1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Y-M D
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:21:58+0000\n"
20 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paramètres d’accès au site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Sur invitation uniquement"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Page non trouvée."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilisateur non trouvé."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s et ses amis"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
172 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
182 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
192 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Vous et vos amis"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Méthode API non trouvée !"
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ce processus requiert un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
284 "de sa configuration actuelle."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Messages direct depuis %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Message sans texte !"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Destinataire non trouvé."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
352 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
357 #: actions/apifavoritecreate.php:120
358 msgid "This status is already a favorite."
359 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Impossible de créer le favori."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
408 "chiffres, sans espaces."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Pseudo invalide."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Alias invalide : « %s »."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Groupe non trouvé."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Groupes de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Groupes de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "groupes sur %s"
521 #: actions/apimediaupload.php:99
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Échec du téléversement."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Jeton incorrect."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
561 "l’application OAuth."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
566 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
574 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
577 #: actions/apioauthauthorize.php:227
579 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
580 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
585 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
586 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
587 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
588 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
594 #: actions/apioauthauthorize.php:259
595 msgid "An application would like to connect to your account"
597 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
611 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
612 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgstr "Mot de passe"
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Avis non trouvé."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:83
660 msgid "Cannot repeat your own notice."
661 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "Statut supprimé."
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
680 #: lib/mailhandler.php:60
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Format non supporté."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "Activité publique %s"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Repris pour %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Reprises de %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Avis marqués avec %s"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "Méthode API en construction."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgstr "Aucun pseudo."
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Aucune taille"
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Taille incorrecte."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
784 "taille maximale du fichier est de %s."
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Paramètres de l’avatar"
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 msgstr "Image originale"
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Données perdues."
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "Avatar mis à jour."
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "Avatar supprimé."
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
852 #: actions/block.php:138
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
858 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
859 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
860 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
911 #: lib/command.php:368
912 msgid "No such group."
913 msgstr "Aucun groupe trouvé."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "%s profils bloqués"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
945 msgstr "Poster sur %s"
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Aucun code de confirmation."
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Confirmer l’adresse"
995 #: actions/confirmaddress.php:161
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Conversation"
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "Application non trouvée."
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Supprimer l’application"
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1038 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1039 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1040 "utilisateur existantes."
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Supprimer cette application"
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Non connecté."
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1072 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1073 "fait, il est impossible de l’annuler."
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Supprimer cet avis"
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Supprimer cet avis"
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1110 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1111 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1113 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1114 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1115 msgid "Delete this user"
1116 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1118 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1121 #: lib/groupnav.php:119
1125 #: actions/designadminpanel.php:74
1126 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1127 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1129 #: actions/designadminpanel.php:318
1130 msgid "Invalid logo URL."
1131 msgstr "URL du logo invalide."
1133 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 msgid "Theme not available: %s."
1136 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1138 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgstr "Modifier le logo"
1142 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgstr "Logo du site"
1146 #: actions/designadminpanel.php:443
1147 msgid "Change theme"
1148 msgstr "Modifier le thème"
1150 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgstr "Thème du site"
1154 #: actions/designadminpanel.php:461
1155 msgid "Theme for the site."
1156 msgstr "Thème pour le site."
1158 #: actions/designadminpanel.php:467
1159 msgid "Custom theme"
1160 msgstr "Thème personnalisé"
1162 #: actions/designadminpanel.php:471
1163 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgstr "Arrière plan"
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1183 "maximale du fichier est de %1$s."
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Modifier les couleurs"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgstr "Barre latérale"
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgstr "CSS personnalisé"
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgstr "Enregistrer"
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgstr "Sauvegarder la conception"
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Ajouter aux favoris"
1266 #: actions/doc.php:158
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Modifier l’application"
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Application non trouvée."
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Le nom est requis."
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "La description est requise."
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "L’URL source est trop longue."
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "L’URL source est invalide."
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "L’organisation est requise."
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1336 #: actions/editgroup.php:56
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Modifier le groupe %s"
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Impossible de créer les alias."
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Paramètres du courriel"
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Adresse électronique"
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1417 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1418 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Courriel entrant"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:174
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:180
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:186
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:193
1488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1489 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:199
1493 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1494 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:205
1498 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:212
1503 msgid "I want to post notices by email."
1504 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:219
1508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1509 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1512 #: actions/emailsettings.php:334
1513 msgid "Email preferences saved."
1514 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1517 #: actions/emailsettings.php:353
1518 msgid "No email address."
1519 msgstr "Aucune adresse électronique."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1522 #: actions/emailsettings.php:361
1523 msgid "Cannot normalize that email address"
1524 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1527 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1528 #: actions/siteadminpanel.php:144
1529 msgid "Not a valid email address."
1530 msgstr "Adresse courriel invalide."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1533 #: actions/emailsettings.php:370
1534 msgid "That is already your email address."
1535 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1538 #: actions/emailsettings.php:374
1539 msgid "That email address already belongs to another user."
1540 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1545 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1546 #: actions/smssettings.php:373
1547 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1548 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1550 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1551 #: actions/emailsettings.php:398
1553 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1554 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1557 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1560 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1562 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1563 #: actions/smssettings.php:408
1564 msgid "No pending confirmation to cancel."
1565 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1567 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:424
1569 msgid "That is the wrong email address."
1570 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1572 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1573 #: actions/emailsettings.php:438
1574 msgid "Email confirmation cancelled."
1575 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1577 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1578 #. TRANS: registered for the active user.
1579 #: actions/emailsettings.php:458
1580 msgid "That is not your email address."
1581 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1583 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:479
1585 msgid "The email address was removed."
1586 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1588 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1589 msgid "No incoming email address."
1590 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1592 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1595 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1596 msgid "Couldn't update user record."
1597 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1601 msgid "Incoming email address removed."
1602 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1604 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1606 msgid "New incoming email address added."
1607 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1609 #: actions/favor.php:79
1610 msgid "This notice is already a favorite!"
1611 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1613 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1614 msgid "Disfavor favorite"
1615 msgstr "Retirer ce favori"
1617 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1618 #: lib/publicgroupnav.php:93
1619 msgid "Popular notices"
1620 msgstr "Avis populaires"
1622 #: actions/favorited.php:67
1624 msgid "Popular notices, page %d"
1625 msgstr "Avis populaires - page %d"
1627 #: actions/favorited.php:79
1628 msgid "The most popular notices on the site right now."
1629 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1631 #: actions/favorited.php:150
1632 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1634 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1635 "favori pour le moment."
1637 #: actions/favorited.php:153
1639 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1640 "next to any notice you like."
1642 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1643 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1645 #: actions/favorited.php:156
1648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1649 "notice to your favorites!"
1651 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1652 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1654 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1655 #: lib/personalgroupnav.php:115
1657 msgid "%s's favorite notices"
1658 msgstr "Avis favoris de %s"
1660 #: actions/favoritesrss.php:115
1662 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1663 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1665 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1666 #: lib/publicgroupnav.php:89
1667 msgid "Featured users"
1668 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1670 #: actions/featured.php:71
1672 msgid "Featured users, page %d"
1673 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1675 #: actions/featured.php:99
1677 msgid "A selection of some great users on %s"
1678 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1680 #: actions/file.php:34
1681 msgid "No notice ID."
1682 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1684 #: actions/file.php:38
1686 msgstr "Aucun avis."
1688 #: actions/file.php:42
1689 msgid "No attachments."
1690 msgstr "Aucune pièce jointe."
1692 #: actions/file.php:51
1693 msgid "No uploaded attachments."
1694 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1697 msgid "Not expecting this response!"
1698 msgstr "Réponse inattendue !"
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1701 msgid "User being listened to does not exist."
1702 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1705 msgid "You can use the local subscription!"
1706 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1709 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1710 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1713 msgid "You are not authorized."
1714 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1717 msgid "Could not convert request token to access token."
1718 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1721 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1722 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1725 msgid "Error updating remote profile."
1726 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1728 #: actions/getfile.php:79
1729 msgid "No such file."
1730 msgstr "Fichier non trouvé."
1732 #: actions/getfile.php:83
1733 msgid "Cannot read file."
1734 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1736 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1737 msgid "Invalid role."
1738 msgstr "Rôle invalide."
1740 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1741 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1742 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1744 #: actions/grantrole.php:75
1745 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1746 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1748 #: actions/grantrole.php:82
1749 msgid "User already has this role."
1750 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1752 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1753 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1754 #: lib/profileformaction.php:79
1755 msgid "No profile specified."
1756 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1758 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1759 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1760 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1761 msgid "No profile with that ID."
1762 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1764 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1765 #: actions/makeadmin.php:81
1766 msgid "No group specified."
1767 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1769 #: actions/groupblock.php:91
1770 msgid "Only an admin can block group members."
1771 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1773 #: actions/groupblock.php:95
1774 msgid "User is already blocked from group."
1775 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1777 #: actions/groupblock.php:100
1778 msgid "User is not a member of group."
1779 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1781 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1782 msgid "Block user from group"
1783 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1785 #: actions/groupblock.php:160
1788 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1789 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1790 "the group in the future."
1792 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1793 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1794 "abonner à l’avenir."
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1797 #: actions/groupblock.php:182
1798 msgid "Do not block this user from this group"
1799 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:189
1803 msgid "Block this user from this group"
1804 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1806 #: actions/groupblock.php:206
1807 msgid "Database error blocking user from group."
1809 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1811 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgstr "Aucun identifiant."
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1816 msgid "You must be logged in to edit a group."
1817 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1820 msgid "Group design"
1821 msgstr "Conception du groupe"
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1826 "palette of your choice."
1828 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1829 "une palette de couleurs de votre choix"
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1832 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1833 msgid "Couldn't update your design."
1834 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1837 msgid "Design preferences saved."
1838 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1840 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgstr "Logo du groupe"
1844 #: actions/grouplogo.php:153
1847 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1852 #: actions/grouplogo.php:365
1853 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1854 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1856 #: actions/grouplogo.php:399
1857 msgid "Logo updated."
1858 msgstr "Logo mis à jour."
1860 #: actions/grouplogo.php:401
1861 msgid "Failed updating logo."
1862 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1864 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1866 msgid "%s group members"
1867 msgstr "Membres du groupe %s"
1869 #: actions/groupmembers.php:103
1871 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1872 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1874 #: actions/groupmembers.php:118
1875 msgid "A list of the users in this group."
1876 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1878 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 msgstr "Administrer"
1882 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1886 #: actions/groupmembers.php:487
1887 msgid "Make user an admin of the group"
1888 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1890 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgstr "Faire un administrateur"
1894 #: actions/groupmembers.php:519
1895 msgid "Make this user an admin"
1896 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1898 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1899 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1900 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1901 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1902 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1905 msgstr "Activité de %s"
1907 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1908 #: actions/grouprss.php:142
1910 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1911 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1913 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1914 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1918 #: actions/groups.php:64
1920 msgid "Groups, page %d"
1921 msgstr "Groupes - page %d"
1923 #: actions/groups.php:90
1926 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1927 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1928 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1929 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1932 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1933 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1934 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1935 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1936 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1937 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1939 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1940 msgid "Create a new group"
1941 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1943 #: actions/groupsearch.php:52
1946 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1950 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1951 "contenir au moins 3 caractères."
