]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
244c46fe4c6fa1410775cc381d89cec5ec19ea5e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Brunoperel
6 # Author: Crochet.david
7 # Author: Hashar
8 # Author: IAlex
9 # Author: Iketsi
10 # Author: Isoph
11 # Author: Jean-Frédéric
12 # Author: Julien C
13 # Author: Lockal
14 # Author: McDutchie
15 # Author: Netantho
16 # Author: Notafish
17 # Author: Od1n
18 # Author: Patcito
19 # Author: Peter17
20 # Author: Sherbrooke
21 # Author: Verdy p
22 # Author: Y-M D
23 # --
24 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:05+0000\n"
32 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
36 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
37 "X-Language-Code: fr\n"
38 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
41
42 #. TRANS: Database error message.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
46 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
47 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
48 "again."
49 msgstr ""
50 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
51 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
52 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
53 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid ""
57 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
58 "for more info."
59 msgstr ""
60 "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
61 "du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
62
63 #. TRANS: Error message.
64 msgid "An error occurred."
65 msgstr "Une erreur est survenue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
68 #, php-format
69 msgid ""
70 "No configuration file found. Try running the installation program first."
71 msgstr ""
72 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
73 "programme d’installation."
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
76 msgid "Unknown page"
77 msgstr "Page inconnue"
78
79 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
80 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
81 msgid "Unknown action"
82 msgstr "Action inconnue"
83
84 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
85 msgid "Access"
86 msgstr "Accès"
87
88 #. TRANS: Page notice.
89 msgid "Site access settings"
90 msgstr "Paramètres d’accès au site"
91
92 #. TRANS: Form legend for registration form.
93 msgid "Registration"
94 msgstr "Inscription"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
97 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
98 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
101 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
102 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
103 msgctxt "LABEL"
104 msgid "Private"
105 msgstr "Privé"
106
107 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
108 msgid "Make registration invitation only."
109 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
110
111 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
112 msgid "Invite only"
113 msgstr "Sur invitation uniquement"
114
115 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
116 msgid "Disable new registrations."
117 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
118
119 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
120 msgid "Closed"
121 msgstr "Fermé"
122
123 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
124 msgid "Save access settings"
125 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
126
127 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
128 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
129 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
130 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
131 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
132 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
133 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
134 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
135 #. TRANS: Button text for saving site settings.
136 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
137 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
138 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
139 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
140 #. TRANS: Button text to save lists.
141 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
142 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
143 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
144 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
145 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
146 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
147 msgctxt "BUTTON"
148 msgid "Save"
149 msgstr "Enregistrer"
150
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Form validation error message.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 #. TRANS: Form validation error.
157 #. TRANS: Form validation error message.
158 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
159 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
160 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
161 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
162 msgstr ""
163 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
164 "nouveau."
165
166 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
167 msgid "Not logged in."
168 msgstr "Non connecté."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
172 #. TRANS: Client exception.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
176 msgid "No such profile."
177 msgstr "Profil non-trouvé."
178
179 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
180 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
182 msgid "No such list."
183 msgstr "Aucune telle liste."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
186 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
187 msgstr ""
188 "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
189
190 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #, php-format
193 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
194 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
195
196 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
197 #. TRANS: %s is a profile URL.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
201 "correctly. Please try retrying later."
202 msgstr ""
203 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
204 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
205
206 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
207 msgctxt "TITLE"
208 msgid "Listed"
209 msgstr "Listé"
210
211 #. TRANS: Server error when page not found (404).
212 #. TRANS: Server error when page not found (404)
213 #. TRANS: Server error when page not found (404).
214 msgid "No such page."
215 msgstr "Page non trouvée."
216
217 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
219 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
220 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
221 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
222 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
223 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
225 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
226 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
227 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
228 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
253 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
254 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
256 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
257 #. TRANS: Client error.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
261 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
262 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
263 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
264 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
267 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
268 msgid "No such user."
269 msgstr "Utilisateur non trouvé."
270
271 #. TRANS: Title of a user's own start page.
272 #, fuzzy
273 msgid "Home timeline"
274 msgstr "Activité de %s"
275
276 #. TRANS: Title of another user's start page.
277 #. TRANS: %s is the other user's name.
278 #, fuzzy, php-format
279 msgid "%s's home timeline"
280 msgstr "Activité de %s"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #, php-format
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
298
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
303 msgstr ""
304 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
305 "moment."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
313 msgstr ""
314 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
315 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
316
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323 msgstr ""
324 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
325 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
327
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
338 msgstr ""
339 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
340 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
341
342 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
349 #. TRANS: %s is a username.
350 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
351 #. TRANS: %s is a username.
352 #, php-format
353 msgid "%s and friends"
354 msgstr "%s et ses amis"
355
356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
357 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
358 #, php-format
359 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
360 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
363 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
364 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
365 msgid "API method not found."
366 msgstr "Méthode API non trouvée !"
367
368 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
371 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
372 msgid "This method requires a POST."
373 msgstr "Ce processus requiert un POST."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
376 msgid ""
377 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
378 "none."
379 msgstr ""
380 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
381 "sms, im, none."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
384 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
390 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
391 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
392 msgid "Could not update user."
393 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
394
395 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
396 msgid "User has no profile."
397 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
398
399 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
400 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
401 msgid "Could not save profile."
402 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
405 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
406 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
407 #, php-format
408 msgid ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
410 "current configuration."
411 msgid_plural ""
412 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
413 "current configuration."
414 msgstr[0] ""
415 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
416 "de sa configuration actuelle."
417 msgstr[1] ""
418 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
419 "de sa configuration actuelle."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 msgid "Unable to save your design settings."
429 msgstr "Échec de la sauvegarde de vos paramètres de conception."
430
431 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
432 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
433 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
434 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
436 msgid "Could not update your design."
437 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed.
440 msgctxt "ATOM"
441 msgid "Main"
442 msgstr "Principal"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
447 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
448 #, php-format
449 msgid "%s timeline"
450 msgstr "Activité de %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s subscriptions"
459 msgstr "Abonnements de %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
462 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
463 #. TRANS: %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s favorites"
466 msgstr "Favoris de %s"
467
468 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "%s memberships"
471 msgstr "Membres de %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
476
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 msgid "Block user failed."
479 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
480
481 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
482 msgid "Unblock user failed."
483 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Messages direct depuis %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #, php-format
502 msgid "All the direct messages sent to %s"
503 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "Message sans texte !"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #, php-format
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
517 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "Destinataire non trouvé."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
527 "pas votre ami."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr ""
533 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
534 "tête..."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Impossible de créer le favori."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Pseudo invalide."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
646 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
653 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
654 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
655 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #, php-format
666 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
669 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #, php-format
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Alias invalide : « %s »."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
682 #. TRANS: %s is the already used alias.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 #, php-format
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 msgid "Alias can't be the same as nickname."
692 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
700 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
701 msgid "Group not found."
702 msgstr "Groupe non trouvé."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
706 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
707 msgid "You are already a member of that group."
708 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
712 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
713 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
714 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
722 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
725 msgid "You are not a member of this group."
726 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #, php-format
733 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
734 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
735
736 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%s's groups"
739 msgstr "Groupes de %s"
740
741 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
744 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
745
746 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
748 #. TRANS: %s is a nickname.
749 #, php-format
750 msgid "%s groups"
751 msgstr "Groupes de %s"
752
753 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
754 #, php-format
755 msgid "groups on %s"
756 msgstr "groupes sur %s"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
762 msgid "You must be an admin to edit the group."
763 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
767 msgid "Could not update group."
768 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
772 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
773 msgid "Could not create aliases."
774 msgstr "Impossible de créer les alias."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
778 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
779 msgstr ""
780 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
781 "chiffres, sans espaces."
782
783 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
784 #. TRANS: Group create form validation error.
785 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
786 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 msgid "List not found."
792 msgstr "Liste introuvable."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
795 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
803 msgid "An error occured."
804 msgstr "Une erreur s'est produite."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
807 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
808 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
811 msgid "The specified user is not a member of this list."
812 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
815 msgid "You are not allowed to add members to this list."
816 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
819 msgid "You must specify a member."
820 msgstr "Profil manquant."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
823 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
824 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
827 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
828 msgstr ""
829 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
832 msgid "A list must have a name."
833 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
836 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
837 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
840 msgid "You are not subscribed to this list."
841 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
844 msgid "Upload failed."
845 msgstr "Échec du téléversement."
846
847 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
848 msgid "Invalid request token or verifier."
849 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
850
851 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
852 msgid "No oauth_token parameter provided."
853 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid request token."
857 msgstr "Jeton de requête incorrect."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Request token already authorized."
861 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
862
863 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
864 msgid "Invalid nickname / password!"
865 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
866
867 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr ""
870 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
871 "l’utilisateur de l’application OAuth"
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr ""
891 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgid "Allow or deny access"
895 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
903 "parties you trust."
904 msgstr ""
905 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
906 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
907 "confiance."
908
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #, php-format
913 msgid ""
914 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
915 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
916 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
917 msgstr ""
918 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
919 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
920 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
921 "confiance."
922
923 #. TRANS: Fieldset legend.
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Compte"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
932 #. TRANS: Field label on group edit form.
933 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Pseudo"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Field label on login page.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 msgid "Password"
941 msgstr "Mot de passe"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Annuler"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Autoriser"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Autorisation annulée."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 msgid ""
978 "Please return to the application and enter the following security code to "
979 "complete the process."
980 msgstr ""
981 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
982 "pour compléter le processus."
983
984 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #, php-format
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
989
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid ""
994 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "process."
996 msgstr ""
997 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
998 "dessous pour compléter le processus."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1001 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1002 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1003 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Avis non trouvé."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Statut supprimé."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] ""
1067 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1068 msgstr[1] ""
1069 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1072 msgid "Parent notice not found."
1073 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1079 #, php-format
1080 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1081 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1082 msgstr[0] ""
1083 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1084 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1085 msgstr[1] ""
1086 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1087 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Format non supporté."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "Activité publique %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Non implémenté."
1140
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Repris pour %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Reprises de %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Avis marqués avec %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "Méthode API en construction."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "Page non trouvée."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "Vous devez être connecté."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1286 msgstr ""
1287 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1288 "d’adhésion."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr ""
1318 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1319 "groupe %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr ""
1346 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1347 "rejoindre le groupe %2$s ."
1348
1349 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1350 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1351 #, php-format
1352 msgctxt "TITLE"
1353 msgid "%1$s's request"
1354 msgstr "la demande de %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Abonnement approuvé."
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Abonnement annulé."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1374 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Can only fave notices."
1384 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1387 msgid "Unknown notice."
1388 msgstr "Avis inconnu."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1391 msgid "Already a favorite."
1392 msgstr "Déjà un favori."
1393
1394 #. TRANS: Title for group membership feed.
1395 #. TRANS: %s is a username.
1396 #, php-format
1397 msgid "Group memberships of %s"
1398 msgstr "Groupes de %s"
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1404 msgstr "Groupes de %s"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1407 msgid "Cannot add someone else's membership."
1408 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Can only handle join activities."
1413 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1416 msgid "Unknown group."
1417 msgstr "Groupe inconnu."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1420 msgid "Already a member."
1421 msgstr "Déjà membre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1424 msgid "Blocked by admin."
1425 msgstr "Bloqué par admin."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1428 msgid "No such favorite."
1429 msgstr "Fichier non trouvé."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1433 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1436 msgid "Not a member."
1437 msgstr "Pas un membre."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1445 #, php-format
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Abonnés de %s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Can only handle Follow activities."
1469 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1472 msgid "Can only follow people."
1473 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1474
1475 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1476 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Unknown profile %s."
1479 msgstr "Type de fichier inconnu"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1482 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Already subscribed to %s."
1485 msgstr "Déjà abonné !"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1488 msgid "No such attachment."
1489 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1499 msgid "No nickname."
1500 msgstr "Aucun pseudo."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1503 msgid "No size."
1504 msgstr "Aucune taille"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1507 msgid "Invalid size."
1508 msgstr "Taille incorrecte."
1509
1510 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 msgid "Avatar"
1512 msgstr "Avatar"
1513
1514 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1515 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1516 #, php-format
1517 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1518 msgstr ""
1519 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1520 "taille maximale du fichier est de %s."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 msgid "Avatar settings"
1526 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1531 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1532 msgid "Original"
1533 msgstr "Image originale"
1534
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "Aperçu"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1545 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1546 #. TRANS: Button text to delete a list.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Delete"
1549 msgstr "Supprimer"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1552 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Upload"
1555 msgstr "Téléverser"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Crop"
1560 msgstr "Recadrer"
1561
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 msgid "No file uploaded."
1564 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1565
1566 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1569 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1570
1571 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1572 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1573 msgid "Lost our file data."
1574 msgstr "Données perdues."
1575
1576 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1577 msgid "Avatar updated."
1578 msgstr "Avatar mis à jour."
1579
1580 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1581 msgid "Failed updating avatar."
1582 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1583
1584 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1585 msgid "Avatar deleted."
1586 msgstr "Avatar supprimé."
1587
1588 #. TRANS: Title for backup account page.
1589 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1590 msgid "Backup account"
1591 msgstr "Sauvegarder le compte"
1592
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1596 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1597
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1599 msgid "You may not backup your account."
1600 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1601
1602 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1603 msgid ""
1604 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1605 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1606 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1607 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1608 "are not backed up."
1609 msgstr ""
1610 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1611 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1612 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1613 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1614 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1615 "ne sont pas sauvegardés."
1616
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 #, fuzzy
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Backup"
1621 msgstr "Arrière plan"
1622
1623 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1624 msgid "Backup your account."
1625 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1628 msgid "You already blocked that user."
1629 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1630
1631 #. TRANS: Title for block user page.
1632 #. TRANS: Legend for block user form.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1634 msgid "Block user"
1635 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1636
1637 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1640 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1641 "will not be notified of any @-replies from them."
1642 msgstr ""
1643 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1644 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1645 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "No"
1655 msgstr "Non"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1658 msgid "Do not block this user."
1659 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1660
1661 #. TRANS: Button label on the user block form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1666 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1667 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "Yes"
1670 msgstr "Oui"
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1673 msgid "Block this user."
1674 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1677 msgid "Failed to save block information."
1678 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1679
1680 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %s is a group nickname.
1682 #, php-format
1683 msgid "%s blocked profiles"
1684 msgstr "%s profils bloqués"
1685
1686 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1690 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1691
1692 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1695
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 msgid "Unblock user from group"
1698 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1699
1700 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Unblock"
1703 msgstr "Débloquer"
1704
1705 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1706 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1707 msgid "Unblock this user"
1708 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1709
1710 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1711 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1712 #, php-format
1713 msgid "Post to %s"
1714 msgstr "Poster sur %s"
1715
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #, php-format
1720 msgctxt "TITLE"
1721 msgid "%1$s left group %2$s"
1722 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1726 msgid "No profile ID in request."
1727 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1737 msgid "No profile with that ID."
1738 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1739
1740 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1741 msgctxt "TITLE"
1742 msgid "Unsubscribed"
1743 msgstr "Désabonné"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "No confirmation code."
1747 msgstr "Aucun code de confirmation."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "Confirmation code not found."
1751 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1754 msgid "That confirmation code is not for you!"
1755 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1756
1757 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1758 #, php-format
1759 msgid "Unrecognized address type %s"
1760 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1761
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1764 msgid "That address has already been confirmed."
1765 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not update user IM preferences."
1771 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not insert user IM preferences."
1776 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1777
1778 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1779 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1780 msgid "Could not delete address confirmation."
1781 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1782
1783 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1784 msgid "Confirm address"
1785 msgstr "Confirmer l’adresse"
1786
1787 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1788 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 #, php-format
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1792
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 msgid "Conversation"
1795 msgstr "Conversation"
1796
1797 #. TRANS: Title for conversation page.
1798 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #, fuzzy
1800 msgctxt "TITLE"
1801 msgid "Notice"
1802 msgstr "Avis"
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1807 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1810 msgid "You cannot delete your account."
1811 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1814 msgid "I am sure."
1815 msgstr "Je suis sûr."
1816
1817 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 msgid "Account deleted."
1825 msgstr "Compte supprimé."
1826
1827 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1828 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1829 msgid "Delete account"
1830 msgstr "Supprimer le compte"
1831
1832 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 msgid ""
1834 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1835 "server."
1836 msgstr ""
1837 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1838 "votre compte de ce serveur."
1839
1840 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1841 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1845 "deletion."
1846 msgstr ""
1847 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1848 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1849
1850 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1851 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1852 msgid "Confirm"
1853 msgstr "Confirmer"
1854
1855 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1856 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1857 #, php-format
1858 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1859 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1860
1861 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1862 msgid "Permanently delete your account"
1863 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete an application."
1867 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1870 msgid "Application not found."
1871 msgstr "Application non trouvée."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1876 msgid "You are not the owner of this application."
1877 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1880 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1881 msgid "There was a problem with your session token."
1882 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1883
1884 #. TRANS: Title for delete application page.
1885 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1886 msgid "Delete application"
1887 msgstr "Supprimer l’application"
1888
1889 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1892 "about the application from the database, including all existing user "
1893 "connections."
1894 msgstr ""
1895 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1896 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1897 "utilisateur existantes."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1900 msgid "Do not delete this application."
1901 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1904 msgid "Delete this application."
1905 msgstr "Supprimer cette application"
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1908 msgid "You must be logged in to delete a group."
1909 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1910
1911 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Supprimer le groupe"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1939 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1940 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1941 "d’actualités individuels."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Supprimer ce groupe."
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1957 "fait, il est impossible de l’annuler."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Supprimer cet avis"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Supprimer cet avis."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1999 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 msgid "Delete this user."
2007 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2008
2009 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2010 msgid "Design"
2011 msgstr "Conception"
2012
2013 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2014 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2015 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2018 msgid "Invalid logo URL."
2019 msgstr "URL du logo invalide."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2022 msgid "Invalid SSL logo URL."
2023 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2026 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2027 #, php-format
2028 msgid "Theme not available: %s."
2029 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2030
2031 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2032 msgid "Change logo"
2033 msgstr "Modifier le logo"
2034
2035 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2036 msgid "Site logo"
2037 msgstr "Logo du site"
2038
2039 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2040 msgid "SSL logo"
2041 msgstr "Logo SSL"
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2044 msgid "Change theme"
2045 msgstr "Modifier le thème"
2046
2047 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Site theme"
2049 msgstr "Thème du site"
2050
2051 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2052 msgid "Theme for the site."
