3221 #, fuzzy, php-format
3223 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3224 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3226 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3227 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3230 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3231 #: actions/imsettings.php:90
3232 msgid "IM is not available."
3233 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3235 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3236 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3237 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3239 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3241 #: actions/imsettings.php:109
3243 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3244 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3246 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3247 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3248 #: actions/imsettings.php:120
3249 #, fuzzy, php-format
3251 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3252 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3254 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3255 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3256 "votre liste de contacts ?)"
3258 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3259 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3260 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3261 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3262 #. TRANS: person or organization.
3263 #: actions/imsettings.php:139
3264 #, fuzzy, php-format
3266 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3267 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3269 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3270 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3273 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3274 #: actions/imsettings.php:154
3275 msgid "IM preferences"
3276 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3278 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3279 #: actions/imsettings.php:159
3281 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3282 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3284 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3285 #: actions/imsettings.php:165
3287 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3289 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3291 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3292 #: actions/imsettings.php:171
3295 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3297 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3300 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3301 #: actions/imsettings.php:178
3303 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3304 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3306 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3307 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3308 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3309 msgid "Preferences saved."
3310 msgstr "Préférences enregistrées"
3312 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3313 #: actions/imsettings.php:304
3314 msgid "No Jabber ID."
3315 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3317 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3318 #: actions/imsettings.php:312
3320 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3321 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3323 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3324 #: actions/imsettings.php:317
3326 msgid "Not a valid Jabber ID."
3327 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3329 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3330 #: actions/imsettings.php:321
3331 msgid "That is already your Jabber ID."
3332 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3334 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3335 #: actions/imsettings.php:325
3336 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3337 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3339 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3340 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3341 #: actions/imsettings.php:353
3344 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3345 "s for sending messages to you."
3347 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3348 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3350 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3351 #: actions/imsettings.php:382
3352 msgid "That is the wrong IM address."
3353 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3355 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3356 #: actions/imsettings.php:391
3358 msgid "Could not delete IM confirmation."
3359 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3361 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3362 #: actions/imsettings.php:396
3363 msgid "IM confirmation cancelled."
3364 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3366 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3367 #. TRANS: registered for the active user.
3368 #: actions/imsettings.php:417
3369 msgid "That is not your Jabber ID."
3370 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3372 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3373 #: actions/imsettings.php:440
3374 msgid "The IM address was removed."
3375 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3377 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3378 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3379 #: actions/inbox.php:59
3381 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3382 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3384 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3385 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3386 #: actions/inbox.php:64
3388 msgid "Inbox for %s"
3389 msgstr "Boîte de réception de %s"
3391 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3392 #: actions/inbox.php:106
3393 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3395 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3399 #: actions/invite.php:41
3400 msgid "Invites have been disabled."
3401 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3403 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3404 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3405 #: actions/invite.php:45
3407 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3409 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3411 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3412 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3413 #: actions/invite.php:78
3415 msgid "Invalid email address: %s."
3416 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3418 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3419 #: actions/invite.php:117
3420 msgid "Invitations sent"
3421 msgstr "Invitations envoyées"
3423 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3424 #: actions/invite.php:120
3425 msgid "Invite new users"
3426 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3429 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3430 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3431 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3432 #: actions/invite.php:140
3433 msgid "You are already subscribed to this user:"
3434 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3435 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3436 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3438 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3439 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3440 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3444 msgstr "%1$s (%2$s)"
3446 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3447 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3448 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3449 #: actions/invite.php:154
3450 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3452 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3454 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3455 "automatiquement abonné :"
3457 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3458 "automatiquement abonné :"
3460 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3461 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3462 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3463 #: actions/invite.php:168
3464 msgid "Invitation sent to the following person:"
3465 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3466 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3467 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3469 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3470 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3471 #: actions/invite.php:178
3473 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3474 "on the site. Thanks for growing the community!"
3476 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3477 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3480 #. TRANS: Form instructions.
3481 #: actions/invite.php:191
3483 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3485 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3488 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3489 #: actions/invite.php:218
3490 msgid "Email addresses"
3491 msgstr "Adresses courriel"
3493 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3494 #: actions/invite.php:221
3496 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3497 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3499 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3500 #: actions/invite.php:225
3501 msgid "Personal message"
3502 msgstr "Message personnel"
3504 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3505 #: actions/invite.php:228
3506 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3507 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3509 #. TRANS: Send button for inviting friends
3510 #: actions/invite.php:232
3515 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3516 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3517 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3518 #: actions/invite.php:264
3520 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3521 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3523 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3524 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3525 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3526 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3527 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3528 #: actions/invite.php:271
3531 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3533 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3534 "you know and people who interest you.\n"
3536 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3537 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3538 "share your interests.\n"
3544 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3548 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3553 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3558 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3560 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3561 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3564 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3565 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3566 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3573 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3577 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3578 "accepter l’invitation\n"
3582 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3585 "Cordialement, %2$s\n"
3587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3588 #: actions/joingroup.php:59
3589 msgid "You must be logged in to join a group."
3590 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3592 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3593 #: actions/joingroup.php:147
3594 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "%1$s joined group %2$s"
3597 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3600 #: actions/leavegroup.php:59
3601 msgid "You must be logged in to leave a group."
3602 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3605 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3606 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3607 msgid "You are not a member of that group."
3608 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3610 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3611 #: actions/leavegroup.php:142
3612 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "%1$s left group %2$s"
3615 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3617 #. TRANS: User admin panel title
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3624 msgid "License for this StatusNet site"
3625 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3628 msgid "Invalid license selection."
3629 msgstr "Sélection de licence invalide."
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3633 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3636 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3637 "licence « Tous droits réservés »."
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3640 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3641 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3644 msgid "Invalid license URL."
3645 msgstr "URL de licence invalide."
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3648 msgid "Invalid license image URL."
3649 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3652 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3653 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3656 msgid "License image must be blank or valid URL."
3657 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3660 msgid "License selection"
3661 msgstr "Sélection d’une licence"
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3668 msgid "All Rights Reserved"
3669 msgstr "Tous droits réservés"
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3672 msgid "Creative Commons"
3673 msgstr "Creative Commons"
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3680 msgid "Select license"
3681 msgstr "Sélectionner une licence"
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3684 msgid "License details"
3685 msgstr "Détails de la licence"
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3689 msgstr "Propriétaire"
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3692 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3693 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3696 msgid "License Title"
3697 msgstr "Titre de la licence"
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3700 msgid "The title of the license."
3701 msgstr "Le titre de la licence."
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3705 msgstr "URL de la licence"
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3708 msgid "URL for more information about the license."
3709 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3711 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3712 msgid "License Image URL"
3713 msgstr "URL de l’image de la licence"
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3716 msgid "URL for an image to display with the license."
3717 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3719 #. TRANS: Submit button title.
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3721 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3722 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3724 msgstr "Enregistrer"
3726 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3727 msgid "Save license settings"
3728 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3730 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3731 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3732 msgid "Already logged in."
3733 msgstr "Déjà connecté."
3735 #: actions/login.php:142
3736 msgid "Incorrect username or password."
3737 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3739 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3740 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3741 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3743 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3746 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3748 msgstr "Ouvrir une session"
3750 #: actions/login.php:239
3751 msgid "Login to site"
3752 msgstr "Ouverture de session"
3754 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3756 msgstr "Se souvenir de moi"
3758 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3759 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3761 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3762 "ordinateurs publics ou partagés)"
3764 #: actions/login.php:259
3765 msgid "Lost or forgotten password?"
3766 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3768 #: actions/login.php:277
3770 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3771 "changing your settings."
3773 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3774 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3776 #: actions/login.php:281
3777 msgid "Login with your username and password."
3778 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3780 #: actions/login.php:284
3783 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3785 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3788 #: actions/makeadmin.php:92
3789 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3791 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3793 #: actions/makeadmin.php:96
3795 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3796 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3798 #: actions/makeadmin.php:133
3800 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3802 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3805 #: actions/makeadmin.php:146
3807 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3808 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3810 #: actions/microsummary.php:69
3811 msgid "No current status."
3812 msgstr "Aucun statut actuel."
3814 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3815 #: actions/newapplication.php:52
3816 msgid "New application"
3817 msgstr "Nouvelle application"
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3820 #: actions/newapplication.php:64
3821 msgid "You must be logged in to register an application."
3822 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3824 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3825 #: actions/newapplication.php:147
3826 msgid "Use this form to register a new application."
3827 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3829 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3830 #: actions/newapplication.php:189
3831 msgid "Source URL is required."
3832 msgstr "L’URL source est requise."
3834 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3835 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3836 msgid "Could not create application."
3837 msgstr "Impossible de créer l’application."
3839 #. TRANS: Title for form to create a group.
3840 #: actions/newgroup.php:53
3842 msgstr "Nouveau groupe"
3844 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3845 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3847 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3848 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3850 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3851 #: actions/newgroup.php:117
3852 msgid "Use this form to create a new group."
3853 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3855 #. TRANS: Group create form validation error.
3856 #: actions/newgroup.php:200
3858 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3859 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3861 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3863 msgstr "Nouveau message"
3865 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3866 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3867 msgid "You can't send a message to this user."
3868 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3870 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3871 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3872 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3873 #: lib/command.php:581
3875 msgstr "Aucun contenu !"
3877 #: actions/newmessage.php:161
3878 msgid "No recipient specified."
3879 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3881 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3882 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3884 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3886 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3888 #: actions/newmessage.php:184
3889 msgid "Message sent"
3890 msgstr "Message envoyé"
3892 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3893 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3894 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3896 msgid "Direct message to %s sent."
3897 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3899 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3901 msgstr "Erreur Ajax"
3903 #: actions/newnotice.php:69
3905 msgstr "Nouvel avis"
3907 #: actions/newnotice.php:230
3908 msgid "Notice posted"
3909 msgstr "Avis publié"
3911 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3912 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3913 #: actions/noticesearch.php:69
3916 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3917 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3919 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3920 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3922 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3923 #: actions/noticesearch.php:80
3925 msgstr "Recherche de texte"
3927 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3928 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3929 #: actions/noticesearch.php:95
3931 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3932 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3934 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3935 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3936 #: actions/noticesearch.php:128
3939 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3940 "status_textarea=%s)!"
3942 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3943 "status_textarea=%s) !"
3945 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3947 #: actions/noticesearch.php:133
3950 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3951 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3953 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3954 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3957 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3958 #: actions/noticesearchrss.php:95
3960 msgid "Updates with \"%s\""
3961 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3963 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3964 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3965 #: actions/noticesearchrss.php:99
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3968 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3970 #: actions/nudge.php:85
3972 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3975 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3976 "adresse électronique."
3978 #: actions/nudge.php:94
3980 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3982 #: actions/nudge.php:97
3984 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3986 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3987 #: actions/oauthappssettings.php:60
3988 msgid "You must be logged in to list your applications."
3989 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3991 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3992 #: actions/oauthappssettings.php:76
3993 msgid "OAuth applications"
3994 msgstr "Applications OAuth"
3996 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3997 #: actions/oauthappssettings.php:88
3998 msgid "Applications you have registered"
3999 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
4001 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4002 #: actions/oauthappssettings.php:141
4004 msgid "You have not registered any applications yet."
4005 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4007 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4008 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
4009 msgid "Connected applications"
4010 msgstr "Applications connectées."
4012 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4013 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
4014 msgid "The following connections exist for your account."
4016 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
4018 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4020 msgid "You are not a user of that application."
4021 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
4023 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4024 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4027 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4028 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
4030 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4031 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4032 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4035 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4038 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
4039 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
4041 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4042 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4043 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4044 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
4046 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4047 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4048 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4049 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4052 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4053 "this instance of StatusNet."
4055 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
4056 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
4058 #: actions/oembed.php:64
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "\"%s\" not found."
4061 msgstr "Page non trouvée."
4063 #: actions/oembed.php:76
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "Notice %s not found."
4066 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
4068 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4069 msgid "Notice has no profile."
4070 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
4072 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4074 msgid "%1$s's status on %2$s"
4075 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
4077 #: actions/oembed.php:95
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Attachment %s not found."
4080 msgstr "Destinataire non trouvé."
4082 #: actions/oembed.php:136
4084 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4087 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4088 #: actions/oembed.php:168
4090 msgid "Content type %s not supported."
4091 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
4093 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4094 #: actions/oembed.php:172
4096 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4097 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
4099 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4100 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4101 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4102 msgid "Not a supported data format."
4103 msgstr "Format de données non supporté."