1953 #: actions/groupsearch.php:58
1954 msgid "Group search"
1955 msgstr "Rechercher des groupes"
1957 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1958 #: actions/peoplesearch.php:83
1960 msgstr "Aucun résultat."
1962 #: actions/groupsearch.php:82
1965 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1966 "newgroup%%) yourself."
1968 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1969 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1971 #: actions/groupsearch.php:85
1974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1975 "action.newgroup%%) yourself!"
1977 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1978 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1980 #: actions/groupunblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can unblock group members."
1982 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1984 #: actions/groupunblock.php:95
1985 msgid "User is not blocked from group."
1986 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1988 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1989 msgid "Error removing the block."
1990 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1992 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1993 #: actions/imsettings.php:60
1995 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1997 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1998 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1999 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2000 #: actions/imsettings.php:74
2003 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2004 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2006 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2007 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2010 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2011 #: actions/imsettings.php:94
2012 msgid "IM is not available."
2013 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2015 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2016 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2017 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2019 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2021 #: actions/imsettings.php:113
2022 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2025 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:124
2030 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2031 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2033 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2034 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2035 "votre liste de contacts ?)"
2037 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2039 #: actions/imsettings.php:140
2042 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2043 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2045 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2046 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2063 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:172
2067 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2069 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:179
2074 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2075 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2077 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2078 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2079 msgid "Preferences saved."
2080 msgstr "Préférences enregistrées"
2082 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2083 #: actions/imsettings.php:309
2084 msgid "No Jabber ID."
2085 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2088 #: actions/imsettings.php:317
2089 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2090 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2093 #: actions/imsettings.php:322
2094 msgid "Not a valid Jabber ID"
2095 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2098 #: actions/imsettings.php:326
2099 msgid "That is already your Jabber ID."
2100 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2103 #: actions/imsettings.php:330
2104 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2105 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2107 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2108 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2109 #: actions/imsettings.php:358
2112 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2113 "s for sending messages to you."
2115 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2116 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2118 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2119 #: actions/imsettings.php:388
2120 msgid "That is the wrong IM address."
2121 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2124 #: actions/imsettings.php:397
2125 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2126 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2128 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2129 #: actions/imsettings.php:402
2130 msgid "IM confirmation cancelled."
2131 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2133 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2134 #. TRANS: registered for the active user.
2135 #: actions/imsettings.php:424
2136 msgid "That is not your Jabber ID."
2137 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2140 #: actions/imsettings.php:447
2141 msgid "The IM address was removed."
2142 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2144 #: actions/inbox.php:59
2146 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2147 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2149 #: actions/inbox.php:62
2151 msgid "Inbox for %s"
2152 msgstr "Boîte de réception de %s"
2154 #: actions/inbox.php:115
2155 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2157 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2160 #: actions/invite.php:39
2161 msgid "Invites have been disabled."
2162 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2164 #: actions/invite.php:41
2166 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2168 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2170 #: actions/invite.php:72
2172 msgid "Invalid email address: %s"
2173 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2175 #: actions/invite.php:110
2176 msgid "Invitation(s) sent"
2177 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2179 #: actions/invite.php:112
2180 msgid "Invite new users"
2181 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2183 #: actions/invite.php:128
2184 msgid "You are already subscribed to these users:"
2185 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2187 #. TRANS: Whois output.
2188 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2189 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2192 msgstr "%1$s (%2$s)"
2194 #: actions/invite.php:136
2196 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2197 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2199 #: actions/invite.php:144
2200 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2201 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2203 #: actions/invite.php:150
2205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2206 "on the site. Thanks for growing the community!"
2208 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2209 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2212 #: actions/invite.php:162
2214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2216 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2219 #: actions/invite.php:187
2220 msgid "Email addresses"
2221 msgstr "Adresses courriel"
2223 #: actions/invite.php:189
2224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2225 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2227 #: actions/invite.php:192
2228 msgid "Personal message"
2229 msgstr "Message personnel"
2231 #: actions/invite.php:194
2232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2233 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2235 #. TRANS: Send button for inviting friends
2236 #: actions/invite.php:198
2241 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2242 #: actions/invite.php:228
2244 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2245 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2247 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:231
2251 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2253 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2254 "you know and people who interest you.\n"
2256 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2257 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2258 "share your interests.\n"
2264 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2268 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2273 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2278 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2280 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2281 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2284 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2285 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2286 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2293 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2297 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2298 "accepter l’invitation\n"
2302 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2305 "Cordialement, %2$s\n"
2307 #: actions/joingroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to join a group."
2309 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2311 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2312 msgid "No nickname or ID."
2313 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2315 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2319 msgid "%1$s joined group %2$s"
2320 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2322 #: actions/leavegroup.php:60
2323 msgid "You must be logged in to leave a group."
2324 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2326 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2327 msgid "You are not a member of that group."
2328 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2330 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2331 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2332 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2334 msgid "%1$s left group %2$s"
2335 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2337 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2338 msgid "Already logged in."
2339 msgstr "Déjà connecté."
2341 #: actions/login.php:148
2342 msgid "Incorrect username or password."
2343 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2345 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2346 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2348 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2351 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2353 msgstr "Ouvrir une session"
2355 #: actions/login.php:249
2356 msgid "Login to site"
2357 msgstr "Ouverture de session"
2359 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2361 msgstr "Se souvenir de moi"
2363 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2364 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2366 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2367 "ordinateurs publics ou partagés)"
2369 #: actions/login.php:269
2370 msgid "Lost or forgotten password?"
2371 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2373 #: actions/login.php:288
2375 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2376 "changing your settings."
2378 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2379 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2381 #: actions/login.php:292
2382 msgid "Login with your username and password."
2383 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2385 #: actions/login.php:295
2388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2390 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2393 #: actions/makeadmin.php:92
2394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2396 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2398 #: actions/makeadmin.php:96
2400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2401 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2403 #: actions/makeadmin.php:133
2405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2407 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2410 #: actions/makeadmin.php:146
2412 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2413 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2415 #: actions/microsummary.php:69
2416 msgid "No current status."
2417 msgstr "Aucun statut actuel."
2419 #: actions/newapplication.php:52
2420 msgid "New Application"
2421 msgstr "Nouvelle application"
2423 #: actions/newapplication.php:64
2424 msgid "You must be logged in to register an application."
2425 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2427 #: actions/newapplication.php:143
2428 msgid "Use this form to register a new application."
2429 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2431 #: actions/newapplication.php:176
2432 msgid "Source URL is required."
2433 msgstr "L’URL source est requise."
2435 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2436 msgid "Could not create application."
2437 msgstr "Impossible de créer l’application."
2439 #: actions/newgroup.php:53
2441 msgstr "Nouveau groupe"
2443 #: actions/newgroup.php:110
2444 msgid "Use this form to create a new group."
2445 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2447 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2449 msgstr "Nouveau message"
2451 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2452 msgid "You can't send a message to this user."
2453 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2455 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2456 #: lib/command.php:555
2458 msgstr "Aucun contenu !"
2460 #: actions/newmessage.php:158
2461 msgid "No recipient specified."
2462 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2464 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2466 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2468 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2470 #: actions/newmessage.php:181
2471 msgid "Message sent"
2472 msgstr "Message envoyé"
2474 #: actions/newmessage.php:185
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2481 msgstr "Erreur Ajax"
2483 #: actions/newnotice.php:69
2485 msgstr "Nouvel avis"
2487 #: actions/newnotice.php:217
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "Avis publié"
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2498 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2502 msgstr "Recherche de texte"
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2515 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2516 "status_textarea=%s) !"
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2524 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2525 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2528 #: actions/noticesearchrss.php:96
2530 msgid "Updates with \"%s\""
2531 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2533 #: actions/noticesearchrss.php:98
2535 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2536 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2538 #: actions/nudge.php:85
2540 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2542 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2543 "adresse électronique."
2545 #: actions/nudge.php:94
2547 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2549 #: actions/nudge.php:97
2551 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:59
2554 msgid "You must be logged in to list your applications."
2555 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2557 #: actions/oauthappssettings.php:74
2558 msgid "OAuth applications"
2559 msgstr "Applications OAuth"
2561 #: actions/oauthappssettings.php:85
2562 msgid "Applications you have registered"
2563 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2565 #: actions/oauthappssettings.php:135
2567 msgid "You have not registered any applications yet."
2568 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2571 msgid "Connected applications"
2572 msgstr "Applications connectées."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2575 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2577 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2580 msgid "You are not a user of that application."
2581 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2585 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2586 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2589 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2590 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2593 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2595 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2598 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2599 msgid "Notice has no profile."
2600 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2602 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2604 msgid "%1$s's status on %2$s"
2605 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2608 #: actions/oembed.php:159
2610 msgid "Content type %s not supported."
2611 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2614 #: actions/oembed.php:163
2616 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2617 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2619 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2620 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2621 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2622 msgid "Not a supported data format."
2623 msgstr "Format de données non supporté."
2625 #: actions/opensearch.php:64
2626 msgid "People Search"
2627 msgstr "Recherche de personnes"
2629 #: actions/opensearch.php:67
2630 msgid "Notice Search"
2631 msgstr "Recherche d’avis"
2633 #: actions/othersettings.php:60
2634 msgid "Other settings"
2635 msgstr "Autres paramètres"
2637 #: actions/othersettings.php:71
2638 msgid "Manage various other options."
2639 msgstr "Autres options à configurer"
2641 #: actions/othersettings.php:108
2642 msgid " (free service)"
2643 msgstr " (service gratuit)"
2645 #: actions/othersettings.php:116
2646 msgid "Shorten URLs with"
2647 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2649 #: actions/othersettings.php:117
2650 msgid "Automatic shortening service to use."
2651 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2653 #: actions/othersettings.php:122
2654 msgid "View profile designs"
2655 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2657 #: actions/othersettings.php:123
2658 msgid "Show or hide profile designs."
2659 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2661 #: actions/othersettings.php:153
2662 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2663 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2665 #: actions/otp.php:69
2666 msgid "No user ID specified."
2667 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2669 #: actions/otp.php:83
2670 msgid "No login token specified."
2671 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2673 #: actions/otp.php:90
2674 msgid "No login token requested."
2675 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2677 #: actions/otp.php:95
2678 msgid "Invalid login token specified."
2679 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2681 #: actions/otp.php:104
2682 msgid "Login token expired."
2683 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2685 #: actions/outbox.php:58
2687 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2690 #: actions/outbox.php:61
2692 msgid "Outbox for %s"
2693 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2695 #: actions/outbox.php:116
2696 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2698 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2700 #: actions/passwordsettings.php:58
2701 msgid "Change password"
2702 msgstr "Modifier le mot de passe"
2704 #: actions/passwordsettings.php:69
2705 msgid "Change your password."