2053 msgstr "Thème pour le site."
2054
2055 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2056 msgid "Custom theme"
2057 msgstr "Thème personnalisé"
2058
2059 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2060 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2061 msgstr ""
2062 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2065 msgid "Change background image"
2066 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2067
2068 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2069 #. TRANS: Field label for background color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2071 msgid "Background"
2072 msgstr "Arrière plan"
2073
2074 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2078 "$s."
2079 msgstr ""
2080 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2081 "maximale du fichier est de %1$s."
2082
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 msgid "On"
2085 msgstr "Activé"
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2088 msgid "Off"
2089 msgstr "Désactivé"
2090
2091 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2092 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2093 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2094 msgid "Turn background image on or off."
2095 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2099 msgid "Tile background image"
2100 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2103 msgid "Change colors"
2104 msgstr "Modifier les couleurs"
2105
2106 #. TRANS: Field label for content color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2108 msgid "Content"
2109 msgstr "Contenu"
2110
2111 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2113 msgid "Sidebar"
2114 msgstr "Barre latérale"
2115
2116 #. TRANS: Field label for text color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2118 msgid "Text"
2119 msgstr "Texte"
2120
2121 #. TRANS: Field label for link color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2123 msgid "Links"
2124 msgstr "Liens"
2125
2126 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2127 msgid "Advanced"
2128 msgstr "Avancé"
2129
2130 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2131 msgid "Custom CSS"
2132 msgstr "CSS personnalisé"
2133
2134 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Use defaults"
2137 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2141 msgid "Restore default designs."
2142 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut."
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2146 msgid "Reset back to default."
2147 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut."
2148
2149 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2151 msgid "Save design."
2152 msgstr "Sauvegarder la conception."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2155 msgid "This notice is not a favorite!"
2156 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2157
2158 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2159 msgid "Add to favorites"
2160 msgstr "Ajouter aux favoris"
2161
2162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2163 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "No such document \"%s\"."
2166 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2167
2168 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Form legend.
2170 msgid "Edit application"
2171 msgstr "Modifier votre application"
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2174 msgid "You must be logged in to edit an application."
2175 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2179 msgid "No such application."
2180 msgstr "Application non trouvée."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2183 msgid "Use this form to edit your application."
2184 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is required."
2189 msgstr "Le nom est requis."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2194 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2198 msgid "Name already in use. Try another one."
2199 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2203 msgid "Description is required."
2204 msgstr "La description est requise."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2207 msgid "Source URL is too long."
2208 msgstr "L’URL source est trop longue."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2212 msgid "Source URL is not valid."
2213 msgstr "L’URL source est invalide."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2217 msgid "Organization is required."
2218 msgstr "L’organisation est requise."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2221 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2222 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2223
2224 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2225 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2226 msgid "Organization homepage is required."
2227 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback is too long."
2232 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback URL is not valid."
2237 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2238
2239 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2240 msgid "Could not update application."
2241 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2242
2243 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2244 #, php-format
2245 msgid "Edit %s group"
2246 msgstr "Modifier le groupe %s"
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2251 msgid "You must be logged in to create a group."
2252 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2253
2254 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2255 msgid "Use this form to edit the group."
2256 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2257
2258 #. TRANS: Group edit form validation error.
2259 #. TRANS: Group create form validation error.
2260 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2261 #, php-format
2262 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2263 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2264
2265 #. TRANS: Group edit form success message.
2266 #. TRANS: Edit list form success message.
2267 msgid "Options saved."
2268 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2269
2270 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2271 #. TRANS: %s is a list.
2272 #, php-format
2273 msgid "Delete %s list"
2274 msgstr "Supprimer la liste %s"
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Edit list %s"
2282 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2283
2284 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2285 #, fuzzy
2286 msgid "No tagger or ID."
2287 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2290 msgid "Not a local user."
2291 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2296 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2297
2298 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Use this form to edit the list."
2301 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Delete aborted."
2306 msgstr "Supprimer cet avis"
2307
2308 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2309 msgid ""
2310 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2311 "membership records. Do you still want to continue?"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Invalid tag."
2317 msgstr "Taille incorrecte."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2320 #. TRANS: %s is the already present tag.
2321 #, fuzzy, php-format
2322 msgid "You already have a tag named %s."
2323 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2324
2325 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2326 msgid ""
2327 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2328 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2332 msgid "Could not update list."
2333 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2334
2335 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2336 msgid "Email settings"
2337 msgstr "Paramètres du courriel"
2338
2339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2341 #, php-format
2342 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2343 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2344
2345 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2346 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2347 msgid "Email address"
2348 msgstr "Adresse électronique"
2349
2350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2351 msgid "Current confirmed email address."
2352 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2353
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2355 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2358 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2359 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2360 msgctxt "BUTTON"
2361 msgid "Remove"
2362 msgstr "Enlever"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid ""
2366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2367 "a message with further instructions."
2368 msgstr ""
2369 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2370 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2371
2372 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2373 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2374 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2375 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2376 #. TRANS: organization.
2377 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2378 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2379
2380 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2381 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2382 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2383 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Add"
2386 msgstr "Ajouter"
2387
2388 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2390 msgid "Incoming email"
2391 msgstr "Courriel entrant"
2392
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 msgid "I want to post notices by email."
2395 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2396
2397 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2398 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2399 msgid "Send email to this address to post new notices."
2400 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2401
2402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2404 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2405 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2406
2407 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2408 msgid ""
2409 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2410 "on this server:"
2411 msgstr ""
2412 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2413 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2414
2415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2417 msgctxt "BUTTON"
2418 msgid "New"
2419 msgstr "Nouveau"
2420
2421 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2422 msgid "Email preferences"
2423 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2427 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2431 msgstr ""
2432 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2433 "favoris."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2437 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2441 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2445 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2449 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2450
2451 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2452 msgid "Email preferences saved."
2453 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2456 msgid "No email address."
2457 msgstr "Aucune adresse électronique."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2460 msgid "Cannot normalize that email address."
2461 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2466 msgid "Not a valid email address."
2467 msgstr "Adresse courriel invalide."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2470 msgid "That is already your email address."
2471 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2474 msgid "That email address already belongs to another user."
2475 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2480 msgid "Could not insert confirmation code."
2481 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2484 msgid ""
2485 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2486 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2487 msgstr ""
2488 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2489 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2490
2491 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2492 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2493 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2494 msgid "No pending confirmation to cancel."
2495 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2496
2497 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2498 msgid "That is the wrong email address."
2499 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2500
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2502 msgid "Could not delete email confirmation."
2503 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2504
2505 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2506 msgid "Email confirmation cancelled."
2507 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2508
2509 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2510 #. TRANS: registered for the active user.
2511 msgid "That is not your email address."
2512 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2515 msgid "The email address was removed."
2516 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2517
2518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2519 msgid "No incoming email address."
2520 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2521
2522 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2524 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2525 msgid "Could not update user record."
2526 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2527
2528 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2530 msgid "Incoming email address removed."
2531 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "New incoming email address added."
2536 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2539 msgid "This notice is already a favorite!"
2540 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2541
2542 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2543 msgid "Disfavor favorite."
2544 msgstr "Retirer ce favori."
2545
2546 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2547 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2548 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2549 msgid "Popular notices"
2550 msgstr "Avis populaires"
2551
2552 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2553 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2554 #, php-format
2555 msgid "Popular notices, page %d"
2556 msgstr "Avis populaires - page %d"
2557
2558 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2559 msgid "The most popular notices on the site right now."
2560 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2561
2562 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2563 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2564 msgstr ""
2565 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2566 "favori pour le moment."
2567
2568 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2569 msgid ""
2570 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2571 "next to any notice you like."
2572 msgstr ""
2573 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2574 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2577 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2581 "notice to your favorites!"
2582 msgstr ""
2583 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2584 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2585
2586 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2587 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2588 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2589 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2590 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2591 #. TRANS: %s is a username.
2592 #, php-format
2593 msgid "%s's favorite notices"
2594 msgstr "Avis favoris de %s"
2595
2596 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2601
2602 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2603 #. TRANS: Title for featured users section.
2604 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2605 msgid "Featured users"
2606 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2607
2608 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2609 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2610 #, php-format
2611 msgid "Featured users, page %d"
2612 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2613
2614 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "A selection of some great users on %s."
2617 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2620 msgid "No notice ID."
2621 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2624 msgid "No notice."
2625 msgstr "Aucun avis."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2628 msgid "No attachments."
2629 msgstr "Aucune pièce jointe."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2632 #. TRANS: that could not be found.
2633 msgid "No uploaded attachments."
2634 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2637 msgid "Not expecting this response!"
2638 msgstr "Réponse inattendue !"
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2641 msgid "User being listened to does not exist."
2642 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2645 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2646 msgid "You can use the local subscription!"
2647 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2650 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2651 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2654 msgid "You are not authorized."
2655 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2658 msgid "Could not convert request token to access token."
2659 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2662 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2663 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2664
2665 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2666 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2667 msgid "Error updating remote profile."
2668 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2671 msgid "No such file."
2672 msgstr "Fichier non trouvé."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2675 msgid "Cannot read file."
2676 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2680 msgid "Invalid role."
2681 msgstr "Rôle invalide."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2686 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2690 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2693 msgid "User already has this role."
2694 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2699 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2701 msgid "No profile specified."
2702 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2707 msgid "No group specified."
2708 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2711 msgid "Only an admin can block group members."
2712 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2715 msgid "User is already blocked from group."
2716 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2719 msgid "User is not a member of group."
2720 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2721
2722 #. TRANS: Title for block user from group page.
2723 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2724 msgid "Block user from group"
2725 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2726
2727 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2728 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2732 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2733 "the group in the future."
2734 msgstr ""
2735 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2736 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2737 "abonner à l’avenir."
2738
2739 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2740 msgid "Do not block this user from this group."
2741 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2742
2743 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2744 msgid "Block this user from this group."
2745 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2746
2747 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2748 msgid "Database error blocking user from group."
2749 msgstr ""
2750 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2755 msgid "No ID."
2756 msgstr "Aucun identifiant."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2759 msgid "You must be logged in to edit a group."
2760 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2761
2762 #. TRANS: Title group design settings page.
2763 msgid "Group design"
2764 msgstr "Conception du groupe"
2765
2766 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2767 msgid ""
2768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2769 "palette of your choice."
2770 msgstr ""
2771 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2772 "une palette de couleurs de votre choix"
2773
2774 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2775 msgid "Unable to update your design settings."
2776 msgstr "Échec de la mise à jour de vos paramètres de conception."
2777
2778 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2779 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2780 msgid "Design preferences saved."
2781 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2782
2783 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2784 #. TRANS: Group logo form legend.
2785 msgid "Group logo"
2786 msgstr "Logo du groupe"
2787
2788 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2789 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2793 msgstr ""
2794 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2795 "est de %s."
2796
2797 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2798 msgid "Upload"
2799 msgstr "Transfert"
2800
2801 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2802 msgid "Crop"
2803 msgstr "Recadrer"
2804
2805 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2807 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2808
2809 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2810 msgid "Logo updated."
2811 msgstr "Logo mis à jour."
2812
2813 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2814 msgid "Failed updating logo."
2815 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2816
2817 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2818 #. TRANS: %s is the name of the group.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s group members"
2821 msgstr "Membres du groupe %s"
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 #, php-format
2826 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2827 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2828
2829 #. TRANS: Page notice for group members page.
2830 msgid "A list of the users in this group."
2831 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2834 msgid "Only the group admin may approve users."
2835 msgstr ""
2836 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2837
2838 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2839 #. TRANS: %s is the name of the group.
2840 #, php-format
2841 msgid "%s group members awaiting approval"
2842 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2843
2844 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2845 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2846 #, php-format
2847 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2848 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Page notice for group members page.
2851 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2852 msgstr ""
2853 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2854
2855 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2856 #, php-format
2857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2858 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2859
2860 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2861 msgctxt "TITLE"
2862 msgid "Groups"
2863 msgstr "Groupes"
2864
2865 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2866 #. TRANS: %d is the page number.
2867 #, php-format
2868 msgctxt "TITLE"
2869 msgid "Groups, page %d"
2870 msgstr "Groupes, page %d"
2871
2872 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2873 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid ""
2877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2881 "%%%)!"
2882 msgstr ""
2883 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2884 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2885 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2886 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2887 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2888 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2889
2890 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2891 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2892 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2893 msgid "Create a new group"
2894 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2895
2896 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2900 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2901 msgstr ""
2902 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2903 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2904 "contenir au moins 3 caractères."
2905
2906 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2907 msgid "Group search"
2908 msgstr "Rechercher des groupes"
2909
2910 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2911 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2912 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2913 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2914 msgid "No results."
2915 msgstr "Aucun résultat."
2916
2917 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, fuzzy, php-format
2920 msgid ""
2921 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2922 "action.newgroup%%) yourself."
2923 msgstr ""
2924 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2925 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2926
2927 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself!"
2933 msgstr ""
2934 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2935 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 msgid "User is not blocked from group."
2943 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2944
2945 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2946 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2947 msgid "Error removing the block."
2948 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2949
2950 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2951 msgid "IM settings"
2952 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2953
2954 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2955 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2956 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid ""
2959 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2960 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2961 msgstr ""
2962 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2963 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2964 "dessous."
2965
2966 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2967 msgid "IM is not available."
2968 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2969
2970 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgid "Current confirmed %s address."
2973 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2976 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid ""
2979 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2980 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2981 msgstr ""
2982 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2983 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2984 "votre liste de contacts ?)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for IM address.
2987 msgid "IM address"
2988 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2989
2990 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2991 #, php-format
2992 msgid "%s screenname."
2993 msgstr "Pseudonyme %s"
2994
2995 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2996 msgid "IM Preferences"
2997 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2998
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Send me notices"
3002 msgstr "Envoyer un avis"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 msgid "Post a notice when my status changes."
3006 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
3007
3008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3009 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3010 msgstr ""
3011 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Publish a MicroID"
3016 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3017
3018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3019 msgid "Could not update IM preferences."
3020 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3021
3022 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3023 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3024 msgid "Preferences saved."
3025 msgstr "Préférences enregistrées"
3026
3027 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3028 msgid "No screenname."
3029 msgstr "Aucun pseudo."
3030
3031 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "No transport."
3034 msgstr "Aucun avis."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Cannot normalize that screenname."
3039 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3040
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Not a valid screenname."
3044 msgstr "Pseudo invalide."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3047 msgid "Screenname already belongs to another user."
3048 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3051 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3052 msgstr ""
3053 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
3054 "que vous avez ajouté."
3055
3056 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3057 msgid "That is the wrong IM address."
3058 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3061 msgid "Could not delete confirmation."
3062 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
3063
3064 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3065 msgid "IM confirmation cancelled."
3066 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3067
3068 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3069 #. TRANS: registered for the active user.
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Boîte de réception de %s"
3088
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3091 msgstr ""
3092 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3093 "envoyés."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3096 msgid "Invites have been disabled."
3097 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3100 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3101 #, php-format
3102 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3103 msgstr ""
3104 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3105
3106 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3107 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3108 #, php-format
3109 msgid "Invalid email address: %s."
3110 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3111
3112 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3113 msgid "Invitations sent"
3114 msgstr "Invitations envoyées"
3115
3116 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3117 msgid "Invite new users"
3118 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3121 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3122 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3123 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3124 msgid "You are already subscribed to this user:"
3125 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3126 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3127 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3128
3129 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 #, php-format
3132 msgctxt "INVITE"
3133 msgid "%1$s (%2$s)"
3134 msgstr "%1$s (%2$s)"
3135
3136 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3137 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3138 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3139 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3140 msgid_plural ""
3141 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3142 msgstr[0] ""
3143 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3144 "automatiquement abonné :"
3145 msgstr[1] ""
3146 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3147 "automatiquement abonné :"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3150 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3151 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3152 msgid "Invitation sent to the following person:"
3153 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3154 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3155 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3164 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3165 "communauté !"
3166
3167 #. TRANS: Form instructions.
3168 msgid ""
3169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3170 msgstr ""
3171 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3172 "service."
3173
3174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3175 msgid "Email addresses"
3176 msgstr "Adresses courriel"
3177
3178 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3181 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3182
3183 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Personal message"
3185 msgstr "Message personnel"
3186
3187 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3189 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3190
3191 #. TRANS: Send button for inviting friends
3192 #. TRANS: Button text for sending notice.
3193 msgctxt "BUTTON"
3194 msgid "Send"
3195 msgstr "Envoyer"
3196
3197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3198 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3199 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3200 #, php-format
3201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3202 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3205 msgid "You must be logged in to join a group."
3206 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3207
3208 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3209 #, php-format
3210 msgctxt "TITLE"
3211 msgid "%1$s joined group %2$s"
3212 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3213
3214 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Unknown error joining group."
3217 msgstr "Inconnu"
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3221 msgid "You are not a member of that group."
3222 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3223
3224 #. TRANS: User admin panel title
3225 msgctxt "TITLE"
3226 msgid "License"
3227 msgstr "Licence"
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3230 msgid "License for this StatusNet site"
3231 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3234 msgid "Invalid license selection."
3235 msgstr "Sélection de licence invalide."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3238 msgid ""
3239 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3240 "license."
3241 msgstr ""
3242 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3243 "licence « Tous droits réservés »."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3246 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3247 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3250 msgid "Invalid license URL."
3251 msgstr "URL de licence invalide."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3254 msgid "Invalid license image URL."
3255 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3258 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3259 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3262 msgid "License image must be blank or valid URL."
3263 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3264
3265 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3266 msgid "License selection"
3267 msgstr "Sélection d’une licence"
3268
3269 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3270 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3271 msgid "Private"
3272 msgstr "Privé"
3273
3274 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3275 msgid "All Rights Reserved"
3276 msgstr "Tous droits réservés"
3277
3278 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3279 msgid "Creative Commons"
3280 msgstr "Creative Commons"
3281
3282 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3283 msgid "Type"
3284 msgstr "Type"
3285
3286 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select a license."
3289 msgstr "Sélectionner une licence"
3290
3291 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3292 msgid "License details"
3293 msgstr "Détails de la licence"
3294
3295 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3296 msgid "Owner"
3297 msgstr "Propriétaire"
3298
3299 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3300 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3301 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3302
3303 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3304 msgid "License Title"
3305 msgstr "Titre de la licence"
3306
3307 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3308 msgid "The title of the license."
3309 msgstr "Le titre de la licence."