4105 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4106 #: actions/opensearch.php:64
4107 msgid "People Search"
4108 msgstr "Recherche de personnes"
4110 #: actions/opensearch.php:68
4111 msgid "Notice Search"
4112 msgstr "Recherche d’avis"
4114 #: actions/othersettings.php:59
4115 msgid "Other settings"
4116 msgstr "Autres paramètres"
4118 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4119 #: actions/othersettings.php:71
4120 msgid "Manage various other options."
4121 msgstr "Autres options à configurer"
4123 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4124 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4125 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4126 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4127 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4128 #: actions/othersettings.php:113
4129 msgid " (free service)"
4130 msgstr " (service gratuit)"
4132 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4133 #: actions/othersettings.php:122
4134 msgid "Shorten URLs with"
4135 msgstr "Raccourcir les URL avec"
4137 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4138 #: actions/othersettings.php:124
4139 msgid "Automatic shortening service to use."
4140 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
4142 #. TRANS: Label for checkbox.
4143 #: actions/othersettings.php:130
4144 msgid "View profile designs"
4145 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
4147 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4148 #: actions/othersettings.php:132
4149 msgid "Show or hide profile designs."
4150 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
4152 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4153 #: actions/othersettings.php:164
4154 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4155 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
4157 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4158 #: actions/otp.php:70
4159 msgid "No user ID specified."
4160 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
4162 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4163 #: actions/otp.php:86
4164 msgid "No login token specified."
4165 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
4167 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4168 #: actions/otp.php:94
4169 msgid "No login token requested."
4170 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
4172 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4173 #: actions/otp.php:100
4174 msgid "Invalid login token specified."
4175 msgstr "Jeton d’identification invalide."
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4178 #: actions/otp.php:110
4179 msgid "Login token expired."
4180 msgstr "Jeton d’identification périmé."
4182 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4183 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4184 #: actions/outbox.php:57
4186 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4187 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4189 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4190 #: actions/outbox.php:61
4192 msgid "Outbox for %s"
4193 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4195 #. TRANS: Instructions for outbox.
4196 #: actions/outbox.php:103
4197 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4199 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4201 #: actions/passwordsettings.php:58
4202 msgid "Change password"
4203 msgstr "Changer de mot de passe"
4205 #: actions/passwordsettings.php:69
4206 msgid "Change your password."
4207 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4209 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4210 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4211 msgid "Password change"
4212 msgstr "Modification du mot de passe"
4214 #: actions/passwordsettings.php:104
4215 msgid "Old password"
4216 msgstr "Ancien mot de passe"
4218 #. TRANS: Field label for password reset form.
4219 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4220 msgid "New password"
4221 msgstr "Nouveau mot de passe"
4223 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4225 msgid "6 or more characters."
4226 msgstr "6 caractères ou plus"
4228 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4229 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4230 #: actions/register.php:427
4232 msgid "Same as password above."
4233 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4235 #: actions/passwordsettings.php:117
4239 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4240 msgid "Password must be 6 or more characters."
4241 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4243 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4244 msgid "Passwords don't match."
4245 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4247 #: actions/passwordsettings.php:164
4248 msgid "Incorrect old password"
4249 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4251 #: actions/passwordsettings.php:180
4252 msgid "Error saving user; invalid."
4253 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4255 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4256 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4258 msgid "Cannot save new password."
4259 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4261 #: actions/passwordsettings.php:191
4262 msgid "Password saved."
4263 msgstr "Mot de passe enregistré."
4265 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4266 #. TRANS: Menu item for site administration
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4271 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4273 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4274 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4276 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4277 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4280 msgid "Theme directory not readable: %s."
4281 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4283 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4284 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4287 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4288 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4290 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4291 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4294 msgid "Background directory not writable: %s."
4295 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4297 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4298 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4301 msgid "Locales directory not readable: %s."
4302 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4304 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4305 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4307 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4308 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4310 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4322 msgid "Site's server hostname."
4323 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4325 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4333 msgstr "Chemin du site."
4335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4337 msgid "Locale directory"
4338 msgstr "Dossier des données de localisation"
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4341 msgid "Directory path to locales."
4342 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4344 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4350 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4351 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4359 msgid "Server for themes."
4360 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4364 msgid "Web path to themes."
4365 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4367 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4371 msgstr "Serveur SSL"
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4375 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4376 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4378 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4382 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4386 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4387 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4389 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4397 msgid "Directory where themes are located."
4398 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4405 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4407 msgid "Avatar server"
4408 msgstr "Serveur d’avatar"
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4412 msgid "Server for avatars."
4413 msgstr "Serveur pour les avatars."
4415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4418 msgstr "Chemin des avatars"
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4422 msgid "Web path to avatars."
4423 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4425 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4427 msgid "Avatar directory"
4428 msgstr "Dossier des avatars"
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4432 msgid "Directory where avatars are located."
4433 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4435 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4438 msgstr "Arrière plans"
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4442 msgid "Server for backgrounds."
4443 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4447 msgid "Web path to backgrounds."
4448 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4452 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4453 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4457 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4458 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4462 msgid "Directory where backgrounds are located."
4463 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4465 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4466 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4469 msgstr "Pièces jointes"
4471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4473 msgid "Server for attachments."
4474 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4478 msgid "Web path to attachments."
4479 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4483 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4484 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4486 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4488 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4489 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4493 msgid "Directory where attachments are located."
4494 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4496 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4501 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4502 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4506 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4507 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4509 msgstr "Quelquefois"
4511 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4512 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4516 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4518 msgstr "Utiliser SSL"
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4521 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4522 msgid "When to use SSL."
4523 msgstr "Quand utiliser SSL."
4525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4526 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4527 msgid "Server to direct SSL requests to."
4528 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4530 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4531 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4533 msgstr "Enregistrer les chemins."
4535 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4536 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4537 #: actions/peoplesearch.php:54
4540 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4541 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4543 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4544 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4545 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4547 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4548 #: actions/peoplesearch.php:61
4549 msgid "People search"
4550 msgstr "Recherche de personnes"
4552 #: actions/peopletag.php:68
4554 msgid "Not a valid people tag: %s."
4555 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4557 #: actions/peopletag.php:142
4559 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4560 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4562 #: actions/postnotice.php:95
4563 msgid "Invalid notice content."
4564 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4566 #: actions/postnotice.php:101
4568 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4570 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4573 #. TRANS: Page title for profile settings.
4574 #: actions/profilesettings.php:59
4575 msgid "Profile settings"
4576 msgstr "Paramètres du profil"
4578 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:70
4581 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4583 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4584 "sache plus à votre sujet."
4586 #. TRANS: Profile settings form legend.
4587 #: actions/profilesettings.php:98
4588 msgid "Profile information"
4589 msgstr "Information de profil"
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4593 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4594 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4596 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4597 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4598 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4599 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4600 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4601 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4603 msgstr "Nom complet"
4605 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4608 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4610 msgstr "Site personnel"
4612 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4614 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4616 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4618 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4619 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4620 #. TRANS: biography (%d).
4621 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4623 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4624 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4625 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4626 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4628 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4629 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4630 msgid "Describe yourself and your interests"
4631 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4633 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4634 #. TRANS: their biography.
4635 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4640 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4642 #. TRANS: DT for location in a profile.
4643 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4644 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4645 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4646 #: lib/userprofile.php:172
4648 msgstr "Emplacement"
4650 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:148
4652 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4653 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4655 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:153
4657 msgid "Share my current location when posting notices"
4658 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4660 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4661 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4662 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4663 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4664 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4668 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4669 #: actions/profilesettings.php:164
4672 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4675 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4676 "virgules ou des espaces"
4678 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4679 #: actions/profilesettings.php:169
4683 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:171
4686 msgid "Preferred language."
4687 msgstr "Langue préférée"
4689 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:181
4692 msgstr "Fuseau horaire"
4694 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:183
4696 msgid "What timezone are you normally in?"
4697 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4699 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4700 #: actions/profilesettings.php:189
4703 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4705 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4706 "les utilisateurs non-humains)"
4708 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4709 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4710 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4711 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4713 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4714 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4715 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4716 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4718 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4719 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4720 msgid "Timezone not selected."
4721 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4723 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4724 #: actions/profilesettings.php:277
4725 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4726 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4728 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4729 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4730 #: actions/profilesettings.php:291
4731 #, fuzzy, php-format
4732 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4733 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4735 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4736 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4737 #: actions/profilesettings.php:347
4739 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4740 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4742 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4743 #: actions/profilesettings.php:405
4745 msgid "Could not save location prefs."
4746 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4748 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4749 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4750 msgid "Could not save tags."
4751 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4753 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4754 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4755 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4756 msgid "Settings saved."
4757 msgstr "Préférences enregistrées."
4759 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4760 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4761 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4763 msgid "Restore account"
4764 msgstr "Créer un compte"
4766 #: actions/public.php:83
4768 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4769 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4771 #: actions/public.php:92
4772 msgid "Could not retrieve public stream."
4773 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4775 #: actions/public.php:130
4777 msgid "Public timeline, page %d"
4778 msgstr "Flux public - page %d"
4780 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4781 msgid "Public timeline"
4782 msgstr "Flux public"
4784 #: actions/public.php:160
4785 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4786 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4788 #: actions/public.php:164
4789 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4792 #: actions/public.php:168
4793 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4794 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4796 #: actions/public.php:188
4799 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4802 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4805 #: actions/public.php:191
4806 msgid "Be the first to post!"
4807 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4809 #: actions/public.php:195
4812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4814 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4817 #: actions/public.php:242
4820 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4821 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4822 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4823 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4825 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4826 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4827 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4828 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4831 #: actions/public.php:247
4834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4838 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4839 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4841 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4842 #: actions/publicrss.php:106
4843 #, fuzzy, php-format
4844 msgid "%s updates from everyone."
4845 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4847 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4848 #: actions/publictagcloud.php:57
4849 msgid "Public tag cloud"
4850 msgstr "Nuage de marques public"
4852 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4853 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4854 #: actions/publictagcloud.php:65
4856 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4857 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4859 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4861 #. TRANS: and do not change the URL part.
4862 #: actions/publictagcloud.php:74
4864 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4866 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4868 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4869 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4870 #: actions/publictagcloud.php:79
4871 msgid "Be the first to post one!"
4872 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4874 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4875 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4876 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4878 #. TRANS: and do not change the URL part.
4879 #: actions/publictagcloud.php:87
4882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4885 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4888 #: actions/publictagcloud.php:146
4890 msgstr "Nuage de marques"
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4893 #: actions/recoverpassword.php:37
4894 msgid "You are already logged in!"
4895 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4897 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4898 #: actions/recoverpassword.php:64
4899 msgid "No such recovery code."
4900 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4902 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4903 #: actions/recoverpassword.php:69
4904 msgid "Not a recovery code."
4905 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4907 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4908 #: actions/recoverpassword.php:77
4909 msgid "Recovery code for unknown user."
4910 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4912 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4913 #: actions/recoverpassword.php:91
4914 msgid "Error with confirmation code."
4915 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4918 #: actions/recoverpassword.php:103
4919 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4920 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4922 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4923 #: actions/recoverpassword.php:118
4924 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4926 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4928 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4929 #: actions/recoverpassword.php:160
4931 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4932 "the email address you have stored in your account."
4934 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4935 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4938 #: actions/recoverpassword.php:167
4939 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4940 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4942 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4943 #: actions/recoverpassword.php:198
4944 msgid "Password recovery"
4945 msgstr "Récupération de mot de passe"
4947 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4948 #: actions/recoverpassword.php:202
4949 msgid "Nickname or email address"
4950 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4952 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4953 #: actions/recoverpassword.php:205
4954 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4956 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4958 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4959 #: actions/recoverpassword.php:212
4963 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4964 #: actions/recoverpassword.php:214
4970 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4971 #: actions/recoverpassword.php:223
4972 msgid "Reset password"
4973 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4975 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4976 #: actions/recoverpassword.php:225
4977 msgid "Recover password"
4978 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4980 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4981 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4982 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4983 msgid "Password recovery requested"
4984 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4986 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4987 #: actions/recoverpassword.php:229
4989 msgid "Password saved"
4990 msgstr "Mot de passe enregistré."
4992 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4993 #: actions/recoverpassword.php:232
4994 msgid "Unknown action"
4995 msgstr "Action inconnue"
4997 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4998 #: actions/recoverpassword.php:258
5000 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5001 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
5003 #. TRANS: Button text for password reset form.