2706 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2708 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2709 msgid "Password change"
2710 msgstr "Modification du mot de passe"
2712 #: actions/passwordsettings.php:104
2713 msgid "Old password"
2714 msgstr "Ancien mot de passe"
2716 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2717 msgid "New password"
2718 msgstr "Nouveau mot de passe"
2720 #: actions/passwordsettings.php:109
2721 msgid "6 or more characters"
2722 msgstr "6 caractères ou plus"
2724 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2725 #: actions/register.php:440
2729 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2730 msgid "Same as password above"
2731 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2733 #: actions/passwordsettings.php:117
2737 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2738 msgid "Password must be 6 or more characters."
2739 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2741 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2742 msgid "Passwords don't match."
2743 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2745 #: actions/passwordsettings.php:165
2746 msgid "Incorrect old password"
2747 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2749 #: actions/passwordsettings.php:181
2750 msgid "Error saving user; invalid."
2751 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2753 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2754 msgid "Can't save new password."
2755 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2757 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2758 msgid "Password saved."
2759 msgstr "Mot de passe enregistré."
2761 #. TRANS: Menu item for site administration
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2767 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2768 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2772 msgid "Theme directory not readable: %s."
2773 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2777 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2778 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2782 msgid "Background directory not writable: %s."
2783 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2787 msgid "Locales directory not readable: %s."
2788 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2792 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2803 msgid "Site's server hostname."
2804 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2812 msgstr "Chemin du site"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2815 msgid "Path to locales"
2816 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2819 msgid "Directory path to locales"
2820 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2827 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2828 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2835 msgid "Theme server"
2836 msgstr "Serveur de thèmes"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2840 msgstr "Chemin des thèmes"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2843 msgid "Theme directory"
2844 msgstr "Dossier des thèmes"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2851 msgid "Avatar server"
2852 msgstr "Serveur d’avatar"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2856 msgstr "Chemin des avatars"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2859 msgid "Avatar directory"
2860 msgstr "Dossier des avatars"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2864 msgstr "Arrière plans"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2867 msgid "Background server"
2868 msgstr "Serveur des arrière plans"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2871 msgid "Background path"
2872 msgstr "Chemin des arrière plans"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2875 msgid "Background directory"
2876 msgstr "Dossier des arrière plans"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2888 msgstr "Quelquefois"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2896 msgstr "Utiliser SSL"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2899 msgid "When to use SSL"
2900 msgstr "Quand utiliser SSL"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2904 msgstr "Serveur SSL"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2907 msgid "Server to direct SSL requests to"
2908 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2912 msgstr "Enregistrer les chemins."
2914 #: actions/peoplesearch.php:52
2917 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2920 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2921 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2922 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2924 #: actions/peoplesearch.php:58
2925 msgid "People search"
2926 msgstr "Recherche de personnes"
2928 #: actions/peopletag.php:68
2930 msgid "Not a valid people tag: %s."
2931 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2933 #: actions/peopletag.php:142
2935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2938 #: actions/postnotice.php:95
2939 msgid "Invalid notice content."
2940 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2942 #: actions/postnotice.php:101
2944 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2946 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2949 #: actions/profilesettings.php:60
2950 msgid "Profile settings"
2951 msgstr "Paramètres du profil"
2953 #: actions/profilesettings.php:71
2955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2957 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2958 "sache plus à votre sujet."
2960 #: actions/profilesettings.php:99
2961 msgid "Profile information"
2962 msgstr "Information de profil"
2964 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2966 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2968 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2969 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2970 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2972 msgstr "Nom complet"
2974 #. TRANS: Form input field label.
2975 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2976 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2978 msgstr "Site personnel"
2980 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2981 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2982 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2984 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2986 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2987 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2989 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2990 msgid "Describe yourself and your interests"
2991 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2993 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2997 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2998 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2999 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3000 #: lib/userprofile.php:165
3002 msgstr "Emplacement"
3004 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3005 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3006 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3008 #: actions/profilesettings.php:138
3009 msgid "Share my current location when posting notices"
3010 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3012 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3013 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3014 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3018 #: actions/profilesettings.php:147
3020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3022 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3023 "virgules ou des espaces"
3025 #: actions/profilesettings.php:151
3029 #: actions/profilesettings.php:152
3030 msgid "Preferred language"
3031 msgstr "Langue préférée"
3033 #: actions/profilesettings.php:161
3035 msgstr "Fuseau horaire"
3037 #: actions/profilesettings.php:162
3038 msgid "What timezone are you normally in?"
3039 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3041 #: actions/profilesettings.php:167
3043 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3045 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3046 "les utilisateurs non-humains)"
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3070 #: actions/profilesettings.php:363
3071 msgid "Couldn't save location prefs."
3072 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3074 #: actions/profilesettings.php:375
3075 msgid "Couldn't save profile."
3076 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3078 #: actions/profilesettings.php:383
3079 msgid "Couldn't save tags."
3080 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3082 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3083 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3084 msgid "Settings saved."
3085 msgstr "Préférences enregistrées."
3087 #: actions/public.php:83
3089 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3090 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3092 #: actions/public.php:92
3093 msgid "Could not retrieve public stream."
3094 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3096 #: actions/public.php:130
3098 msgid "Public timeline, page %d"
3099 msgstr "Flux public - page %d"
3101 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3102 msgid "Public timeline"
3103 msgstr "Flux public"
3105 #: actions/public.php:160
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3109 #: actions/public.php:164
3110 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3113 #: actions/public.php:168
3114 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3115 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3117 #: actions/public.php:188
3120 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3123 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3126 #: actions/public.php:191
3127 msgid "Be the first to post!"
3128 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3130 #: actions/public.php:195
3133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3135 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3138 #: actions/public.php:242
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3144 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3146 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3147 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3148 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3149 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3152 #: actions/public.php:247
3155 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3156 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3159 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3160 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Nuage de marques public"
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3175 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3177 #: actions/publictagcloud.php:72
3178 msgid "Be the first to post one!"
3179 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3181 #: actions/publictagcloud.php:75
3184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3187 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3190 #: actions/publictagcloud.php:134
3192 msgstr "Nuage de marques"
3194 #: actions/recoverpassword.php:36
3195 msgid "You are already logged in!"
3196 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3198 #: actions/recoverpassword.php:62
3199 msgid "No such recovery code."
3200 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3202 #: actions/recoverpassword.php:66
3203 msgid "Not a recovery code."
3204 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3206 #: actions/recoverpassword.php:73
3207 msgid "Recovery code for unknown user."
3208 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3210 #: actions/recoverpassword.php:86
3211 msgid "Error with confirmation code."
3212 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3214 #: actions/recoverpassword.php:97
3215 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3216 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3218 #: actions/recoverpassword.php:111
3219 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3221 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3223 #: actions/recoverpassword.php:152
3225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3226 "the email address you have stored in your account."
3228 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3229 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3232 #: actions/recoverpassword.php:158
3233 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3234 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3236 #: actions/recoverpassword.php:188
3237 msgid "Password recovery"
3238 msgstr "Récupération de mot de passe"
3240 #: actions/recoverpassword.php:191
3241 msgid "Nickname or email address"
3242 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3244 #: actions/recoverpassword.php:193
3245 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3247 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3249 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3253 #: actions/recoverpassword.php:208
3254 msgid "Reset password"
3255 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3257 #: actions/recoverpassword.php:209
3258 msgid "Recover password"
3259 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3261 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3262 msgid "Password recovery requested"
3263 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3265 #: actions/recoverpassword.php:213
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Action inconnue"
3269 #: actions/recoverpassword.php:236
3270 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3271 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3273 #: actions/recoverpassword.php:243
3275 msgstr "Réinitialiser"
3277 #: actions/recoverpassword.php:252
3278 msgid "Enter a nickname or email address."
3279 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3281 #: actions/recoverpassword.php:282
3282 msgid "No user with that email address or username."
3283 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3298 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3299 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3320 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3322 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3323 msgid "Sorry, only invited people can register."
3324 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3326 #: actions/register.php:99
3327 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3328 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3330 #: actions/register.php:119
3331 msgid "Registration successful"
3332 msgstr "Compte créé avec succès"
3334 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3336 msgstr "Créer un compte"
3338 #: actions/register.php:142
3339 msgid "Registration not allowed."
3340 msgstr "Création de compte non autorisée."
3342 #: actions/register.php:205
3343 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3344 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3346 #: actions/register.php:219
3347 msgid "Email address already exists."
3348 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3350 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3351 msgid "Invalid username or password."
3352 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3354 #: actions/register.php:350
3356 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3357 "link up to friends and colleagues. "
3359 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3360 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3362 #: actions/register.php:432
3363 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3365 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3367 #: actions/register.php:437
3368 msgid "6 or more characters. Required."
3369 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3371 #: actions/register.php:441
3372 msgid "Same as password above. Required."
3373 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3375 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3376 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3377 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3381 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3382 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3384 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3385 "récupération de mot de passe"
3387 #: actions/register.php:457
3388 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3389 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3391 #: actions/register.php:518
3394 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3396 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3399 #: actions/register.php:528
3401 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3402 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3405 #: actions/register.php:532
3406 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3407 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3409 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3410 #: actions/register.php:535
3411 msgid "All rights reserved."
3412 msgstr "Tous droits réservés."
3414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3415 #: actions/register.php:540
3418 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3419 "email address, IM address, and phone number."
3421 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3422 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3423 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3425 #: actions/register.php:583
3428 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3431 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3432 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3433 "notices through instant messages.\n"
3434 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3435 "share your interests. \n"
3436 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3437 "others more about you. \n"
3438 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3441 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3443 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3446 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3447 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3448 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3449 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3450 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3451 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3452 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3453 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3454 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3456 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3459 #: actions/register.php:607
3461 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3462 "to confirm your email address.)"
3464 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3467 #: actions/remotesubscribe.php:98
3470 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3471 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3472 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3474 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3475 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3476 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3477 "de votre profil ci-dessous."
3479 #: actions/remotesubscribe.php:112
3480 msgid "Remote subscribe"
3481 msgstr "Abonnement à distance"
3483 #: actions/remotesubscribe.php:124
3484 msgid "Subscribe to a remote user"
3485 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3487 #: actions/remotesubscribe.php:129
3488 msgid "User nickname"
3489 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3491 #: actions/remotesubscribe.php:130
3492 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3493 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3495 #: actions/remotesubscribe.php:133
3497 msgstr "URL du profil"
3499 #: actions/remotesubscribe.php:134
3500 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3501 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3503 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3504 #: lib/userprofile.php:406
3508 #: actions/remotesubscribe.php:159
3509 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3510 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3512 #: actions/remotesubscribe.php:168
3513 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3515 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3517 #: actions/remotesubscribe.php:176
3518 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3519 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3521 #: actions/remotesubscribe.php:183
3522 msgid "Couldn’t get a request token."
3523 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3525 #: actions/repeat.php:57
3526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3527 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3529 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3530 msgid "No notice specified."
3531 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3533 #: actions/repeat.php:76
3534 msgid "You can't repeat your own notice."