3310
3311 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3312 msgid "License URL"
3313 msgstr "URL de la licence"
3314
3315 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3316 msgid "URL for more information about the license."
3317 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3318
3319 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3320 msgid "License Image URL"
3321 msgstr "URL de l’image de la licence"
3322
3323 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3324 msgid "URL for an image to display with the license."
3325 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3326
3327 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Save license settings."
3330 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3334 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3335 msgid "Already logged in."
3336 msgstr "Déjà connecté."
3337
3338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3339 msgid "Incorrect username or password."
3340 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3343 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3345 msgstr ""
3346 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3347 "pas autorisé."
3348
3349 #. TRANS: Page title for login page.
3350 msgid "Login"
3351 msgstr "Ouvrir une session"
3352
3353 #. TRANS: Form legend on login page.
3354 msgid "Login to site"
3355 msgstr "Ouverture de session"
3356
3357 #. TRANS: Field label on login page.
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Username or email address"
3360 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3361
3362 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3363 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3364 msgid "Remember me"
3365 msgstr "Se souvenir de moi"
3366
3367 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3368 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3369 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3370 msgstr ""
3371 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3372 "ordinateurs publics ou partagés)"
3373
3374 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "BUTTON"
3377 msgid "Login"
3378 msgstr "Ouvrir une session"
3379
3380 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3381 msgid "Lost or forgotten password?"
3382 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3383
3384 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3385 msgid ""
3386 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3387 "changing your settings."
3388 msgstr ""
3389 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3390 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3391
3392 #. TRANS: Form instructions on login page.
3393 msgid "Login with your username and password."
3394 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3395
3396 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3397 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3401 msgstr ""
3402 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3403 "nouveau compte."
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3406 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3407 msgstr ""
3408 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3411 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3412 #, php-format
3413 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3414 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3417 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3418 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3419 #, php-format
3420 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3421 msgstr ""
3422 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3423 "groupe %2$s."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3426 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3427 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3428 #, php-format
3429 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3430 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3433 msgid "No current status."
3434 msgstr "Aucun statut actuel."
3435
3436 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3437 msgid "New application"
3438 msgstr "Nouvelle application"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3441 msgid "You must be logged in to register an application."
3442 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3443
3444 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3445 msgid "Use this form to register a new application."
3446 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3447
3448 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3449 msgid "Source URL is required."
3450 msgstr "L’URL source est requise."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3453 msgid "Could not create application."
3454 msgstr "Impossible de créer l’application."
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Invalid image."
3458 msgstr "Taille incorrecte."
3459
3460 #. TRANS: Title for form to create a group.
3461 msgid "New group"
3462 msgstr "Nouveau groupe"
3463
3464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3467 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3468
3469 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3470 msgid "Use this form to create a new group."
3471 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3472
3473 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3474 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3475 msgid "New message"
3476 msgstr "Nouveau message"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3479 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "You cannot send a message to this user."
3482 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3483
3484 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3486 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3488 msgid "No content!"
3489 msgstr "Aucun contenu !"
3490
3491 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3492 msgid "No recipient specified."
3493 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3497 msgid ""
3498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3499 msgstr ""
3500 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3501
3502 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3503 msgid "Message sent"
3504 msgstr "Message envoyé"
3505
3506 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3507 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3508 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3509 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3510 #, php-format
3511 msgid "Direct message to %s sent."
3512 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3513
3514 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3515 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3516 msgid "Ajax Error"
3517 msgstr "Erreur Ajax"
3518
3519 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3520 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "TITLE"
3523 msgid "New notice"
3524 msgstr "Nouvel avis"
3525
3526 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3527 msgid "Notice posted"
3528 msgstr "Avis publié"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3535 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3536 msgstr ""
3537 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3538 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3539
3540 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3541 msgid "Text search"
3542 msgstr "Recherche de texte"
3543
3544 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3545 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3546 #, php-format
3547 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3548 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3549
3550 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3551 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3555 "status_textarea=%s)!"
3556 msgstr ""
3557 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s) !"
3559
3560 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3565 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3566 msgstr ""
3567 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3568 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3569 "s) !"
3570
3571 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3572 #, php-format
3573 msgid "Updates with \"%s\""
3574 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3575
3576 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3577 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3580 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3583 msgid ""
3584 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3585 "address yet."
3586 msgstr ""
3587 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3588 "adresse électronique."
3589
3590 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3591 msgid "Nudge sent"
3592 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3593
3594 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3595 msgid "Nudge sent!"
3596 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3597
3598 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3599 msgid "You must be logged in to list your applications."
3600 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3601
3602 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3603 msgid "OAuth applications"
3604 msgstr "Applications OAuth"
3605
3606 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3607 msgid "Applications you have registered"
3608 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3609
3610 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3611 #, php-format
3612 msgid "You have not registered any applications yet."
3613 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3614
3615 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3616 msgid "Connected applications"
3617 msgstr "Applications connectées."
3618
3619 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3620 msgid "The following connections exist for your account."
3621 msgstr ""
3622 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3623
3624 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3625 msgid "You are not a user of that application."
3626 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3627
3628 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3629 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3630 #, php-format
3631 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3632 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3633
3634 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3635 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3639 "with %2$s."
3640 msgstr ""
3641 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3642 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3643
3644 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3645 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3646 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3647
3648 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3650 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3651 #, php-format
3652 msgid ""
3653 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3654 "this instance of StatusNet."
3655 msgstr ""
3656 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3657 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3658
3659 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3660 #. TRANS: %s is a path.
3661 #, php-format
3662 msgid "\"%s\" not found."
3663 msgstr "« %s » introuvable."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3666 #. TRANS: %s is a notice.
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice %s not found."
3669 msgstr "Avis %s non trouvé."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3672 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3673 msgid "Notice has no profile."
3674 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3675
3676 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3677 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3678 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3679 #, php-format
3680 msgid "%1$s's status on %2$s"
3681 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3684 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Attachment %s not found."
3687 msgstr "Destinataire non trouvé."
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3690 #. TRANS: %s is a path.
3691 #, php-format
3692 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3693 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3694
3695 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3696 #, php-format
3697 msgid "Content type %s not supported."
3698 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3699
3700 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3701 #, php-format
3702 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3703 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3704
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3706 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3707 msgid "Not a supported data format."
3708 msgstr "Format de données non supporté."
3709
3710 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3711 msgid "People Search"
3712 msgstr "Recherche de personnes"
3713
3714 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3715 msgid "Notice Search"
3716 msgstr "Recherche d’avis"
3717
3718 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3719 msgid "No user ID specified."
3720 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3721
3722 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3723 msgid "No login token specified."
3724 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3725
3726 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3727 msgid "No login token requested."
3728 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3729
3730 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3731 msgid "Invalid login token specified."
3732 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3735 msgid "Login token expired."
3736 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3737
3738 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3739 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3740 #, php-format
3741 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3742 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3743
3744 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3745 #, php-format
3746 msgid "Outbox for %s"
3747 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3748
3749 #. TRANS: Instructions for outbox.
3750 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3751 msgstr ""
3752 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3753
3754 #. TRANS: Title for page where to change password.
3755 msgctxt "TITLE"
3756 msgid "Change password"
3757 msgstr "Changer de mot de passe"
3758
3759 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3760 msgid "Change your password."
3761 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3764 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3765 msgid "Password change"
3766 msgstr "Modification du mot de passe"
3767
3768 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3769 msgid "Old password"
3770 msgstr "Ancien mot de passe"
3771
3772 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3773 #. TRANS: Field label for password reset form.
3774 msgid "New password"
3775 msgstr "Nouveau mot de passe"
3776
3777 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3778 #. TRANS: Field title on account registration page.
3779 msgid "6 or more characters."
3780 msgstr "6 caractères ou plus."
3781
3782 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3783 msgctxt "LABEL"
3784 msgid "Confirm"
3785 msgstr "Confirmer"
3786
3787 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3788 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3789 #. TRANS: Field title on account registration page.
3790 msgid "Same as password above."
3791 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3792
3793 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3794 msgctxt "BUTTON"
3795 msgid "Change"
3796 msgstr "Changer"
3797
3798 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3799 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3800 msgid "Password must be 6 or more characters."
3801 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3802
3803 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3804 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3805 msgid "Passwords do not match."
3806 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3807
3808 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3809 msgid "Incorrect old password."
3810 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3811
3812 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3813 msgid "Error saving user; invalid."
3814 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3815
3816 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3817 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3818 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3819 msgid "Cannot save new password."
3820 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3821
3822 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3823 msgid "Password saved."
3824 msgstr "Mot de passe enregistré."
3825
3826 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3827 msgid "Paths"
3828 msgstr "Chemins"
3829
3830 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3831 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3832 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3833
3834 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3836 #, php-format
3837 msgid "Theme directory not readable: %s."
3838 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3839
3840 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3841 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3842 #, php-format
3843 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3844 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3845
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3848 #, php-format
3849 msgid "Background directory not writable: %s."
3850 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3851
3852 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3854 #, php-format
3855 msgid "Locales directory not readable: %s."
3856 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3857
3858 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3860 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3861 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3864 msgid "Site"
3865 msgstr "Site"
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Server"
3869 msgstr "Serveur"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Site's server hostname."
3873 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Path"
3877 msgstr "Chemin"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Site path."
3881 msgstr "Chemin du site."
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Locale directory"
3885 msgstr "Dossier des données de localisation"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Directory path to locales."
3889 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3890
3891 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3892 msgid "Fancy URLs"
3893 msgstr "Jolies URL"
3894
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3897 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3900 msgctxt "LEGEND"
3901 msgid "Theme"
3902 msgstr "Thème"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server for themes."
3906 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to themes."
3910 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "SSL server"
3914 msgstr "Serveur SSL"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3918 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "SSL path"
3922 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3926 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Directory"
3930 msgstr "Répertoire"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Directory where themes are located."
3934 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 msgid "Avatars"
3938 msgstr "Avatars"
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Avatar server"
3942 msgstr "Serveur d’avatar"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Server for avatars."
3946 msgstr "Serveur pour les avatars."
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Avatar path"
3950 msgstr "Chemin des avatars"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to avatars."
3954 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatar directory"
3958 msgstr "Dossier des avatars"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where avatars are located."
3962 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3965 msgid "Backgrounds"
3966 msgstr "Arrière plans"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Server for backgrounds."
3970 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to backgrounds."
3974 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3978 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3982 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory where backgrounds are located."
3986 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3987
3988 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3989 msgid "Attachments"
3990 msgstr "Pièces jointes"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Server for attachments."
3994 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Web path to attachments."
3998 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4002 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4006 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Directory where attachments are located."
4010 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4011
4012 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 msgctxt "LEGEND"
4014 msgid "SSL"
4015 msgstr "SSL"
4016
4017 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4018 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4019 msgid "Never"
4020 msgstr "Jamais"
4021
4022 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4023 msgid "Sometimes"
4024 msgstr "Quelquefois"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 msgid "Always"
4028 msgstr "Toujours"
4029
4030 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4031 msgid "Use SSL"
4032 msgstr "Utiliser SSL"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 msgid "When to use SSL."
4036 msgstr "Quand utiliser SSL."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Server to direct SSL requests to."
4040 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4041
4042 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4043 msgid "Save paths"
4044 msgstr "Enregistrer les chemins."
4045
4046 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4047 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4051 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4052 msgstr ""
4053 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4054 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4055 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4056
4057 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4058 msgid "People search"
4059 msgstr "Recherche de personnes"
4060
4061 #. TRANS: Title for list page.
4062 #. TRANS: %s is a list.
4063 #, php-format
4064 msgid "Public list %s"
4065 msgstr "Liste publique %s"
4066
4067 #. TRANS: Title for list page.
4068 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4069 #, php-format
4070 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
4072
4073 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4074 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid ""
4077 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4078 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4079 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4080 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4081 msgstr ""
4082 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4083 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4084 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4085 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4086
4087 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4088 msgid "No tagger."
4089 msgstr "Aucun marqueur."
4090
4091 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4092 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4093 #, php-format
4094 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4095 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
4096
4097 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4098 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4099 #, php-format
4100 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4101 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
4102
4103 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4104 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4105 msgid "Creator"
4106 msgstr "Créateur"
4107
4108 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4109 msgid "Private lists by you"
4110 msgstr "Listes privées par vous"
4111
4112 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Public lists by you"
4115 msgstr "Nuage de marques public"
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Lists by you"
4120 msgstr "Modifier le groupe %s"
4121
4122 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4123 #. TRANS: %s is a user nickname.
4124 #, php-format
4125 msgid "Lists by %s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4132 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4135 msgid "You cannot view others' private lists"
4136 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
4137
4138 #. TRANS: Mode selector label.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Mode"
4141 msgstr "Modérer"
4142
4143 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Lists for %s"
4146 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4147
4148 #. TRANS: Fieldset legend.
4149 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4150 msgid "Select tag to filter"
4151 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4152
4153 #. TRANS: Checkbox title.
4154 msgid "Show private tags."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4158 #, fuzzy
4159 msgctxt "LABEL"
4160 msgid "Public"
4161 msgstr "Public"
4162
4163 #. TRANS: Checkbox title.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Show public tags."
4166 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4167
4168 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4169 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Go"
4173 msgstr "Aller"
4174
4175 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid ""
4180 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4181 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4184 "tag's timeline."
4185 msgstr ""
4186 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4187 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4188 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4189 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4190
4191 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4193 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4196 msgstr ""
4197 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4198
4199 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4200 #, php-format
4201 msgid "Lists with %s in them"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4207 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4208
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid ""
4214 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4215 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4218 "tag's timeline."
4219 msgstr ""
4220 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4221 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4222 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4223 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4224
4225 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4227 #. TRANS: %s is a user nickname.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4230 msgstr ""
4231 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4232
4233 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4234 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4237 msgstr "Abonné à %s."
4238
4239 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4240 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4243 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4244
4245 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4246 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid "Lists subscribed to by %s"
4249 msgstr "Abonné à %s."
4250
4251 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4252 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4255 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4256
4257 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4259 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4260 #, fuzzy, php-format
4261 msgid ""
4262 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4263 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4264 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4265 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4266 "to the list's timeline."
4267 msgstr ""
4268 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4269 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4270 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4271 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4272
4273 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4274 msgctxt "plugin"
4275 msgid "Disabled"
4276 msgstr "Désactivé"
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4279 #. TRANS: Do not translate POST.
4280 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4281 #. TRANS: Do not translate POST.
4282 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4283 msgid "This action only accepts POST requests."
4284 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "You cannot administer plugins."
4289 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "No such plugin."
4294 msgstr "Page non trouvée."
4295
4296 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4297 msgctxt "plugin"
4298 msgid "Enabled"
4299 msgstr "Activé"
4300
4301 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4302 msgctxt "TITLE"
4303 msgid "Plugins"
4304 msgstr "Extensions"
4305
4306 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4307 msgid ""
4308 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4309 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4310 "details."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Admin form section header
4314 msgid "Default plugins"
4315 msgstr "Extensions par défaut"
4316
4317 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4318 msgid ""
4319 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4323 msgid "Invalid notice content."
4324 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4325
4326 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4327 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4330 msgstr ""
4331 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4332 "$s »."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4335 #. TRANS: %s is a field name.
4336 #, php-format
4337 msgid "Unidentified field %s."
4338 msgstr ""
4339
4340 #. TRANS: Page title.
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "TITLE"
4343 msgid "Search results"
4344 msgstr "Rechercher sur le site"
4345
4346 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4347 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Page title for profile settings.
4351 msgid "Profile settings"
4352 msgstr "Paramètres du profil"
4353
4354 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4355 msgid ""
4356 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4357 msgstr ""
4358 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4359 "sache plus à votre sujet."
4360
4361 #. TRANS: Profile settings form legend.
4362 msgid "Profile information"
4363 msgstr "Information de profil"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 #. TRANS: Field title on group edit form.
4368 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4369 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4370
4371 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Field label on account registration page.
4373 #. TRANS: Field label on group edit form.
4374 msgid "Full name"
4375 msgstr "Nom complet"
4376
4377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4379 #. TRANS: Form input field label.
4380 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4381 msgid "Homepage"
4382 msgstr "Site personnel"
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field title on account registration page.
4386 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4387 msgstr ""
4388 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4391 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4392 #. TRANS: biography (%d).
4393 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4394 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4395 #. TRANS: biography (%d).
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4398 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4399 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4400 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Describe yourself and your interests."
4406 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4407
4408 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4409 #. TRANS: their biography.
4410 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4411 msgid "Bio"
4412 msgstr "Bio"
4413
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field label on account registration page.
4416 #. TRANS: Field label on group edit form.
4417 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4418 msgid "Location"
4419 msgstr "Emplacement"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4425 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4426
4427 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4428 msgid "Share my current location when posting notices"
4429 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4430
4431 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4432 msgid "Tags"
4433 msgstr "Balises"
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4439 "separated."
4440 msgstr ""
4441 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4442 "virgules ou des espaces"
4443
4444 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4445 msgid "Language"
4446 msgstr "Langue"
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4449 msgid "Preferred language."
4450 msgstr "Langue préférée."
4451
4452 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4453 msgid "Timezone"
4454 msgstr "Fuseau horaire"
4455
4456 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4457 msgid "What timezone are you normally in?"
4458 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4459
4460 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4464 msgstr ""
4465 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4466 "les utilisateurs non-humains)"
4467
4468 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Subscription policy"
4471 msgstr "Abonnements"
4472
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Let anyone follow me"
4475 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Ask me first"
4479 msgstr "Me demander d’abord"
4480
4481 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4482 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4483 msgstr ""
4484
4485 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4486 msgid "Make updates visible only to my followers"
4487 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4488
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4491 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4492 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4494 #, php-format
4495 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4496 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4497 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4498 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4499
4500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4502 msgid "Timezone not selected."
4503 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4504
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4507 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4511 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4513 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4514 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4515 #, fuzzy, php-format
4516 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4517 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4518
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4520 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4523 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4524
4525 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Could not save location prefs."
4528 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4529
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4531 msgid "Could not save tags."
4532 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4533
4534 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4535 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4536 msgid "Settings saved."
4537 msgstr "Préférences enregistrées."
4538
4539 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4540 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Restore account"
4543 msgstr "Créer un compte"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4546 #. TRANS: %s is the page limit.
4547 #, php-format
4548 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4549 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4550
4551 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4552 msgid "Could not retrieve public stream."
4553 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4554
4555 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4556 #. TRANS: %d is the page number.