5004 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5005 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5008 msgstr "Réinitialiser"
5010 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5011 #: actions/recoverpassword.php:278
5012 msgid "Enter a nickname or email address."
5013 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
5015 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5016 #: actions/recoverpassword.php:309
5017 msgid "No user with that email address or username."
5018 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
5020 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5021 #: actions/recoverpassword.php:327
5022 msgid "No registered email address for that user."
5023 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
5025 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5026 #: actions/recoverpassword.php:342
5027 msgid "Error saving address confirmation."
5028 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
5030 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5031 #: actions/recoverpassword.php:370
5033 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5034 "address registered to your account."
5036 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
5037 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
5039 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5040 #: actions/recoverpassword.php:391
5041 msgid "Unexpected password reset."
5042 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
5044 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5045 #: actions/recoverpassword.php:400
5046 msgid "Password must be 6 characters or more."
5047 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
5049 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5050 #: actions/recoverpassword.php:405
5051 msgid "Password and confirmation do not match."
5052 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
5054 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5055 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5056 msgid "Error setting user."
5057 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
5059 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5060 #: actions/recoverpassword.php:434
5061 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5063 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
5065 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5066 msgid "Sorry, only invited people can register."
5067 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
5069 #: actions/register.php:94
5070 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5071 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
5073 #: actions/register.php:113
5074 msgid "Registration successful"
5075 msgstr "Compte créé avec succès"
5077 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5079 msgstr "Créer un compte"
5081 #: actions/register.php:135
5082 msgid "Registration not allowed."
5083 msgstr "Inscription non autorisée."
5085 #: actions/register.php:201
5087 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5088 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5090 #: actions/register.php:210
5091 msgid "Email address already exists."
5092 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5094 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5095 msgid "Invalid username or password."
5096 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5098 #: actions/register.php:340
5101 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5102 "link up to friends and colleagues."
5104 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5105 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5108 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5109 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5113 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5115 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5117 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5118 "récupération de mot de passe"
5120 #: actions/register.php:443
5122 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5123 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5125 #: actions/register.php:471
5127 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5128 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
5130 #: actions/register.php:510
5133 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5135 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5138 #: actions/register.php:520
5140 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5141 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5143 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5144 #: actions/register.php:524
5145 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5146 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5148 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5149 #: actions/register.php:527
5150 msgid "All rights reserved."
5151 msgstr "Tous droits réservés."
5153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5154 #: actions/register.php:532
5157 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5158 "email address, IM address, and phone number."
5160 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5161 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5162 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5164 #: actions/register.php:573
5167 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5170 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5171 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5172 "notices through instant messages.\n"
5173 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5174 "share your interests. \n"
5175 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5176 "others more about you. \n"
5177 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5180 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5182 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5185 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5186 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5187 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5188 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5189 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5190 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5191 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5192 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5193 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5195 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5198 #: actions/register.php:597
5200 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5201 "to confirm your email address.)"
5203 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5206 #: actions/remotesubscribe.php:97
5209 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5210 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5211 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5213 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5214 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5215 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5216 "de votre profil ci-dessous."
5218 #: actions/remotesubscribe.php:111
5219 msgid "Remote subscribe"
5220 msgstr "Abonnement à distance"
5222 #: actions/remotesubscribe.php:123
5223 msgid "Subscribe to a remote user"
5224 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5226 #: actions/remotesubscribe.php:128
5227 msgid "User nickname"
5228 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5230 #: actions/remotesubscribe.php:129
5232 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5233 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5235 #: actions/remotesubscribe.php:132
5237 msgstr "URL du profil"
5239 #: actions/remotesubscribe.php:133
5241 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5242 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5244 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5245 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5246 #: lib/userprofile.php:431
5250 #: actions/remotesubscribe.php:158
5252 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5253 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5255 #: actions/remotesubscribe.php:167
5256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5258 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5260 #: actions/remotesubscribe.php:175
5262 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5263 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5265 #: actions/remotesubscribe.php:182
5267 msgid "Could not get a request token."
5268 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5270 #: actions/repeat.php:56
5271 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5272 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5274 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5275 msgid "No notice specified."
5276 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5278 #: actions/repeat.php:75
5280 msgid "You cannot repeat your own notice."
5281 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5283 #: actions/repeat.php:89
5284 msgid "You already repeated that notice."
5285 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5287 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5291 #: actions/repeat.php:117
5295 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5296 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5297 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5298 #: lib/personalgroupnav.php:109
5300 msgid "Replies to %s"
5301 msgstr "Réponses à %s"
5303 #: actions/replies.php:128
5305 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5306 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5308 #: actions/replies.php:145
5310 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5311 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5313 #: actions/replies.php:152
5315 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5316 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5318 #: actions/replies.php:159
5320 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5321 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5323 #: actions/replies.php:199
5326 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5327 "notice to them yet."
5329 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5330 "avis à son intention."
5332 #: actions/replies.php:204
5335 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5336 "[join groups](%%action.groups%%)."
5338 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5339 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5342 #: actions/replies.php:206
5345 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5346 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5348 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5349 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5352 #. TRANS: RSS reply feed description.
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5354 #: actions/repliesrss.php:74
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5357 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5359 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5360 #: actions/restoreaccount.php:78
5362 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5363 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5365 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5366 #: actions/restoreaccount.php:83
5368 msgid "You may not restore your account."
5369 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5371 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5372 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5373 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5375 msgid "No uploaded file."
5376 msgstr "Importer un fichier"
5378 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5379 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5380 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5381 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5383 #. TRANS: Client exception.
5384 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5386 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5389 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5390 "le formulaire HTML."
5392 #. TRANS: Client exception.
5393 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5394 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5395 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5397 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5398 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5399 msgid "Missing a temporary folder."
5400 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5402 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5403 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5404 msgid "Failed to write file to disk."
5405 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5408 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5409 msgid "File upload stopped by extension."
5410 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5413 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5415 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5416 msgid "System error uploading file."
5417 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5419 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5420 #: actions/restoreaccount.php:207
5422 msgid "Not an Atom feed."
5423 msgstr "Tous les membres"
5425 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5426 #: actions/restoreaccount.php:241
5428 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5432 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5433 #: actions/restoreaccount.php:245
5434 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5437 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5438 #: actions/restoreaccount.php:342
5440 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5441 "\">Activity Streams</a> format."
5444 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5445 #: actions/restoreaccount.php:373
5447 msgid "Upload the file"
5448 msgstr "Importer un fichier"
5450 #: actions/revokerole.php:75
5451 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5452 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5454 #: actions/revokerole.php:82
5455 msgid "User doesn't have this role."
5456 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5458 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5462 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5463 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5465 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5467 #: actions/sandbox.php:72
5468 msgid "User is already sandboxed."
5469 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5471 #. TRANS: Menu item for site administration
5472 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5473 #: lib/adminpanelaction.php:379
5477 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5478 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5479 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5481 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5482 msgid "Handle sessions"
5483 msgstr "Gérer les sessions"
5485 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5486 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5487 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5489 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5490 msgid "Session debugging"
5491 msgstr "Déboguage de session"
5493 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5494 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5495 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5497 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5498 msgid "Save site settings"
5499 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5501 #: actions/showapplication.php:78
5502 msgid "You must be logged in to view an application."
5503 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5505 #: actions/showapplication.php:151
5506 msgid "Application profile"
5507 msgstr "Profil de l’application"
5509 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5510 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5514 #. TRANS: Form input field label for application name.
5515 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5516 #: lib/applicationeditform.php:190
5520 #. TRANS: Form input field label.
5521 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5522 msgid "Organization"
5523 msgstr "Organisation"
5525 #. TRANS: Form input field label.
5526 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5527 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5529 msgstr "Description"
5531 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5532 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5533 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5534 #: lib/profileaction.php:205
5536 msgstr "Statistiques"
5538 #: actions/showapplication.php:197
5540 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5541 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5543 #: actions/showapplication.php:207
5544 msgid "Application actions"
5545 msgstr "Actions de l’application"
5547 #: actions/showapplication.php:230
5548 msgid "Reset key & secret"
5549 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5551 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5552 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5553 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5557 #: actions/showapplication.php:255
5558 msgid "Application info"
5559 msgstr "Informations sur l’application"
5561 #: actions/showapplication.php:257
5562 msgid "Consumer key"
5563 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5565 #: actions/showapplication.php:262
5566 msgid "Consumer secret"
5567 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5569 #: actions/showapplication.php:267
5570 msgid "Request token URL"
5571 msgstr "URL du jeton de requête"
5573 #: actions/showapplication.php:272
5574 msgid "Access token URL"
5575 msgstr "URL du jeton d’accès"
5577 #: actions/showapplication.php:277
5578 msgid "Authorize URL"
5579 msgstr "Autoriser l’URL"
5581 #: actions/showapplication.php:282
5583 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5586 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5587 "méthode de signature en texte clair."
5589 #: actions/showapplication.php:302
5590 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5591 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5593 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5594 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5595 #: actions/showfavorites.php:80
5597 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5598 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5600 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5601 #: actions/showfavorites.php:134
5602 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5603 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5605 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5606 #: actions/showfavorites.php:172
5608 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5609 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5611 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5612 #: actions/showfavorites.php:180
5614 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5615 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5617 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5618 #: actions/showfavorites.php:188
5620 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5621 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5623 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5624 #: actions/showfavorites.php:209
5626 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5627 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5629 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5630 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5631 "mettre en lumière."
5633 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5634 #. TRANS: %s is a username.
5635 #: actions/showfavorites.php:213
5638 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5639 "would add to their favorites :)"
5641 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5642 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5644 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5645 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5646 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5647 #: actions/showfavorites.php:220
5650 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5651 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5652 "their favorites :)"
5654 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5655 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5656 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5658 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5659 #: actions/showfavorites.php:251
5660 msgid "This is a way to share what you like."
5661 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5663 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5664 #: actions/showgroup.php:75
5669 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5670 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5671 #: actions/showgroup.php:79
5673 msgid "%1$s group, page %2$d"
5674 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5676 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5677 #: actions/showgroup.php:223
5678 msgid "Group profile"
5679 msgstr "Profil du groupe"
5681 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5682 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5683 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5684 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5685 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5689 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5690 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5691 #. TRANS: DT for note in a profile.
5692 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5693 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5697 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5698 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5702 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5703 #: actions/showgroup.php:313
5704 msgid "Group actions"
5705 msgstr "Actions du groupe"
5707 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5708 #: actions/showgroup.php:357
5710 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5711 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5713 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5714 #: actions/showgroup.php:364
5716 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5717 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5719 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5720 #: actions/showgroup.php:371
5722 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5723 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5725 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5726 #: actions/showgroup.php:377
5728 msgid "FOAF for %s group"
5729 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5731 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5732 #: actions/showgroup.php:414
5736 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5737 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5738 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5739 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5740 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5741 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5742 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5746 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5747 #: actions/showgroup.php:429
5749 msgstr "Tous les membres"
5751 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5752 #: actions/showgroup.php:465
5757 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5758 #: actions/showgroup.php:473
5763 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5764 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5765 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5766 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5767 #: actions/showgroup.php:488
5770 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5773 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5774 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5776 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5777 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5778 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5779 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5780 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5781 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5783 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5784 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5785 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5786 #: actions/showgroup.php:498
5789 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5792 "their life and interests. "
5794 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5795 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5796 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5797 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5799 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5800 #: actions/showgroup.php:527
5802 msgstr "Administrateurs"
5804 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5805 #: actions/showmessage.php:76
5806 msgid "No such message."
5807 msgstr "Message introuvable."
5809 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5810 #: actions/showmessage.php:86
5811 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5813 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5816 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5817 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5818 #: actions/showmessage.php:105
5820 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5821 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5823 #. TRANS: Page title for single message display.
5824 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5825 #: actions/showmessage.php:113
5827 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5828 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5830 #: actions/shownotice.php:90
5831 msgid "Notice deleted."
5832 msgstr "Avis supprimé."
5834 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5835 #: actions/showstream.php:70
5837 msgid "%1$s tagged %2$s"
5838 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5840 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5841 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5842 #: actions/showstream.php:74
5844 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5845 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5847 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5848 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5849 #: actions/showstream.php:82
5851 msgid "%1$s, page %2$d"
5852 msgstr "%1$s, page %2$d"
5854 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5856 #: actions/showstream.php:127
5858 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5859 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5861 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5862 #. TRANS: %s is a user nickname.
5863 #: actions/showstream.php:136
5865 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5866 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5868 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5869 #. TRANS: %s is a user nickname.