3535 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3537 #: actions/repeat.php:90
3538 msgid "You already repeated that notice."
3539 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3541 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3545 #: actions/repeat.php:119
3549 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3550 #: lib/personalgroupnav.php:105
3552 msgid "Replies to %s"
3553 msgstr "Réponses à %s"
3555 #: actions/replies.php:128
3557 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3558 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3560 #: actions/replies.php:145
3562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3565 #: actions/replies.php:152
3567 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3570 #: actions/replies.php:159
3572 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3575 #: actions/replies.php:199
3578 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3579 "notice to them yet."
3581 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3582 "avis à son intention."
3584 #: actions/replies.php:204
3587 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3588 "[join groups](%%action.groups%%)."
3590 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3591 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3594 #: actions/replies.php:206
3597 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3598 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3600 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3601 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3604 #: actions/repliesrss.php:72
3606 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3607 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3609 #: actions/revokerole.php:75
3610 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3611 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3613 #: actions/revokerole.php:82
3614 msgid "User doesn't have this role."
3615 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3617 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3621 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3622 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3624 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3626 #: actions/sandbox.php:72
3627 msgid "User is already sandboxed."
3628 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3630 #. TRANS: Menu item for site administration
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3632 #: lib/adminpanelaction.php:392
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3637 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3638 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3641 msgid "Handle sessions"
3642 msgstr "Gérer les sessions"
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3645 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3646 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3649 msgid "Session debugging"
3650 msgstr "Déboguage de session"
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3653 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3654 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3657 #: actions/useradminpanel.php:294
3658 msgid "Save site settings"
3659 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3661 #: actions/showapplication.php:82
3662 msgid "You must be logged in to view an application."
3663 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3665 #: actions/showapplication.php:157
3666 msgid "Application profile"
3667 msgstr "Profil de l’application"
3669 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3670 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3674 #. TRANS: Form input field label for application name.
3675 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3676 #: lib/applicationeditform.php:199
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3682 msgid "Organization"
3683 msgstr "Organisation"
3685 #. TRANS: Form input field label.
3686 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3687 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3689 msgstr "Description"
3691 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3692 #: lib/profileaction.php:187
3694 msgstr "Statistiques"
3696 #: actions/showapplication.php:203
3698 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3699 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3701 #: actions/showapplication.php:213
3702 msgid "Application actions"
3703 msgstr "Actions de l’application"
3705 #: actions/showapplication.php:236
3706 msgid "Reset key & secret"
3707 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3709 #: actions/showapplication.php:261
3710 msgid "Application info"
3711 msgstr "Informations sur l’application"
3713 #: actions/showapplication.php:263
3714 msgid "Consumer key"
3715 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3717 #: actions/showapplication.php:268
3718 msgid "Consumer secret"
3719 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3721 #: actions/showapplication.php:273
3722 msgid "Request token URL"
3723 msgstr "URL du jeton de requête"
3725 #: actions/showapplication.php:278
3726 msgid "Access token URL"
3727 msgstr "URL du jeton d’accès"
3729 #: actions/showapplication.php:283
3730 msgid "Authorize URL"
3731 msgstr "Autoriser l’URL"
3733 #: actions/showapplication.php:288
3735 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3738 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3739 "méthode de signature en texte clair."
3741 #: actions/showapplication.php:309
3742 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3743 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3745 #: actions/showfavorites.php:79
3747 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3748 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3750 #: actions/showfavorites.php:132
3751 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3752 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3754 #: actions/showfavorites.php:171
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3757 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3759 #: actions/showfavorites.php:178
3761 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3762 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3764 #: actions/showfavorites.php:185
3766 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3767 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3769 #: actions/showfavorites.php:206
3771 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3772 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3774 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3775 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3776 "mettre en lumière."
3778 #: actions/showfavorites.php:208
3781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3782 "would add to their favorites :)"
3784 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3785 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3787 #: actions/showfavorites.php:212
3790 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3791 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3792 "their favorites :)"
3794 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3795 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3796 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
3798 #: actions/showfavorites.php:243
3799 msgid "This is a way to share what you like."
3800 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3802 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3807 #: actions/showgroup.php:84
3809 msgid "%1$s group, page %2$d"
3810 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3812 #: actions/showgroup.php:227
3813 msgid "Group profile"
3814 msgstr "Profil du groupe"
3816 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3817 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3821 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3822 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3826 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3830 #: actions/showgroup.php:302
3831 msgid "Group actions"
3832 msgstr "Actions du groupe"
3834 #: actions/showgroup.php:338
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3837 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3839 #: actions/showgroup.php:344
3841 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3842 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3844 #: actions/showgroup.php:350
3846 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3847 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3849 #: actions/showgroup.php:355
3851 msgid "FOAF for %s group"
3852 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3854 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3858 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3859 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3860 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3864 #: actions/showgroup.php:404
3866 msgstr "Tous les membres"
3868 #: actions/showgroup.php:439
3872 #: actions/showgroup.php:455
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3879 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3881 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3882 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3883 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3884 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3885 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3886 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3888 #: actions/showgroup.php:461
3891 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3894 "their life and interests. "
3896 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3897 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3898 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3899 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3901 #: actions/showgroup.php:489
3903 msgstr "Administrateurs"
3905 #: actions/showmessage.php:81
3906 msgid "No such message."
3907 msgstr "Message introuvable."
3909 #: actions/showmessage.php:98
3910 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3912 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3915 #: actions/showmessage.php:108
3917 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3918 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3920 #: actions/showmessage.php:113
3922 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3923 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3925 #: actions/shownotice.php:90
3926 msgid "Notice deleted."
3927 msgstr "Avis supprimé."
3929 #: actions/showstream.php:73
3934 #: actions/showstream.php:79
3936 msgid "%1$s, page %2$d"
3937 msgstr "%1$s, page %2$d"
3939 #: actions/showstream.php:122
3941 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3942 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3944 #: actions/showstream.php:129
3946 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3947 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3949 #: actions/showstream.php:136
3951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3954 #: actions/showstream.php:143
3956 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3957 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3959 #: actions/showstream.php:148
3962 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3964 #: actions/showstream.php:200
3966 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3968 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3970 #: actions/showstream.php:205
3972 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3973 "would be a good time to start :)"
3975 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3976 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3978 #: actions/showstream.php:207
3981 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3982 "%?status_textarea=%2$s)."
3984 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3985 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3987 #: actions/showstream.php:243
3990 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3991 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3992 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3993 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3995 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3996 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3997 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3998 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4001 #: actions/showstream.php:248
4004 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4005 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4006 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4008 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4009 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4012 #: actions/showstream.php:305
4014 msgid "Repeat of %s"
4015 msgstr "Reprises de %s"
4017 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4018 msgid "You cannot silence users on this site."
4019 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4021 #: actions/silence.php:72
4022 msgid "User is already silenced."
4023 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:69
4026 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4027 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:133
4030 msgid "Site name must have non-zero length."
4031 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:141
4034 msgid "You must have a valid contact email address."
4035 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:159
4039 msgid "Unknown language \"%s\"."
4040 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:165
4043 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4044 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4046 #: actions/siteadminpanel.php:171
4047 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4048 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4050 #: actions/siteadminpanel.php:221
4054 #: actions/siteadminpanel.php:224
4056 msgstr "Nom du site"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:225
4059 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4060 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:229
4064 msgstr "Apporté par"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:230
4067 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4068 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:234
4071 msgid "Brought by URL"
4072 msgstr "Apporté par URL"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:235
4075 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4076 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:239
4079 msgid "Contact email address for your site"
4080 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:245
4086 #: actions/siteadminpanel.php:256
4087 msgid "Default timezone"
4088 msgstr "Zone horaire par défaut"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:257
4091 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4092 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4094 #: actions/siteadminpanel.php:262
4095 msgid "Default language"
4096 msgstr "Langue par défaut"
4098 #: actions/siteadminpanel.php:263
4099 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4101 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4102 "n'est pas disponible"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:271
4108 #: actions/siteadminpanel.php:274
4110 msgstr "Limite de texte"
4112 #: actions/siteadminpanel.php:274
4113 msgid "Maximum number of characters for notices."
4114 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4116 #: actions/siteadminpanel.php:278
4118 msgstr "Limite de doublons"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:278
4121 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4123 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4124 "la même chose de nouveau."
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4128 msgstr "Avis du site"
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4131 msgid "Edit site-wide message"
4132 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4135 msgid "Unable to save site notice."
4136 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4139 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4140 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4143 msgid "Site notice text"
4144 msgstr "Texte de l'avis du site"
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4147 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4149 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4152 msgid "Save site notice"
4153 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4155 #. TRANS: Title for SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:59
4157 msgid "SMS settings"
4158 msgstr "Paramètres SMS"
4160 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4162 #: actions/smssettings.php:74
4164 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4166 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4169 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4170 #: actions/smssettings.php:97
4171 msgid "SMS is not available."
4172 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4174 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:111
4177 msgstr "Adresse SMS"
4179 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:120
4181 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4182 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4184 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:133
4186 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4187 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4189 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4190 #: actions/smssettings.php:142
4191 msgid "Confirmation code"
4192 msgstr "Code de confirmation"
4194 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4195 #: actions/smssettings.php:144
4196 msgid "Enter the code you received on your phone."
4197 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4199 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:148
4205 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:153
4207 msgid "SMS phone number"
4208 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4210 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4211 #: actions/smssettings.php:156
4212 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "Préférences pour les SMS"
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4227 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4228 "facture de téléphonie mobile."
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4261 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4262 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4263 "pour son utilisation."
4265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:413
4267 msgid "That is the wrong confirmation number."
4268 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4270 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4271 #: actions/smssettings.php:427
4272 msgid "SMS confirmation cancelled."
4273 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4275 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4276 #. TRANS: registered for the active user.
4277 #: actions/smssettings.php:448
4278 msgid "That is not your phone number."
4279 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4281 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:470
4283 msgid "The SMS phone number was removed."
4284 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4286 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:511
4288 msgid "Mobile carrier"
4289 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4291 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:516
4293 msgid "Select a carrier"
4294 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4296 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4298 #: actions/smssettings.php:525
4301 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4302 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4304 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4305 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4306 "écrivez-nous à %s."
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4309 #: actions/smssettings.php:548
4310 msgid "No code entered"
4311 msgstr "Aucun code entré"
4313 #. TRANS: Menu item for site administration
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4315 #: lib/adminpanelaction.php:408
4317 msgstr "Instantanés"
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4320 msgid "Manage snapshot configuration"
4321 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4324 msgid "Invalid snapshot run value."
4325 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4328 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4329 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4332 msgid "Invalid snapshot report URL."
4333 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4336 msgid "Randomly during web hit"
4337 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4340 msgid "In a scheduled job"
4341 msgstr "Dans une tâche programée"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4344 msgid "Data snapshots"
4345 msgstr "Instantanés de données"
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4349 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4357 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4361 msgstr "URL de rapport"
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4365 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4368 msgid "Save snapshot settings"
4369 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4371 #: actions/subedit.php:70
4372 msgid "You are not subscribed to that profile."