4557 #, php-format
4558 msgid "Public timeline, page %d"
4559 msgstr "Flux public - page %d"
4560
4561 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4563 msgid "Public timeline"
4564 msgstr "Flux public"
4565
4566 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4567 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4569
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4572 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4573
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4576 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4577
4578 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4582 "yet."
4583 msgstr ""
4584 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4585 "rien posté."
4586
4587 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4588 msgid "Be the first to post!"
4589 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4590
4591 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4595 msgstr ""
4596 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4597 "poster !"
4598
4599 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4604 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4605 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4606 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4607 msgstr ""
4608 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4609 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4610 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4611 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4612 "%))"
4613
4614 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool."
4621 msgstr ""
4622 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4623 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4624
4625 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Public list cloud"
4628 msgstr "Nuage de marques public"
4629
4630 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "These are largest lists on %s"
4634 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4635
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 msgstr ""
4641 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4642
4643 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Be the first to list someone!"
4646 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4647
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4653 "someone!"
4654 msgstr ""
4655 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4656 "en poster un !"
4657
4658 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "List cloud"
4661 msgstr "Page non trouvée."
4662
4663 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4664 #, php-format
4665 msgid "1 person listed"
4666 msgid_plural "%d people listed"
4667 msgstr[0] "1 personne listée"
4668 msgstr[1] "%d personnes listées"
4669
4670 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "%s updates from everyone."
4673 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4674
4675 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4676 msgid "Public tag cloud"
4677 msgstr "Nuage de marques public"
4678
4679 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4680 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4681 #, php-format
4682 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4683 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4684
4685 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4686 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4687 #. TRANS: and do not change the URL part.
4688 #, php-format
4689 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4690 msgstr ""
4691 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4692
4693 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4694 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4695 msgid "Be the first to post one!"
4696 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4697
4698 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4699 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4700 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4701 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4702 #. TRANS: and do not change the URL part.
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4706 "one!"
4707 msgstr ""
4708 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4709 "en poster un !"
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4712 msgid "You are already logged in!"
4713 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4716 msgid "No such recovery code."
4717 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4720 msgid "Not a recovery code."
4721 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4722
4723 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4724 msgid "Recovery code for unknown user."
4725 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4726
4727 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4728 msgid "Error with confirmation code."
4729 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4732 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4733 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4734
4735 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4736 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4737 msgstr ""
4738 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4739
4740 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4741 msgid ""
4742 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4743 "the email address you have stored in your account."
4744 msgstr ""
4745 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4746 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4747 "compte."
4748
4749 #. TRANS: Page notice for password change page.
4750 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4751 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4752
4753 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4754 msgid "Password recovery"
4755 msgstr "Récupération de mot de passe"
4756
4757 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4758 msgid "Nickname or email address"
4759 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4760
4761 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4762 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4763 msgstr ""
4764 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4765
4766 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4767 msgid "Recover"
4768 msgstr "Récupérer"
4769
4770 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4771 msgctxt "BUTTON"
4772 msgid "Recover"
4773 msgstr "Récupérer"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4776 msgid "Reset password"
4777 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4780 msgid "Recover password"
4781 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4782
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4784 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4785 msgid "Password recovery requested"
4786 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4787
4788 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4789 msgid "Password saved"
4790 msgstr "Mot de passe enregistré."
4791
4792 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4795 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4796
4797 #. TRANS: Button text for password reset form.
4798 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4799 msgctxt "BUTTON"
4800 msgid "Reset"
4801 msgstr "Réinitialiser"
4802
4803 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4804 msgid "Enter a nickname or email address."
4805 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4806
4807 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4808 msgid "No user with that email address or username."
4809 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4812 msgid "No registered email address for that user."
4813 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4814
4815 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4816 msgid "Error saving address confirmation."
4817 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4818
4819 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4820 msgid ""
4821 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4822 "address registered to your account."
4823 msgstr ""
4824 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4825 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4828 msgid "Unexpected password reset."
4829 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4830
4831 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4832 msgid "Password must be 6 characters or more."
4833 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4834
4835 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4836 msgid "Password and confirmation do not match."
4837 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4838
4839 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4840 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4841 msgid "Error setting user."
4842 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4843
4844 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4845 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4846 msgstr ""
4847 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No id parameter."
4852 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4855 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "No such file \"%d\"."
4858 msgstr "Fichier non trouvé."
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4861 msgid "Sorry, only invited people can register."
4862 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4865 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4866 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4867
4868 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4869 msgid "Registration successful"
4870 msgstr "Compte créé avec succès"
4871
4872 #. TRANS: Title for registration page.
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "TITLE"
4875 msgid "Register"
4876 msgstr "Créer un compte"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4879 msgid "Registration not allowed."
4880 msgstr "Inscription non autorisée."
4881
4882 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4885 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4886
4887 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4888 msgid "Email address already exists."
4889 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4890
4891 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4892 msgid "Invalid username or password."
4893 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4894
4895 #. TRANS: Page notice on registration page.
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4899 "link up to friends and colleagues."
4900 msgstr ""
4901 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4902 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4903
4904 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4905 #, fuzzy
4906 msgctxt "PASSWORD"
4907 msgid "Confirm"
4908 msgstr "Confirmer"
4909
4910 #. TRANS: Field label on account registration page.
4911 msgctxt "LABEL"
4912 msgid "Email"
4913 msgstr "Courriel"
4914
4915 #. TRANS: Field title on account registration page.
4916 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4917 msgstr ""
4918 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4919 "de mot de passe."
4920
4921 #. TRANS: Field title on account registration page.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4924 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4925
4926 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "BUTTON"
4929 msgid "Register"
4930 msgstr "Créer un compte"
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr ""
4938 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4939 "confidentiels."
4940
4941 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4942 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4943 #, php-format
4944 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4945 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4946
4947 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4948 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4949 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4950
4951 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4952 msgid "All rights reserved."
4953 msgstr "Tous droits réservés."
4954
4955 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4959 "email address, IM address, and phone number."
4960 msgstr ""
4961 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4962 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4963 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4964
4965 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4966 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4968 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4972 "want to...\n"
4973 "\n"
4974 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4975 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4976 "notices through instant messages.\n"
4977 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4978 "share your interests. \n"
4979 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4980 "others more about you. \n"
4981 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4982 "missed. \n"
4983 "\n"
4984 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4985 msgstr ""
4986 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4987 "maintenant :\n"
4988 "\n"
4989 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4990 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4991 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4992 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4993 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4994 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4995 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4996 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4997 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4998 "\n"
4999 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5000 "service."
5001
5002 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5003 msgid ""
5004 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5005 "to confirm your email address.)"
5006 msgstr ""
5007 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5008 "votre adresse.)"
5009
5010 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5011 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5015 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5016 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5017 msgstr ""
5018 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5019 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5020 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5021 "de votre profil ci-dessous."
5022
5023 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5024 msgid "Remote subscribe"
5025 msgstr "Abonnement à distance"
5026
5027 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5028 msgid "Subscribe to a remote user"
5029 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5030
5031 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5032 msgid "User nickname"
5033 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5034
5035 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5038 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5039
5040 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5041 msgid "Profile URL"
5042 msgstr "URL du profil"
5043
5044 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5047 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5048
5049 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5050 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5051 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5052 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5053 #, fuzzy
5054 msgctxt "BUTTON"
5055 msgid "Subscribe"
5056 msgstr "S’abonner"
5057
5058 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5061 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5062
5063 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5064 #. TRANS: does not contain expected data.
5065 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5066 msgstr ""
5067 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5068
5069 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5072 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5073
5074 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Could not get a request token."
5077 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5078
5079 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5080 #, fuzzy
5081 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5082 msgstr ""
5083 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5084 "action."
5085
5086 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5087 #. TRANS: %s is a username.
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5090 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
5091
5092 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5093 #. TRANS: %s is a profile URL.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5097 "correctly, please try retrying later."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Unlisted"
5103 msgstr "Licence"
5104
5105 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5106 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5107 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5111 msgid "No notice specified."
5112 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5113
5114 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5115 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5116 msgid "Repeated"
5117 msgstr "Repris"
5118
5119 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5120 msgid "Repeated!"
5121 msgstr "Repris !"
5122
5123 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5124 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5126 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5127 #. TRANS: %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies to %s"
5130 msgstr "Réponses à %s"
5131
5132 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5136 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5145 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5154 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5157 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5161 "notice to them yet."
5162 msgstr ""
5163 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5164 "avis à son intention."
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5171 "[join groups](%%action.groups%%)."
5172 msgstr ""
5173 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5174 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5175 "%)."
5176
5177 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5178 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5182 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5183 msgstr ""
5184 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5185 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5186 "$s)."
5187
5188 #. TRANS: RSS reply feed description.
5189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5192 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5193
5194 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5197 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5198
5199 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "You may not restore your account."
5202 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5205 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "No uploaded file."
5208 msgstr "Importer un fichier"
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5211 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5212 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5213
5214 #. TRANS: Client exception.
5215 msgid ""
5216 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5217 "the HTML form."
5218 msgstr ""
5219 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5220 "le formulaire HTML."
5221
5222 #. TRANS: Client exception.
5223 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5224 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5227 msgid "Missing a temporary folder."
5228 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5231 msgid "Failed to write file to disk."
5232 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5235 msgid "File upload stopped by extension."
5236 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5239 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5241 msgid "System error uploading file."
5242 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5245 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Not an Atom feed."
5248 msgstr "Tous les membres"
5249
5250 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5251 msgid ""
5252 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5253 "profile page."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5257 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5261 msgid ""
5262 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5263 "\">Activity Streams</a> format."
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Upload the file"
5269 msgstr "Importer un fichier"
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5272 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5273 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "User does not have this role."
5278 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5279
5280 #. TRANS: Engine name for RSD.
5281 #. TRANS: Engine name.
5282 msgid "StatusNet"
5283 msgstr "StatusNet"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5288 msgstr ""
5289 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5292 msgid "User is already sandboxed."
5293 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5296 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Not a valid list: %s."
5299 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5300
5301 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5302 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5305 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5306
5307 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgctxt "TITLE"
5310 msgid "Sessions"
5311 msgstr "Sessions"
5312
5313 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5314 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5315 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5316
5317 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "LEGEND"
5320 msgid "Sessions"
5321 msgstr "Sessions"
5322
5323 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5324 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5325 msgid "Handle sessions"
5326 msgstr "Gérer les sessions"
5327
5328 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5329 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Handle sessions ourselves."
5332 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5333
5334 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5336 msgid "Session debugging"
5337 msgstr "Déboguage de session"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Enable debugging output for sessions."
5342 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5343
5344 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Save session settings"
5347 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5350 msgid "You must be logged in to view an application."
5351 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5352
5353 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5354 msgid "Application profile"
5355 msgstr "Profil de l’application"
5356
5357 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5358 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5359 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5362 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5363 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5364 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5365
5366 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5367 msgid "Application actions"
5368 msgstr "Actions de l’application"
5369
5370 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5371 #, fuzzy
5372 msgctxt "EDITAPP"
5373 msgid "Edit"
5374 msgstr "Modifier"
5375
5376 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5377 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5378 msgid "Reset key & secret"
5379 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5380
5381 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5382 msgid "Application info"
5383 msgstr "Informations sur l’application"
5384
5385 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5389 "not supported."
5390 msgstr ""
5391 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5392 "méthode de signature en texte clair."
5393
5394 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5395 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5396 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5397
5398 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5399 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5400 #, php-format
5401 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5402 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5403
5404 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5405 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5406 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5407
5408 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5409 #, php-format
5410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5411 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5412
5413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5414 #, php-format
5415 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5416 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5417
5418 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5419 #, php-format
5420 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5421 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5422
5423 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5424 msgid ""
5425 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5426 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5427 msgstr ""
5428 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5429 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5430 "mettre en lumière."
5431
5432 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5433 #. TRANS: %s is a username.
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5437 "would add to their favorites :)"
5438 msgstr ""
5439 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5440 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5441
5442 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5443 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5444 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5449 "their favorites :)"
5450 msgstr ""
5451 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5452 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5453 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5454
5455 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5456 msgid "This is a way to share what you like."
5457 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5458
5459 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5460 #, php-format
5461 msgid "%s group"
5462 msgstr "Groupe %s"
5463
5464 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5465 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s group, page %2$d"
5468 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5469
5470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5471 #, php-format
5472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5473 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5478 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5483 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "FOAF for %s group"
5488 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5489
5490 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5491 msgid "Members"
5492 msgstr "Membres"
5493
5494 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5495 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5496 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5497 #. TRANS: Empty list message for tags.
5498 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5499 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5500 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5501 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5502 msgid "(None)"
5503 msgstr "(aucun)"
5504
5505 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5506 msgid "All members"
5507 msgstr "Tous les membres"
5508
5509 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5510 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5511 msgid "Statistics"
5512 msgstr "Statistiques"
5513
5514 #. TRANS: Label for group creation date.
5515 msgctxt "LABEL"
5516 msgid "Created"
5517 msgstr "Créé"
5518
5519 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5520 msgctxt "LABEL"
5521 msgid "Members"
5522 msgstr "Membres"
5523
5524 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5525 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5526 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5531 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5532 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5533 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5534 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5535 msgstr ""
5536 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5537 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5538 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5539 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5540 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5541 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5542
5543 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5544 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5545 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5550 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5551 "their life and interests. "
5552 msgstr ""
5553 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5554 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5555 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5556 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5557
5558 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5559 #, fuzzy
5560 msgctxt "TITLE"
5561 msgid "Admins"
5562 msgstr "Administrateurs"
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5565 msgid "No such message."
5566 msgstr "Message introuvable."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5569 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5570 msgstr ""
5571 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5572 "destinataire."
5573
5574 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5575 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5576 #, php-format
5577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5578 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5579
5580 #. TRANS: Page title for single message display.
5581 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5582 #, php-format
5583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5584 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Not available."
5589 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5592 msgid "Notice deleted."
5593 msgstr "Avis supprimé."
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5599 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5600
5601 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5605 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5606
5607 #. TRANS: Title for private list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5611 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5612
5613 #. TRANS: Title for private list timeline.
5614 #. TRANS: %s is a list.
5615 #, php-format
5616 msgid "Private timeline of %s list by you"
5617 msgstr ""
5618
5619 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5620 #. TRANS: %s is a list.
5621 #, php-format
5622 msgid "Timeline for %s list by you"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. TRANS: Title for private list timeline.
5626 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5629 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5630
5631 #. TRANS: Feed title.
5632 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5635 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5636
5637 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5638 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid ""
5641 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5642 "yet."
5643 msgstr ""
5644 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5645 "moment."
5646
5647 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5648 msgid "Try tagging more people."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid ""
5655 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5656 "this timeline!"
5657 msgstr ""
5658 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5659 "en poster un !"
5660
5661 #. TRANS: Header on show list page.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Listed"
5664 msgstr "Licence"
5665
5666 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5667 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Show all"
5670 msgstr "Voir davantage"
5671
5672 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5673 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5674 msgid "Subscribers"
5675 msgstr "Abonnés"
5676
5677 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5678 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5679 msgid "All subscribers"
5680 msgstr "Tous les abonnés"
5681
5682 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5683 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5686 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5687
5688 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5690 #, fuzzy, php-format
5691 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5692 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5693
5694 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5695 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5698 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5704 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5705
5706 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5707 #. TRANS: %s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5710 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5711
5712 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5713 #. TRANS: %s is a user nickname.
5714 #, php-format
5715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5716 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5717
5718 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5719 #. TRANS: %s is a user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5722 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5723
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5725 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "FOAF for %s"
5728 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5729
5730 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5731 #, php-format
5732 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5733 msgstr ""
5734 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5735
5736 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5737 msgid ""
5738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5739 "would be a good time to start :)"
5740 msgstr ""
5741 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5742 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5743
5744 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5749 "%?status_textarea=%2$s)."
5750 msgstr ""
5751 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5752 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5753
5754 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5755 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5762 msgstr ""
5763 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5764 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5765 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5766 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5767 "%%%doc.help%%%%))"
5768
5769 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5770 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5776 msgstr ""
5777 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5778 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5779 "status.net/). "
5780
5781 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "Repeat of %s"
5784 msgstr "Reprises de %s"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5787 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5788 msgid "You cannot silence users on this site."
5789 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5792 msgid "User is already silenced."
5793 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5794
5795 #. TRANS: Title for site administration panel.
5796 #, fuzzy
5797 msgctxt "TITLE"
5798 msgid "Site"
5799 msgstr "Site"
5800
5801 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5802 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5803 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5806 msgid "Site name must have non-zero length."
5807 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5810 msgid "You must have a valid contact email address."
5811 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5814 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5815 #, php-format
5816 msgid "Unknown language \"%s\"."
5817 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5820 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5821 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5825 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5826
5827 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5828 #, fuzzy
5829 msgctxt "LEGEND"
5830 msgid "General"
5831 msgstr "Général"
5832
5833 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5834 #, fuzzy
5835 msgctxt "LABEL"
5836 msgid "Site name"
5837 msgstr "Nom du site"
5838
5839 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5842 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5843
5844 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5845 msgid "Brought by"
5846 msgstr "Apporté par"
5847
5848 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5851 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5852
5853 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5854 msgid "Brought by URL"
5855 msgstr "Apporté par URL"
5856
5857 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5860 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5861
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5863 msgid "Email"
5864 msgstr "Courriel"
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Contact email address for your site."
5869 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5870
5871 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5872 msgctxt "LEGEND"
5873 msgid "Local"
5874 msgstr "Local"
5875
5876 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5877 msgid "Default timezone"
5878 msgstr "Zone horaire par défaut"
5879
5880 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5881 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5882 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5883
5884 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5885 msgid "Default language"
5886 msgstr "Langue par défaut"
5887
5888 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5889 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5890 msgstr ""
5891 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5892 "n'est pas disponible"
5893
5894 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5895 #, fuzzy
5896 msgctxt "LEGEND"
5897 msgid "Limits"
5898 msgstr "Limites"
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Text limit"
5902 msgstr "Limite de texte"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "Maximum number of characters for notices."
5906 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5907
5908 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5909 msgid "Dupe limit"
5910 msgstr "Limite de doublons"
5911
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5913 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5914 msgstr ""
5915 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5916 "la même chose de nouveau."
5917
5918 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5919 msgid "Save site settings"
5920 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5921
5922 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5923 msgid "Site Notice"
5924 msgstr "Avis du site"
5925
5926 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5927 msgid "Edit site-wide message"
5928 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5929
5930 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5931 msgid "Unable to save site notice."