5870 #: actions/showstream.php:145
5872 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5873 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5875 #: actions/showstream.php:152
5877 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5878 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5880 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5881 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5882 #: actions/showstream.php:159
5885 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5887 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5888 #: actions/showstream.php:211
5890 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5892 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5894 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5895 #: actions/showstream.php:217
5897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5898 "would be a good time to start :)"
5900 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5901 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5903 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5904 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5905 #: actions/showstream.php:221
5908 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5909 "%?status_textarea=%2$s)."
5911 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5912 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5914 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5915 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5916 #: actions/showstream.php:264
5919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5922 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5924 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5925 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5926 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5927 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5930 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5931 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5932 #: actions/showstream.php:271
5935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5939 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5940 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5943 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5944 #: actions/showstream.php:328
5946 msgid "Repeat of %s"
5947 msgstr "Reprises de %s"
5949 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5950 msgid "You cannot silence users on this site."
5951 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5953 #: actions/silence.php:72
5954 msgid "User is already silenced."
5955 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5957 #: actions/siteadminpanel.php:69
5958 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5959 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5961 #: actions/siteadminpanel.php:133
5962 msgid "Site name must have non-zero length."
5963 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5965 #: actions/siteadminpanel.php:141
5966 msgid "You must have a valid contact email address."
5967 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5969 #: actions/siteadminpanel.php:159
5971 msgid "Unknown language \"%s\"."
5972 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5974 #: actions/siteadminpanel.php:165
5975 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5976 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5978 #: actions/siteadminpanel.php:171
5979 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5980 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5982 #: actions/siteadminpanel.php:221
5986 #: actions/siteadminpanel.php:224
5988 msgstr "Nom du site"
5990 #: actions/siteadminpanel.php:225
5991 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5992 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:229
5996 msgstr "Apporté par"
5998 #: actions/siteadminpanel.php:230
5999 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
6000 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
6002 #: actions/siteadminpanel.php:234
6003 msgid "Brought by URL"
6004 msgstr "Apporté par URL"
6006 #: actions/siteadminpanel.php:235
6007 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
6008 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
6010 #: actions/siteadminpanel.php:239
6011 msgid "Contact email address for your site"
6012 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
6014 #: actions/siteadminpanel.php:245
6018 #: actions/siteadminpanel.php:256
6019 msgid "Default timezone"
6020 msgstr "Zone horaire par défaut"
6022 #: actions/siteadminpanel.php:257
6023 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6024 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
6026 #: actions/siteadminpanel.php:262
6027 msgid "Default language"
6028 msgstr "Langue par défaut"
6030 #: actions/siteadminpanel.php:263
6031 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6033 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6034 "n'est pas disponible"
6036 #: actions/siteadminpanel.php:271
6040 #: actions/siteadminpanel.php:274
6042 msgstr "Limite de texte"
6044 #: actions/siteadminpanel.php:274
6045 msgid "Maximum number of characters for notices."
6046 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6048 #: actions/siteadminpanel.php:278
6050 msgstr "Limite de doublons"
6052 #: actions/siteadminpanel.php:278
6053 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6055 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6056 "la même chose de nouveau."
6058 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6061 msgstr "Avis du site"
6063 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6065 msgid "Edit site-wide message"
6066 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6068 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6070 msgid "Unable to save site notice."
6071 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6073 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6075 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6077 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6080 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6082 msgid "Site notice text"
6083 msgstr "Texte de l'avis du site"
6085 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6087 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6089 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6092 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6095 msgid "Save site notice."
6096 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6098 #. TRANS: Title for SMS settings.
6099 #: actions/smssettings.php:57
6100 msgid "SMS settings"
6101 msgstr "Paramètres SMS"
6103 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6104 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6105 #: actions/smssettings.php:71
6107 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6109 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6112 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6113 #: actions/smssettings.php:93
6114 msgid "SMS is not available."
6115 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6117 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6118 #: actions/smssettings.php:107
6120 msgstr "Adresse SMS"
6122 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6123 #: actions/smssettings.php:116
6124 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6125 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6127 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6128 #: actions/smssettings.php:129
6129 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6130 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6132 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6133 #: actions/smssettings.php:138
6134 msgid "Confirmation code"
6135 msgstr "Code de confirmation"
6137 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6138 #: actions/smssettings.php:140
6139 msgid "Enter the code you received on your phone."
6140 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6142 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6143 #: actions/smssettings.php:144
6148 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6149 #: actions/smssettings.php:149
6150 msgid "SMS phone number"
6151 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6153 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6154 #: actions/smssettings.php:152
6156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6158 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6160 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6161 #: actions/smssettings.php:191
6162 msgid "SMS preferences"
6163 msgstr "Préférences pour les SMS"
6165 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6166 #: actions/smssettings.php:197
6168 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6171 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6172 "facture de téléphonie mobile."
6174 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6175 #: actions/smssettings.php:308
6176 msgid "SMS preferences saved."
6177 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6180 #: actions/smssettings.php:330
6181 msgid "No phone number."
6182 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6185 #: actions/smssettings.php:336
6186 msgid "No carrier selected."
6187 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6190 #: actions/smssettings.php:344
6191 msgid "That is already your phone number."
6192 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6195 #: actions/smssettings.php:348
6196 msgid "That phone number already belongs to another user."
6197 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6199 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6200 #: actions/smssettings.php:376
6202 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6203 "for the code and instructions on how to use it."
6205 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6206 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6207 "pour son utilisation."
6209 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6210 #: actions/smssettings.php:404
6211 msgid "That is the wrong confirmation number."
6212 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6214 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6215 #: actions/smssettings.php:418
6216 msgid "SMS confirmation cancelled."
6217 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6219 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6220 #. TRANS: registered for the active user.
6221 #: actions/smssettings.php:438
6222 msgid "That is not your phone number."
6223 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6225 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6226 #: actions/smssettings.php:460
6227 msgid "The SMS phone number was removed."
6228 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6230 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6231 #: actions/smssettings.php:499
6232 msgid "Mobile carrier"
6233 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6235 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6236 #: actions/smssettings.php:504
6237 msgid "Select a carrier"
6238 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6240 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6241 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6242 #: actions/smssettings.php:513
6245 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6246 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6248 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6249 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6250 "écrivez-nous à %s."
6252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6253 #: actions/smssettings.php:535
6255 msgid "No code entered."
6256 msgstr "Aucun code entré"
6258 #. TRANS: Menu item for site administration
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6260 #: lib/adminpanelaction.php:395
6262 msgstr "Instantanés"
6264 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6265 msgid "Manage snapshot configuration"
6266 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6268 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6269 msgid "Invalid snapshot run value."
6270 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6272 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6274 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6276 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6277 msgid "Invalid snapshot report URL."
6278 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6280 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6281 msgid "Randomly during web hit"
6282 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6284 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6285 msgid "In a scheduled job"
6286 msgstr "Dans une tâche programée"
6288 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6289 msgid "Data snapshots"
6290 msgstr "Instantanés de données"
6292 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6293 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6294 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6296 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6300 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6301 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6302 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6304 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6306 msgstr "URL de rapport"
6308 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6309 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6310 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6312 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6313 msgid "Save snapshot settings"
6314 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6316 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6317 #: actions/subedit.php:75
6318 msgid "You are not subscribed to that profile."
6319 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6321 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6322 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6323 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6324 msgid "Could not save subscription."
6325 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6327 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6328 #. TRANS: Do not translate POST.
6329 #: actions/subscribe.php:77
6330 msgid "This action only accepts POST requests."
6331 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6333 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6334 #: actions/subscribe.php:121
6335 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6337 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6340 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6341 #: actions/subscribe.php:149
6345 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6346 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6347 #: actions/subscribers.php:51
6349 msgid "%s subscribers"
6350 msgstr "Abonnés à %s"
6352 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6353 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6354 #: actions/subscribers.php:55
6356 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6357 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6359 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6360 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6361 #: actions/subscribers.php:68
6362 msgid "These are the people who listen to your notices."
6363 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6366 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6367 #: actions/subscribers.php:74
6369 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6370 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6372 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6373 #: actions/subscribers.php:114
6375 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6378 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6379 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6383 #: actions/subscribers.php:118
6385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6386 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6388 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6389 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6390 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6392 #. TRANS: and do not change the URL part.
6393 #: actions/subscribers.php:127
6396 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6397 "%) and be the first?"
6399 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6400 "%) et être le premier ?"
6402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6404 #: actions/subscriptions.php:55
6406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6407 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6409 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6410 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6411 #: actions/subscriptions.php:68
6412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6413 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6415 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6416 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6417 #: actions/subscriptions.php:74
6419 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6420 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6422 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6423 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6425 #. TRANS: and do not change the URL part.
6426 #: actions/subscriptions.php:133
6429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6433 "automatically subscribe to people you already follow there."
6435 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6436 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6437 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6438 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6439 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6440 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6442 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6443 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6444 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6445 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6446 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6448 msgid "%s is not listening to anyone."
6449 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6451 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6452 #: actions/subscriptions.php:176
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6455 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6457 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6458 #: actions/subscriptions.php:239
6462 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6463 #: actions/subscriptions.php:254
6467 #: actions/tag.php:69
6469 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6470 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6472 #: actions/tag.php:87
6474 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6475 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6477 #: actions/tag.php:93
6479 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6480 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6482 #: actions/tag.php:99
6484 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6485 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6487 #: actions/tagother.php:39
6488 msgid "No ID argument."
6489 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6491 #: actions/tagother.php:65
6496 #. TRANS: H2 for user profile information.
6497 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6498 msgid "User profile"
6499 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6501 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6502 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6503 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6504 #: lib/userprofile.php:108
6508 #: actions/tagother.php:141
6510 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6512 #: actions/tagother.php:151
6514 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6517 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6518 "des virgules ou des espaces"
6520 #: actions/tagother.php:178
6522 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6523 msgstr "Marque invalide : « %s »"
6525 #: actions/tagother.php:193
6527 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6529 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6530 "ou qui sont abonnées à vous."
6532 #: actions/tagother.php:236
6533 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6535 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6537 #: actions/tagrss.php:35
6538 msgid "No such tag."
6539 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6542 #: actions/unblock.php:59
6543 msgid "You haven't blocked that user."
6544 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6546 #: actions/unsandbox.php:72
6547 msgid "User is not sandboxed."
6548 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6550 #: actions/unsilence.php:72
6551 msgid "User is not silenced."
6552 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6554 #: actions/unsubscribe.php:77
6555 msgid "No profile ID in request."
6556 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6558 #: actions/unsubscribe.php:98
6559 msgid "Unsubscribed"
6562 #: actions/updateprofile.php:64
6565 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6567 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6568 "avec la licence du site « %2$s »."
6570 #. TRANS: User admin panel title
6571 #: actions/useradminpanel.php:58
6574 msgstr "Utilisateur"
6576 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6577 #: actions/useradminpanel.php:69
6578 msgid "User settings for this StatusNet site"
6579 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6582 #: actions/useradminpanel.php:147
6583 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6584 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6586 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6587 #: actions/useradminpanel.php:154
6588 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6589 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6592 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6593 #: actions/useradminpanel.php:166
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6596 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6599 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6603 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6604 #: actions/useradminpanel.php:220
6606 msgstr "Limite de bio"
6608 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6609 #: actions/useradminpanel.php:222
6610 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6611 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6613 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6614 #: actions/useradminpanel.php:231
6616 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6618 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6619 #: actions/useradminpanel.php:236
6620 msgid "New user welcome"
6621 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6624 #: actions/useradminpanel.php:238
6625 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6627 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6629 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6630 #: actions/useradminpanel.php:244
6631 msgid "Default subscription"
6632 msgstr "Abonnements par défaut"
6634 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6635 #: actions/useradminpanel.php:246
6636 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6637 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6639 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6640 #: actions/useradminpanel.php:256
6642 msgstr "Invitations"
6644 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6645 #: actions/useradminpanel.php:262
6646 msgid "Invitations enabled"
6647 msgstr "Invitations activées"
6649 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6650 #: actions/useradminpanel.php:265
6651 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6653 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6655 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6656 #: actions/useradminpanel.php:302
6658 msgid "Save user settings."
6659 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6661 #. TRANS: Page title.
6662 #: actions/userauthorization.php:109
6663 msgid "Authorize subscription"
6664 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6666 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6667 #: actions/userauthorization.php:115
6670 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6671 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6674 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6675 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6676 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6678 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6679 #. TRANS: Menu item for site administration
6680 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6681 #: lib/adminpanelaction.php:403
6685 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6686 #: actions/userauthorization.php:229
6692 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6693 #: actions/userauthorization.php:231
6695 msgid "Subscribe to this user."