4373 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4376 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4377 msgid "Could not save subscription."
4378 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4380 #: actions/subscribe.php:77
4381 msgid "This action only accepts POST requests."
4382 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4384 #: actions/subscribe.php:107
4385 msgid "No such profile."
4386 msgstr "Profil non-trouvé."
4388 #: actions/subscribe.php:117
4389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4391 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4394 #: actions/subscribe.php:145
4398 #: actions/subscribers.php:50
4400 msgid "%s subscribers"
4401 msgstr "Abonnés à %s"
4403 #: actions/subscribers.php:52
4405 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4406 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4408 #: actions/subscribers.php:63
4409 msgid "These are the people who listen to your notices."
4410 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4412 #: actions/subscribers.php:67
4414 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4415 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4417 #: actions/subscribers.php:108
4419 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4422 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4423 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4425 #: actions/subscribers.php:110
4427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4428 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4430 #: actions/subscribers.php:114
4433 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4434 "%) and be the first?"
4436 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4437 "%) et être le premier ?"
4439 #: actions/subscriptions.php:52
4441 msgid "%s subscriptions"
4442 msgstr "Abonnements de %s"
4444 #: actions/subscriptions.php:54
4446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4447 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4449 #: actions/subscriptions.php:65
4450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4451 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4453 #: actions/subscriptions.php:69
4455 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4456 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4458 #: actions/subscriptions.php:126
4461 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4462 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4463 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4464 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4465 "automatically subscribe to people you already follow there."
4467 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4468 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4469 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4470 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4471 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4472 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4474 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4476 msgid "%s is not listening to anyone."
4477 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4479 #: actions/subscriptions.php:208
4483 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4487 #: actions/tag.php:69
4489 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4490 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4492 #: actions/tag.php:87
4494 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4497 #: actions/tag.php:93
4499 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4500 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4502 #: actions/tag.php:99
4504 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4505 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4507 #: actions/tagother.php:39
4508 msgid "No ID argument."
4509 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4511 #: actions/tagother.php:65
4516 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4517 msgid "User profile"
4518 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4520 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4521 #: lib/userprofile.php:103
4525 #: actions/tagother.php:141
4527 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4529 #: actions/tagother.php:151
4531 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4534 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4535 "des virgules ou des espaces"
4537 #: actions/tagother.php:193
4539 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4541 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4542 "ou qui sont abonnées à vous."
4544 #: actions/tagother.php:200
4545 msgid "Could not save tags."
4546 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4548 #: actions/tagother.php:236
4549 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4551 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4553 #: actions/tagrss.php:35
4554 msgid "No such tag."
4555 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4557 #: actions/unblock.php:59
4558 msgid "You haven't blocked that user."
4559 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4561 #: actions/unsandbox.php:72
4562 msgid "User is not sandboxed."
4563 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4565 #: actions/unsilence.php:72
4566 msgid "User is not silenced."
4567 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4569 #: actions/unsubscribe.php:77
4570 msgid "No profile ID in request."
4571 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4573 #: actions/unsubscribe.php:98
4574 msgid "Unsubscribed"
4577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4582 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4583 "avec la licence du site « %2$s »."
4585 #. TRANS: User admin panel title
4586 #: actions/useradminpanel.php:59
4589 msgstr "Utilisateur"
4591 #: actions/useradminpanel.php:70
4592 msgid "User settings for this StatusNet site."
4593 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4595 #: actions/useradminpanel.php:149
4596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4597 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4599 #: actions/useradminpanel.php:155
4600 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4601 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4603 #: actions/useradminpanel.php:165
4605 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4606 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4609 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4610 #: lib/personalgroupnav.php:109
4614 #: actions/useradminpanel.php:222
4616 msgstr "Limite de bio"
4618 #: actions/useradminpanel.php:223
4619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4620 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4622 #: actions/useradminpanel.php:231
4624 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4626 #: actions/useradminpanel.php:235
4627 msgid "New user welcome"
4628 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4630 #: actions/useradminpanel.php:236
4631 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4633 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4635 #: actions/useradminpanel.php:241
4636 msgid "Default subscription"
4637 msgstr "Abonnements par défaut"
4639 #: actions/useradminpanel.php:242
4640 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4641 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4643 #: actions/useradminpanel.php:251
4645 msgstr "Invitations"
4647 #: actions/useradminpanel.php:256
4648 msgid "Invitations enabled"
4649 msgstr "Invitations activées"
4651 #: actions/useradminpanel.php:258
4652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4654 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4656 #: actions/userauthorization.php:105
4657 msgid "Authorize subscription"
4658 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4660 #: actions/userauthorization.php:110
4662 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4663 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4666 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4667 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4668 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4670 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4674 #: actions/userauthorization.php:217
4678 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4679 #: lib/subscribeform.php:139
4680 msgid "Subscribe to this user"
4681 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4683 #: actions/userauthorization.php:219
4687 #: actions/userauthorization.php:220
4688 msgid "Reject this subscription"
4689 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4691 #: actions/userauthorization.php:232
4692 msgid "No authorization request!"
4693 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4695 #: actions/userauthorization.php:254
4696 msgid "Subscription authorized"
4697 msgstr "Abonnement autorisé"
4699 #: actions/userauthorization.php:256
4701 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4702 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4703 "subscription. Your subscription token is:"
4705 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4706 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4707 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4709 #: actions/userauthorization.php:266
4710 msgid "Subscription rejected"
4711 msgstr "Abonnement refusé"
4713 #: actions/userauthorization.php:268
4715 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4716 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4719 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4720 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4723 #: actions/userauthorization.php:303
4725 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4726 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4728 #: actions/userauthorization.php:308
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4731 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4733 #: actions/userauthorization.php:314
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4737 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4739 #: actions/userauthorization.php:329
4741 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4742 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4744 #: actions/userauthorization.php:345
4746 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4747 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4749 #: actions/userauthorization.php:350
4751 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4752 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4754 #: actions/userauthorization.php:355
4756 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4757 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4759 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4760 msgid "Profile design"
4761 msgstr "Conception de profil"
4763 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4765 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4766 "palette of your choice."
4768 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4769 "une palette de couleurs de votre choix."
4771 #: actions/userdesignsettings.php:282
4772 msgid "Enjoy your hotdog!"
4773 msgstr "Bon appétit !"
4775 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4776 #: actions/usergroups.php:66
4778 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4779 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4781 #: actions/usergroups.php:132
4782 msgid "Search for more groups"
4783 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4785 #: actions/usergroups.php:159
4787 msgid "%s is not a member of any group."
4788 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4790 #: actions/usergroups.php:164
4792 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4794 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4797 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4799 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4800 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4801 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4802 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4803 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4805 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4806 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4808 #: actions/version.php:75
4810 msgid "StatusNet %s"
4811 msgstr "StatusNet %s"
4813 #: actions/version.php:155
4816 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4817 "Inc. and contributors."
4819 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4820 "Inc. et ses contributeurs."
4822 #: actions/version.php:163
4823 msgid "Contributors"
4824 msgstr "Contributeurs"
4826 #: actions/version.php:170
4828 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4829 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4830 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4831 "any later version. "
4833 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4834 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4835 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4836 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4838 #: actions/version.php:176
4840 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4841 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4842 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4843 "for more details. "
4845 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4846 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4847 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4848 "Publique Générale GNU Affero."
4850 #: actions/version.php:182
4853 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4854 "along with this program. If not, see %s."
4856 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4857 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4859 #: actions/version.php:191
4863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4864 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4868 #: actions/version.php:199
4872 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4873 #: classes/File.php:143
4875 msgid "Cannot process URL '%s'"
4876 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
4878 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4879 #: classes/File.php:175
4880 msgid "Robin thinks something is impossible."
4881 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
4883 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4884 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4885 #: classes/File.php:190
4888 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4889 "Try to upload a smaller version."
4891 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
4892 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
4894 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4895 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4896 #: classes/File.php:202
4898 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4899 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4901 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4902 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4903 #: classes/File.php:211
4905 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4906 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4908 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4909 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4910 msgid "Invalid filename."
4911 msgstr "Nom de fichier non valide."
4913 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4914 #: classes/Group_member.php:42
4915 msgid "Group join failed."
4916 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4919 #: classes/Group_member.php:55
4920 msgid "Not part of group."
4921 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4924 #: classes/Group_member.php:63
4925 msgid "Group leave failed."
4926 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4928 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4929 #: classes/Local_group.php:42
4930 msgid "Could not update local group."
4931 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4934 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4935 #: classes/Login_token.php:78
4937 msgid "Could not create login token for %s"
4938 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4940 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4941 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4942 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4943 msgstr "Aucune base de données de nom ou DSN trouvée nulle part."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4946 #: classes/Message.php:46
4947 msgid "You are banned from sending direct messages."
4948 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4950 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4951 #: classes/Message.php:63
4952 msgid "Could not insert message."
4953 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4955 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4956 #: classes/Message.php:74
4957 msgid "Could not update message with new URI."
4958 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4960 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4961 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4962 #: classes/Notice.php:98
4964 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4965 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
4967 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4968 #: classes/Notice.php:190
4970 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4971 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4973 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4974 #: classes/Notice.php:260
4975 msgid "Problem saving notice. Too long."
4976 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4979 #: classes/Notice.php:265
4980 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4981 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4983 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4984 #: classes/Notice.php:271
4986 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4988 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4991 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4992 #: classes/Notice.php:278
4994 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4997 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4998 "dans quelques minutes."
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5001 #: classes/Notice.php:286
5002 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5003 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5006 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5007 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5008 msgid "Problem saving notice."
5009 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5011 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5012 #: classes/Notice.php:892
5013 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5014 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5017 #: classes/Notice.php:991
5018 msgid "Problem saving group inbox."
5019 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5023 #: classes/Notice.php:1614
5025 msgid "RT @%1$s %2$s"
5026 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5030 #: classes/Profile.php:740
5032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5034 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5035 "l’utilisateur n’existe pas."
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5039 #: classes/Profile.php:749
5041 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5043 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5044 "dans la base de données."
5046 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5047 #: classes/Remote_profile.php:54
5048 msgid "Missing profile."
5049 msgstr "Profil manquant."
5051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5052 #: classes/Status_network.php:346
5053 msgid "Unable to save tag."
5054 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5057 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5058 msgid "You have been banned from subscribing."
5059 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5062 #: classes/Subscription.php:80
5063 msgid "Already subscribed!"
5064 msgstr "Déjà abonné !"
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5067 #: classes/Subscription.php:85
5068 msgid "User has blocked you."
5069 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5072 #: classes/Subscription.php:171
5073 msgid "Not subscribed!"
5074 msgstr "Pas abonné !"
5076 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5077 #: classes/Subscription.php:178
5078 msgid "Could not delete self-subscription."
5079 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5081 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5082 #: classes/Subscription.php:206
5083 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5084 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5086 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5087 #: classes/Subscription.php:218
5088 msgid "Could not delete subscription."