5932 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5935 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5936 msgstr ""
5937 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5938 "caractères."
5939
5940 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5941 msgid "Site notice text"
5942 msgstr "Texte de l'avis du site"
5943
5944 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5945 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5946 msgstr ""
5947 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5948 "autorisé)"
5949
5950 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Save site notice."
5953 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5954
5955 #. TRANS: Title for SMS settings.
5956 msgid "SMS settings"
5957 msgstr "Paramètres SMS"
5958
5959 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5960 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5961 #, php-format
5962 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5963 msgstr ""
5964 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5965 "name%%."
5966
5967 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5968 msgid "SMS is not available."
5969 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5970
5971 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5972 msgid "SMS address"
5973 msgstr "Adresse SMS"
5974
5975 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5976 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5977 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5978
5979 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5980 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5981 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5982
5983 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5984 msgid "Confirmation code"
5985 msgstr "Code de confirmation"
5986
5987 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5988 msgid "Enter the code you received on your phone."
5989 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5990
5991 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5992 msgctxt "BUTTON"
5993 msgid "Confirm"
5994 msgstr "Confirmer"
5995
5996 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5997 msgid "SMS phone number"
5998 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5999
6000 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6003 msgstr ""
6004 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6005
6006 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6007 msgid "SMS preferences"
6008 msgstr "Préférences pour les SMS"
6009
6010 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6011 msgid ""
6012 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6013 "from my carrier."
6014 msgstr ""
6015 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6016 "facture de téléphonie mobile."
6017
6018 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6019 msgid "SMS preferences saved."
6020 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6021
6022 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6023 msgid "No phone number."
6024 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6025
6026 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6027 msgid "No carrier selected."
6028 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6029
6030 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6031 msgid "That is already your phone number."
6032 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6033
6034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6035 msgid "That phone number already belongs to another user."
6036 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6037
6038 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6039 msgid ""
6040 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6041 "for the code and instructions on how to use it."
6042 msgstr ""
6043 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6044 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6045 "pour son utilisation."
6046
6047 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6048 msgid "That is the wrong confirmation number."
6049 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6050
6051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6054 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6055
6056 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6057 msgid "SMS confirmation cancelled."
6058 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6059
6060 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6061 #. TRANS: registered for the active user.
6062 msgid "That is not your phone number."
6063 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6064
6065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6066 msgid "The SMS phone number was removed."
6067 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6068
6069 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6070 msgid "Mobile carrier"
6071 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6072
6073 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6074 msgid "Select a carrier"
6075 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6076
6077 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6078 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6082 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6083 msgstr ""
6084 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6085 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6086 "écrivez-nous à %s."
6087
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6089 #, fuzzy
6090 msgid "No code entered."
6091 msgstr "Aucun code entré"
6092
6093 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "Snapshots"
6097 msgstr "Instantanés"
6098
6099 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6100 msgid "Manage snapshot configuration"
6101 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6104 msgid "Invalid snapshot run value."
6105 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6108 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6109 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6112 msgid "Invalid snapshot report URL."
6113 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6114
6115 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "LEGEND"
6118 msgid "Snapshots"
6119 msgstr "Instantanés"
6120
6121 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6122 msgid "Randomly during web hit"
6123 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6124
6125 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6126 msgid "In a scheduled job"
6127 msgstr "Dans une tâche programée"
6128
6129 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6130 msgid "Data snapshots"
6131 msgstr "Instantanés de données"
6132
6133 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6136 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6137
6138 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6139 msgid "Frequency"
6140 msgstr "Fréquence"
6141
6142 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6145 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6146
6147 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Report URL"
6149 msgstr "URL de rapport"
6150
6151 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6154 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6155
6156 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Save snapshot settings."
6159 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6160
6161 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6162 msgid "You are not subscribed to that profile."
6163 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6164
6165 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6166 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6167 msgid "Could not save subscription."
6168 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6171 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6172 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
6173
6174 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6175 #. TRANS: %s is the name of the user.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6178 msgstr "Membres du groupe %s"
6179
6180 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6181 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6184 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6185
6186 #. TRANS: Page notice for group members page.
6187 #, fuzzy
6188 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6189 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6190
6191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6192 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6193 msgstr ""
6194 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6195 "action."
6196
6197 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6198 msgid "Subscribed"
6199 msgstr "Abonné"
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6204 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6205
6206 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "No ID given."
6209 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6210
6211 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6215 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6216
6217 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6218 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6221 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6222
6223 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6224 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6225 #, php-format
6226 msgid "%s subscribers"
6227 msgstr "Abonnés à %s"
6228
6229 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6230 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6231 #, php-format
6232 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6233 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6234
6235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6236 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6237 msgid "These are the people who listen to your notices."
6238 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6239
6240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6241 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6242 #, php-format
6243 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6244 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6245
6246 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6247 msgid ""
6248 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6249 "return the favor."
6250 msgstr ""
6251 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6252 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6253
6254 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6255 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6256 #, php-format
6257 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6258 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6259
6260 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6261 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6262 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6263 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6264 #. TRANS: and do not change the URL part.
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6268 "%) and be the first?"
6269 msgstr ""
6270 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6271 "%) et être le premier ?"
6272
6273 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6277 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6278
6279 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6280 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6281 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6282 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6283
6284 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6285 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6286 #, php-format
6287 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6288 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6289
6290 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6291 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6292 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6293 #. TRANS: and do not change the URL part.
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6297 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6298 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6299 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6300 "automatically subscribe to people you already follow there."
6301 msgstr ""
6302 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6303 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6304 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6305 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6306 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6307 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6308
6309 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6310 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6311 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6312 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6313 #, php-format
6314 msgid "%s is not listening to anyone."
6315 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6316
6317 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6318 #, fuzzy, php-format
6319 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6320 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6321
6322 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "LABEL"
6325 msgid "IM"
6326 msgstr "IM"
6327
6328 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6329 msgid "SMS"
6330 msgstr "SMS"
6331
6332 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6333 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6334 #, php-format
6335 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6336 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6337
6338 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6339 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6340 #, php-format
6341 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6342 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6343
6344 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6345 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6346 #, php-format
6347 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6348 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6349
6350 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6351 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6352 #, php-format
6353 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6354 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6355
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6357 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6358 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "You cannot tag this user."
6361 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6362
6363 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "List a profile"
6366 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6367
6368 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgctxt "ADDTOLIST"
6372 msgid "List %s"
6373 msgstr "Limites"
6374
6375 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6376 msgctxt "TITLE"
6377 msgid "Error"
6378 msgstr "Erreur"
6379
6380 #. TRANS: Header in list form.
6381 msgid "User profile"
6382 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6383
6384 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6385 #, fuzzy
6386 msgid "List user"
6387 msgstr "Limites"
6388
6389 #. TRANS: Field label on list form.
6390 #, fuzzy
6391 msgctxt "LABEL"
6392 msgid "Lists"
6393 msgstr "Limites"
6394
6395 #. TRANS: Field title on list form.
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6399 "separated."
6400 msgstr ""
6401 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6402 "virgules ou des espaces"
6403
6404 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6405 #, fuzzy
6406 msgctxt "TITLE"
6407 msgid "Tags"
6408 msgstr "Balises"
6409
6410 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Lists saved."
6413 msgstr "Mot de passe enregistré."
6414
6415 #. TRANS: Page notice.
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6418 msgstr ""
6419 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6420
6421 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6422 msgid "No such tag."
6423 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6426 msgid "You haven't blocked that user."
6427 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6428
6429 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6430 msgid "User is not sandboxed."
6431 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6432
6433 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6434 msgid "User is not silenced."
6435 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6436
6437 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6438 msgid "Unsubscribed"
6439 msgstr "Désabonné"
6440
6441 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6442 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6445 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6448 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6449 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6450 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid ""
6453 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6454 "\"."
6455 msgstr ""
6456 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6457 "avec la licence du site « %2$s »."
6458
6459 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "URL settings"
6462 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6463
6464 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6465 msgid "Manage various other options."
6466 msgstr "Autres options à configurer"
6467
6468 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6469 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6470 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6471 msgid " (free service)"
6472 msgstr " (service libre)"
6473
6474 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6475 msgid "[none]"
6476 msgstr "[aucun]"
6477
6478 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6479 msgid "[internal]"
6480 msgstr "[interne]"
6481
6482 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6483 msgid "Shorten URLs with"
6484 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6485
6486 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6487 msgid "Automatic shortening service to use."
6488 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6489
6490 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6491 msgid "URL longer than"
6492 msgstr "URL plus longue que"
6493
6494 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6495 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6496 msgstr ""
6497 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6498 "raccourcir."
6499
6500 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6501 msgid "Text longer than"
6502 msgstr "Texte plus long que"
6503
6504 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6505 msgid ""
6506 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6510 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6511 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6516 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6521 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6524 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6525 msgstr ""
6526
6527 #. TRANS: User admin panel title.
6528 msgctxt "TITLE"
6529 msgid "User"
6530 msgstr "Utilisateur"
6531
6532 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6533 msgid "User settings for this StatusNet site"
6534 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6535
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6537 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6538 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6539
6540 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6541 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6542 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6545 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6548 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6549
6550 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "LEGEND"
6553 msgid "Profile"
6554 msgstr "Profil"
6555
6556 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6557 msgid "Bio Limit"
6558 msgstr "Limite de bio"
6559
6560 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6562 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6563
6564 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6565 msgid "New users"
6566 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6567
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6569 msgid "New user welcome"
6570 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6573 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6574 msgstr ""
6575 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6576
6577 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 msgid "Default subscription"
6579 msgstr "Abonnements par défaut"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6582 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6583 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6584
6585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6586 msgid "Invitations"
6587 msgstr "Invitations"
6588
6589 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6590 msgid "Invitations enabled"
6591 msgstr "Invitations activées"
6592
6593 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6594 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6595 msgstr ""
6596 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6597
6598 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Save user settings."
6601 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6602
6603 #. TRANS: Page title.
6604 msgid "Authorize subscription"
6605 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6606
6607 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6611 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6612 "click \"Reject\"."
6613 msgstr ""
6614 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6615 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6616 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6617
6618 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6619 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6620 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "BUTTON"
6623 msgid "Accept"
6624 msgstr "Accepter"
6625
6626 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6627 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Subscribe to this user."
6630 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6631
6632 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6633 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6634 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6635 #, fuzzy
6636 msgctxt "BUTTON"
6637 msgid "Reject"
6638 msgstr "Refuser"
6639
6640 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Reject this subscription."
6643 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6644
6645 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6646 msgid "No authorization request!"
6647 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6648
6649 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6650 msgid "Subscription authorized"
6651 msgstr "Abonnement autorisé"
6652
6653 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6654 msgid ""
6655 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6656 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6657 "subscription. Your subscription token is:"
6658 msgstr ""
6659 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6660 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6661 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6662
6663 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6664 msgid "Subscription rejected"
6665 msgstr "Abonnement refusé"
6666
6667 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6668 msgid ""
6669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6670 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6671 "subscription."
6672 msgstr ""
6673 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6674 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6675 "l’abonnement."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6678 #. TRANS: %s is a listener URI.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6681 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6684 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6687 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6690 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6693 msgstr ""
6694 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a profile URL.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6700 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6706 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6709 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6710 #, fuzzy, php-format
6711 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6712 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6715 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6718 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6719
6720 #. TRANS: Title for profile design page.
6721 #. TRANS: Page title for profile design page.
6722 msgid "Profile design"
6723 msgstr "Conception de profil"
6724
6725 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6726 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6727 msgid ""
6728 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6729 "palette of your choice."
6730 msgstr ""
6731 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6732 "une palette de couleurs de votre choix."
6733
6734 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6735 msgid "Enjoy your hotdog!"
6736 msgstr "Bon appétit !"
6737
6738 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Design settings"
6741 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6742
6743 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6744 msgid "View profile designs"
6745 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6746
6747 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6748 msgid "Show or hide profile designs."
6749 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6750
6751 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Background file"
6754 msgstr "Arrière plan"
6755
6756 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6757 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6758 #, php-format
6759 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6760 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6761
6762 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6763 msgid "Search for more groups"
6764 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6765
6766 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6767 #. TRANS: %s is a user nickname.
6768 #, php-format
6769 msgid "%s is not a member of any group."
6770 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6771
6772 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6773 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6774 #, php-format
6775 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6776 msgstr ""
6777 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6778 "inscrire."
6779
6780 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6782 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6784 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6785 #, php-format
6786 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6787 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6788
6789 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6790 #, php-format
6791 msgid "StatusNet %s"
6792 msgstr "StatusNet %s"
6793
6794 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6795 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6796 #, php-format
6797 msgid ""
6798 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6799 "Inc. and contributors."
6800 msgstr ""
6801 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6802 "Inc. et ses contributeurs."
6803
6804 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6805 msgid "Contributors"
6806 msgstr "Contributeurs"
6807
6808 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6809 msgid "License"
6810 msgstr "Licence"
6811
6812 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6813 msgid ""
6814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6817 "any later version. "
6818 msgstr ""
6819 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6820 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6821 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6822 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6823
6824 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6825 msgid ""
6826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6829 "for more details. "
6830 msgstr ""
6831 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6832 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6833 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6834 "Publique Générale GNU Affero."
6835
6836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6837 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6838 #, php-format
6839 msgid ""
6840 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6841 "along with this program.  If not, see %s."
6842 msgstr ""
6843 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6844 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6845
6846 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6847 msgid "Plugins"
6848 msgstr "Extensions"
6849
6850 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6851 msgctxt "HEADER"
6852 msgid "Name"
6853 msgstr "Nom"
6854
6855 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6856 msgctxt "HEADER"
6857 msgid "Version"
6858 msgstr "Version"
6859
6860 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6861 msgctxt "HEADER"
6862 msgid "Author(s)"
6863 msgstr "Auteur(s)"
6864
6865 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6866 msgctxt "HEADER"
6867 msgid "Description"
6868 msgstr "Description"
6869
6870 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6871 msgid "Favor"
6872 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6873
6874 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6875 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6876 #, php-format
6877 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6878 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6879
6880 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6881 #, php-format
6882 msgid "Cannot process URL '%s'"
6883 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6884
6885 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6886 msgid "Robin thinks something is impossible."
6887 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6888
6889 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6890 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6891 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6895 "Try to upload a smaller version."
6896 msgid_plural ""
6897 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6898 "Try to upload a smaller version."
6899 msgstr[0] ""
6900 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6901 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6902 "lourde."
6903 msgstr[1] ""
6904 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6905 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6906 "lourde."
6907
6908 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6909 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6910 #, php-format
6911 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6912 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6913 msgstr[0] ""
6914 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6915 msgstr[1] ""
6916 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6917
6918 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6919 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6920 #, php-format
6921 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6922 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6923 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6924 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6927 msgid "Invalid filename."
6928 msgstr "Nom de fichier non valide."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6931 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6932 #, php-format
6933 msgid "Profile ID %s is invalid."
6934 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6937 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6938 #, php-format
6939 msgid "Group ID %s is invalid."
6940 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6943 msgid "Group join failed."
6944 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6947 msgid "Not part of group."
6948 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6951 msgid "Group leave failed."
6952 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6953
6954 #. TRANS: Activity title.
6955 msgid "Join"
6956 msgstr "Rejoindre"
6957
6958 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6959 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6960 #, php-format
6961 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6962 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6963
6964 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6965 msgid "Could not update local group."
6966 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6969 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6970 #, php-format
6971 msgid "Could not create login token for %s"
6972 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6975 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6976 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6979 msgid "You are banned from sending direct messages."
6980 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6981
6982 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6983 msgid "Could not insert message."
6984 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6985
6986 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6987 msgid "Could not update message with new URI."
6988 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6989
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6991 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6992 #, php-format
6993 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6994 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6995
6996 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6999 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7002 msgid "Problem saving notice. Too long."
7003 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7006 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7007 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7010 msgid ""
7011 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7012 msgstr ""
7013 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7014 "minutes."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7017 msgid ""
7018 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7019 "few minutes."
7020 msgstr ""
7021 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7022 "dans quelques minutes."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7025 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7026 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7031 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7032
7033 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "You cannot repeat your own notice."
7036 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7037
7038 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Cannot repeat a private notice."
7041 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7042
7043 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7046 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7047
7048 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7049 msgid "You already repeated that notice."
7050 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7051
7052 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7053 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7056 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7057
7058 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7060 msgid "Problem saving notice."
7061 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7062
7063 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7064 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7065 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7066
7067 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7068 msgid "Problem saving group inbox."
7069 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7070
7071 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7072 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7073 #, php-format
7074 msgid "RT @%1$s %2$s"
7075 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7076
7077 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7078 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7079 #, php-format
7080 msgctxt "FANCYNAME"
7081 msgid "%1$s (%2$s)"
7082 msgstr "%1$s (%2$s)"
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7085 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7086 #, php-format
7087 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7088 msgstr ""
7089 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7090 "l’utilisateur n’existe pas."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7093 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7094 #, php-format
7095 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7096 msgstr ""
7097 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7098 "dans la base de données."
7099
7100 #. TRANS: Server exception.
7101 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "No tagger specified."
7107 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7108
7109 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "No tag specified."
7112 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7113
7114 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Could not create profile tag."
7117 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7118
7119 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Could not set profile tag URI."
7122 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7123
7124 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7127 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7130 #, php-format
7131 msgid ""
7132 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7133 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7140 "allowed number.Try unlisting others first."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Adding list subscription failed."
7146 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Removing list subscription failed."
7151 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7154 msgid "Missing profile."
7155 msgstr "Profil manquant."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7158 msgid "Unable to save tag."
7159 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7162 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7163 msgid "You have been banned from subscribing."
7164 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7167 msgid "Already subscribed!"
7168 msgstr "Déjà abonné !"
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7171 msgid "User has blocked you."
7172 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7175 msgid "Not subscribed!"
7176 msgstr "Pas abonné !"
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7179 msgid "Could not delete self-subscription."
7180 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7183 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7184 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7187 msgid "Could not delete subscription."
7188 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7189
7190 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "TITLE"
7193 msgid "Follow"
7194 msgstr "Suivre"
7195
7196 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7197 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7198 #, php-format
7199 msgid "%1$s is now following %2$s."
7200 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7201
7202 #. TRANS: Notice given on user registration.
7203 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7204 #, php-format
7205 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7206 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7209 msgid "Not implemented since inbox change."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Server exception.