6696 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6698 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6699 #: actions/userauthorization.php:233
6705 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:235
6708 msgid "Reject this subscription."
6709 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6711 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6712 #: actions/userauthorization.php:248
6713 msgid "No authorization request!"
6714 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6716 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6717 #: actions/userauthorization.php:271
6718 msgid "Subscription authorized"
6719 msgstr "Abonnement autorisé"
6721 #: actions/userauthorization.php:274
6723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6725 "subscription. Your subscription token is:"
6727 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6728 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6729 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6731 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6732 #: actions/userauthorization.php:285
6733 msgid "Subscription rejected"
6734 msgstr "Abonnement refusé"
6736 #: actions/userauthorization.php:288
6738 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6739 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6742 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6743 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6746 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listener URI.
6748 #: actions/userauthorization.php:325
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6751 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6753 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6755 #: actions/userauthorization.php:332
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6758 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6760 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6762 #: actions/userauthorization.php:340
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6766 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6768 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6769 #. TRANS: %s is a profile URL.
6770 #: actions/userauthorization.php:358
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6773 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6775 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6776 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6777 #: actions/userauthorization.php:368
6778 #, fuzzy, php-format
6780 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6783 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6784 "avec la licence du site « %2$s »."
6786 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6787 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6788 #: actions/userauthorization.php:378
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6791 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6793 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6794 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6795 #: actions/userauthorization.php:385
6796 #, fuzzy, php-format
6797 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6798 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6800 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6801 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6802 #: actions/userauthorization.php:392
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6805 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6807 #. TRANS: Page title for profile design page.
6808 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6809 msgid "Profile design"
6810 msgstr "Conception de profil"
6812 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6813 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6815 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6816 "palette of your choice."
6818 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6819 "une palette de couleurs de votre choix."
6821 #: actions/userdesignsettings.php:272
6822 msgid "Enjoy your hotdog!"
6823 msgstr "Bon appétit !"
6825 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6826 #: actions/usergroups.php:66
6828 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6829 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6831 #: actions/usergroups.php:132
6832 msgid "Search for more groups"
6833 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6835 #: actions/usergroups.php:159
6837 msgid "%s is not a member of any group."
6838 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6840 #: actions/usergroups.php:164
6842 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6844 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6847 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6848 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6849 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6851 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6852 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6853 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6855 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6856 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6858 #: actions/version.php:75
6860 msgid "StatusNet %s"
6861 msgstr "StatusNet %s"
6863 #: actions/version.php:155
6866 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6867 "Inc. and contributors."
6869 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6870 "Inc. et ses contributeurs."
6872 #: actions/version.php:163
6873 msgid "Contributors"
6874 msgstr "Contributeurs"
6876 #: actions/version.php:170
6878 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6879 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6880 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6881 "any later version. "
6883 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6884 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6885 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6886 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6888 #: actions/version.php:176
6890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6893 "for more details. "
6895 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6896 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6897 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6898 "Publique Générale GNU Affero."
6900 #: actions/version.php:182
6903 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6904 "along with this program. If not, see %s."
6906 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6907 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6909 #: actions/version.php:191
6913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6914 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6918 #: actions/version.php:199
6922 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6923 #: classes/Fave.php:164
6925 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6927 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6928 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6929 #: classes/Fave.php:167
6931 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6932 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6934 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6935 #: classes/File.php:162
6937 msgid "Cannot process URL '%s'"
6938 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6940 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6941 #: classes/File.php:194
6942 msgid "Robin thinks something is impossible."
6943 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6945 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6946 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6947 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6948 #: classes/File.php:210
6951 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6952 "Try to upload a smaller version."
6954 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6955 "Try to upload a smaller version."
6957 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6958 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6961 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6962 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6967 #: classes/File.php:223
6969 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6970 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6972 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6974 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6978 #: classes/File.php:235
6980 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6981 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6982 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6983 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6986 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6987 msgid "Invalid filename."
6988 msgstr "Nom de fichier non valide."
6990 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6991 #: classes/Group_member.php:51
6992 msgid "Group join failed."
6993 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6996 #: classes/Group_member.php:64
6997 msgid "Not part of group."
6998 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7000 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7001 #: classes/Group_member.php:72
7002 msgid "Group leave failed."
7003 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7005 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7006 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7007 #: classes/Group_member.php:85
7009 msgid "Profile ID %s is invalid."
7010 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7012 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7013 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7014 #: classes/Group_member.php:98
7016 msgid "Group ID %s is invalid."
7017 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7019 #. TRANS: Activity title.
7020 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7024 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7025 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7026 #: classes/Group_member.php:151
7028 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7029 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7031 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7032 #: classes/Local_group.php:42
7033 msgid "Could not update local group."
7034 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7037 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7038 #: classes/Login_token.php:78
7040 msgid "Could not create login token for %s"
7041 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7043 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7044 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7045 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7046 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7049 #: classes/Message.php:45
7050 msgid "You are banned from sending direct messages."
7051 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7053 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7054 #: classes/Message.php:69
7055 msgid "Could not insert message."
7056 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7058 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7059 #: classes/Message.php:80
7060 msgid "Could not update message with new URI."
7061 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7063 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7064 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7065 #: classes/Notice.php:98
7067 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7068 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7070 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7071 #: classes/Notice.php:199
7073 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7074 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7076 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7077 #: classes/Notice.php:279
7078 msgid "Problem saving notice. Too long."
7079 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7082 #: classes/Notice.php:284
7083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7084 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7087 #: classes/Notice.php:290
7089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7091 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7095 #: classes/Notice.php:297
7097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7100 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7101 "dans quelques minutes."
7103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7104 #: classes/Notice.php:305
7105 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7106 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7109 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7110 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7111 msgid "Problem saving notice."
7112 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7114 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7115 #: classes/Notice.php:929
7116 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7117 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7119 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7120 #: classes/Notice.php:1028
7121 msgid "Problem saving group inbox."
7122 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7124 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7125 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7126 #: classes/Notice.php:1142
7128 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7129 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7131 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7132 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7133 #: classes/Notice.php:1661
7135 msgid "RT @%1$s %2$s"
7136 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7138 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7139 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7143 msgstr "%1$s (%2$s)"
7145 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7146 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7147 #: classes/Profile.php:775
7149 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7151 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7152 "l’utilisateur n’existe pas."
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7155 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7156 #: classes/Profile.php:784
7158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7160 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7161 "dans la base de données."
7163 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7164 #: classes/Remote_profile.php:54
7165 msgid "Missing profile."
7166 msgstr "Profil manquant."
7168 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7169 #: classes/Status_network.php:338
7170 msgid "Unable to save tag."
7171 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7174 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7175 msgid "You have been banned from subscribing."
7176 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7179 #: classes/Subscription.php:82
7180 msgid "Already subscribed!"
7181 msgstr "Déjà abonné !"
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7184 #: classes/Subscription.php:87
7185 msgid "User has blocked you."
7186 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7189 #: classes/Subscription.php:176
7190 msgid "Not subscribed!"
7191 msgstr "Pas abonné !"
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7194 #: classes/Subscription.php:183
7195 msgid "Could not delete self-subscription."
7196 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7199 #: classes/Subscription.php:211
7200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7201 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7204 #: classes/Subscription.php:223
7205 msgid "Could not delete subscription."
7206 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7208 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7209 #: classes/Subscription.php:265
7213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7215 #: classes/Subscription.php:268
7217 msgid "%1$s is now following %2$s."
7218 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7220 #. TRANS: Notice given on user registration.
7221 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7222 #: classes/User.php:395
7224 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7225 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7227 #. TRANS: Server exception.
7228 #: classes/User.php:918
7229 msgid "No single user defined for single-user mode."
7230 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7232 #. TRANS: Server exception.
7233 #: classes/User.php:922
7234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7235 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7238 #: classes/User_group.php:522
7239 msgid "Could not create group."
7240 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7243 #: classes/User_group.php:532
7244 msgid "Could not set group URI."
7245 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7247 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7248 #: classes/User_group.php:555
7249 msgid "Could not set group membership."
7250 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7252 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7253 #: classes/User_group.php:570
7254 msgid "Could not save local group info."
7255 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7257 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7258 #. TRANS: %s is the remote site.
7259 #: lib/accountmover.php:65
7260 #, fuzzy, php-format
7261 msgid "Cannot locate account %s."
7262 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7264 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7265 #. TRANS: %s is the remote site.
7266 #: lib/accountmover.php:106
7268 msgid "Cannot find XRD for %s."
7271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7272 #. TRANS: %s is the remote site.
7273 #: lib/accountmover.php:131
7275 msgid "No AtomPub API service for %s."
7278 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7279 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7280 msgid "Change your profile settings"
7281 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7283 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7284 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7285 msgid "Upload an avatar"
7286 msgstr "Ajouter un avatar"
7288 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7289 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7290 msgid "Change your password"
7291 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7293 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7294 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7295 msgid "Change email handling"
7296 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7298 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7299 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7300 msgid "Design your profile"
7301 msgstr "Concevez votre profil"
7303 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7304 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7305 msgid "Other options"
7306 msgstr "Autres options"
7308 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7309 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7313 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7314 #: lib/action.php:161
7317 msgstr "%1$s - %2$s"
7319 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7320 #: lib/action.php:177
7321 msgid "Untitled page"
7322 msgstr "Page sans nom"
7324 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7325 #: lib/action.php:325
7328 msgstr "Voir davantage"
7330 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7331 #: lib/action.php:544
7332 msgid "Primary site navigation"
7333 msgstr "Navigation primaire du site"
7335 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7336 #: lib/action.php:550
7338 msgid "Personal profile and friends timeline"
7339 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7341 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7342 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7343 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7349 #: lib/action.php:555
7351 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7352 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7354 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7355 #: lib/action.php:558
7359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7360 #: lib/action.php:560
7362 msgid "Connect to services"
7363 msgstr "Se connecter aux services"
7365 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7366 #: lib/action.php:563
7370 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7371 #: lib/action.php:566
7373 msgid "Change site configuration"
7374 msgstr "Modifier la configuration du site"
7376 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7378 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7381 msgstr "Administrer"
7383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7384 #: lib/action.php:573
7387 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7388 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7390 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7391 #: lib/action.php:576
7396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7397 #: lib/action.php:582
7399 msgid "Logout from the site"
7400 msgstr "Fermer la session"
7402 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7403 #: lib/action.php:585
7406 msgstr "Déconnexion"
7408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7409 #: lib/action.php:590
7411 msgid "Create an account"
7412 msgstr "Créer un compte"
7414 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7415 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7416 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7422 #: lib/action.php:596
7424 msgid "Login to the site"
7425 msgstr "Ouvrir une session"
7427 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7428 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7429 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7435 #: lib/action.php:602
7440 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7441 #: lib/action.php:605
7446 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7447 #: lib/action.php:608
7449 msgid "Search for people or text"
7450 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7452 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7453 #: lib/action.php:611
7458 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7459 #. TRANS: Menu item for site administration
7460 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7462 msgstr "Notice du site"
7464 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7465 #: lib/action.php:700
7467 msgstr "Vues locales"
7469 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7470 #: lib/action.php:770
7472 msgstr "Avis de la page"
7474 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7475 #: lib/action.php:871
7476 msgid "Secondary site navigation"
7477 msgstr "Navigation secondaire du site"
7479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7480 #: lib/action.php:877
7484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7485 #: lib/action.php:880
7489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7490 #: lib/action.php:883
7494 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7495 #: lib/action.php:888
7499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7500 #: lib/action.php:892
7502 msgstr "Confidentialité"
7504 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7505 #: lib/action.php:895
7509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7510 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7511 #: lib/action.php:902
7515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7516 #: lib/action.php:905
7520 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7521 #: lib/action.php:934
7522 msgid "StatusNet software license"
7523 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7525 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7526 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7527 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7528 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7529 #: lib/action.php:941
7532 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7533 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7535 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7536 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7538 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7539 #: lib/action.php:944
7541 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7542 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7544 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7545 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7547 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7548 #: lib/action.php:951
7551 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7552 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7553 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7555 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7556 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7557 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7559 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7560 #: lib/action.php:967
7561 msgid "Site content license"
7562 msgstr "Licence du contenu du site"
7564 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7565 #. TRANS: %1$s is the site name.