5089 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5091 #. TRANS: Notice given on user registration.
5092 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5093 #: classes/User.php:365
5095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5096 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5098 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5099 #: classes/User_group.php:496
5100 msgid "Could not create group."
5101 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5103 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5104 #: classes/User_group.php:506
5105 msgid "Could not set group URI."
5106 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5108 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5109 #: classes/User_group.php:529
5110 msgid "Could not set group membership."
5111 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5113 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5114 #: classes/User_group.php:544
5115 msgid "Could not save local group info."
5116 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5120 msgid "Change your profile settings"
5121 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5125 msgid "Upload an avatar"
5126 msgstr "Ajouter un avatar"
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5130 msgid "Change your password"
5131 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5135 msgid "Change email handling"
5136 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5140 msgid "Design your profile"
5141 msgstr "Concevez votre profil"
5143 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5145 msgid "Other options"
5146 msgstr "Autres options"
5148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5149 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5153 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5154 #: lib/action.php:145
5157 msgstr "%1$s - %2$s"
5159 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5160 #: lib/action.php:161
5161 msgid "Untitled page"
5162 msgstr "Page sans nom"
5164 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5165 #: lib/action.php:436
5166 msgid "Primary site navigation"
5167 msgstr "Navigation primaire du site"
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5170 #: lib/action.php:442
5172 msgid "Personal profile and friends timeline"
5173 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5176 #: lib/action.php:445
5181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5182 #: lib/action.php:447
5184 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5185 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5188 #: lib/action.php:452
5190 msgid "Connect to services"
5191 msgstr "Se connecter aux services"
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5194 #: lib/action.php:455
5198 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5199 #: lib/action.php:458
5201 msgid "Change site configuration"
5202 msgstr "Modifier la configuration du site"
5204 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5205 #: lib/action.php:461
5208 msgstr "Administrer"
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5211 #: lib/action.php:465
5214 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5215 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5217 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5218 #: lib/action.php:468
5223 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5224 #: lib/action.php:474
5226 msgid "Logout from the site"
5227 msgstr "Fermer la session"
5229 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5230 #: lib/action.php:477
5233 msgstr "Déconnexion"
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5236 #: lib/action.php:482
5238 msgid "Create an account"
5239 msgstr "Créer un compte"
5241 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5242 #: lib/action.php:485
5247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5248 #: lib/action.php:488
5250 msgid "Login to the site"
5251 msgstr "Ouvrir une session"
5253 #: lib/action.php:491
5258 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5259 #: lib/action.php:494
5264 #: lib/action.php:497
5269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5270 #: lib/action.php:500
5272 msgid "Search for people or text"
5273 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5275 #: lib/action.php:503
5280 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5281 #. TRANS: Menu item for site administration
5282 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5284 msgstr "Notice du site"
5286 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5287 #: lib/action.php:592
5289 msgstr "Vues locales"
5291 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5292 #: lib/action.php:659
5294 msgstr "Avis de la page"
5296 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5297 #: lib/action.php:762
5298 msgid "Secondary site navigation"
5299 msgstr "Navigation secondaire du site"
5301 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5302 #: lib/action.php:768
5306 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5307 #: lib/action.php:771
5311 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5312 #: lib/action.php:774
5316 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5317 #: lib/action.php:779
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5322 #: lib/action.php:783
5324 msgstr "Confidentialité"
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5327 #: lib/action.php:786
5331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5332 #: lib/action.php:792
5336 #: lib/action.php:794
5340 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5341 #: lib/action.php:823
5342 msgid "StatusNet software license"
5343 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5345 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5346 #: lib/action.php:827
5349 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5350 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5352 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5353 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5355 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5356 #: lib/action.php:830
5358 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5359 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5361 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5362 #: lib/action.php:834
5365 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5366 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5367 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5369 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5370 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5371 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5373 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5374 #: lib/action.php:850
5375 msgid "Site content license"
5376 msgstr "Licence du contenu du site"
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5379 #. TRANS: %1$s is the site name.
5380 #: lib/action.php:857
5382 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5383 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5386 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5387 #: lib/action.php:864
5389 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5391 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5395 #: lib/action.php:868
5396 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5398 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5401 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5402 #: lib/action.php:881
5404 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5406 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5408 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5409 #: lib/action.php:1192
5413 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5414 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5415 #: lib/action.php:1203
5419 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5420 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5421 #: lib/action.php:1213
5425 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5426 #: lib/activity.php:122
5427 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5428 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5430 #: lib/activityutils.php:208
5431 msgid "Can't handle remote content yet."
5432 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5434 #: lib/activityutils.php:244
5435 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5436 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5438 #: lib/activityutils.php:248
5439 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5440 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5442 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5443 #: lib/adminpanelaction.php:98
5444 msgid "You cannot make changes to this site."
5445 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5447 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5448 #: lib/adminpanelaction.php:110
5449 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5450 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5452 #. TRANS: Client error message.
5453 #: lib/adminpanelaction.php:229
5454 msgid "showForm() not implemented."
5455 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5457 #. TRANS: Client error message
5458 #: lib/adminpanelaction.php:259
5459 msgid "saveSettings() not implemented."
5460 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5462 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5463 #. TRANS: the admin panel Design.
5464 #: lib/adminpanelaction.php:284
5465 msgid "Unable to delete design setting."
5466 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:350
5470 msgid "Basic site configuration"
5471 msgstr "Configuration basique du site"
5473 #. TRANS: Menu item for site administration
5474 #: lib/adminpanelaction.php:352
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:358
5481 msgid "Design configuration"
5482 msgstr "Configuration de la conception"
5484 #. TRANS: Menu item for site administration
5485 #: lib/adminpanelaction.php:360
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:366
5492 msgid "User configuration"
5493 msgstr "Configuration utilisateur"
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5498 msgstr "Utilisateur"
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:374
5502 msgid "Access configuration"
5503 msgstr "Configuration d’accès"
5505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5506 #: lib/adminpanelaction.php:382
5507 msgid "Paths configuration"
5508 msgstr "Configuration des chemins"
5510 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5511 #: lib/adminpanelaction.php:390
5512 msgid "Sessions configuration"
5513 msgstr "Configuration des sessions"
5515 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5516 #: lib/adminpanelaction.php:398
5517 msgid "Edit site notice"
5518 msgstr "Modifier l'avis du site"
5520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5521 #: lib/adminpanelaction.php:406
5522 msgid "Snapshots configuration"
5523 msgstr "Configuration des instantanés"
5525 #. TRANS: Client error 401.
5526 #: lib/apiauth.php:113
5527 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5529 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5530 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5532 #. TRANS: Form legend.
5533 #: lib/applicationeditform.php:137
5534 msgid "Edit application"
5535 msgstr "Modifier votre application"
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:187
5539 msgid "Icon for this application"
5540 msgstr "Icône pour cette application"
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:209
5545 msgid "Describe your application in %d characters"
5546 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:213
5550 msgid "Describe your application"
5551 msgstr "Décrivez votre application"
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:224
5555 msgid "URL of the homepage of this application"
5556 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5558 #. TRANS: Form input field label.
5559 #: lib/applicationeditform.php:226
5563 #. TRANS: Form input field instructions.
5564 #: lib/applicationeditform.php:233
5565 msgid "Organization responsible for this application"
5566 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5568 #. TRANS: Form input field instructions.
5569 #: lib/applicationeditform.php:242
5570 msgid "URL for the homepage of the organization"
5571 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5573 #. TRANS: Form input field instructions.
5574 #: lib/applicationeditform.php:251
5575 msgid "URL to redirect to after authentication"
5576 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5578 #. TRANS: Radio button label for application type
5579 #: lib/applicationeditform.php:278
5583 #. TRANS: Radio button label for application type
5584 #: lib/applicationeditform.php:295
5588 #. TRANS: Form guide.
5589 #: lib/applicationeditform.php:297
5590 msgid "Type of application, browser or desktop"
5591 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5593 #. TRANS: Radio button label for access type.
5594 #: lib/applicationeditform.php:320
5596 msgstr "Lecture seule"
5598 #. TRANS: Radio button label for access type.
5599 #: lib/applicationeditform.php:339
5601 msgstr "Lecture-écriture"
5603 #. TRANS: Form guide.
5604 #: lib/applicationeditform.php:341
5605 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5607 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5610 #. TRANS: Submit button title
5611 #: lib/applicationeditform.php:359
5615 #. TRANS: Application access type
5616 #: lib/applicationlist.php:136
5618 msgstr "lecture-écriture"
5620 #. TRANS: Application access type
5621 #: lib/applicationlist.php:138
5623 msgstr "lecture seule"
5625 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5626 #: lib/applicationlist.php:144
5628 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5629 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5631 #. TRANS: Button label
5632 #: lib/applicationlist.php:159
5637 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5638 #: lib/attachmentlist.php:88
5640 msgstr "Pièces jointes"
5642 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5643 #: lib/attachmentlist.php:265
5647 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5648 #: lib/attachmentlist.php:279
5650 msgstr "Fournisseur"
5652 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5653 msgid "Notices where this attachment appears"
5654 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5656 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5657 msgid "Tags for this attachment"
5658 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5660 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5661 msgid "Password changing failed"
5662 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5664 #: lib/authenticationplugin.php:236
5665 msgid "Password changing is not allowed"
5666 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5668 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5669 msgid "Command results"
5670 msgstr "Résultats de la commande"
5672 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5673 msgid "Command complete"
5674 msgstr "Commande complétée"
5676 #: lib/channel.php:240
5677 msgid "Command failed"
5678 msgstr "Échec de la commande"
5680 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5681 msgid "Notice with that id does not exist"
5682 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5684 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5685 msgid "User has no last notice"
5686 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5688 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5689 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5690 #: lib/command.php:127
5692 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5693 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5695 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5697 #: lib/command.php:147
5699 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5700 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5702 #: lib/command.php:180
5703 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5704 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5706 #: lib/command.php:225
5707 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5708 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5710 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5712 #: lib/command.php:234
5714 msgid "Nudge sent to %s"
5715 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5717 #: lib/command.php:260
5720 "Subscriptions: %1$s\n"
5721 "Subscribers: %2$s\n"
5724 "Abonnements : %1$s\n"
5728 #: lib/command.php:302
5729 msgid "Notice marked as fave."
5730 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5732 #: lib/command.php:323
5733 msgid "You are already a member of that group"
5734 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5736 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5738 #: lib/command.php:339
5740 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5741 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5743 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5745 #: lib/command.php:385
5747 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5748 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5750 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5751 #: lib/command.php:418
5753 msgid "Fullname: %s"
5754 msgstr "Nom complet : %s"
5756 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5758 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5760 msgid "Location: %s"
5761 msgstr "Emplacement : %s"
5763 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5765 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5767 msgid "Homepage: %s"
5768 msgstr "Site Web : %s"
5770 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5771 #: lib/command.php:430
5774 msgstr "À propos : %s"
5776 #: lib/command.php:457
5779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5782 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5783 "utilisateurs du même serveur."
5785 #. TRANS: Message given if content is too long.