7213 msgid "No single user defined for single-user mode."
7214 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7215
7216 #. TRANS: Server exception.
7217 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7218 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7221 msgid "Could not create group."
7222 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7223
7224 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7225 msgid "Could not set group URI."
7226 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7227
7228 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7229 msgid "Could not set group membership."
7230 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7231
7232 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7233 msgid "Could not save local group info."
7234 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7237 #. TRANS: %s is the remote site.
7238 #, fuzzy, php-format
7239 msgid "Cannot locate account %s."
7240 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7243 #. TRANS: %s is the remote site.
7244 #, php-format
7245 msgid "Cannot find XRD for %s."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7249 #. TRANS: %s is the remote site.
7250 #, php-format
7251 msgid "No AtomPub API service for %s."
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7255 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7256 msgid "User actions"
7257 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7258
7259 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7260 msgid "User deletion in progress..."
7261 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7262
7263 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Edit profile settings."
7266 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7267
7268 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "BUTTON"
7271 msgid "Edit"
7272 msgstr "Modifier"
7273
7274 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Send a direct message to this user."
7277 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7278
7279 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Message"
7283 msgstr "Message"
7284
7285 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7286 msgid "Moderate"
7287 msgstr "Modérer"
7288
7289 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7290 msgid "User role"
7291 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7292
7293 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7294 msgctxt "role"
7295 msgid "Administrator"
7296 msgstr "Administrateur"
7297
7298 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7299 msgctxt "role"
7300 msgid "Moderator"
7301 msgstr "Modérateur"
7302
7303 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7304 #, php-format
7305 msgid "%1$s - %2$s"
7306 msgstr "%1$s - %2$s"
7307
7308 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7309 msgid "Untitled page"
7310 msgstr "Page sans nom"
7311
7312 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7313 msgctxt "TOOLTIP"
7314 msgid "Show more"
7315 msgstr "Voir davantage"
7316
7317 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "BUTTON"
7320 msgid "Reply"
7321 msgstr "Répondre"
7322
7323 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7324 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7325 msgid "Write a reply..."
7326 msgstr "Écrire une réponse..."
7327
7328 #. TRANS: Tab on the notice form.
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "TAB"
7331 msgid "Status"
7332 msgstr "StatusNet"
7333
7334 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7335 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7336 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7337 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7338 #, php-format
7339 msgid ""
7340 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7341 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7342 msgstr ""
7343 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7344 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7345
7346 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7347 #, php-format
7348 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7349 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7350
7351 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7352 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7353 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7354 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7358 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7359 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7360 msgstr ""
7361 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7362 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7363 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7364
7365 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7366 #. TRANS: %1$s is the site name.
7367 #, php-format
7368 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7369 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7370
7371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7372 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7373 #, php-format
7374 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7375 msgstr ""
7376 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7377 "réservés."
7378
7379 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7381 msgstr ""
7382 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7383 "droits réservés."
7384
7385 #. TRANS: license message in footer.
7386 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7387 #, php-format
7388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7389 msgstr ""
7390 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7391
7392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7393 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7394 msgid "After"
7395 msgstr "Après"
7396
7397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7398 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7399 msgid "Before"
7400 msgstr "Avant"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7403 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7404 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7407 #, fuzzy, php-format
7408 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7409 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7412 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7418 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Unknown profile."
7423 msgstr "Type de fichier inconnu"
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7426 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7430 msgid "Remote profile is not a group!"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7434 #, fuzzy
7435 msgid "User is already a member of this group."
7436 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7439 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7440 #, php-format
7441 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7445 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7449 #. TRANS: %s is the notice URI.
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid "No content for notice %s."
7452 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7453
7454 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "No such user \"%s\"."
7457 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7460 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7461 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7462 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7463 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7464 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7465 #, fuzzy, php-format
7466 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7467 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7468 msgstr "%1$s - %2$s"
7469
7470 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7471 msgid "Can't handle remote content yet."
7472 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7473
7474 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7475 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7476 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7479 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7480 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7481
7482 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7483 msgid "You cannot make changes to this site."
7484 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7485
7486 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7487 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7488 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7489
7490 #. TRANS: Client error message.
7491 msgid "showForm() not implemented."
7492 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7493
7494 #. TRANS: Client error message
7495 msgid "saveSettings() not implemented."
7496 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7497
7498 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7499 #. TRANS: the admin panel Design.
7500 msgid "Unable to delete design setting."
7501 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7502
7503 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7504 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7505 #, fuzzy
7506 msgctxt "HEADER"
7507 msgid "Home"
7508 msgstr "Site personnel"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7512 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Home"
7517 msgstr "Site personnel"
7518
7519 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "HEADER"
7522 msgid "Admin"
7523 msgstr "Administrer"
7524
7525 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7526 msgid "Basic site configuration"
7527 msgstr "Configuration basique du site"
7528
7529 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "Site"
7532 msgstr "Site"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "Design configuration"
7536 msgstr "Configuration de la conception"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7541 msgctxt "MENU"
7542 msgid "Design"
7543 msgstr "Conception"
7544
7545 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7546 msgid "User configuration"
7547 msgstr "Configuration utilisateur"
7548
7549 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "User"
7552 msgstr "Utilisateur"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Access configuration"
7556 msgstr "Configuration d’accès"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Access"
7561 msgstr "Accès"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7564 msgid "Paths configuration"
7565 msgstr "Configuration des chemins"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Paths"
7570 msgstr "Chemins"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "Sessions configuration"
7574 msgstr "Configuration des sessions"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Sessions"
7579 msgstr "Sessions"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Edit site notice"
7583 msgstr "Modifier l'avis du site"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Site notice"
7589 msgstr "Notice du site"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Snapshots configuration"
7593 msgstr "Configuration des instantanés"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Snapshots"
7599 msgstr "Instantanés"
7600
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "Set site license"
7603 msgstr "Définir la licence du site"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "License"
7609 msgstr "Licence"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Plugins configuration"
7614 msgstr "Configuration des chemins"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Plugins"
7620 msgstr "Extensions"
7621
7622 #. TRANS: Client error 401.
7623 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7624 msgstr ""
7625 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7626 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7627
7628 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7629 msgid "No application for that consumer key."
7630 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7631
7632 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7633 msgid "Not allowed to use API."
7634 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7635
7636 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7637 msgid "Bad access token."
7638 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7639
7640 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7641 msgid "No user for that token."
7642 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7643
7644 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7645 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7646 msgid "Could not authenticate you."
7647 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7648
7649 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7650 msgid "Could not create anonymous consumer."
7651 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7652
7653 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7654 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7655 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7656
7657 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7658 msgid ""
7659 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7660 msgstr ""
7661 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7662 "requête."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7665 msgid "Could not issue access token."
7666 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7667
7668 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7669 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7670 msgstr ""
7671 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Database error updating OAuth application user."
7676 msgstr ""
7677 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7678
7679 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7680 msgid "Tried to revoke unknown token."
7681 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7682
7683 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7684 msgid "Failed to delete revoked token."
7685 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7686
7687 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7688 msgid "Icon"
7689 msgstr "Icône"
7690
7691 #. TRANS: Form guide.
7692 msgid "Icon for this application"
7693 msgstr "Icône pour cette application"
7694
7695 #. TRANS: Form input field label for application name.
7696 msgid "Name"
7697 msgstr "Nom"
7698
7699 #. TRANS: Form input field instructions.
7700 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7701 #, php-format
7702 msgid "Describe your application in %d character"
7703 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7704 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7705 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7706
7707 #. TRANS: Form input field instructions.
7708 msgid "Describe your application"
7709 msgstr "Décrivez votre application"
7710
7711 #. TRANS: Form input field label.
7712 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7713 #. TRANS: Field label for description of list.
7714 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7715 msgid "Description"
7716 msgstr "Description"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "URL of the homepage of this application"
7720 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7721
7722 #. TRANS: Form input field label.
7723 msgid "Source URL"
7724 msgstr "URL source"
7725
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 msgid "Organization responsible for this application"
7728 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7729
7730 #. TRANS: Form input field label.
7731 msgid "Organization"
7732 msgstr "Organisation"
7733
7734 #. TRANS: Form input field instructions.
7735 msgid "URL for the homepage of the organization"
7736 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7737
7738 #. TRANS: Form input field instructions.
7739 msgid "URL to redirect to after authentication"
7740 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7741
7742 #. TRANS: Radio button label for application type
7743 msgid "Browser"
7744 msgstr "Navigateur"
7745
7746 #. TRANS: Radio button label for application type
7747 msgid "Desktop"
7748 msgstr "Bureau"
7749
7750 #. TRANS: Form guide.
7751 msgid "Type of application, browser or desktop"
7752 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7753
7754 #. TRANS: Radio button label for access type.
7755 msgid "Read-only"
7756 msgstr "Lecture seule"
7757
7758 #. TRANS: Radio button label for access type.
7759 msgid "Read-write"
7760 msgstr "Lecture-écriture"
7761
7762 #. TRANS: Form guide.
7763 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7764 msgstr ""
7765 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7766 "écriture"
7767
7768 #. TRANS: Submit button title.
7769 msgid "Cancel"
7770 msgstr "Annuler"
7771
7772 #. TRANS: Submit button title.
7773 #. TRANS: Button text to save a list.
7774 msgid "Save"
7775 msgstr "Enregistrer"
7776
7777 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Unknown application"
7780 msgstr "Action inconnue"
7781
7782 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7783 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7784 msgid " by "
7785 msgstr " par "
7786
7787 #. TRANS: Application access type
7788 msgid "read-write"
7789 msgstr "lecture-écriture"
7790
7791 #. TRANS: Application access type
7792 msgid "read-only"
7793 msgstr "lecture seule"
7794
7795 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7796 #, php-format
7797 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7798 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7799
7800 #. TRANS: Access token in the application list.
7801 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7802 #, php-format
7803 msgid "Access token starting with: %s"
7804 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7805
7806 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7807 msgctxt "BUTTON"
7808 msgid "Revoke"
7809 msgstr "Révoquer"
7810
7811 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Author element must contain a name element."
7814 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7815
7816 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Do not use this method!"
7819 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7820
7821 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7822 #, fuzzy, php-format
7823 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7824 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7825
7826 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7827 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7830 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7831
7832 #. TRANS: Title.
7833 msgid "Notices where this attachment appears"
7834 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7835
7836 #. TRANS: Title.
7837 msgid "Tags for this attachment"
7838 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7839
7840 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7841 msgid "Password changing failed."
7842 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7843
7844 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7845 msgid "Password changing is not allowed."
7846 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7847
7848 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7849 msgid "Block"
7850 msgstr "Bloquer"
7851
7852 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7853 msgid "Block this user"
7854 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7855
7856 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Cancel join request"
7859 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7860
7861 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "BUTTON"
7864 msgid "Cancel subscription request"
7865 msgstr "Tous les abonnements"
7866
7867 #. TRANS: Title for command results.
7868 msgid "Command results"
7869 msgstr "Résultats de la commande"
7870
7871 #. TRANS: Title for command results.
7872 msgid "AJAX error"
7873 msgstr "Erreur AJAX"
7874
7875 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7876 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7877 msgid "Command complete"
7878 msgstr "Commande complétée"
7879
7880 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7881 msgid "Command failed"
7882 msgstr "Échec de la commande"
7883
7884 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7885 msgid "Notice with that id does not exist."
7886 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7887
7888 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7889 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7890 msgid "User has no last notice."
7891 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7892
7893 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7895 #, php-format
7896 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7897 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7898
7899 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7901 #, php-format
7902 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7903 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7904
7905 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7906 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7907 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7908
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7910 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7911 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7912
7913 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7915 #, php-format
7916 msgid "Nudge sent to %s."
7917 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7918
7919 #. TRANS: User statistics text.
7920 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7921 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7922 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7923 #, php-format
7924 msgid ""
7925 "Subscriptions: %1$s\n"
7926 "Subscribers: %2$s\n"
7927 "Notices: %3$s"
7928 msgstr ""
7929 "Abonnements : %1$s\n"
7930 "Abonnés : %2$s\n"
7931 "Messages : %3$s"
7932
7933 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7936 msgstr "Impossible de créer le favori."
7937
7938 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7939 msgid "Notice marked as fave."
7940 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7941
7942 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7943 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7944 #, php-format
7945 msgid "%1$s joined group %2$s."
7946 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7947
7948 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7949 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7950 #, php-format
7951 msgid "%1$s left group %2$s."
7952 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7953
7954 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7955 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7956 #, php-format
7957 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7961 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7962 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7965 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7966 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7967 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7968
7969 #. TRANS: Separator for list of tags.
7970 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7971 msgid ", "
7972 msgstr ", "
7973
7974 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7975 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7976 #, php-format
7977 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7978 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7979
7980 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7981 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7982 #, php-format
7983 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7987 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7988 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7989 #, php-format
7990 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7991 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7992 msgstr[0] ""
7993 msgstr[1] ""
7994
7995 #. TRANS: Whois output.
7996 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7997 #, php-format
7998 msgctxt "WHOIS"
7999 msgid "%1$s (%2$s)"
8000 msgstr "%1$s (%2$s)"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8003 #, php-format
8004 msgid "Fullname: %s"
8005 msgstr "Nom complet : %s"
8006
8007 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8008 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8009 #. TRANS: %s is a location.
8010 #, php-format
8011 msgid "Location: %s"
8012 msgstr "Emplacement : %s"
8013
8014 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8015 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8016 #. TRANS: %s is a homepage.
8017 #, php-format
8018 msgid "Homepage: %s"
8019 msgstr "Site Web : %s"
8020
8021 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8022 #, php-format
8023 msgid "About: %s"
8024 msgstr "À propos : %s"
8025
8026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8027 #. TRANS: %s is a remote profile.
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8031 "same server."
8032 msgstr ""
8033 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8034 "utilisateurs du même serveur."
8035
8036 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8037 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8038 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8039 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8040 #, php-format
8041 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8042 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8043 msgstr[0] ""
8044 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8045 "entré %2$d."
8046 msgstr[1] ""
8047 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8048 "entré %2$d."
8049
8050 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8051 msgid "You can't send a message to this user."
8052 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8055 msgid "Error sending direct message."
8056 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8057
8058 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8059 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8060 #, php-format
8061 msgid "Notice from %s repeated."
8062 msgstr "Avis de %s repris."
8063
8064 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8065 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8066 #, php-format
8067 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8068 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8069 msgstr[0] ""
8070 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8071 "entré %2$d."
8072 msgstr[1] ""
8073 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8074 "entré %2$d."
8075
8076 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8078 #, php-format
8079 msgid "Reply to %s sent."
8080 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8081
8082 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8083 msgid "Error saving notice."
8084 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8085
8086 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8087 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8088 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8089
8090 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8091 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8092 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8093
8094 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8095 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8096 #, php-format
8097 msgid "Subscribed to %s."
8098 msgstr "Abonné à %s."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8102 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8103 msgstr ""
8104 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8105
8106 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8107 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8108 #, php-format
8109 msgid "Unsubscribed from %s."
8110 msgstr "Désabonné de %s."
8111
8112 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8113 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8114 msgid "Command not yet implemented."
8115 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8116
8117 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8118 msgid "Notification off."
8119 msgstr "Avertissements désactivés."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8122 msgid "Can't turn off notification."
8123 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8124
8125 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8126 msgid "Notification on."
8127 msgstr "Avertissements activés."
8128
8129 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8130 msgid "Can't turn on notification."
8131 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8132
8133 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8134 msgid "Login command is disabled."
8135 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8136
8137 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8138 #. TRANS: %s is a logon link..
8139 #, php-format
8140 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8141 msgstr ""
8142 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8143 "pendant 2 minutes : %s."
8144
8145 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8146 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8147 #, php-format
8148 msgid "Unsubscribed %s."
8149 msgstr "Désabonné de %s."
8150
8151 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8152 msgid "You are not subscribed to anyone."
8153 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8158 msgid "You are subscribed to this person:"
8159 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8160 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8161 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8162
8163 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8164 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8165 msgid "No one is subscribed to you."
8166 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8167
8168 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8169 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8170 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8171 msgid "This person is subscribed to you:"
8172 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8173 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8174 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8175
8176 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8177 #. TRANS: any group subscriptions.
8178 msgid "You are not a member of any groups."
8179 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8180
8181 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8182 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8183 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8184 msgid "You are a member of this group:"
8185 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8186 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8187 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8188
8189 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "Commands:"
8193 msgstr "Résultats de la commande"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "turn on notifications"
8199 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "turn off notifications"
8205 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "show this help"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "subscribe to user"
8216 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "lists the groups you have joined"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "tag a user"
8227 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "untag a user"
8233 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "list the people you follow"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "list the people that follow you"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "unsubscribe from user"
8249 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "direct message to user"
8255 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "get last notice from user"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "get profile info on user"
8266 msgstr "Information de profil"
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "force user to stop following you"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "repeat a notice with a given id"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "repeat the last notice from user"
8292 msgstr "Reprendre cet avis"
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "reply to notice with a given id"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8300 #, fuzzy
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "reply to the last notice from user"
8303 msgstr "Répondre à cet avis"
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "join group"
8309 msgstr "Inconnu"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "Get a link to login to the web interface"
8314 msgstr ""
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "leave group"
8320 msgstr "Supprimer le groupe"
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "get your stats"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "same as 'off'"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "same as 'follow'"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "same as 'leave'"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "same as 'get'"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8357 #, fuzzy
8358 msgctxt "COMMANDHELP"
8359 msgid "not yet implemented."
8360 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8361
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8363 msgctxt "COMMANDHELP"
8364 msgid "remind a user to update."
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8368 msgid "No configuration file found."
8369 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8370
8371 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8372 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8373 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8374 msgstr ""
8375 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8376
8377 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8378 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8379 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8380
8381 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8382 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8383 msgid "Go to the installer."
8384 msgstr "Aller au programme d’installation"
8385
8386 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8387 msgid "Database error"
8388 msgstr "Erreur de la base de données"
8389
8390 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8391 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "MENU"
8394 msgid "Public"
8395 msgstr "Public"
8396
8397 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Groups"
8403 msgstr "Groupes"
8404
8405 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8406 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "MENU"
8409 msgid "Lists"
8410 msgstr "Limites"
8411
8412 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8413 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8414 msgid "Delete"
8415 msgstr "Supprimer"
8416
8417 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8418 msgid "Delete this user"
8419 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8420
8421 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Change design"
8424 msgstr "Sauvegarder la conception"
8425
8426 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8427 msgid "Change colours"
8428 msgstr "Modifier les couleurs"
8429
8430 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8431 msgid "Use defaults"
8432 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8433
8434 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8435 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8436 msgid "Upload file"
8437 msgstr "Importer un fichier"
8438
8439 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8440 msgid ""
8441 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8442 msgstr ""
8443 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8444 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8445
8446 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8447 msgctxt "RADIO"
8448 msgid "On"
8449 msgstr "Activé"
8450
8451 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8452 msgctxt "RADIO"
8453 msgid "Off"
8454 msgstr "Désactivé"
8455
8456 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8457 msgid "Design defaults restored."