7566 #: lib/action.php:974
7568 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7569 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7571 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7572 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7573 #: lib/action.php:981
7575 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7577 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7580 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7581 #: lib/action.php:985
7582 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7584 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7587 #. TRANS: license message in footer.
7588 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7589 #: lib/action.php:1017
7591 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7593 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7595 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7596 #: lib/action.php:1353
7600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7601 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7602 #: lib/action.php:1364
7606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7607 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7608 #: lib/action.php:1374
7612 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7613 #: lib/activity.php:125
7614 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7615 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7617 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7618 #: lib/activityimporter.php:81
7619 #, fuzzy, php-format
7620 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7621 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7624 #: lib/activityimporter.php:107
7625 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7629 #: lib/activityimporter.php:117
7631 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7632 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7634 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7635 #: lib/activityimporter.php:132
7637 msgid "Unknown profile."
7638 msgstr "Type de fichier inconnu"
7640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7641 #: lib/activityimporter.php:138
7642 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7646 #: lib/activityimporter.php:154
7647 msgid "Remote profile is not a group!"
7650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7651 #: lib/activityimporter.php:163
7653 msgid "User is already a member of this group."
7654 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7656 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7657 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7658 #: lib/activityimporter.php:201
7660 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7664 #: lib/activityimporter.php:207
7665 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7669 #. TRANS: %s is the notice URI.
7670 #: lib/activityimporter.php:223
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid "No content for notice %s."
7673 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7675 #: lib/activitymover.php:84
7676 #, fuzzy, php-format
7677 msgid "No such user %s."
7678 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7680 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7681 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7682 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7684 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7685 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7686 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7689 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7690 msgstr "%1$s - %2$s"
7692 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7693 #: lib/activityutils.php:200
7694 msgid "Can't handle remote content yet."
7695 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7697 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7698 #: lib/activityutils.php:237
7699 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7700 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7702 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7703 #: lib/activityutils.php:242
7704 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7705 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7707 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7708 #: lib/adminpanelaction.php:96
7709 msgid "You cannot make changes to this site."
7710 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7712 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7713 #: lib/adminpanelaction.php:108
7714 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7715 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7717 #. TRANS: Client error message.
7718 #: lib/adminpanelaction.php:222
7719 msgid "showForm() not implemented."
7720 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7722 #. TRANS: Client error message
7723 #: lib/adminpanelaction.php:250
7724 msgid "saveSettings() not implemented."
7725 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7727 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7728 #. TRANS: the admin panel Design.
7729 #: lib/adminpanelaction.php:274
7730 msgid "Unable to delete design setting."
7731 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7734 #: lib/adminpanelaction.php:337
7735 msgid "Basic site configuration"
7736 msgstr "Configuration basique du site"
7738 #. TRANS: Menu item for site administration
7739 #: lib/adminpanelaction.php:339
7744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7745 #: lib/adminpanelaction.php:345
7746 msgid "Design configuration"
7747 msgstr "Configuration de la conception"
7749 #. TRANS: Menu item for site administration
7750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7751 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7756 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7757 #: lib/adminpanelaction.php:353
7758 msgid "User configuration"
7759 msgstr "Configuration utilisateur"
7761 #. TRANS: Menu item for site administration
7762 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7764 msgstr "Utilisateur"
7766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7767 #: lib/adminpanelaction.php:361
7768 msgid "Access configuration"
7769 msgstr "Configuration d’accès"
7771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7772 #: lib/adminpanelaction.php:369
7773 msgid "Paths configuration"
7774 msgstr "Configuration des chemins"
7776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7777 #: lib/adminpanelaction.php:377
7778 msgid "Sessions configuration"
7779 msgstr "Configuration des sessions"
7781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7782 #: lib/adminpanelaction.php:385
7783 msgid "Edit site notice"
7784 msgstr "Modifier l'avis du site"
7786 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7787 #: lib/adminpanelaction.php:393
7788 msgid "Snapshots configuration"
7789 msgstr "Configuration des instantanés"
7791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7792 #: lib/adminpanelaction.php:401
7793 msgid "Set site license"
7794 msgstr "Définir la licence du site"
7796 #. TRANS: Client error 401.
7797 #: lib/apiauth.php:111
7798 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7800 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7801 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7803 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7804 #: lib/apiauth.php:177
7805 msgid "No application for that consumer key."
7806 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7808 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7809 msgid "Not allowed to use API."
7812 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7813 #: lib/apiauth.php:225
7814 msgid "Bad access token."
7815 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7818 #: lib/apiauth.php:230
7819 msgid "No user for that token."
7820 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7823 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7824 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7825 msgid "Could not authenticate you."
7826 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7828 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7829 #: lib/apioauthstore.php:45
7830 msgid "Could not create anonymous consumer."
7831 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7833 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7834 #: lib/apioauthstore.php:69
7835 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7836 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7838 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7839 #: lib/apioauthstore.php:151
7841 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7843 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7846 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7847 #: lib/apioauthstore.php:209
7848 msgid "Could not issue access token."
7849 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7851 #: lib/apioauthstore.php:317
7852 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7854 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7856 #: lib/apioauthstore.php:345
7858 msgid "Database error updating OAuth application user."
7860 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7863 #: lib/apioauthstore.php:371
7864 msgid "Tried to revoke unknown token."
7865 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7867 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7868 #: lib/apioauthstore.php:376
7869 msgid "Failed to delete revoked token."
7870 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7872 #. TRANS: Form guide.
7873 #: lib/applicationeditform.php:182
7874 msgid "Icon for this application"
7875 msgstr "Icône pour cette application"
7877 #. TRANS: Form input field instructions.
7878 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7879 #: lib/applicationeditform.php:201
7881 msgid "Describe your application in %d character"
7882 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7883 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7884 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7886 #. TRANS: Form input field instructions.
7887 #: lib/applicationeditform.php:205
7888 msgid "Describe your application"
7889 msgstr "Décrivez votre application"
7891 #. TRANS: Form input field instructions.
7892 #: lib/applicationeditform.php:216
7893 msgid "URL of the homepage of this application"
7894 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7896 #. TRANS: Form input field label.
7897 #: lib/applicationeditform.php:218
7901 #. TRANS: Form input field instructions.
7902 #: lib/applicationeditform.php:225
7903 msgid "Organization responsible for this application"
7904 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7906 #. TRANS: Form input field instructions.
7907 #: lib/applicationeditform.php:234
7908 msgid "URL for the homepage of the organization"
7909 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7911 #. TRANS: Form input field instructions.
7912 #: lib/applicationeditform.php:243
7913 msgid "URL to redirect to after authentication"
7914 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7916 #. TRANS: Radio button label for application type
7917 #: lib/applicationeditform.php:271
7921 #. TRANS: Radio button label for application type
7922 #: lib/applicationeditform.php:288
7926 #. TRANS: Form guide.
7927 #: lib/applicationeditform.php:290
7928 msgid "Type of application, browser or desktop"
7929 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7931 #. TRANS: Radio button label for access type.
7932 #: lib/applicationeditform.php:314
7934 msgstr "Lecture seule"
7936 #. TRANS: Radio button label for access type.
7937 #: lib/applicationeditform.php:334
7939 msgstr "Lecture-écriture"
7941 #. TRANS: Form guide.
7942 #: lib/applicationeditform.php:336
7943 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7945 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7948 #. TRANS: Submit button title.
7949 #: lib/applicationeditform.php:353
7953 #: lib/applicationlist.php:247
7957 #. TRANS: Application access type
7958 #: lib/applicationlist.php:260
7960 msgstr "lecture-écriture"
7962 #. TRANS: Application access type
7963 #: lib/applicationlist.php:262
7965 msgstr "lecture seule"
7967 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7968 #: lib/applicationlist.php:268
7970 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7971 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7973 #. TRANS: Access token in the application list.
7974 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7975 #: lib/applicationlist.php:282
7977 msgid "Access token starting with: %s"
7978 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7980 #. TRANS: Button label
7981 #: lib/applicationlist.php:298
7986 #: lib/atom10feed.php:113
7988 msgid "Author element must contain a name element."
7989 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7991 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7992 #: lib/atom10feed.php:160
7994 msgid "Do not use this method!"
7995 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7997 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7998 #: lib/attachmentlist.php:293
8002 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
8003 #: lib/attachmentlist.php:307
8005 msgstr "Fournisseur"
8008 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
8009 msgid "Notices where this attachment appears"
8010 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
8013 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8014 msgid "Tags for this attachment"
8015 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
8017 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8018 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8019 msgid "Password changing failed."
8020 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
8022 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8023 #: lib/authenticationplugin.php:238
8024 msgid "Password changing is not allowed."
8025 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
8027 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8028 #: lib/blockform.php:68
8032 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8033 #: lib/blockform.php:79
8034 msgid "Block this user"
8035 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8037 #. TRANS: Title for command results.
8038 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8039 msgid "Command results"
8040 msgstr "Résultats de la commande"
8042 #. TRANS: Title for command results.
8043 #: lib/channel.php:194
8045 msgstr "Erreur AJAX"
8047 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8048 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8049 msgid "Command complete"
8050 msgstr "Commande complétée"
8052 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8053 #: lib/channel.php:244
8054 msgid "Command failed"
8055 msgstr "Échec de la commande"
8057 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8058 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8059 msgid "Notice with that id does not exist."
8060 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8062 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8063 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8064 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8065 msgid "User has no last notice."
8066 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8068 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8070 #: lib/command.php:128
8072 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8073 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8075 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8077 #: lib/command.php:148
8079 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8080 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8082 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8083 #: lib/command.php:183
8084 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8085 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8087 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8088 #: lib/command.php:229
8089 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8090 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8092 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8094 #: lib/command.php:238
8096 msgid "Nudge sent to %s."
8097 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8099 #. TRANS: User statistics text.
8100 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8101 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8102 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8103 #: lib/command.php:268
8106 "Subscriptions: %1$s\n"
8107 "Subscribers: %2$s\n"
8110 "Abonnements : %1$s\n"
8114 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8115 #: lib/command.php:312
8116 msgid "Notice marked as fave."
8117 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8119 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8121 #: lib/command.php:357
8123 msgid "%1$s joined group %2$s."
8124 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8126 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8127 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8128 #: lib/command.php:405
8130 msgid "%1$s left group %2$s."
8131 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8133 #. TRANS: Whois output.
8134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8135 #: lib/command.php:426
8139 msgstr "%1$s (%2$s)"
8141 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8142 #: lib/command.php:430
8144 msgid "Fullname: %s"
8145 msgstr "Nom complet : %s"
8147 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %s is a location.
8150 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8152 msgid "Location: %s"
8153 msgstr "Emplacement : %s"
8155 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %s is a homepage.
8158 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8160 msgid "Homepage: %s"
8161 msgstr "Site Web : %s"
8163 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8164 #: lib/command.php:442
8167 msgstr "À propos : %s"
8169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8170 #. TRANS: %s is a remote profile.
8171 #: lib/command.php:471
8174 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8177 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8178 "utilisateurs du même serveur."
8180 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8182 #: lib/command.php:488
8184 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8185 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8187 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8190 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8193 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8194 #: lib/command.php:516
8195 msgid "Error sending direct message."
8196 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8198 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8199 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8200 #: lib/command.php:553
8202 msgid "Notice from %s repeated."
8203 msgstr "Avis de %s repris."
8205 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8206 #: lib/command.php:556
8207 msgid "Error repeating notice."
8208 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
8210 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8211 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8212 #: lib/command.php:591
8214 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8215 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8217 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8220 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8223 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8224 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8225 #: lib/command.php:604
8227 msgid "Reply to %s sent."
8228 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8230 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8231 #: lib/command.php:607
8232 msgid "Error saving notice."
8233 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8235 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8236 #: lib/command.php:654
8237 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8238 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8241 #: lib/command.php:663
8242 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8243 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8245 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8246 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8247 #: lib/command.php:671
8249 msgid "Subscribed to %s."
8250 msgstr "Abonné à %s."
8252 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8253 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8254 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8255 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8257 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8259 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8260 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8261 #: lib/command.php:703
8263 msgid "Unsubscribed from %s."
8264 msgstr "Désabonné de %s."
8266 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8267 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8268 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8269 msgid "Command not yet implemented."
8270 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8273 #: lib/command.php:727
8274 msgid "Notification off."
8275 msgstr "Avertissements désactivés."
8277 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8278 #: lib/command.php:730
8279 msgid "Can't turn off notification."
8280 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8282 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8283 #: lib/command.php:753
8284 msgid "Notification on."
8285 msgstr "Avertissements activés."