5786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5787 #: lib/command.php:472
5789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5791 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5794 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5795 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5796 #: lib/command.php:492
5798 msgid "Direct message to %s sent"
5799 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5801 #: lib/command.php:494
5802 msgid "Error sending direct message."
5803 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5805 #: lib/command.php:514
5806 msgid "Cannot repeat your own notice"
5807 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5809 #: lib/command.php:519
5810 msgid "Already repeated that notice"
5811 msgstr "Avis déjà repris"
5813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5815 #: lib/command.php:529
5817 msgid "Notice from %s repeated"
5818 msgstr "Avis de %s repris"
5820 #: lib/command.php:531
5821 msgid "Error repeating notice."
5822 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5824 #: lib/command.php:562
5826 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5828 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5831 #: lib/command.php:571
5833 msgid "Reply to %s sent"
5834 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5836 #: lib/command.php:573
5837 msgid "Error saving notice."
5838 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5840 #: lib/command.php:620
5841 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5842 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5844 #: lib/command.php:628
5845 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5846 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5848 #: lib/command.php:634
5850 msgid "Subscribed to %s"
5851 msgstr "Abonné à %s"
5853 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5854 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5855 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5857 #: lib/command.php:664
5859 msgid "Unsubscribed from %s"
5860 msgstr "Désabonné de %s"
5862 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5863 msgid "Command not yet implemented."
5864 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5866 #: lib/command.php:685
5867 msgid "Notification off."
5868 msgstr "Avertissements désactivés."
5870 #: lib/command.php:687
5871 msgid "Can't turn off notification."
5872 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5874 #: lib/command.php:708
5875 msgid "Notification on."
5876 msgstr "Avertissements activés."
5878 #: lib/command.php:710
5879 msgid "Can't turn on notification."
5880 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5882 #: lib/command.php:723
5883 msgid "Login command is disabled"
5884 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5886 #: lib/command.php:734
5888 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5890 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5891 "pendant 2 minutes : %s"
5893 #: lib/command.php:761
5895 msgid "Unsubscribed %s"
5896 msgstr "Désabonné de %s"
5898 #: lib/command.php:778
5899 msgid "You are not subscribed to anyone."
5900 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5902 #: lib/command.php:780
5903 msgid "You are subscribed to this person:"
5904 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5905 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5906 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5908 #: lib/command.php:800
5909 msgid "No one is subscribed to you."
5910 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5912 #: lib/command.php:802
5913 msgid "This person is subscribed to you:"
5914 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5915 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5916 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5918 #: lib/command.php:822
5919 msgid "You are not a member of any groups."
5920 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5922 #: lib/command.php:824
5923 msgid "You are a member of this group:"
5924 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5925 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5926 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5928 #: lib/command.php:838
5931 "on - turn on notifications\n"
5932 "off - turn off notifications\n"
5933 "help - show this help\n"
5934 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5935 "groups - lists the groups you have joined\n"
5936 "subscriptions - list the people you follow\n"
5937 "subscribers - list the people that follow you\n"
5938 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5939 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5940 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5941 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5942 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5943 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5944 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5945 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5946 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5947 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5948 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5949 "join <group> - join group\n"
5950 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5951 "drop <group> - leave group\n"
5952 "stats - get your stats\n"
5953 "stop - same as 'off'\n"
5954 "quit - same as 'off'\n"
5955 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5956 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5957 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5958 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5959 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5960 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5961 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5962 "track <word> - not yet implemented.\n"
5963 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5964 "track off - not yet implemented.\n"
5965 "untrack all - not yet implemented.\n"
5966 "tracks - not yet implemented.\n"
5967 "tracking - not yet implemented.\n"
5970 "on - activer les notifications\n"
5971 "off - désactiver les notifications\n"
5972 "help - montrer cette aide\n"
5973 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5974 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5975 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5976 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5977 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5978 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5979 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5980 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5981 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5982 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5983 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5985 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5986 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5987 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5988 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5989 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5990 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5991 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5992 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5993 "stop - même effet que 'off'\n"
5994 "quit - même effet que 'off'\n"
5995 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5996 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5997 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5998 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5999 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6000 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6001 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6002 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6003 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6004 "track off - pas encore implémenté.\n"
6005 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6006 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6007 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6009 #: lib/common.php:135
6010 msgid "No configuration file found. "
6011 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6013 #: lib/common.php:136
6014 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6016 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6018 #: lib/common.php:138
6019 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6020 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6022 #: lib/common.php:139
6023 msgid "Go to the installer."
6024 msgstr "Aller au programme d’installation"
6026 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6030 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6031 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6032 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6034 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6035 msgid "Updates by SMS"
6036 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6038 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6042 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6043 msgid "Authorized connected applications"
6044 msgstr "Applications autorisées connectées"
6046 #: lib/dberroraction.php:60
6047 msgid "Database error"
6048 msgstr "Erreur de la base de données"
6050 #: lib/designsettings.php:105
6052 msgstr "Importer un fichier"
6054 #: lib/designsettings.php:109
6056 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6058 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6059 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6061 #: lib/designsettings.php:418
6062 msgid "Design defaults restored."
6063 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6065 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6066 msgid "Disfavor this notice"
6067 msgstr "Retirer des favoris"
6069 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6070 msgid "Favor this notice"
6071 msgstr "Ajouter aux favoris"
6073 #: lib/favorform.php:140
6075 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6091 msgstr "Ami d’un ami"
6093 #: lib/feedlist.php:64
6095 msgstr "Exporter les données"
6097 #: lib/galleryaction.php:121
6099 msgstr "Filtrer les marques"
6101 #: lib/galleryaction.php:131
6105 #: lib/galleryaction.php:139
6106 msgid "Select tag to filter"
6107 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6109 #: lib/galleryaction.php:140
6113 #: lib/galleryaction.php:141
6114 msgid "Choose a tag to narrow list"
6115 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6117 #: lib/galleryaction.php:143
6121 #: lib/grantroleform.php:91
6123 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6124 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6126 #: lib/groupeditform.php:163
6127 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6128 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6130 #: lib/groupeditform.php:168
6131 msgid "Describe the group or topic"
6132 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6134 #: lib/groupeditform.php:170
6136 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6137 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6139 #: lib/groupeditform.php:179
6141 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6143 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6146 #: lib/groupeditform.php:187
6148 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6150 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6151 "espaces, %d au maximum"
6153 #: lib/groupnav.php:85
6157 #: lib/groupnav.php:101
6161 #: lib/groupnav.php:102
6163 msgid "%s blocked users"
6164 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6166 #: lib/groupnav.php:108
6168 msgid "Edit %s group properties"
6169 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6171 #: lib/groupnav.php:113
6175 #: lib/groupnav.php:114
6177 msgid "Add or edit %s logo"
6178 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6180 #: lib/groupnav.php:120
6182 msgid "Add or edit %s design"
6183 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6185 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6186 msgid "Groups with most members"
6187 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6189 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6190 msgid "Groups with most posts"
6191 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6193 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6195 msgid "Tags in %s group's notices"
6196 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6198 #. TRANS: Client exception 406
6199 #: lib/htmloutputter.php:104
6200 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6202 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6204 #: lib/imagefile.php:72
6205 msgid "Unsupported image file format."
6206 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6208 #: lib/imagefile.php:88
6210 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6211 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6213 #: lib/imagefile.php:93
6214 msgid "Partial upload."
6215 msgstr "Transfert partiel."
6217 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6218 msgid "System error uploading file."
6219 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6221 #: lib/imagefile.php:109
6222 msgid "Not an image or corrupt file."
6223 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6225 #: lib/imagefile.php:122
6226 msgid "Lost our file."
6227 msgstr "Fichier perdu."
6229 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6230 msgid "Unknown file type"
6231 msgstr "Type de fichier inconnu"
6233 #: lib/imagefile.php:244
6237 #: lib/imagefile.php:246
6241 #: lib/jabber.php:387
6246 #: lib/jabber.php:567
6248 msgid "Unknown inbox source %d."
6249 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6251 #: lib/joinform.php:114
6255 #: lib/leaveform.php:114
6259 #: lib/logingroupnav.php:80
6260 msgid "Login with a username and password"
6261 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6263 #: lib/logingroupnav.php:86
6264 msgid "Sign up for a new account"
6265 msgstr "Créer un nouveau compte"
6267 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6269 msgid "Email address confirmation"
6270 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6272 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6278 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6280 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6284 "If not, just ignore this message.\n"
6286 "Thanks for your time, \n"
6291 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6293 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6294 "utilisez le lien qui suit :\n"
6298 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6300 "Merci de votre attention,\n"
6303 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6306 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6307 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6312 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6313 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6315 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6316 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6317 "administrateurs du site, sur %s."
6319 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6323 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6332 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6334 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6343 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6345 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6351 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6354 msgid "New email address for posting to %s"
6355 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6357 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6361 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6363 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6365 "More email instructions at %3$s.\n"
6367 "Faithfully yours,\n"
6370 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6372 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6374 "Plus d’info : %3$s.\n"
6379 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6383 msgstr "Statut de %s"
6385 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6387 msgid "SMS confirmation"
6388 msgstr "Confirmation SMS"
6390 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6393 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6395 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6397 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6400 msgid "You've been nudged by %s"
6401 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6403 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6407 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6408 "to post some news.\n"
6410 "So let's hear from you :)\n"
6414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6416 "With kind regards,\n"
6419 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6420 "poster des nouvelles.\n"
6422 "Donc on vous écoute :)\n"
6426 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6431 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6434 msgid "New private message from %s"
6435 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6437 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6441 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6443 "------------------------------------------------------\n"
6445 "------------------------------------------------------\n"
6447 "You can reply to their message here:\n"
6451 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6453 "With kind regards,\n"
6456 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6458 "------------------------------------------------------\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6462 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6466 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6471 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6474 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6475 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6477 #. TRANS: Body for favorite notification email
6481 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6483 "The URL of your notice is:\n"
6487 "The text of your notice is:\n"
6491 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6498 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6501 "L’URL de votre message est :\n"
6505 "Le texte de votre message est :\n"
6509 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6516 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6520 "The full conversation can be read here:\n"
6524 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6530 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6531 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6533 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6537 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6539 "The notice is here:\n"
6547 "%5$sYou can reply back here:\n"
6551 "The list of all @-replies for you here:\n"
6555 "Faithfully yours,\n"
6558 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6560 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6563 "L'avis est ici :\n"
6571 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6575 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6582 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6584 #: lib/mailbox.php:89
6585 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6586 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6588 #: lib/mailbox.php:139
6590 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6591 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6593 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6594 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6595 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6597 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6601 #: lib/mailhandler.php:37
6602 msgid "Could not parse message."
6603 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6605 #: lib/mailhandler.php:42
6606 msgid "Not a registered user."
6607 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6609 #: lib/mailhandler.php:46
6610 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6611 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6613 #: lib/mailhandler.php:50
6614 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6615 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6617 #: lib/mailhandler.php:228
6619 msgid "Unsupported message type: %s"
6620 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6622 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6623 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6625 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6626 "fichier. Veuillez réessayer."