8458 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8459
8460 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8461 #, fuzzy, php-format
8462 msgid "Unable to find services for %s."
8463 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8464
8465 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8466 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8467 msgid "Disfavor this notice"
8468 msgstr "Retirer des favoris"
8469
8470 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "BUTTON"
8473 msgid "Disfavor favorite"
8474 msgstr "Retirer ce favori"
8475
8476 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8477 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8478 msgid "Favor this notice"
8479 msgstr "Ajouter aux favoris"
8480
8481 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "BUTTON"
8484 msgid "Favor"
8485 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8486
8487 #. TRANS: Feed type name.
8488 msgid "RSS 1.0"
8489 msgstr "RSS 1.0"
8490
8491 #. TRANS: Feed type name.
8492 msgid "RSS 2.0"
8493 msgstr "RSS 2.0"
8494
8495 #. TRANS: Feed type name.
8496 msgid "Atom"
8497 msgstr "Atom"
8498
8499 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8500 msgid "FOAF"
8501 msgstr "Ami d’un ami"
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8504 msgid "No author in the feed."
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8508 #. TRANS: can be associated with a user.
8509 msgid "Cannot import without a user."
8510 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
8511
8512 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8513 msgid "Feeds"
8514 msgstr "Flux d’informations"
8515
8516 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "TAGS"
8519 msgid "All"
8520 msgstr "Tous"
8521
8522 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8523 msgid "Tag"
8524 msgstr "Marque"
8525
8526 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Choose a tag to narrow list."
8529 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8530
8531 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8532 #, php-format
8533 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8534 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8535
8536 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Block"
8539 msgstr "Bloquer"
8540
8541 #. TRANS: Submit button title.
8542 msgctxt "TOOLTIP"
8543 msgid "Block this user"
8544 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8545
8546 #. TRANS: Field title on group edit form.
8547 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8548 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8549
8550 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Describe the group or topic."
8553 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8554
8555 #. TRANS: Text area title for group description.
8556 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8559 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8560 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8561 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8562
8563 #. TRANS: Field title on group edit form.
8564 msgid ""
8565 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8566 msgstr ""
8567 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8568 "pays »"
8569
8570 #. TRANS: Field label on group edit form.
8571 msgid "Aliases"
8572 msgstr "Alias"
8573
8574 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8575 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8576 #, php-format
8577 msgid ""
8578 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8579 "alias allowed."
8580 msgid_plural ""
8581 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8582 "aliases allowed."
8583 msgstr[0] ""
8584 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8585 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8586 msgstr[1] ""
8587 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8588 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8589
8590 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8591 msgid ""
8592 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "GROUPADMIN"
8598 msgid "Admin"
8599 msgstr "Administrer"
8600
8601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8602 msgctxt "MENU"
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "Groupe"
8605
8606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 #, php-format
8609 msgctxt "TOOLTIP"
8610 msgid "%s group"
8611 msgstr "Groupe « %s »"
8612
8613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8614 msgctxt "MENU"
8615 msgid "Members"
8616 msgstr "Membres"
8617
8618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8620 #, php-format
8621 msgctxt "TOOLTIP"
8622 msgid "%s group members"
8623 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8624
8625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8627 #, php-format
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Pending members (%d)"
8630 msgid_plural "Pending members (%d)"
8631 msgstr[0] ""
8632 msgstr[1] ""
8633
8634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgctxt "TOOLTIP"
8638 msgid "%s pending members"
8639 msgstr "Membres du groupe %s"
8640
8641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Blocked"
8644 msgstr "Bloqué"
8645
8646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8648 #, php-format
8649 msgctxt "TOOLTIP"
8650 msgid "%s blocked users"
8651 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8652
8653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8654 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Admin"
8657 msgstr "Administrer"
8658
8659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8661 #, php-format
8662 msgctxt "TOOLTIP"
8663 msgid "Edit %s group properties"
8664 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8665
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Logo"
8669 msgstr "Logo"
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "Add or edit %s logo"
8676 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8677
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #, php-format
8681 msgctxt "TOOLTIP"
8682 msgid "Add or edit %s design"
8683 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8684
8685 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8686 msgid "Group actions"
8687 msgstr "Actions du groupe"
8688
8689 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Popular groups"
8692 msgstr "Avis populaires"
8693
8694 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Active groups"
8697 msgstr "Tous les groupes"
8698
8699 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8700 #. TRANS: %s is a group name.
8701 #, php-format
8702 msgid "Tags in %s group's notices"
8703 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8704
8705 #. TRANS: Client exception 406
8706 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8707 msgstr ""
8708 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8711 msgid "Unsupported image file format."
8712 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8713
8714 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8715 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8716 #, php-format
8717 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8718 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8719
8720 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8721 msgid "Partial upload."
8722 msgstr "Transfert partiel."
8723
8724 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8725 msgid "Not an image or corrupt file."
8726 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8727
8728 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8729 msgid "Lost our file."
8730 msgstr "Fichier perdu."
8731
8732 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8733 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8734 msgid "Unknown file type"
8735 msgstr "Type de fichier inconnu"
8736
8737 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8738 #, php-format
8739 msgid "%dMB"
8740 msgid_plural "%dMB"
8741 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8742 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8743
8744 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8745 #, php-format
8746 msgid "%dkB"
8747 msgid_plural "%dkB"
8748 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8749 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8750
8751 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8752 #, php-format
8753 msgid "%dB"
8754 msgid_plural "%dB"
8755 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8756 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8757
8758 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8760 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8761 #, php-format
8762 msgid ""
8763 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8764 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8765 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8766 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8767 "this message."
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8771 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8772 #, php-format
8773 msgid "Unknown inbox source %d."
8774 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8775
8776 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8777 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8778 msgstr ""
8779
8780 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8781 msgid "Transport cannot be null."
8782 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8783
8784 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8785 msgctxt "TITLE"
8786 msgid "Trends"
8787 msgstr "Tendances"
8788
8789 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8790 #, fuzzy
8791 msgctxt "BUTTON"
8792 msgid "Invite more colleagues"
8793 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8794
8795 #. TRANS: Button text for joining a group.
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "BUTTON"
8798 msgid "Join"
8799 msgstr "Rejoindre"
8800
8801 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8802 #, fuzzy
8803 msgctxt "BUTTON"
8804 msgid "Leave"
8805 msgstr "Quitter"
8806
8807 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8808 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Login"
8811 msgstr "Connexion"
8812
8813 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8814 msgid "Login with a username and password"
8815 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8816
8817 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Register"
8820 msgstr "S’inscrire"
8821
8822 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8823 msgid "Sign up for a new account"
8824 msgstr "Créer un nouveau compte"
8825
8826 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8827 msgid "Email address confirmation"
8828 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8829
8830 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8831 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8832 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8833 #, php-format
8834 msgid ""
8835 "Hey, %1$s.\n"
8836 "\n"
8837 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8838 "\n"
8839 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8840 "\n"
8841 "\t%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "If not, just ignore this message.\n"
8844 "\n"
8845 "Thanks for your time, \n"
8846 "%2$s\n"
8847 msgstr ""
8848 "Bonjour %1$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8851 "\n"
8852 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8853 "utilisez le lien suivant :\n"
8854 "\n"
8855 "%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8858 "\n"
8859 "Merci de votre attention,\n"
8860 "%2$s\n"
8861
8862 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8864 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8866 #, php-format
8867 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8868 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8869
8870 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8874 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8875
8876 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8878 #, php-format
8879 msgid ""
8880 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8881 "their subscription at %3$s"
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8885 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8886 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid ""
8889 "Faithfully yours,\n"
8890 "%1$s.\n"
8891 "\n"
8892 "----\n"
8893 "Change your email address or notification options at %2$s"
8894 msgstr ""
8895 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "%4$s%5$s%6$s\n"
8900 "Cordialement,\n"
8901 "%2$s.\n"
8902 "\n"
8903 "----\n"
8904 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8905 "sur %7$s\n"
8906
8907 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8908 #. TRANS: %s is a URL.
8909 #, fuzzy, php-format
8910 msgid "Profile: %s"
8911 msgstr "Profil"
8912
8913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8914 #. TRANS: %s is biographical information.
8915 #, php-format
8916 msgid "Bio: %s"
8917 msgstr "Bio : %s"
8918
8919 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8920 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid ""
8923 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8924 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8925 msgstr ""
8926 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8927 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8928 "administrateurs du site, sur %s."
8929
8930 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8931 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8932 #, php-format
8933 msgid "New email address for posting to %s"
8934 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8935
8936 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8938 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid ""
8941 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8942 "\n"
8943 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8944 "\n"
8945 "More email instructions at %3$s."
8946 msgstr ""
8947 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8948 "\n"
8949 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8950 "\n"
8951 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8952 "\n"
8953 "Cordialement,\n"
8954 "%1$s"
8955
8956 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8957 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8958 #, php-format
8959 msgid "%s status"
8960 msgstr "Statut de %s"
8961
8962 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8963 msgid "SMS confirmation"
8964 msgstr "Confirmation SMS"
8965
8966 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8967 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8968 #, php-format
8969 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8970 msgstr ""
8971 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8972
8973 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8974 #. TRANS: %s is the nudging user.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "You have been nudged by %s"
8977 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8978
8979 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8980 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8981 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8982 #, fuzzy, php-format
8983 msgid ""
8984 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8985 "to post some news.\n"
8986 "\n"
8987 "So let's hear from you :)\n"
8988 "\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "\n"
8991 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8992 msgstr ""
8993 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8994 "poster des nouvelles.\n"
8995 "\n"
8996 "Donc on vous écoute :)\n"
8997 "\n"
8998 "%3$s\n"
8999 "\n"
9000 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9001 "\n"
9002 "Bien à vous,\n"
9003 "%4$s\n"
9004
9005 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9006 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9007 #, php-format
9008 msgid "New private message from %s"
9009 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9010
9011 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9013 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9014 #, fuzzy, php-format
9015 msgid ""
9016 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9017 "\n"
9018 "------------------------------------------------------\n"
9019 "%3$s\n"
9020 "------------------------------------------------------\n"
9021 "\n"
9022 "You can reply to their message here:\n"
9023 "\n"
9024 "%4$s\n"
9025 "\n"
9026 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9027 msgstr ""
9028 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9029 "\n"
9030 "------------------------------------------------------\n"
9031 "%3$s\n"
9032 "------------------------------------------------------\n"
9033 "\n"
9034 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9035 "\n"
9036 "%4$s\n"
9037 "\n"
9038 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9039 "\n"
9040 "Bien à vous,\n"
9041 "%5$s\n"
9042
9043 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9044 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9045 #, php-format
9046 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9047 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9048
9049 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9050 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9051 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9052 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9053 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid ""
9056 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9057 "\n"
9058 "The URL of your notice is:\n"
9059 "\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "\n"
9062 "The text of your notice is:\n"
9063 "\n"
9064 "%4$s\n"
9065 "\n"
9066 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9067 "\n"
9068 "%5$s"
9069 msgstr ""
9070 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9071 "favoris.\n"
9072 "\n"
9073 "L’URL de votre message est :\n"
9074 "\n"
9075 "%3$s\n"
9076 "\n"
9077 "Le texte de votre message est :\n"
9078 "\n"
9079 "%4$s\n"
9080 "\n"
9081 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9082 "\n"
9083 "%5$s\n"
9084 "\n"
9085 "Cordialement,\n"
9086 "%6$s\n"
9087
9088 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9089 #, php-format
9090 msgid ""
9091 "The full conversation can be read here:\n"
9092 "\n"
9093 "\t%s"
9094 msgstr ""
9095 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9096 "\n"
9097 "%s"
9098
9099 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9101 #, php-format
9102 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9103 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9104
9105 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9107 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9108 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9109 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid ""
9112 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9113 "\n"
9114 "The notice is here:\n"
9115 "\n"
9116 "\t%3$s\n"
9117 "\n"
9118 "It reads:\n"
9119 "\n"
9120 "\t%4$s\n"
9121 "\n"
9122 "%5$sYou can reply back here:\n"
9123 "\n"
9124 "\t%6$s\n"
9125 "\n"
9126 "The list of all @-replies for you here:\n"
9127 "\n"
9128 "%7$s"
9129 msgstr ""
9130 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9131 "sur %2$s.\n"
9132 "\n"
9133 "L'avis est ici :\n"
9134 "\n"
9135 "%3$s\n"
9136 "\n"
9137 "Il dit :\n"
9138 "\n"
9139 "%4$s\n"
9140 "\n"
9141 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9142 "\n"
9143 "%6$s\n"
9144 "\n"
9145 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9146 "\n"
9147 "%7$s\n"
9148 "\n"
9149 "Cordialement,\n"
9150 "%2$s\n"
9151 "\n"
9152 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9153
9154 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9155 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9156 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9157 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9158 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9159 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9162 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9163
9164 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9165 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9168 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9169
9170 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9171 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9172 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9173 #, php-format
9174 msgid ""
9175 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9176 "their group membership at %4$s"
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9180 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9181 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9182
9183 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9184 msgid ""
9185 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9186 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9187 msgstr ""
9188 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9189 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9190 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9191
9192 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Inbox"
9196 msgstr "Boîte de réception"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Your incoming messages."
9201 msgstr "Vos messages reçus"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Outbox"
9207 msgstr "Boîte d’envoi"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Your sent messages."
9212 msgstr "Vos messages envoyés"
9213
9214 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9215 msgid "Could not parse message."
9216 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9217
9218 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9219 msgid "Not a registered user."
9220 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9221
9222 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9223 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9224 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9225
9226 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9227 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9228 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9229
9230 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9231 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9232 #, fuzzy, php-format
9233 msgid "Unsupported message type: %s."
9234 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9235
9236 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9237 msgid "Make user an admin of the group"
9238 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9239
9240 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9241 msgctxt "BUTTON"
9242 msgid "Make Admin"
9243 msgstr "Rendre administrateur"
9244
9245 #. TRANS: Submit button title.
9246 msgctxt "TOOLTIP"
9247 msgid "Make this user an admin"
9248 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9251 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9252 msgstr ""
9253 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9254 "fichier. Veuillez réessayer."
9255
9256 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9257 msgid "File exceeds user's quota."
9258 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9259
9260 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9261 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9262 msgid "File could not be moved to destination directory."
9263 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9264
9265 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9266 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9267 msgid "Could not determine file's MIME type."
9268 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9271 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9272 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9273 #, php-format
9274 msgid ""
9275 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9276 "format."
9277 msgstr ""
9278 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9279 "d’utiliser un autre format %2$s."
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9282 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9283 #, php-format
9284 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9285 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9286
9287 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9288 msgid "Send a direct notice"
9289 msgstr "Envoyer un message direct"
9290
9291 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9292 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9293 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9294 msgid "Select recipient:"
9295 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9296
9297 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9298 msgid "No mutual subscribers."
9299 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9300
9301 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9302 msgid "To"
9303 msgstr "À"
9304
9305 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9306 msgctxt "Send button for sending notice"
9307 msgid "Send"
9308 msgstr "Envoyer"
9309
9310 #. TRANS: Header in message list.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Messages"
9313 msgstr "Message"
9314
9315 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9316 #. TRANS: Followed by notice source.
9317 msgid "from"
9318 msgstr "de"
9319
9320 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "SOURCE"
9323 msgid "web"
9324 msgstr "web"
9325
9326 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9327 msgctxt "SOURCE"
9328 msgid "xmpp"
9329 msgstr "xmpp"
9330
9331 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "SOURCE"
9334 msgid "mail"
9335 msgstr "Courriel"
9336
9337 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9338 msgctxt "SOURCE"
9339 msgid "omb"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9343 msgctxt "SOURCE"
9344 msgid "api"
9345 msgstr ""
9346
9347 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9348 msgid "Cannot get author for activity."
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Bookmark not posted to this group."
9354 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9355
9356 #. TRANS: Client exception when ...
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Object not posted to this user."
9359 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9360
9361 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9362 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9366 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9370 msgid "Nickname cannot be empty."
9371 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9372
9373 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9374 #, php-format
9375 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9376 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9377 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9378 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9379
9380 #. TRANS: Form legend for notice form.
9381 msgid "Send a notice"
9382 msgstr "Envoyer un avis"
9383
9384 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9385 #, php-format
9386 msgid "What's up, %s?"
9387 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9388
9389 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9390 msgid "Attach"
9391 msgstr "Attacher"
9392
9393 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Attach a file."
9396 msgstr "Joindre un fichier"
9397
9398 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9399 msgid "Share my location"
9400 msgstr "Partager ma localisation."
9401
9402 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9403 msgid "Do not share my location"
9404 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9405
9406 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9407 msgid ""
9408 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9409 "try again later"
9410 msgstr ""
9411 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9412 "Veuillez réessayer plus tard."
9413
9414 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9415 msgctxt "SEPARATOR"
9416 msgid ", "
9417 msgstr ", "
9418
9419 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9420 msgid " ▸ "
9421 msgstr " ▸ "
9422
9423 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9424 msgid "N"
9425 msgstr "N"
9426
9427 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9428 msgid "S"
9429 msgstr "S"
9430
9431 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9432 msgid "E"
9433 msgstr "E"
9434
9435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9436 msgid "W"
9437 msgstr "O"
9438
9439 #. TRANS: Coordinates message.
9440 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9441 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9442 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9443 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9444 #, php-format
9445 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9446 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9447
9448 #. TRANS: Followed by geo location.
9449 msgid "at"
9450 msgstr "chez"
9451
9452 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9453 msgid "in context"
9454 msgstr "dans le contexte"
9455
9456 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9457 msgid "Repeated by"
9458 msgstr "Repris par"
9459
9460 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9461 msgid "Reply to this notice"
9462 msgstr "Répondre à cet avis"
9463
9464 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9465 msgid "Reply"
9466 msgstr "Répondre"
9467
9468 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9469 msgid "Delete this notice"
9470 msgstr "Supprimer cet avis"
9471
9472 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Notice repeated."
9475 msgstr "Avis repris"
9476
9477 #. TRANS: Field label for notice text.
9478 msgid "Update your status..."
9479 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
9480
9481 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9482 msgid "Nudge this user"
9483 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9484
9485 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "BUTTON"
9488 msgid "Nudge"
9489 msgstr "Clin d’œil"
9490
9491 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Send a nudge to this user."
9494 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9495
9496 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9497 msgid "Error inserting new profile."
9498 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9499
9500 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9501 msgid "Error inserting avatar."
9502 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9505 msgid "Error inserting remote profile."
9506 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9507
9508 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9509 msgid "Duplicate notice."
9510 msgstr "Avis en doublon."
9511
9512 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Could not insert new subscription."
9515 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9516
9517 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9520 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9521
9522 #. TRANS: Field label for list.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "LABEL"
9525 msgid "List"
9526 msgstr "Liens"
9527
9528 #. TRANS: Field title for list.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9531 msgstr ""
9532 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9533 "des virgules ou des espaces"
9534
9535 #. TRANS: Field title for description of list.
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Describe the list or topic."
9538 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9539
9540 #. TRANS: Field title for description of list.
9541 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9544 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9545 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9546 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9547
9548 #. TRANS: Button title to delete a list.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Delete this list."
9551 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9552
9553 #. TRANS: Header in list edit form.
9554 msgid "Add or remove people"
9555 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
9556
9557 #. TRANS: Header in list edit form.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "HEADER"
9560 msgid "Search"
9561 msgstr "Rechercher"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9564 #, fuzzy
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "List"
9567 msgstr "Liens"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgid "%1$s list by %2$s."
9573 msgstr "%1$s - %2$s"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Listed"
9579 msgstr "Licence"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Subscribers"
9586 msgstr "Abonnés"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9590 #, fuzzy, php-format
9591 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9592 msgstr "Abonné à %s."
9593
9594 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9595 #, fuzzy
9596 msgctxt "MENU"
9597 msgid "Edit"
9598 msgstr "Modifier"
9599
9600 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9601 #. TRANS: %s is a list.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "Edit %s list by you."
9604 msgstr "Modifier le groupe %s"
9605
9606 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Tagged"
9609 msgstr "Marque"
9610
9611 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Edit list settings."
9614 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9615
9616 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9617 msgid "Edit"
9618 msgstr "Modifier"
9619
9620 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MODE"
9623 msgid "Private"
9624 msgstr "Privé"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "List Subscriptions"
9630 msgstr "Abonnements"
9631
9632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9633 #. TRANS: %s is a user nickname.
9634 #, fuzzy, php-format
9635 msgctxt "TOOLTIP"
9636 msgid "Lists subscribed to by %s."
9637 msgstr "Abonné à %s."
9638
9639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9640 #. TRANS: %s is a user nickname.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Lists with %s"
9644 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9645
9646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9647 #. TRANS: %s is a user nickname.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgctxt "TOOLTIP"
9650 msgid "Lists with %s."
9651 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, php-format
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Lists by %s"
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgctxt "TOOLTIP"
9664 msgid "Lists by %s."
9665 msgstr "%1$s - %2$s"
9666
9667 #. TRANS: Label in lists widget.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "LABEL"
9670 msgid "Your lists"
9671 msgstr "Avis populaires"
9672
9673 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "LEGEND"
9676 msgid "Edit lists"
9677 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9678
9679 #. TRANS: Label in self tags widget.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "LABEL"
9682 msgid "Tags"
9683 msgstr "Balises"
9684
9685 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Popular lists"
9688 msgstr "Avis populaires"
9689
9690 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9691 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9694 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9695
9696 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Lists with you"
9699 msgstr "Page non trouvée."
9700
9701 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9702 #. TRANS: %s is a profile name.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgid "Lists with %s"
9705 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9706
9707 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9708 #, fuzzy
9709 msgid "List subscriptions"
9710 msgstr "Abonnements de %s"
9711
9712 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9713 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9714 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Profile"
9718 msgstr "Profil"
9719
9720 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9721 msgid "Your profile"
9722 msgstr "Votre profil"
9723
9724 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Replies"
9728 msgstr "Réponses"
9729
9730 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Favorites"
9734 msgstr "Favoris"
9735
9736 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "FIXME"
9739 msgid "User"
9740 msgstr "Utilisateur"
9741
9742 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "MENU"
9745 msgid "Messages"
9746 msgstr "Message"
9747
9748 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9749 msgid "Your incoming messages"
9750 msgstr "Vos messages reçus"
9751
9752 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9753 msgid "Unknown"
9754 msgstr "Inconnu"
9755
9756 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9757 msgctxt "plugin"
9758 msgid "Disable"
9759 msgstr "Désactiver"
9760
9761 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9762 msgctxt "plugin"
9763 msgid "Enable"
9764 msgstr "Activer"
9765
9766 msgctxt "plugin-description"
9767 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Settings"
9774 msgstr "Paramètres SMS"
9775
9776 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Change your personal settings."
9779 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9780
9781 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Site configuration."
9784 msgstr "Configuration utilisateur"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Logout"
9789 msgstr "Déconnexion"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Logout from the site."
9794 msgstr "Fermer la session"
9795
9796 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Login to the site."
9799 msgstr "Ouvrir une session"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Search"
9804 msgstr "Rechercher"
9805
9806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Search the site."
9809 msgstr "Rechercher sur le site"
9810
9811 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Following"
9814 msgstr "Suivre"
9815
9816 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Followers"
9819 msgstr "Suivre"
9820
9821 #. TRANS: Label for user statistics.
9822 msgid "User ID"
9823 msgstr "ID de l’utilisateur"
9824
9825 #. TRANS: Label for user statistics.
9826 msgid "Member since"
9827 msgstr "Membre depuis"
9828
9829 #. TRANS: Label for user statistics.
9830 msgid "Notices"
9831 msgstr "Avis"
9832
9833 #. TRANS: Label for user statistics.
9834 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9835 msgid "Daily average"
9836 msgstr "Moyenne journalière"
9837
9838 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9839 msgid "Groups"
9840 msgstr "Groupes"
9841
9842 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Lists"
9845 msgstr "Limites"
9846
9847 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9848 msgid "Unimplemented method."
9849 msgstr "Méthode non implémentée."
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9852 msgid "User groups"
9853 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9856 #, fuzzy
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Recent tags"
9859 msgstr "Marques récentes"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9862 msgid "Recent tags"
9863 msgstr "Marques récentes"
9864
9865 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "Featured"
9869 msgstr "En vedette"
9870
9871 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Popular"
9875 msgstr "Populaires"
9876
9877 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9878 msgctxt "TITLE"
9879 msgid "Trending topics"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9883 msgid "No return-to arguments."
9884 msgstr "Aucun argument de retour."
9885
9886 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9887 msgid "Repeat this notice?"
9888 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9889
9890 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Repeat this notice."
9893 msgstr "Reprendre cet avis"
9894
9895 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9896 #, php-format
9897 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9898 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9899
9900 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9901 msgid "Page not found."
9902 msgstr "Page non trouvée."
9903
9904 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9905 #, fuzzy
9906 msgctxt "TITLE"
9907 msgid "Sandbox"
9908 msgstr "Bac à sable"
9909
9910 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9911 msgid "Sandbox this user"
9912 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9913
9914 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9915 msgid "Search site"
9916 msgstr "Rechercher sur le site"
9917
9918 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9919 #. TRANS: for searching can be entered.
9920 msgid "Keyword(s)"
9921 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9922
9923 #. TRANS: Button text for searching site.
9924 #. TRANS: Button text to search profiles.
9925 msgctxt "BUTTON"
9926 msgid "Search"
9927 msgstr "Rechercher"
9928
9929 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9930 msgid ""
9931 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9932 "* Try different keywords.\n"
9933 "* Try more general keywords.\n"
9934 "* Try fewer keywords."
9935 msgstr ""
9936
9937 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9938 #, php-format
9939 msgid ""
9940 "You can also try your search on other engines:\n"
9941 "\n"
9942 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9943 "site.server%%%%)\n"
9944 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9945 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9946 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9947 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "People"
9954 msgstr "Personnes"
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9957 msgid "Find people on this site"
9958 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9959
9960 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Notices"
9964 msgstr "Avis"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9967 msgid "Find content of notices"
9968 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9969
9970 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9971 msgid "Find groups on this site"
9972 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9973
9974 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Help"
9977 msgstr "Aide"
9978
9979 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "MENU"
9982 msgid "About"
9983 msgstr "À propos"
9984
9985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "MENU"
9988 msgid "FAQ"
9989 msgstr "FAQ"
9990
9991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "MENU"
9994 msgid "TOS"
9995 msgstr "CGU"
9996
9997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Privacy"
10001 msgstr "Confidentialité"
10002
10003 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Source"
10007 msgstr "Source"
10008
10009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Version"
10012 msgstr "Version"
10013
10014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10015 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "Contact"
10019 msgstr "Contact"
10020
10021 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Badge"
10025 msgstr "Insigne"
10026
10027 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10028 msgid "Untitled section"
10029 msgstr "Section sans titre"
10030
10031 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10032 msgid "More..."
10033 msgstr "Plus..."
10034
10035 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "HEADER"
10038 msgid "Settings"
10039 msgstr "Paramètres SMS"
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "Change your profile settings"
10043 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10044
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Avatar"
10049 msgstr "Avatar"
10050
10051 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10052 msgid "Upload an avatar"
10053 msgstr "Ajouter un avatar"
10054
10055 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10056 #, fuzzy
10057 msgctxt "MENU"
10058 msgid "Password"
10059 msgstr "Mot de passe"
10060
10061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10062 msgid "Change your password"
10063 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10064
10065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "Email"
10068 msgstr "Courriel"
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 msgid "Change email handling"
10072 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Design your profile"
10076 msgstr "Concevez votre profil"
10077
10078 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10079 msgctxt "MENU"
10080 msgid "URL"
10081 msgstr "URL"
10082
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "URL shorteners"
10085 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
10086
10087 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "IM"
10090 msgstr "IM"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10093 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10094 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10095
10096 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "SMS"
10099 msgstr "SMS"
10100
10101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10102 msgid "Updates by SMS"
10103 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10104
10105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Connections"
10108 msgstr "Connexions"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10111 msgid "Authorized connected applications"
10112 msgstr "Applications autorisées connectées"
10113
10114 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "TITLE"
10117 msgid "Silence"
10118 msgstr "Silence"
10119
10120 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10121 msgid "Silence this user"
10122 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10123
10124 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10125 msgctxt "MENU"
10126 msgid "Subscriptions"
10127 msgstr "Abonnements"
10128
10129 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10130 #. TRANS: %s is a user nickname.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "People %s subscribes to."
10133 msgstr "Abonnements de %s"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is a user nickname.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "People subscribed to %s."
10139 msgstr "Abonnés de %s"
10140
10141 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10142 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10143 #, php-format
10144 msgctxt "MENU"
10145 msgid "Pending (%d)"
10146 msgstr "En attente (%d)"
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10149 #, php-format
10150 msgid "Approve pending subscription requests."
10151 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
10152
10153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10154 #. TRANS: %s is a user nickname.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "Groups %s is a member of."
10157 msgstr "Groupes de %s"
10158
10159 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10160 #. TRANS: %s is a user nickname.
10161 #, fuzzy, php-format
10162 msgid "List subscriptions by %s."
10163 msgstr "Abonnés de %s"
10164
10165 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10166 msgctxt "MENU"
10167 msgid "Invite"
10168 msgstr "Inviter"
10169
10170 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10171 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10172 #, fuzzy, php-format
10173 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10174 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10175
10176 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10177 msgid "Subscribe to this user"
10178 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10179
10180 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10181 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10182 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10183
10184 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10185 msgid "People Tagcloud as tagged"
10186 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10187
10188 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "NOTAGS"
10191 msgid "None"
10192 msgstr "Aucun"
10193
10194 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10195 msgid "Invalid theme name."
10196 msgstr "Nom de thème invalide."
10197
10198 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10199 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10200 msgstr ""
10201 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10202 "ZIP."
10203
10204 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10205 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10206 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10207
10208 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10209 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10210 msgid "Failed saving theme."
10211 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10212
10213 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10216 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10217
10218 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10219 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10220 #, php-format
10221 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10222 msgid_plural ""
10223 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10224 msgstr[0] ""
10225 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10226 "une fois décompressé."
10227 msgstr[1] ""
10228 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10229 "une fois décompressé."
10230
10231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10234 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10235
10236 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10237 msgid ""
10238 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10239 "digits, underscore, and minus sign."
10240 msgstr ""
10241 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10242 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10243
10244 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10245 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10246 msgstr ""
10247 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10248 "dangereux."
10249
10250 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10251 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10252 #, fuzzy, php-format
10253 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10254 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10255
10256 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10257 msgid "Error opening theme archive."
10258 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10259
10260 #. TRANS: Header for Notices section.
10261 #, fuzzy
10262 msgctxt "HEADER"
10263 msgid "Notices"
10264 msgstr "Avis"
10265
10266 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10267 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "Show reply"
10270 msgid_plural "Show all %d replies"
10271 msgstr[0] "Voir davantage"
10272 msgstr[1] "Voir davantage"
10273
10274 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10275 msgctxt "FAVELIST"
10276 msgid "You"
10277 msgstr "Vous"
10278
10279 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10280 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10281 #, fuzzy, php-format
10282 msgctxt "FAVELIST"
10283 msgid "%1$s and %2$s"
10284 msgstr "%1$s - %2$s"
10285
10286 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10287 #, fuzzy
10288 msgctxt "FAVELIST"
10289 msgid "You like this."
10290 msgstr "Avis populaires"
10291
10292 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10293 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10294 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10295 #, php-format
10296 msgid "%%s and %d others like this."
10297 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10298 msgstr[0] ""
10299 msgstr[1] ""
10300
10301 #. TRANS: List message for favoured notices.
10302 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10303 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10304 #, php-format
10305 msgid "%%s likes this."
10306 msgid_plural "%%s like this."
10307 msgstr[0] ""
10308 msgstr[1] ""
10309
10310 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10311 #, fuzzy
10312 msgctxt "REPEATLIST"
10313 msgid "You have repeated this notice."
10314 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10315
10316 #. TRANS: List message for repeated notices.
10317 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "One person has repeated this notice."
10320 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10321 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10322 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10323
10324 #. TRANS: Form legend.
10325 #, fuzzy, php-format
10326 msgid "Search and list people"
10327 msgstr "Rechercher sur le site"
10328
10329 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10330 msgid "Everything"
10331 msgstr "Tout"
10332
10333 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10334 msgid "Fullname"
10335 msgstr "Nom complet"
10336
10337 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10338 msgid "URI (Remote users)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #. TRANS: Dropdown field label.
10342 #, fuzzy
10343 msgctxt "LABEL"
10344 msgid "Search in"
10345 msgstr "Rechercher sur le site"
10346
10347 #. TRANS: Dropdown field title.
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Choose a field to search."
10350 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10351
10352 #. TRANS: Form legend.
10353 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10354 #, fuzzy, php-format
10355 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10356 msgstr "%1$s - %2$s"
10357
10358 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10359 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10360 #, fuzzy, php-format
10361 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10362 msgstr "%1$s - %2$s"
10363
10364 #. TRANS: Title for top posters section.
10365 msgid "Top posters"
10366 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10367
10368 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10369 msgctxt "SENDTO"
10370 msgid "Everyone"
10371 msgstr "Tout le monde"
10372
10373 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10374 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10375 #, php-format
10376 msgid "My colleagues at %s"
10377 msgstr "Mes collègues sur %s"
10378
10379 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10380 #, fuzzy
10381 msgctxt "LABEL"
10382 msgid "To:"
10383 msgstr "À"
10384
10385 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Private?"
10388 msgstr "Privé"
10389
10390 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10391 #, fuzzy, php-format
10392 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10393 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10394
10395 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10396 msgctxt "TITLE"
10397 msgid "Unblock"
10398 msgstr "Débloquer"
10399
10400 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10401 #, fuzzy
10402 msgctxt "TITLE"
10403 msgid "Unsandbox"
10404 msgstr "Sortir du bac à sable"
10405
10406 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10407 msgid "Unsandbox this user"
10408 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10409
10410 #. TRANS: Title for unsilence form.
10411 msgid "Unsilence"
10412 msgstr "Sortir du silence"
10413
10414 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10415 msgid "Unsilence this user"
10416 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10417
10418 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10419 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10420 msgid "Unsubscribe from this user"
10421 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10422
10423 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10424 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10425 #, fuzzy
10426 msgctxt "BUTTON"
10427 msgid "Unsubscribe"
10428 msgstr "Désabonnement"
10429
10430 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10431 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10432 #, php-format
10433 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10434 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10435
10436 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Not allowed to log in."
10439 msgstr "Non connecté."
10440
10441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "a few seconds ago"
10443 msgstr "il y a quelques secondes"
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 msgid "about a minute ago"
10447 msgstr "il y a 1 minute"
10448
10449 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10450 #, php-format
10451 msgid "about one minute ago"
10452 msgid_plural "about %d minutes ago"
10453 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10454 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10455
10456 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10457 msgid "about an hour ago"
10458 msgstr "il y a 1 heure"
10459
10460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10461 #, php-format
10462 msgid "about one hour ago"
10463 msgid_plural "about %d hours ago"
10464 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10465 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10466
10467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10468 msgid "about a day ago"
10469 msgstr "il y a 1 jour"
10470
10471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10472 #, php-format
10473 msgid "about one day ago"
10474 msgid_plural "about %d days ago"
10475 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10476 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10477
10478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 msgid "about a month ago"
10480 msgstr "il y a 1 mois"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 #, php-format
10484 msgid "about one month ago"
10485 msgid_plural "about %d months ago"
10486 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10487 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10488
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10490 msgid "about a year ago"
10491 msgstr "il y a environ 1 an"
10492
10493 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10494 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10495 #, php-format
10496 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10497 msgstr ""
10498 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10499
10500 #. TRANS: Exception.
10501 msgid "Invalid XML."
10502 msgstr "XML invalide."
10503
10504 #. TRANS: Exception.
10505 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10506 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10507
10508 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10509 #, php-format
10510 msgid "Getting backup from file '%s'."
10511 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10512
10513 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10514 #~ msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
10515
10516 #~ msgid "You and friends"
10517 #~ msgstr "Vous et vos amis"