8287 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8288 #: lib/command.php:756
8289 msgid "Can't turn on notification."
8290 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8292 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8293 #: lib/command.php:770
8294 msgid "Login command is disabled."
8295 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8297 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8298 #. TRANS: %s is a logon link..
8299 #: lib/command.php:783
8301 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8303 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8304 "pendant 2 minutes : %s."
8306 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8307 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8308 #: lib/command.php:812
8310 msgid "Unsubscribed %s."
8311 msgstr "Désabonné de %s."
8313 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8314 #: lib/command.php:830
8315 msgid "You are not subscribed to anyone."
8316 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8318 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8319 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8320 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8321 #: lib/command.php:835
8322 msgid "You are subscribed to this person:"
8323 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8324 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8325 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8327 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8328 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8329 #: lib/command.php:857
8330 msgid "No one is subscribed to you."
8331 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8333 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8336 #: lib/command.php:862
8337 msgid "This person is subscribed to you:"
8338 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8339 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8340 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8342 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8343 #. TRANS: any group subscriptions.
8344 #: lib/command.php:884
8345 msgid "You are not a member of any groups."
8346 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8348 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8349 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8350 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8351 #: lib/command.php:889
8352 msgid "You are a member of this group:"
8353 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8354 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8355 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8357 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8358 #: lib/command.php:904
8361 "on - turn on notifications\n"
8362 "off - turn off notifications\n"
8363 "help - show this help\n"
8364 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8365 "groups - lists the groups you have joined\n"
8366 "subscriptions - list the people you follow\n"
8367 "subscribers - list the people that follow you\n"
8368 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8369 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8370 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8371 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8372 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8373 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8374 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8375 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8376 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8377 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8378 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8379 "join <group> - join group\n"
8380 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8381 "drop <group> - leave group\n"
8382 "stats - get your stats\n"
8383 "stop - same as 'off'\n"
8384 "quit - same as 'off'\n"
8385 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8386 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8387 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8388 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8389 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8390 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8391 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8392 "track <word> - not yet implemented.\n"
8393 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8394 "track off - not yet implemented.\n"
8395 "untrack all - not yet implemented.\n"
8396 "tracks - not yet implemented.\n"
8397 "tracking - not yet implemented.\n"
8400 "on - activer les notifications\n"
8401 "off - désactiver les notifications\n"
8402 "help - montrer cette aide\n"
8403 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8404 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8405 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8406 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8407 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8408 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8409 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8410 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8411 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8412 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8413 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8415 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8416 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8417 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8418 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8419 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8420 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8421 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8422 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8423 "stop - même effet que 'off'\n"
8424 "quit - même effet que 'off'\n"
8425 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8426 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8427 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8428 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8429 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8430 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8431 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8432 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8433 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8434 "track off - pas encore implémenté.\n"
8435 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8436 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8437 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8440 #: lib/common.php:162
8441 msgid "No configuration file found."
8442 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8444 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8445 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8446 #: lib/common.php:165
8447 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8449 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8452 #: lib/common.php:168
8453 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8454 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8456 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8457 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8458 #: lib/common.php:172
8459 msgid "Go to the installer."
8460 msgstr "Aller au programme d’installation"
8462 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8463 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8468 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8469 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8470 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8471 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8473 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8474 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8479 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8480 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8481 msgid "Updates by SMS"
8482 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8484 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8485 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8490 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8491 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8492 msgid "Authorized connected applications"
8493 msgstr "Applications autorisées connectées"
8495 #: lib/dberroraction.php:59
8496 msgid "Database error"
8497 msgstr "Erreur de la base de données"
8499 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8500 #: lib/deleteuserform.php:75
8501 msgid "Delete this user"
8502 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8504 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8505 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8506 #: lib/designsettings.php:108
8508 msgstr "Importer un fichier"
8510 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8511 #: lib/designsettings.php:113
8513 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8515 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8516 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8518 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8519 #: lib/designsettings.php:139
8524 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8525 #: lib/designsettings.php:156
8530 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8531 #: lib/designsettings.php:175
8532 msgid "Change colours"
8533 msgstr "Modifier les couleurs"
8535 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8536 #: lib/designsettings.php:257
8537 msgid "Use defaults"
8538 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8540 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8541 #: lib/designsettings.php:259
8542 msgid "Restore default designs"
8543 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
8545 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8546 #: lib/designsettings.php:267
8547 msgid "Reset back to default"
8548 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
8550 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8551 #: lib/designsettings.php:272
8553 msgstr "Sauvegarder la conception"
8555 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8556 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8557 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8558 msgid "Couldn't update your design."
8559 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8562 #: lib/designsettings.php:433
8563 msgid "Design defaults restored."
8564 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8566 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8567 #: lib/discovery.php:153
8568 #, fuzzy, php-format
8569 msgid "Unable to find services for %s."
8570 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8572 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8573 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8574 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8575 msgid "Disfavor this notice"
8576 msgstr "Retirer des favoris"
8578 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 #: lib/disfavorform.php:136
8582 msgid "Disfavor favorite"
8583 msgstr "Retirer ce favori"
8585 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8586 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8587 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8588 msgid "Favor this notice"
8589 msgstr "Ajouter aux favoris"
8591 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8592 #: lib/favorform.php:135
8596 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8612 msgstr "Ami d’un ami"
8614 #: lib/feedimporter.php:75
8616 msgid "Not an atom feed."
8617 msgstr "Tous les membres"
8619 #: lib/feedimporter.php:82
8620 msgid "No author in the feed."
8623 #: lib/feedimporter.php:89
8624 msgid "Can't import without a user."
8627 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8628 #: lib/feedlist.php:66
8630 msgstr "Flux d’informations"
8632 #: lib/galleryaction.php:121
8634 msgstr "Filtrer les marques"
8636 #: lib/galleryaction.php:131
8640 #: lib/galleryaction.php:139
8641 msgid "Select tag to filter"
8642 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8644 #: lib/galleryaction.php:140
8648 #: lib/galleryaction.php:141
8649 msgid "Choose a tag to narrow list"
8650 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8652 #: lib/galleryaction.php:143
8656 #: lib/grantroleform.php:91
8658 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8659 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8661 #: lib/groupeditform.php:147
8662 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8663 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
8665 #: lib/groupeditform.php:156
8666 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8667 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8669 #: lib/groupeditform.php:161
8670 msgid "Describe the group or topic"
8671 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8673 #: lib/groupeditform.php:163
8675 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8676 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8677 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8678 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8680 #: lib/groupeditform.php:175
8682 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8684 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8687 #: lib/groupeditform.php:183
8690 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8693 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8696 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8697 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8699 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8700 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8703 #: lib/groupnav.php:86
8708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 #: lib/groupnav.php:89
8714 msgstr "Groupe « %s »"
8716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8717 #: lib/groupnav.php:95
8722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8724 #: lib/groupnav.php:98
8727 msgid "%s group members"
8728 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #: lib/groupnav.php:108
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #: lib/groupnav.php:111
8741 msgid "%s blocked users"
8742 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8746 #: lib/groupnav.php:120
8749 msgid "Edit %s group properties"
8750 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8753 #: lib/groupnav.php:126
8758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8760 #: lib/groupnav.php:129
8763 msgid "Add or edit %s logo"
8764 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8768 #: lib/groupnav.php:138
8771 msgid "Add or edit %s design"
8772 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8774 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8775 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8776 msgid "Groups with most members"
8777 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8779 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8780 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8781 msgid "Groups with most posts"
8782 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8784 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8785 #. TRANS: %s is a group name.
8786 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8788 msgid "Tags in %s group's notices"
8789 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8791 #. TRANS: Client exception 406
8792 #: lib/htmloutputter.php:104
8793 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8795 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8797 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8798 #: lib/imagefile.php:73
8799 msgid "Unsupported image file format."
8800 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8802 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8803 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8804 #: lib/imagefile.php:91
8806 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8807 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8809 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8810 #: lib/imagefile.php:97
8811 msgid "Partial upload."
8812 msgstr "Transfert partiel."
8814 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8815 #: lib/imagefile.php:115
8816 msgid "Not an image or corrupt file."
8817 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8819 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8820 #: lib/imagefile.php:178
8821 msgid "Lost our file."
8822 msgstr "Fichier perdu."
8824 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8825 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8826 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8827 msgid "Unknown file type"
8828 msgstr "Type de fichier inconnu"
8830 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8831 #: lib/imagefile.php:303
8835 msgstr[0] "%d Mo"
8836 msgstr[1] "%d Mo"
8838 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8839 #: lib/imagefile.php:307
8843 msgstr[0] "%d Ko"
8844 msgstr[1] "%d Ko"
8846 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8847 #: lib/imagefile.php:310
8851 msgstr[0] "%d o"
8852 msgstr[1] "%d o"
8854 #: lib/jabber.php:387
8859 #: lib/jabber.php:567
8861 msgid "Unknown inbox source %d."
8862 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8864 #: lib/leaveform.php:114
8868 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8869 #: lib/logingroupnav.php:79
8870 msgid "Login with a username and password"
8871 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8873 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8874 #: lib/logingroupnav.php:87
8875 msgid "Sign up for a new account"
8876 msgstr "Créer un nouveau compte"
8878 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8880 msgid "Email address confirmation"
8881 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8883 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8884 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8885 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8891 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8893 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8897 "If not, just ignore this message.\n"
8899 "Thanks for your time, \n"
8904 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8906 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8907 "utilisez le lien suivant :\n"
8911 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8913 "Merci de votre attention,\n"
8916 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8920 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8921 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8923 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8924 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8928 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8929 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8931 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8932 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8933 "administrateurs du site, sur %s."
8935 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8937 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8938 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8939 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8943 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8948 "Faithfully yours,\n"
8952 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8954 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8963 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8966 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8967 #. TRANS: %s is biographical information.
8973 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8974 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8977 msgid "New email address for posting to %s"
8978 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8980 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8982 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8986 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8988 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8990 "More email instructions at %3$s.\n"
8992 "Faithfully yours,\n"
8995 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8997 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8999 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9004 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9005 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9009 msgstr "Statut de %s"
9011 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9013 msgid "SMS confirmation"
9014 msgstr "Confirmation SMS"
9016 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9017 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9020 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9022 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9024 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9025 #. TRANS: %s is the nudging user.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid "You have been nudged by %s"
9029 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9031 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9032 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9033 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9037 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9038 "to post some news.\n"
9040 "So let's hear from you :)\n"
9044 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9046 "With kind regards,\n"
9049 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9050 "poster des nouvelles.\n"
9052 "Donc on vous écoute :)\n"
9056 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9061 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9062 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9065 msgid "New private message from %s"
9066 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9068 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9070 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9071 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9075 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9077 "------------------------------------------------------\n"
9079 "------------------------------------------------------\n"
9081 "You can reply to their message here:\n"
9085 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9087 "With kind regards,\n"
9090 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9092 "------------------------------------------------------\n"
9094 "------------------------------------------------------\n"
9096 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9100 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9105 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9109 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9110 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9112 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9113 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9114 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9115 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9116 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9120 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9122 "The URL of your notice is:\n"
9126 "The text of your notice is:\n"
9130 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9134 "Faithfully yours,\n"
9137 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9140 "L’URL de votre message est :\n"
9144 "Le texte de votre message est :\n"
9148 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9155 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9159 "The full conversation can be read here:\n"
9163 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9167 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9168 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9171 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9172 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9174 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9175 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9176 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9177 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9178 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9179 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9183 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9185 "The notice is here:\n"
9193 "%5$sYou can reply back here:\n"
9197 "The list of all @-replies for you here:\n"
9201 "Faithfully yours,\n"
9204 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9206 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9209 "L'avis est ici :\n"
9217 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9221 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9228 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9230 #: lib/mailbox.php:87
9231 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9232 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9234 #: lib/mailbox.php:125
9236 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9237 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9239 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9240 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9241 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9243 #: lib/mailhandler.php:37
9244 msgid "Could not parse message."
9245 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9247 #: lib/mailhandler.php:42
9248 msgid "Not a registered user."
9249 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9251 #: lib/mailhandler.php:46
9252 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9253 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9255 #: lib/mailhandler.php:50
9256 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9257 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9259 #: lib/mailhandler.php:229
9261 msgid "Unsupported message type: %s"
9262 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9265 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9266 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9268 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9269 "fichier. Veuillez réessayer."
9271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9272 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9273 msgid "File exceeds user's quota."
9274 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9277 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9278 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9279 msgid "File could not be moved to destination directory."
9280 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9282 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9283 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9284 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9285 msgid "Could not determine file's MIME type."
9286 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9288 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9289 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9290 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9291 #: lib/mediafile.php:396
9294 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9297 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9298 "d’utiliser un autre format %2$s."
9300 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9301 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9302 #: lib/mediafile.php:401
9304 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9305 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9307 #: lib/messageform.php:120
9308 msgid "Send a direct notice"
9309 msgstr "Envoyer un message direct"
9311 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9312 #: lib/messageform.php:137
9313 msgid "Select recipient:"
9314 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9316 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9317 #: lib/messageform.php:150
9318 msgid "No mutual subscribers."
9319 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9321 #: lib/messageform.php:153
9325 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9326 msgid "Available characters"
9327 msgstr "Caractères restants"
9329 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9330 msgctxt "Send button for sending notice"
9334 #: lib/messagelist.php:77
9339 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9343 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9344 #: lib/nickname.php:165
9345 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9347 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9348 "chiffres, sans espaces."
9350 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9351 #: lib/nickname.php:178
9352 msgid "Nickname cannot be empty."
9353 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9355 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9356 #: lib/nickname.php:191
9358 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9359 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9360 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9361 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9363 #: lib/noticeform.php:160
9364 msgid "Send a notice"
9365 msgstr "Envoyer un avis"
9367 #: lib/noticeform.php:174
9369 msgid "What's up, %s?"
9370 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9372 #: lib/noticeform.php:194
9376 #: lib/noticeform.php:198
9377 msgid "Attach a file"
9378 msgstr "Joindre un fichier"
9380 #: lib/noticeform.php:213
9381 msgid "Share my location"
9382 msgstr "Partager ma localisation."
9384 #: lib/noticeform.php:216
9385 msgid "Do not share my location"
9386 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9388 #: lib/noticeform.php:217
9390 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9393 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9394 "Veuillez réessayer plus tard."
9396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9397 #: lib/noticelist.php:452
9401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9402 #: lib/noticelist.php:454
9406 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9407 #: lib/noticelist.php:456
9411 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9412 #: lib/noticelist.php:458
9416 #: lib/noticelist.php:460
9418 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9419 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9421 #: lib/noticelist.php:469
9425 #: lib/noticelist.php:518
9429 #: lib/noticelist.php:584
9431 msgstr "dans le contexte"
9433 #: lib/noticelist.php:619
9437 #: lib/noticelist.php:646
9438 msgid "Reply to this notice"
9439 msgstr "Répondre à cet avis"
9441 #: lib/noticelist.php:647
9445 #: lib/noticelist.php:673
9446 msgid "Delete this notice"
9447 msgstr "Supprimer cet avis"
9449 #: lib/noticelist.php:691
9450 msgid "Notice repeated"
9451 msgstr "Avis repris"
9453 #: lib/nudgeform.php:116
9454 msgid "Nudge this user"
9455 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9457 #: lib/nudgeform.php:128
9461 #: lib/nudgeform.php:128
9462 msgid "Send a nudge to this user"
9463 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9465 #: lib/oauthstore.php:294
9466 msgid "Error inserting new profile."
9467 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9469 #: lib/oauthstore.php:302
9470 msgid "Error inserting avatar."
9471 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9473 #: lib/oauthstore.php:322
9474 msgid "Error inserting remote profile."
9475 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9477 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9478 #: lib/oauthstore.php:362
9479 msgid "Duplicate notice."
9480 msgstr "Avis en doublon."
9482 #: lib/oauthstore.php:507
9483 msgid "Couldn't insert new subscription."
9484 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9486 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9487 #: lib/personalgroupnav.php:107
9493 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9494 #: lib/personalgroupnav.php:114
9500 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9501 #: lib/personalgroupnav.php:120
9507 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9508 #: lib/personalgroupnav.php:133
9512 msgstr "Boîte de réception"
9514 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9515 #: lib/personalgroupnav.php:135
9516 msgid "Your incoming messages"
9517 msgstr "Vos messages reçus"
9519 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9520 #: lib/personalgroupnav.php:140
9524 msgstr "Boîte d’envoi"
9526 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9527 #: lib/personalgroupnav.php:142
9528 msgid "Your sent messages"
9529 msgstr "Vos messages envoyés"
9531 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9532 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9534 msgid "Tags in %s's notices"
9535 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9537 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9538 #: lib/plugin.php:126
9542 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9545 msgid "Subscriptions"
9546 msgstr "Abonnements"
9548 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9549 #: lib/profileaction.php:144
9550 msgid "All subscriptions"
9551 msgstr "Tous les abonnements"
9553 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9554 #. TRANS: Label for user statistics.
9555 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9559 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9560 #: lib/profileaction.php:181
9561 msgid "All subscribers"
9562 msgstr "Tous les abonnés"
9564 #. TRANS: Label for user statistics.
9565 #: lib/profileaction.php:213
9567 msgstr "ID de l’utilisateur"
9569 #. TRANS: Label for user statistics.
9570 #: lib/profileaction.php:219
9571 msgid "Member since"
9572 msgstr "Membre depuis"
9574 #. TRANS: Label for user statistics.
9575 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9576 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9577 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9581 #. TRANS: Label for user statistics.
9582 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9583 #: lib/profileaction.php:253
9584 msgid "Daily average"
9585 msgstr "Moyenne journalière"
9587 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9588 #: lib/profileaction.php:305
9590 msgstr "Tous les groupes"
9592 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9593 #: lib/profileformaction.php:123
9594 msgid "Unimplemented method."
9595 msgstr "Méthode non implémentée."
9597 #: lib/publicgroupnav.php:78
9601 #: lib/publicgroupnav.php:82
9603 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9605 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9607 msgstr "Marques récentes"
9609 #: lib/publicgroupnav.php:88
9613 #: lib/publicgroupnav.php:92
9617 #: lib/redirectingaction.php:95
9618 msgid "No return-to arguments."
9619 msgstr "Aucun argument de retour."
9621 #: lib/repeatform.php:107
9622 msgid "Repeat this notice?"
9623 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9625 #: lib/repeatform.php:132
9629 #: lib/repeatform.php:132
9630 msgid "Repeat this notice"
9631 msgstr "Reprendre cet avis"
9633 #: lib/revokeroleform.php:91
9635 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9636 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9638 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9639 #: lib/router.php:974
9640 msgid "Page not found."
9641 msgstr "Page non trouvée."
9643 #: lib/sandboxform.php:67
9645 msgstr "Bac à sable"
9647 #: lib/sandboxform.php:78
9648 msgid "Sandbox this user"
9649 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9651 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9652 #: lib/searchaction.php:120
9654 msgstr "Rechercher sur le site"
9656 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9657 #. TRANS: for searching can be entered.
9658 #: lib/searchaction.php:128
9660 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9662 #. TRANS: Button text for searching site.
9663 #: lib/searchaction.php:130
9668 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9669 #: lib/searchaction.php:170
9671 msgstr "Aide sur la recherche"
9673 #: lib/searchgroupnav.php:80
9677 #: lib/searchgroupnav.php:81
9678 msgid "Find people on this site"
9679 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9681 #: lib/searchgroupnav.php:83
9682 msgid "Find content of notices"
9683 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9685 #: lib/searchgroupnav.php:85
9686 msgid "Find groups on this site"
9687 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9689 #: lib/section.php:89
9690 msgid "Untitled section"
9691 msgstr "Section sans titre"
9693 #: lib/section.php:106
9697 #: lib/silenceform.php:67
9701 #: lib/silenceform.php:78
9702 msgid "Silence this user"
9703 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9705 #: lib/subgroupnav.php:83
9707 msgid "People %s subscribes to"
9708 msgstr "Abonnements de %s"
9710 #: lib/subgroupnav.php:91
9712 msgid "People subscribed to %s"
9713 msgstr "Abonnés de %s"
9715 #: lib/subgroupnav.php:99
9717 msgid "Groups %s is a member of"
9718 msgstr "Groupes de %s"
9720 #: lib/subgroupnav.php:105
9724 #: lib/subgroupnav.php:106
9726 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9727 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9729 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9730 msgid "Subscribe to this user"
9731 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9733 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9734 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9735 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9736 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9738 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9739 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9740 msgid "People Tagcloud as tagged"
9741 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9743 #: lib/tagcloudsection.php:56
9747 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9749 msgid "Invalid theme name."
9750 msgstr "Nom de thème invalide."
9752 #: lib/themeuploader.php:50
9753 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9755 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9758 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9759 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9760 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9762 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9763 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9764 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9765 msgid "Failed saving theme."
9766 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9768 #: lib/themeuploader.php:147
9769 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9770 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9772 #: lib/themeuploader.php:166
9774 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9776 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9778 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9779 "une fois décompressé."
9781 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9782 "une fois décompressé."
9784 #: lib/themeuploader.php:179
9785 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9786 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9788 #: lib/themeuploader.php:219
9790 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9791 "digits, underscore, and minus sign."
9793 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9794 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9796 #: lib/themeuploader.php:225
9797 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9799 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9802 #: lib/themeuploader.php:242
9804 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9805 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9807 #: lib/themeuploader.php:260
9808 msgid "Error opening theme archive."
9809 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9811 #: lib/topposterssection.php:74
9813 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9815 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9816 #: lib/unblockform.php:67
9821 #: lib/unsandboxform.php:69
9823 msgstr "Sortir du bac à sable"
9825 #: lib/unsandboxform.php:80
9826 msgid "Unsandbox this user"
9827 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9829 #: lib/unsilenceform.php:67
9831 msgstr "Sortir du silence"
9833 #: lib/unsilenceform.php:78
9834 msgid "Unsilence this user"
9835 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9837 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9838 msgid "Unsubscribe from this user"
9839 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9841 #: lib/unsubscribeform.php:137
9843 msgstr "Désabonnement"
9845 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9846 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9847 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9849 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9850 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9852 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9853 #: lib/userprofile.php:121
9855 msgstr "Modifier l’avatar"
9857 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9858 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9859 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9860 msgid "User actions"
9861 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9863 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9864 #: lib/userprofile.php:249
9865 msgid "User deletion in progress..."
9866 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9868 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9869 #: lib/userprofile.php:277
9870 msgid "Edit profile settings"
9871 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9873 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9874 #: lib/userprofile.php:279
9878 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9879 #: lib/userprofile.php:303
9880 msgid "Send a direct message to this user"
9881 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9883 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9884 #: lib/userprofile.php:305
9888 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9889 #: lib/userprofile.php:347
9893 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9894 #: lib/userprofile.php:386
9896 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9898 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9899 #: lib/userprofile.php:389
9901 msgid "Administrator"
9902 msgstr "Administrateur"
9904 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9905 #: lib/userprofile.php:391
9912 msgid "Not allowed to log in."
9913 msgstr "Non connecté."
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 #: lib/util.php:1309
9917 msgid "a few seconds ago"
9918 msgstr "il y a quelques secondes"
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 #: lib/util.php:1312
9922 msgid "about a minute ago"
9923 msgstr "il y a 1 minute"
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 #: lib/util.php:1316
9928 msgid "about one minute ago"
9929 msgid_plural "about %d minutes ago"
9930 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9931 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 #: lib/util.php:1319
9935 msgid "about an hour ago"
9936 msgstr "il y a 1 heure"
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 #: lib/util.php:1323
9941 msgid "about one hour ago"
9942 msgid_plural "about %d hours ago"
9943 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9944 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 #: lib/util.php:1326
9948 msgid "about a day ago"
9949 msgstr "il y a 1 jour"
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 #: lib/util.php:1330
9954 msgid "about one day ago"
9955 msgid_plural "about %d days ago"
9956 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9957 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9960 #: lib/util.php:1333
9961 msgid "about a month ago"
9962 msgstr "il y a 1 mois"
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 #: lib/util.php:1337
9967 msgid "about one month ago"
9968 msgid_plural "about %d months ago"
9969 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9970 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 #: lib/util.php:1340
9974 msgid "about a year ago"
9975 msgstr "il y a environ 1 an"
9977 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9978 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9979 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9981 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9983 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9985 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9986 #: lib/xmppmanager.php:287
9988 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9990 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9992 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9993 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9994 #: lib/xmppmanager.php:406
9996 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9997 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9999 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
10002 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
10005 #. TRANS: Exception.
10007 msgid "Invalid XML."
10008 msgstr "XML invalide."
10010 #. TRANS: Exception.
10012 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10013 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10015 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10016 #: scripts/restoreuser.php:62
10018 msgid "Getting backup from file '%s'."
10019 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."