6628 #: lib/mediafile.php:142
6629 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6630 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6632 #: lib/mediafile.php:147
6634 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6637 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6638 "le formulaire HTML."
6640 #: lib/mediafile.php:152
6641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6642 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6644 #: lib/mediafile.php:159
6645 msgid "Missing a temporary folder."
6646 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6648 #: lib/mediafile.php:162
6649 msgid "Failed to write file to disk."
6650 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6652 #: lib/mediafile.php:165
6653 msgid "File upload stopped by extension."
6654 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6656 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6657 msgid "File exceeds user's quota."
6658 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6660 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6661 msgid "File could not be moved to destination directory."
6662 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6664 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6665 msgid "Could not determine file's MIME type."
6666 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6668 #: lib/mediafile.php:318
6670 msgid " Try using another %s format."
6671 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6673 #: lib/mediafile.php:323
6675 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6676 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6678 #: lib/messageform.php:120
6679 msgid "Send a direct notice"
6680 msgstr "Envoyer un message direct"
6682 #: lib/messageform.php:146
6686 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6687 msgid "Available characters"
6688 msgstr "Caractères restants"
6690 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6691 msgctxt "Send button for sending notice"
6695 #: lib/noticeform.php:160
6696 msgid "Send a notice"
6697 msgstr "Envoyer un avis"
6699 #: lib/noticeform.php:173
6701 msgid "What's up, %s?"
6702 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6704 #: lib/noticeform.php:192
6708 #: lib/noticeform.php:196
6709 msgid "Attach a file"
6710 msgstr "Attacher un fichier"
6712 #: lib/noticeform.php:212
6713 msgid "Share my location"
6714 msgstr "Partager ma localisation."
6716 #: lib/noticeform.php:215
6717 msgid "Do not share my location"
6718 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6720 #: lib/noticeform.php:216
6722 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6725 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6726 "Veuillez réessayer plus tard."
6728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6729 #: lib/noticelist.php:436
6733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6734 #: lib/noticelist.php:438
6738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6739 #: lib/noticelist.php:440
6743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6744 #: lib/noticelist.php:442
6748 #: lib/noticelist.php:444
6750 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6751 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6753 #: lib/noticelist.php:453
6757 #: lib/noticelist.php:567
6759 msgstr "dans le contexte"
6761 #: lib/noticelist.php:602
6765 #: lib/noticelist.php:629
6766 msgid "Reply to this notice"
6767 msgstr "Répondre à cet avis"
6769 #: lib/noticelist.php:630
6773 #: lib/noticelist.php:674
6774 msgid "Notice repeated"
6775 msgstr "Avis repris"
6777 #: lib/nudgeform.php:116
6778 msgid "Nudge this user"
6779 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6781 #: lib/nudgeform.php:128
6785 #: lib/nudgeform.php:128
6786 msgid "Send a nudge to this user"
6787 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6789 #: lib/oauthstore.php:283
6790 msgid "Error inserting new profile"
6791 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6793 #: lib/oauthstore.php:291
6794 msgid "Error inserting avatar"
6795 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6797 #: lib/oauthstore.php:306
6798 msgid "Error updating remote profile"
6799 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6801 #: lib/oauthstore.php:311
6802 msgid "Error inserting remote profile"
6803 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6805 #: lib/oauthstore.php:345
6806 msgid "Duplicate notice"
6807 msgstr "Dupliquer l’avis"
6809 #: lib/oauthstore.php:490
6810 msgid "Couldn't insert new subscription."
6811 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6813 #: lib/personalgroupnav.php:99
6817 #: lib/personalgroupnav.php:104
6821 #: lib/personalgroupnav.php:114
6825 #: lib/personalgroupnav.php:125
6827 msgstr "Boîte de réception"
6829 #: lib/personalgroupnav.php:126
6830 msgid "Your incoming messages"
6831 msgstr "Vos messages reçus"
6833 #: lib/personalgroupnav.php:130
6835 msgstr "Boîte d’envoi"
6837 #: lib/personalgroupnav.php:131
6838 msgid "Your sent messages"
6839 msgstr "Vos messages envoyés"
6841 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6843 msgid "Tags in %s's notices"
6844 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6846 #: lib/plugin.php:115
6850 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6851 msgid "Subscriptions"
6852 msgstr "Abonnements"
6854 #: lib/profileaction.php:126
6855 msgid "All subscriptions"
6856 msgstr "Tous les abonnements"
6858 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6862 #: lib/profileaction.php:161
6863 msgid "All subscribers"
6864 msgstr "Tous les abonnés"
6866 #: lib/profileaction.php:191
6868 msgstr "ID de l’utilisateur"
6870 #: lib/profileaction.php:196
6871 msgid "Member since"
6872 msgstr "Membre depuis"
6874 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6875 #: lib/profileaction.php:235
6876 msgid "Daily average"
6877 msgstr "Moyenne journalière"
6879 #: lib/profileaction.php:264
6881 msgstr "Tous les groupes"
6883 #: lib/profileformaction.php:123
6884 msgid "Unimplemented method."
6885 msgstr "Méthode non implémentée."
6887 #: lib/publicgroupnav.php:78
6891 #: lib/publicgroupnav.php:82
6893 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6895 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6897 msgstr "Marques récentes"
6899 #: lib/publicgroupnav.php:88
6903 #: lib/publicgroupnav.php:92
6907 #: lib/redirectingaction.php:95
6908 msgid "No return-to arguments."
6909 msgstr "Aucun argument de retour."
6911 #: lib/repeatform.php:107
6912 msgid "Repeat this notice?"
6913 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6915 #: lib/repeatform.php:132
6919 #: lib/repeatform.php:132
6920 msgid "Repeat this notice"
6921 msgstr "Reprendre cet avis"
6923 #: lib/revokeroleform.php:91
6925 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6926 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6928 #: lib/router.php:709
6929 msgid "No single user defined for single-user mode."
6930 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6932 #: lib/sandboxform.php:67
6934 msgstr "Bac à sable"
6936 #: lib/sandboxform.php:78
6937 msgid "Sandbox this user"
6938 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6940 #: lib/searchaction.php:120
6942 msgstr "Rechercher sur le site"
6944 #: lib/searchaction.php:126
6946 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6948 #: lib/searchaction.php:127
6952 #: lib/searchaction.php:162
6954 msgstr "Aide sur la recherche"
6956 #: lib/searchgroupnav.php:80
6960 #: lib/searchgroupnav.php:81
6961 msgid "Find people on this site"
6962 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6964 #: lib/searchgroupnav.php:83
6965 msgid "Find content of notices"
6966 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6968 #: lib/searchgroupnav.php:85
6969 msgid "Find groups on this site"
6970 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6972 #: lib/section.php:89
6973 msgid "Untitled section"
6974 msgstr "Section sans titre"
6976 #: lib/section.php:106
6980 #: lib/silenceform.php:67
6984 #: lib/silenceform.php:78
6985 msgid "Silence this user"
6986 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6988 #: lib/subgroupnav.php:83
6990 msgid "People %s subscribes to"
6991 msgstr "Abonnements de %s"
6993 #: lib/subgroupnav.php:91
6995 msgid "People subscribed to %s"
6996 msgstr "Abonnés de %s"
6998 #: lib/subgroupnav.php:99
7000 msgid "Groups %s is a member of"
7001 msgstr "Groupes de %s"
7003 #: lib/subgroupnav.php:105
7007 #: lib/subgroupnav.php:106
7009 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7010 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7012 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7013 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7014 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7015 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7017 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7018 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7019 msgid "People Tagcloud as tagged"
7020 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7022 #: lib/tagcloudsection.php:56
7026 #: lib/themeuploader.php:50
7027 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7029 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7032 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7033 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7034 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7036 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7037 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7038 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7039 msgid "Failed saving theme."
7040 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7042 #: lib/themeuploader.php:139
7043 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7044 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7046 #: lib/themeuploader.php:166
7048 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7050 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7053 #: lib/themeuploader.php:178
7054 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7055 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7057 #: lib/themeuploader.php:205
7059 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7060 "digits, underscore, and minus sign."
7062 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7063 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7065 #: lib/themeuploader.php:216
7067 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7068 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7070 #: lib/themeuploader.php:234
7071 msgid "Error opening theme archive."
7072 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7074 #: lib/topposterssection.php:74
7076 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7078 #: lib/unsandboxform.php:69
7080 msgstr "Sortir du bac à sable"
7082 #: lib/unsandboxform.php:80
7083 msgid "Unsandbox this user"
7084 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7086 #: lib/unsilenceform.php:67
7088 msgstr "Sortir du silence"
7090 #: lib/unsilenceform.php:78
7091 msgid "Unsilence this user"
7092 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7094 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7095 msgid "Unsubscribe from this user"
7096 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7098 #: lib/unsubscribeform.php:137
7100 msgstr "Désabonnement"
7102 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7104 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7105 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7107 #: lib/userprofile.php:117
7109 msgstr "Modifier l’avatar"
7111 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7112 msgid "User actions"
7113 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7115 #: lib/userprofile.php:237
7116 msgid "User deletion in progress..."
7117 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7119 #: lib/userprofile.php:263
7120 msgid "Edit profile settings"
7121 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7123 #: lib/userprofile.php:264
7127 #: lib/userprofile.php:287
7128 msgid "Send a direct message to this user"
7129 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7131 #: lib/userprofile.php:288
7135 #: lib/userprofile.php:326
7139 #: lib/userprofile.php:364
7141 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7143 #: lib/userprofile.php:366
7145 msgid "Administrator"
7146 msgstr "Administrateur"
7148 #: lib/userprofile.php:367
7153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7154 #: lib/util.php:1100
7155 msgid "a few seconds ago"
7156 msgstr "il y a quelques secondes"
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1103
7160 msgid "about a minute ago"
7161 msgstr "il y a 1 minute"
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1107
7166 msgid "about %d minutes ago"
7167 msgstr "il y a %d minutes"
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1110
7171 msgid "about an hour ago"
7172 msgstr "il y a 1 heure"
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1114
7177 msgid "about %d hours ago"
7178 msgstr "il y a %d heures"
7180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7181 #: lib/util.php:1117
7182 msgid "about a day ago"
7183 msgstr "il y a 1 jour"
7185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7186 #: lib/util.php:1121
7188 msgid "about %d days ago"
7189 msgstr "il y a %d jours"
7191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7192 #: lib/util.php:1124
7193 msgid "about a month ago"
7194 msgstr "il y a 1 mois"
7196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7197 #: lib/util.php:1128
7199 msgid "about %d months ago"
7200 msgstr "il y a %d mois"
7202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7203 #: lib/util.php:1131
7204 msgid "about a year ago"
7205 msgstr "il y a environ 1 an"
7207 #: lib/webcolor.php:82
7209 msgid "%s is not a valid color!"
7210 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7212 #: lib/webcolor.php:123
7214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7216 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7218 #: lib/xmppmanager.php:403
7220 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7222 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "