1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:42+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
101 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
102 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
104 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
105 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
106 #: lib/groupeditform.php:207
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Page non trouvée."
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
145 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Utilisateur non trouvé."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s et ses amis"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
218 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
229 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%3$s)."
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
242 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
243 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Vous et vos amis"
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "Méthode API non trouvée !"
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Ce processus requiert un POST."
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 msgid "Could not update user."
329 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
331 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
332 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
333 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
334 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
335 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
339 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
341 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
342 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
343 #: lib/profileaction.php:84
344 msgid "User has no profile."
345 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
347 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
349 msgid "Could not save profile."
350 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
352 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
353 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
354 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
357 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
358 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
359 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
360 #: lib/designsettings.php:298
363 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
364 "current configuration."
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
367 "current configuration."
369 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
370 "de sa configuration actuelle."
372 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
373 "de sa configuration actuelle."
375 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
376 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
383 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
384 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
385 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
386 msgid "Unable to save your design settings."
387 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
389 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
393 msgid "Could not update your design."
394 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
396 #: actions/apiatomservice.php:86
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
404 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
405 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
408 msgstr "Activité de %s"
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
413 #: actions/subscriptions.php:51
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Abonnements de %s"
418 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
423 #: actions/apiatomservice.php:123
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "Membres du groupe %s"
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 #: actions/apiblockcreate.php:104
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockcreate.php:126
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 #: actions/apiblockdestroy.php:113
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:88
446 msgid "Direct messages from %s"
447 msgstr "Messages direct depuis %s"
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:93
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:102
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #: actions/apidirectmessage.php:107
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Message sans texte !"
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
481 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Destinataire non trouvé."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
490 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
492 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
507 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:120
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "Impossible de créer le favori."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
574 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
575 #: actions/register.php:214
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
584 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
585 #: actions/register.php:216
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Pseudo invalide."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
595 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
596 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
597 #: actions/register.php:223
598 msgid "Homepage is not a valid URL."
599 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
606 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
607 #: actions/register.php:226
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
620 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
621 #: actions/newgroup.php:149
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
626 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
633 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
634 #: actions/register.php:235
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
645 #: actions/newgroup.php:169
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
650 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #: actions/apigroupcreate.php:253
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Alias invalide : « %s »."
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
664 #: actions/newgroup.php:184
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
673 #: actions/newgroup.php:191
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
684 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
685 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
686 msgid "Group not found."
687 msgstr "Groupe non trouvé."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
692 msgid "You are already a member of that group."
693 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
698 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
699 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
701 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
703 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 #: actions/apigroupleave.php:115
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
716 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
720 #: lib/command.php:398
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #: actions/apigrouplist.php:94
729 msgstr "Groupes de %s"
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
732 #: actions/apigrouplist.php:104
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
739 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
742 msgstr "Groupes de %s"
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
745 #: actions/apigrouplistall.php:93
748 msgstr "groupes sur %s"
750 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
751 #: actions/apimediaupload.php:101
752 msgid "Upload failed."
753 msgstr "Échec du téléversement."
755 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
756 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
757 msgid "Invalid request token or verifier."
758 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
760 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:107
762 msgid "No oauth_token parameter provided."
763 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
765 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
767 msgid "Invalid request token."
768 msgstr "Jeton de requête incorrect."
770 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:121
772 msgid "Request token already authorized."
773 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
775 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
777 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
778 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
779 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
780 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
781 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
782 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
783 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
784 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
785 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
786 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
787 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
788 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
789 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
790 #: lib/designsettings.php:310
791 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
793 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
796 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:168
798 msgid "Invalid nickname / password!"
799 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
801 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:217
803 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
805 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
806 "l’utilisateur de l’application OAuth"
808 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
809 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
810 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
811 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
812 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
813 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
814 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
815 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
817 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
818 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
819 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
821 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
822 msgid "Unexpected form submission."
823 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
825 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:387
827 msgid "An application would like to connect to your account"
829 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
831 #. TRANS: Fieldset legend.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:404
833 msgid "Allow or deny access"
834 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
836 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
837 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:425
841 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
842 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
845 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
846 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
849 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
850 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
851 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:433
855 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
856 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
857 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
859 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
860 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
861 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:455
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
874 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
875 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
876 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
877 #: lib/userprofile.php:134
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
884 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
886 msgstr "Mot de passe"
888 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
889 #. TRANS: by an external application.
890 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
891 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
892 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
895 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
896 #: lib/applicationeditform.php:351
901 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:485
907 #. TRANS: Form instructions.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:502
909 msgid "Authorize access to your account information."
910 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
912 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:594
914 msgid "Authorization canceled."
915 msgstr "Autorisation annulée."
917 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
918 #. TRANS: %s is an OAuth token.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:598
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:621
926 msgid "You have successfully authorized the application"
927 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
929 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:625
932 "Please return to the application and enter the following security code to "
933 "complete the process."
935 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
936 "pour compléter le processus."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:632
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:639
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
954 "dessous pour compléter le processus."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
971 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
972 #: actions/shownotice.php:92
973 msgid "No such notice."
974 msgstr "Avis non trouvé."
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
977 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
978 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
979 msgid "Cannot repeat your own notice."
980 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
982 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
983 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
984 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
985 msgid "Already repeated that notice."
986 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
988 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
989 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
990 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
991 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
995 #: actions/apistatusesshow.php:141
997 msgid "Unsupported format: %s"
998 msgstr "Format non supporté : %s"
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 #: actions/apistatusesshow.php:152
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Statut supprimé."
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:159
1007 msgid "No status with that ID found."
1008 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1010 #: actions/apistatusesshow.php:223
1011 msgid "Can only delete using the Atom format."
1012 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1016 msgid "Can't delete this notice."
1017 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1019 #: actions/apistatusesshow.php:243
1021 msgid "Deleted notice %d"
1022 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1032 #: lib/mailhandler.php:60
1034 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1035 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1039 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1054 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1056 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1057 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1062 msgid "Unsupported format."
1063 msgstr "Format non supporté."
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1077 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1080 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1081 #. TRANS: %s is the error.
1082 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1084 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1085 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #: actions/apitimelinementions.php:115
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #: actions/apitimelinementions.php:131
1099 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1102 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1105 msgid "%s public timeline"
1106 msgstr "Activité publique %s"
1108 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Non implémenté."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Repris pour %s"
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1129 msgid "Repeats of %s"
1130 msgstr "Reprises de %s"
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Avis marqués avec %s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1143 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1144 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 #: actions/apitimelineuser.php:297
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:304
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1157 #: actions/apitimelineuser.php:310
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1162 #: actions/apitimelineuser.php:315
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1169 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1170 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1175 #. TRANS: Do not translate POST.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:332
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:343
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #: actions/apitimelineuser.php:376
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:404
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1200 #: actions/apitimelineuser.php:435
1202 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1203 msgstr "Publication AtomPost avec l’URI d’attention inconnu %s"
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 #: actions/apitrends.php:85
1207 msgid "API method under construction."
1208 msgstr "Méthode API en construction."
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1211 #: actions/apiusershow.php:94
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Page non trouvée."
1215 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1217 msgid "No such profile"
1218 msgstr "Profil non-trouvé."
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1222 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1227 msgid "Can't add someone else's subscription"
1228 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1231 #. TRANS: Do not translate POST.
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1234 msgid "Can only handle Favorite activities."
1235 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1237 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1239 msgid "Can only fave notices."
1240 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1242 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1244 msgid "Unknown note."
1247 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1249 msgid "Already a favorite."
1250 msgstr "Ajouter aux favoris"
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1253 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1254 msgid "No such profile."
1255 msgstr "Profil non-trouvé."
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "%s group memberships"
1260 msgstr "Membres du groupe %s"
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1265 msgstr "Groupes de %s"
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1268 msgid "Can't add someone else's membership"
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1272 #. TRANS: Do not translate POST.
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1275 msgid "Can only handle Join activities."
1276 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1278 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1280 msgid "Unknown group."
1283 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1285 msgid "Already a member."
1286 msgstr "Tous les membres"
1288 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1289 msgid "Blocked by admin."
1292 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1294 msgid "No such favorite."
1295 msgstr "Fichier non trouvé."
1297 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1299 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1300 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1304 msgid "No such group"
1305 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1307 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1309 msgid "Not a member"
1310 msgstr "Tous les membres"
1312 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1314 msgid "Method not supported"
1315 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1317 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1318 msgid "Can't delete someone else's membership"
1321 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1322 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "No such profile id: %d"
1326 msgstr "Profil non-trouvé."
1328 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1331 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1333 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1335 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1336 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1341 msgstr "Abonnés de %s"
1343 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1344 #. TRANS: Do not translate POST.
1345 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1347 msgid "Can only handle Follow activities."
1348 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1350 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1351 msgid "Can only follow people."
1354 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Unknown profile %s"
1357 msgstr "Type de fichier inconnu"
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1360 #: actions/attachment.php:73
1361 msgid "No such attachment."
1362 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1367 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1368 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1369 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1370 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1371 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1372 msgid "No nickname."
1373 msgstr "Aucun pseudo."
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1376 #: actions/avatarbynickname.php:66
1378 msgstr "Aucune taille"
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1381 #: actions/avatarbynickname.php:72
1382 msgid "Invalid size."
1383 msgstr "Taille incorrecte."
1385 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1386 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1387 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1388 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1389 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1393 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1394 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1395 #: actions/avatarsettings.php:78
1397 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1399 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1400 "taille maximale du fichier est de %s."
1402 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1403 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1404 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1405 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1406 msgid "User without matching profile."
1407 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1409 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1410 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1411 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1412 #: actions/grouplogo.php:254
1413 msgid "Avatar settings"
1414 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1416 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1417 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1418 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1419 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1421 msgstr "Image originale"
1423 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1424 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1425 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1426 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1430 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1431 #: actions/avatarsettings.php:155
1436 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1437 #: actions/avatarsettings.php:173
1442 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1443 #: actions/avatarsettings.php:243
1448 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1449 #: actions/avatarsettings.php:318
1450 msgid "No file uploaded."
1451 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1453 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1454 #: actions/avatarsettings.php:346
1455 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1456 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1458 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1459 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1460 msgid "Lost our file data."
1461 msgstr "Données perdues."
1463 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1464 #: actions/avatarsettings.php:385
1465 msgid "Avatar updated."
1466 msgstr "Avatar mis à jour."
1468 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1469 #: actions/avatarsettings.php:389
1470 msgid "Failed updating avatar."
1471 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1473 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1474 #: actions/avatarsettings.php:413
1475 msgid "Avatar deleted."
1476 msgstr "Avatar supprimé."
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 #: actions/block.php:68
1480 msgid "You already blocked that user."
1481 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1483 #. TRANS: Title for block user page.
1484 #. TRANS: Legend for block user form.
1485 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1487 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1489 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1490 #: actions/block.php:139
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1496 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1497 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1498 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1507 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1508 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1514 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1515 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1516 msgid "Do not block this user"
1517 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1519 #. TRANS: Button label on the user block form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1524 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1525 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1526 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1527 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1534 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1535 msgid "Block this user"
1536 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 #: actions/block.php:189
1540 msgid "Failed to save block information."
1541 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1549 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1550 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1551 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1552 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1553 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1554 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1555 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1556 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1558 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1559 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1560 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1561 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1562 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1563 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1564 #: lib/command.php:380
1565 msgid "No such group."
1566 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1568 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %s is a group nickname.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1572 msgid "%s blocked profiles"
1573 msgstr "%s profils bloqués"
1575 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1576 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1579 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1580 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1582 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1583 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1584 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1585 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1587 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1588 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1589 msgid "Unblock user from group"
1590 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1592 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1598 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1599 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1601 msgid "Unblock this user"
1602 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1604 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1605 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1606 #: actions/bookmarklet.php:51
1609 msgstr "Poster sur %s"
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 #: actions/confirmaddress.php:74
1613 msgid "No confirmation code."
1614 msgstr "Aucun code de confirmation."
1616 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 #: actions/confirmaddress.php:80
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 #: actions/confirmaddress.php:86
1623 msgid "That confirmation code is not for you!"
1624 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1626 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1627 #: actions/confirmaddress.php:92
1629 msgid "Unrecognized address type %s."
1630 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1632 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1633 #: actions/confirmaddress.php:97
1634 msgid "That address has already been confirmed."
1635 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1637 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1639 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1640 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1641 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1642 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1643 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1646 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1647 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1648 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1649 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1650 #: actions/smssettings.php:464
1651 msgid "Couldn't update user."
1652 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 #: actions/confirmaddress.php:132
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 #: actions/confirmaddress.php:150
1662 msgid "Confirm address"
1663 msgstr "Confirmer l’adresse"
1665 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1666 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1667 #: actions/confirmaddress.php:166
1669 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1670 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1672 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1673 #: actions/conversation.php:96
1674 msgid "Conversation"
1675 msgstr "Conversation"
1677 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1678 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1679 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1684 #: actions/deleteapplication.php:62
1685 msgid "You must be logged in to delete an application."
1686 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1689 #: actions/deleteapplication.php:71
1690 msgid "Application not found."
1691 msgstr "Application non trouvée."
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1695 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1696 #: actions/showapplication.php:94
1697 msgid "You are not the owner of this application."
1698 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1700 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1701 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1702 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1703 #: lib/action.php:1409
1704 msgid "There was a problem with your session token."
1705 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1707 #. TRANS: Title for delete application page.
1708 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1709 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1710 msgid "Delete application"
1711 msgstr "Supprimer l’application"
1713 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1714 #: actions/deleteapplication.php:152
1716 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1717 "about the application from the database, including all existing user "
1720 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1721 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1722 "utilisateur existantes."
1724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1725 #: actions/deleteapplication.php:161
1726 msgid "Do not delete this application"
1727 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1730 #: actions/deleteapplication.php:167
1731 msgid "Delete this application"
1732 msgstr "Supprimer cette application"
1734 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1735 #: actions/deletegroup.php:64
1736 msgid "You must be logged in to delete a group."
1737 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1739 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1740 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1741 #: actions/leavegroup.php:88
1742 msgid "No nickname or ID."
1743 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1745 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1746 #: actions/deletegroup.php:107
1747 msgid "You are not allowed to delete this group."
1748 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1750 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1751 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1752 #: actions/deletegroup.php:150
1754 msgid "Could not delete group %s."
1755 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1757 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1758 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1759 #: actions/deletegroup.php:159
1761 msgid "Deleted group %s"
1762 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1764 #. TRANS: Title of delete group page.
1765 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1766 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1767 msgid "Delete group"
1768 msgstr "Supprimer le groupe"
1770 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1771 #: actions/deletegroup.php:206
1773 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1774 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1775 "will still appear in individual timelines."
1777 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1778 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1779 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1780 "d’actualités individuels."
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1783 #: actions/deletegroup.php:224
1784 msgid "Do not delete this group"
1785 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1788 #: actions/deletegroup.php:231
1789 msgid "Delete this group"
1790 msgstr "Supprimer ce groupe"
1792 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1794 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1795 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1796 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1797 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1798 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1799 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1800 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1801 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1802 #: lib/settingsaction.php:72
1803 msgid "Not logged in."
1804 msgstr "Non connecté."
1806 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1807 #: actions/deletenotice.php:110
1809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1812 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1813 "fait, il est impossible de l’annuler."
1815 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1816 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1817 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1818 msgid "Delete notice"
1819 msgstr "Supprimer cet avis"
1821 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1822 #: actions/deletenotice.php:152
1823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1824 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1827 #: actions/deletenotice.php:159
1828 msgid "Do not delete this notice"
1829 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1832 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1833 msgid "Delete this notice"
1834 msgstr "Supprimer cet avis"
1836 #: actions/deleteuser.php:67
1837 msgid "You cannot delete users."
1838 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1840 #: actions/deleteuser.php:74
1841 msgid "You can only delete local users."
1842 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1846 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1848 #: actions/deleteuser.php:136
1850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1851 "the user from the database, without a backup."
1853 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1854 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1857 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1858 msgid "Delete this user"
1859 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1861 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1863 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1867 #: actions/designadminpanel.php:74
1868 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1869 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1871 #: actions/designadminpanel.php:335
1872 msgid "Invalid logo URL."
1873 msgstr "URL du logo invalide."
1875 #: actions/designadminpanel.php:340
1876 msgid "Invalid SSL logo URL."
1877 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1879 #: actions/designadminpanel.php:344
1881 msgid "Theme not available: %s."
1882 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1884 #: actions/designadminpanel.php:448
1886 msgstr "Modifier le logo"
1888 #: actions/designadminpanel.php:453
1890 msgstr "Logo du site"
1892 #: actions/designadminpanel.php:457
1896 #: actions/designadminpanel.php:469
1897 msgid "Change theme"
1898 msgstr "Modifier le thème"
1900 #: actions/designadminpanel.php:486
1902 msgstr "Thème du site"
1904 #: actions/designadminpanel.php:487
1905 msgid "Theme for the site."
1906 msgstr "Thème pour le site."
1908 #: actions/designadminpanel.php:493
1909 msgid "Custom theme"
1910 msgstr "Thème personnalisé"
1912 #: actions/designadminpanel.php:497
1913 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1915 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1917 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1918 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1919 msgid "Change background image"
1920 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1923 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1924 #: lib/designsettings.php:183
1926 msgstr "Arrière plan"
1928 #: actions/designadminpanel.php:522
1931 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1934 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1935 "maximale du fichier est de %1$s."
1937 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1938 #: actions/designadminpanel.php:553
1942 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1943 #: actions/designadminpanel.php:570
1947 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1948 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1949 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1950 msgid "Turn background image on or off."
1951 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1953 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1954 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1955 msgid "Tile background image"
1956 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1958 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1959 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1960 msgid "Change colours"
1961 msgstr "Modifier les couleurs"
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1964 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1969 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1971 msgstr "Barre latérale"
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1974 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1979 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1983 #: actions/designadminpanel.php:677
1987 #: actions/designadminpanel.php:681
1989 msgstr "CSS personnalisé"
1991 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1992 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1993 msgid "Use defaults"
1994 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1996 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1997 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1998 msgid "Restore default designs"
1999 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2001 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2002 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2003 msgid "Reset back to default"
2004 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2006 #. TRANS: Submit button title.
2007 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2008 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2009 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010 #: lib/applicationeditform.php:357
2012 msgstr "Enregistrer"
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2017 msgstr "Sauvegarder la conception"
2019 #: actions/disfavor.php:81
2020 msgid "This notice is not a favorite!"
2021 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2023 #: actions/disfavor.php:94
2024 msgid "Add to favorites"
2025 msgstr "Ajouter aux favoris"
2027 #: actions/doc.php:158
2029 msgid "No such document \"%s\""
2030 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Modifier votre application"
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 #: actions/editapplication.php:66
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "Application non trouvée."
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 #: actions/editapplication.php:167
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2055 msgid "Name is required."
2056 msgstr "Le nom est requis."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "La description est requise."
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 #: actions/editapplication.php:208
2075 msgid "Source URL is too long."
2076 msgstr "L’URL source est trop longue."
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2079 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2080 msgid "Source URL is not valid."
2081 msgstr "L’URL source est invalide."
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2084 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2085 msgid "Organization is required."
2086 msgstr "L’organisation est requise."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2090 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2091 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2093 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2094 msgid "Organization homepage is required."
2095 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2098 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2099 msgid "Callback is too long."
2100 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2103 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2104 msgid "Callback URL is not valid."
2105 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2107 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2108 #: actions/editapplication.php:282
2109 msgid "Could not update application."
2110 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2112 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2113 #: actions/editgroup.php:55
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Modifier le groupe %s"
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2120 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2125 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2126 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2127 msgid "You must be an admin to edit the group."
2128 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2130 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2131 #: actions/editgroup.php:161
2132 msgid "Use this form to edit the group."
2133 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2135 #. TRANS: Group edit form validation error.
2136 #. TRANS: Group create form validation error.
2137 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2139 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2140 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2142 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2143 #: actions/editgroup.php:272
2144 msgid "Could not update group."
2145 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2147 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2148 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2149 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2150 msgid "Could not create aliases."
2151 msgstr "Impossible de créer les alias."
2153 #. TRANS: Group edit form success message.
2154 #: actions/editgroup.php:296
2155 msgid "Options saved."
2156 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2158 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2159 #: actions/emailsettings.php:61
2160 msgid "Email settings"
2161 msgstr "Paramètres du courriel"
2163 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2165 #: actions/emailsettings.php:76
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2173 msgid "Email address"
2174 msgstr "Adresse électronique"
2176 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2177 #: actions/emailsettings.php:113
2178 msgid "Current confirmed email address."
2179 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2187 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2188 #: actions/smssettings.php:180
2193 #: actions/emailsettings.php:123
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2198 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2199 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 #: actions/emailsettings.php:140
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2214 #: actions/smssettings.php:162
2219 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2221 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Courriel entrant"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 #: actions/emailsettings.php:158
2227 msgid "I want to post notices by email."
2228 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2231 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2232 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2233 msgid "Send email to this address to post new notices."
2234 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2237 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2238 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2239 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2240 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2242 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2243 #: actions/emailsettings.php:193
2245 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2250 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2256 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2257 #: actions/emailsettings.php:208
2258 msgid "Email preferences"
2259 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #: actions/emailsettings.php:216
2263 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2264 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 #: actions/emailsettings.php:222
2268 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2270 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 #: actions/emailsettings.php:229
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 #: actions/emailsettings.php:235
2280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2281 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 #: actions/emailsettings.php:241
2285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2286 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 #: actions/emailsettings.php:247
2290 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2291 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2293 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2294 #: actions/emailsettings.php:368
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 #: actions/emailsettings.php:388
2300 msgid "No email address."
2301 msgstr "Aucune adresse électronique."
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2304 #: actions/emailsettings.php:396
2305 msgid "Cannot normalize that email address"
2306 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2309 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2310 #: actions/siteadminpanel.php:144
2311 msgid "Not a valid email address."
2312 msgstr "Adresse courriel invalide."
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2315 #: actions/emailsettings.php:405
2316 msgid "That is already your email address."
2317 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2320 #: actions/emailsettings.php:409
2321 msgid "That email address already belongs to another user."
2322 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2327 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2328 #: actions/smssettings.php:373
2329 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2330 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2332 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2333 #: actions/emailsettings.php:433
2335 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2336 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2338 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2339 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2342 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2344 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2345 #: actions/smssettings.php:408
2346 msgid "No pending confirmation to cancel."
2347 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2350 #: actions/emailsettings.php:459
2351 msgid "That is the wrong email address."
2352 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2356 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2357 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2358 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2360 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2361 #: actions/emailsettings.php:473
2362 msgid "Email confirmation cancelled."
2363 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2365 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2366 #. TRANS: registered for the active user.
2367 #: actions/emailsettings.php:493
2368 msgid "That is not your email address."
2369 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2371 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2372 #: actions/emailsettings.php:514
2373 msgid "The email address was removed."
2374 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2376 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2377 msgid "No incoming email address."
2378 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2383 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2384 msgid "Couldn't update user record."
2385 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2387 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2388 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2389 msgid "Incoming email address removed."
2390 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2392 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2393 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2394 msgid "New incoming email address added."
2395 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2397 #: actions/favor.php:79
2398 msgid "This notice is already a favorite!"
2399 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2401 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2402 msgid "Disfavor favorite"
2403 msgstr "Retirer ce favori"
2405 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2406 #: lib/publicgroupnav.php:93
2407 msgid "Popular notices"
2408 msgstr "Avis populaires"
2410 #: actions/favorited.php:67
2412 msgid "Popular notices, page %d"
2413 msgstr "Avis populaires - page %d"
2415 #: actions/favorited.php:79
2416 msgid "The most popular notices on the site right now."
2417 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2419 #: actions/favorited.php:150
2420 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2422 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2423 "favori pour le moment."
2425 #: actions/favorited.php:153
2427 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2428 "next to any notice you like."
2430 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2431 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2433 #: actions/favorited.php:156
2436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2437 "notice to your favorites!"
2439 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2440 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2442 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2443 #: lib/personalgroupnav.php:118
2445 msgid "%s's favorite notices"
2446 msgstr "Avis favoris de %s"
2448 #: actions/favoritesrss.php:115
2450 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2451 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2453 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2454 #: lib/publicgroupnav.php:89
2455 msgid "Featured users"
2456 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2458 #: actions/featured.php:71
2460 msgid "Featured users, page %d"
2461 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2463 #: actions/featured.php:99
2465 msgid "A selection of some great users on %s"
2466 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2468 #: actions/file.php:34
2469 msgid "No notice ID."
2470 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2472 #: actions/file.php:38
2474 msgstr "Aucun avis."
2476 #: actions/file.php:42
2477 msgid "No attachments."
2478 msgstr "Aucune pièce jointe."
2480 #: actions/file.php:51
2481 msgid "No uploaded attachments."
2482 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2484 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2485 msgid "Not expecting this response!"
2486 msgstr "Réponse inattendue !"
2488 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2489 msgid "User being listened to does not exist."
2490 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2492 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2493 msgid "You can use the local subscription!"
2494 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2496 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2497 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2498 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2500 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2501 msgid "You are not authorized."
2502 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2504 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2505 msgid "Could not convert request token to access token."
2506 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2508 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2509 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2510 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2512 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2513 msgid "Error updating remote profile."
2514 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2516 #: actions/getfile.php:79
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "Fichier non trouvé."
2520 #: actions/getfile.php:83
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2524 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2525 msgid "Invalid role."
2526 msgstr "Rôle invalide."
2528 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2529 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2530 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2532 #: actions/grantrole.php:75
2533 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2534 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2536 #: actions/grantrole.php:82
2537 msgid "User already has this role."
2538 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2542 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2543 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2544 #: lib/profileformaction.php:79
2545 msgid "No profile specified."
2546 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2550 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2551 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2552 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2553 msgid "No profile with that ID."
2554 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2556 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2557 #: actions/makeadmin.php:81
2558 msgid "No group specified."
2559 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2561 #: actions/groupblock.php:91
2562 msgid "Only an admin can block group members."
2563 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2565 #: actions/groupblock.php:95
2566 msgid "User is already blocked from group."
2567 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2569 #: actions/groupblock.php:100
2570 msgid "User is not a member of group."
2571 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2573 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2577 #: actions/groupblock.php:160
2580 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2581 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2582 "the group in the future."
2584 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2585 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2586 "abonner à l’avenir."
2588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2589 #: actions/groupblock.php:182
2590 msgid "Do not block this user from this group"
2591 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2593 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2594 #: actions/groupblock.php:189
2595 msgid "Block this user from this group"
2596 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2598 #: actions/groupblock.php:206
2599 msgid "Database error blocking user from group."
2601 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2603 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2605 msgstr "Aucun identifiant."
2607 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2608 msgid "You must be logged in to edit a group."
2609 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2611 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2612 msgid "Group design"
2613 msgstr "Conception du groupe"
2615 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2617 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2618 "palette of your choice."
2620 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2621 "une palette de couleurs de votre choix"
2623 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2624 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2625 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2626 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2627 msgid "Couldn't update your design."
2628 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2630 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2631 msgid "Design preferences saved."
2632 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2634 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2636 msgstr "Logo du groupe"
2638 #: actions/grouplogo.php:153
2641 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2643 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2646 #: actions/grouplogo.php:236
2650 #: actions/grouplogo.php:289
2654 #: actions/grouplogo.php:365
2655 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2656 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2658 #: actions/grouplogo.php:399
2659 msgid "Logo updated."
2660 msgstr "Logo mis à jour."
2662 #: actions/grouplogo.php:401
2663 msgid "Failed updating logo."
2664 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2666 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #: actions/groupmembers.php:102
2670 msgid "%s group members"
2671 msgstr "Membres du groupe %s"
2673 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2674 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2675 #: actions/groupmembers.php:107
2677 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2678 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2680 #: actions/groupmembers.php:122
2681 msgid "A list of the users in this group."
2682 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2684 #: actions/groupmembers.php:186
2686 msgstr "Administrer"
2688 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2689 #: actions/groupmembers.php:399
2694 #. TRANS: Submit button title.
2695 #: actions/groupmembers.php:403
2697 msgid "Block this user"
2698 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2700 #: actions/groupmembers.php:498
2701 msgid "Make user an admin of the group"
2702 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2704 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2705 #: actions/groupmembers.php:533
2708 msgstr "Rendre administrateur"
2710 #. TRANS: Submit button title.
2711 #: actions/groupmembers.php:537
2713 msgid "Make this user an admin"
2714 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2716 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2717 #: actions/grouprss.php:142
2719 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2720 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2722 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2723 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2727 #: actions/groups.php:64
2729 msgid "Groups, page %d"
2730 msgstr "Groupes - page %d"
2732 #: actions/groups.php:90
2735 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2736 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2737 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2738 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2741 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2742 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2743 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2744 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2745 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2746 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2748 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2749 msgid "Create a new group"
2750 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2752 #: actions/groupsearch.php:52
2755 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2756 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2758 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2759 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2760 "contenir au moins 3 caractères."
2762 #: actions/groupsearch.php:58
2763 msgid "Group search"
2764 msgstr "Rechercher des groupes"
2766 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2767 #: actions/peoplesearch.php:83
2769 msgstr "Aucun résultat."
2771 #: actions/groupsearch.php:82
2774 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2775 "newgroup%%) yourself."
2777 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2778 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2780 #: actions/groupsearch.php:85
2783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2784 "action.newgroup%%) yourself!"
2786 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2787 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2790 #: actions/groupunblock.php:94
2791 msgid "Only an admin can unblock group members."
2792 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2795 #: actions/groupunblock.php:99
2796 msgid "User is not blocked from group."
2797 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2799 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2800 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2801 msgid "Error removing the block."
2802 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2804 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2805 #: actions/imsettings.php:60
2807 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2809 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2810 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2811 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2812 #: actions/imsettings.php:74
2815 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2816 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2818 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2819 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2822 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2823 #: actions/imsettings.php:94
2824 msgid "IM is not available."
2825 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2827 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2828 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2829 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2831 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2833 #: actions/imsettings.php:113
2834 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2835 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2837 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2838 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2839 #: actions/imsettings.php:124
2842 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2843 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2845 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2846 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2847 "votre liste de contacts ?)"
2849 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2850 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2851 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2852 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2853 #. TRANS: person or organization.
2854 #: actions/imsettings.php:143
2857 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2858 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2860 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2861 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2864 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2865 #: actions/imsettings.php:158
2866 msgid "IM preferences"
2867 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2869 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2870 #: actions/imsettings.php:163
2871 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2872 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2874 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2875 #: actions/imsettings.php:169
2876 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2878 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2880 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2881 #: actions/imsettings.php:175
2882 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2884 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2887 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2888 #: actions/imsettings.php:182
2889 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2890 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2892 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2893 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2894 msgid "Preferences saved."
2895 msgstr "Préférences enregistrées"
2897 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2898 #: actions/imsettings.php:312
2899 msgid "No Jabber ID."
2900 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2902 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2903 #: actions/imsettings.php:320
2904 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2905 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2907 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2908 #: actions/imsettings.php:325
2909 msgid "Not a valid Jabber ID"
2910 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2912 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2913 #: actions/imsettings.php:329
2914 msgid "That is already your Jabber ID."
2915 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2917 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2918 #: actions/imsettings.php:333
2919 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2920 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2922 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2923 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2924 #: actions/imsettings.php:361
2927 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2928 "s for sending messages to you."
2930 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2931 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2933 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2934 #: actions/imsettings.php:391
2935 msgid "That is the wrong IM address."
2936 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2938 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2939 #: actions/imsettings.php:400
2940 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2941 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2943 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2944 #: actions/imsettings.php:405
2945 msgid "IM confirmation cancelled."
2946 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2948 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2949 #. TRANS: registered for the active user.
2950 #: actions/imsettings.php:427
2951 msgid "That is not your Jabber ID."
2952 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2954 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2955 #: actions/imsettings.php:450
2956 msgid "The IM address was removed."
2957 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2959 #: actions/inbox.php:59
2961 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2962 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2964 #: actions/inbox.php:62
2966 msgid "Inbox for %s"
2967 msgstr "Boîte de réception de %s"
2969 #: actions/inbox.php:115
2970 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2972 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2976 #: actions/invite.php:40
2977 msgid "Invites have been disabled."
2978 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2981 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2982 #: actions/invite.php:44
2984 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2986 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2988 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2989 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2990 #: actions/invite.php:77
2992 msgid "Invalid email address: %s."
2993 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2995 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2996 #: actions/invite.php:116
2997 msgid "Invitations sent"
2998 msgstr "Invitations envoyées"
3000 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3001 #: actions/invite.php:119
3002 msgid "Invite new users"
3003 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3005 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3006 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3007 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3008 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3009 #: actions/invite.php:139
3010 msgid "You are already subscribed to this user:"
3011 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3012 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3013 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3015 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3016 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3017 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3021 msgstr "%1$s (%2$s)"
3023 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3024 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3025 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3026 #: actions/invite.php:153
3027 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3029 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3031 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3032 "automatiquement abonné :"
3034 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3035 "automatiquement abonné :"
3037 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3038 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3039 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3040 #: actions/invite.php:167
3041 msgid "Invitation sent to the following person:"
3042 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3043 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3044 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3046 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3047 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3048 #: actions/invite.php:177
3050 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3051 "on the site. Thanks for growing the community!"
3053 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3054 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3057 #. TRANS: Form instructions.
3058 #: actions/invite.php:190
3060 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3062 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3065 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3066 #: actions/invite.php:217
3067 msgid "Email addresses"
3068 msgstr "Adresses courriel"
3070 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3071 #: actions/invite.php:220
3072 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3073 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3075 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3076 #: actions/invite.php:224
3077 msgid "Personal message"
3078 msgstr "Message personnel"
3080 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3081 #: actions/invite.php:227
3082 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3083 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3085 #. TRANS: Send button for inviting friends
3086 #: actions/invite.php:231
3091 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3092 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3093 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3094 #: actions/invite.php:263
3096 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3097 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3099 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3100 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3101 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3102 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3103 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3104 #: actions/invite.php:270
3107 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3109 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3110 "you know and people who interest you.\n"
3112 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3113 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3114 "share your interests.\n"
3120 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3124 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3129 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3134 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3136 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3137 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3140 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3141 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3142 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3149 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3153 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3154 "accepter l’invitation\n"
3158 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3161 "Cordialement, %2$s\n"
3163 #: actions/joingroup.php:60
3164 msgid "You must be logged in to join a group."
3165 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3167 #: actions/joingroup.php:141
3169 msgid "%1$s joined group %2$s"
3170 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3172 #: actions/leavegroup.php:60
3173 msgid "You must be logged in to leave a group."
3174 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3176 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3177 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3178 msgid "You are not a member of that group."
3179 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3181 #: actions/leavegroup.php:137
3183 msgid "%1$s left group %2$s"
3184 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3186 #. TRANS: User admin panel title
3187 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3193 msgid "License for this StatusNet site"
3194 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3197 msgid "Invalid license selection."
3198 msgstr "Sélection de licence invalide."
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3202 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3205 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3206 "licence « Tous droits réservés »."
3208 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3209 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3213 msgid "Invalid license URL."
3214 msgstr "URL de licence invalide."
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3217 msgid "Invalid license image URL."
3218 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3221 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3222 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3224 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3225 msgid "License image must be blank or valid URL."
3226 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3228 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3229 msgid "License selection"
3230 msgstr "Sélection d’une licence"
3232 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3236 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3237 msgid "All Rights Reserved"
3238 msgstr "Tous droits réservés"
3240 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3241 msgid "Creative Commons"
3242 msgstr "Creative Commons"
3244 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3248 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3249 msgid "Select license"
3250 msgstr "Sélectionner une licence"
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3253 msgid "License details"
3254 msgstr "Détails de la licence"
3256 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3258 msgstr "Propriétaire"
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3261 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3262 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3264 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3265 msgid "License Title"
3266 msgstr "Titre de la licence"
3268 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3269 msgid "The title of the license."
3270 msgstr "Le titre de la licence."
3272 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3274 msgstr "URL de la licence"
3276 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3277 msgid "URL for more information about the license."
3278 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3280 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3281 msgid "License Image URL"
3282 msgstr "URL de l’image de la licence"
3284 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3285 msgid "URL for an image to display with the license."
3286 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3288 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3289 msgid "Save license settings"
3290 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3292 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3293 msgid "Already logged in."
3294 msgstr "Déjà connecté."
3296 #: actions/login.php:148
3297 msgid "Incorrect username or password."
3298 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3300 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3303 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3306 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3308 msgstr "Ouvrir une session"
3310 #: actions/login.php:249
3311 msgid "Login to site"
3312 msgstr "Ouverture de session"
3314 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3316 msgstr "Se souvenir de moi"
3318 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3319 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3321 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3322 "ordinateurs publics ou partagés)"
3324 #: actions/login.php:269
3325 msgid "Lost or forgotten password?"
3326 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3328 #: actions/login.php:288
3330 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3331 "changing your settings."
3333 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3334 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3336 #: actions/login.php:292
3337 msgid "Login with your username and password."
3338 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3340 #: actions/login.php:295
3343 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3345 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3348 #: actions/makeadmin.php:92
3349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3351 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3353 #: actions/makeadmin.php:96
3355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3356 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3358 #: actions/makeadmin.php:133
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3362 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3365 #: actions/makeadmin.php:146
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3370 #: actions/microsummary.php:69
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "Aucun statut actuel."
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 #: actions/newapplication.php:52
3376 msgid "New application"
3377 msgstr "Nouvelle application"
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3380 #: actions/newapplication.php:65
3381 msgid "You must be logged in to register an application."
3382 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3384 #: actions/newapplication.php:147
3385 msgid "Use this form to register a new application."
3386 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3388 #: actions/newapplication.php:184
3389 msgid "Source URL is required."
3390 msgstr "L’URL source est requise."
3392 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3393 msgid "Could not create application."
3394 msgstr "Impossible de créer l’application."
3396 #. TRANS: Title for form to create a group.
3397 #: actions/newgroup.php:53
3399 msgstr "Nouveau groupe"
3401 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3402 #: actions/newgroup.php:110
3403 msgid "Use this form to create a new group."
3404 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3406 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3408 msgstr "Nouveau message"
3410 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3411 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3412 msgid "You can't send a message to this user."
3413 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3415 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3416 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3418 #: lib/command.php:581
3420 msgstr "Aucun contenu !"
3422 #: actions/newmessage.php:161
3423 msgid "No recipient specified."
3424 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3426 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3427 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3431 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3433 #: actions/newmessage.php:184
3434 msgid "Message sent"
3435 msgstr "Message envoyé"
3437 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3438 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3439 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3441 msgid "Direct message to %s sent."
3442 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3444 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3446 msgstr "Erreur Ajax"
3448 #: actions/newnotice.php:69
3450 msgstr "Nouvel avis"
3452 #: actions/newnotice.php:230
3453 msgid "Notice posted"
3454 msgstr "Avis publié"
3456 #: actions/noticesearch.php:68
3459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3462 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3463 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3465 #: actions/noticesearch.php:78
3467 msgstr "Recherche de texte"
3469 #: actions/noticesearch.php:91
3471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3472 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3474 #: actions/noticesearch.php:121
3477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3478 "status_textarea=%s)!"
3480 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3481 "status_textarea=%s) !"
3483 #: actions/noticesearch.php:124
3486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3489 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3490 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3493 #: actions/noticesearchrss.php:96
3495 msgid "Updates with \"%s\""
3496 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3498 #: actions/noticesearchrss.php:98
3500 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3501 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3503 #: actions/nudge.php:85
3505 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3508 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3509 "adresse électronique."
3511 #: actions/nudge.php:94
3513 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3515 #: actions/nudge.php:97
3517 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3519 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3520 #: actions/oauthappssettings.php:60
3521 msgid "You must be logged in to list your applications."
3522 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3524 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3525 #: actions/oauthappssettings.php:76
3526 msgid "OAuth applications"
3527 msgstr "Applications OAuth"
3529 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3530 #: actions/oauthappssettings.php:88
3531 msgid "Applications you have registered"
3532 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3534 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3535 #: actions/oauthappssettings.php:141
3537 msgid "You have not registered any applications yet."
3538 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3540 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3542 msgid "Connected applications"
3543 msgstr "Applications connectées."
3545 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3547 msgid "The following connections exist for your account."
3549 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3551 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3553 msgid "You are not a user of that application."
3554 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3556 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3557 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3560 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3561 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3563 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3564 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3568 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3571 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3572 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3574 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3576 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3577 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3579 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3580 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3581 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3585 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3586 "this instance of StatusNet."
3588 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3589 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3591 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3592 msgid "Notice has no profile."
3593 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3595 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3597 msgid "%1$s's status on %2$s"
3598 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3601 #: actions/oembed.php:168
3603 msgid "Content type %s not supported."
3604 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3607 #: actions/oembed.php:172
3609 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3610 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3612 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3613 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3614 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3615 msgid "Not a supported data format."
3616 msgstr "Format de données non supporté."
3618 #: actions/opensearch.php:64
3619 msgid "People Search"
3620 msgstr "Recherche de personnes"
3622 #: actions/opensearch.php:67
3623 msgid "Notice Search"
3624 msgstr "Recherche d’avis"
3626 #: actions/othersettings.php:59
3627 msgid "Other settings"
3628 msgstr "Autres paramètres"
3630 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3631 #: actions/othersettings.php:71
3632 msgid "Manage various other options."
3633 msgstr "Autres options à configurer"
3635 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3636 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3637 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3638 #: actions/othersettings.php:111
3639 msgid " (free service)"
3640 msgstr " (service gratuit)"
3642 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3643 #: actions/othersettings.php:120
3644 msgid "Shorten URLs with"
3645 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3647 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3648 #: actions/othersettings.php:122
3649 msgid "Automatic shortening service to use."
3650 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3652 #. TRANS: Label for checkbox.
3653 #: actions/othersettings.php:128
3654 msgid "View profile designs"
3655 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3657 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3658 #: actions/othersettings.php:130
3659 msgid "Show or hide profile designs."
3660 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3662 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3663 #: actions/othersettings.php:162
3664 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3665 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3667 #: actions/otp.php:69
3668 msgid "No user ID specified."
3669 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3671 #: actions/otp.php:83
3672 msgid "No login token specified."
3673 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3675 #: actions/otp.php:90
3676 msgid "No login token requested."
3677 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3679 #: actions/otp.php:95
3680 msgid "Invalid login token specified."
3681 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3683 #: actions/otp.php:104
3684 msgid "Login token expired."
3685 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3687 #: actions/outbox.php:58
3689 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3690 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3692 #: actions/outbox.php:61
3694 msgid "Outbox for %s"
3695 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3697 #: actions/outbox.php:116
3698 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3700 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3702 #: actions/passwordsettings.php:58
3703 msgid "Change password"
3704 msgstr "Changer de mot de passe"
3706 #: actions/passwordsettings.php:69
3707 msgid "Change your password."
3708 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3710 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3711 msgid "Password change"
3712 msgstr "Modification du mot de passe"
3714 #: actions/passwordsettings.php:104
3715 msgid "Old password"
3716 msgstr "Ancien mot de passe"
3718 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3719 msgid "New password"
3720 msgstr "Nouveau mot de passe"
3722 #: actions/passwordsettings.php:109
3723 msgid "6 or more characters"
3724 msgstr "6 caractères ou plus"
3726 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3727 #: actions/register.php:441
3731 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3732 msgid "Same as password above"
3733 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3735 #: actions/passwordsettings.php:117
3739 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3740 msgid "Password must be 6 or more characters."
3741 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3743 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3744 msgid "Passwords don't match."
3745 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3747 #: actions/passwordsettings.php:165
3748 msgid "Incorrect old password"
3749 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3751 #: actions/passwordsettings.php:181
3752 msgid "Error saving user; invalid."
3753 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3755 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3756 msgid "Can't save new password."
3757 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3759 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3760 msgid "Password saved."
3761 msgstr "Mot de passe enregistré."
3763 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3764 #. TRANS: Menu item for site administration
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3769 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3770 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3771 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3778 msgid "Theme directory not readable: %s."
3779 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3781 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3785 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3786 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3792 msgid "Background directory not writable: %s."
3793 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3795 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3799 msgid "Locales directory not readable: %s."
3800 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3802 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3804 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3805 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3806 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3814 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3819 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3820 msgid "Site's server hostname."
3821 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3825 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3831 msgstr "Chemin du site."
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3835 msgid "Locale directory"
3836 msgstr "Dossier des données de localisation"
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3839 msgid "Directory path to locales."
3840 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3842 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3848 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3849 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3857 msgid "Server for themes."
3858 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3862 msgid "Web path to themes."
3863 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3869 msgstr "Serveur SSL"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3873 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3874 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3880 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3884 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3885 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3889 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3895 msgid "Directory where themes are located."
3896 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3898 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3905 msgid "Avatar server"
3906 msgstr "Serveur d’avatar"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3910 msgid "Server for avatars."
3911 msgstr "Serveur pour les avatars."
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3916 msgstr "Chemin des avatars"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3920 msgid "Web path to avatars."
3921 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3925 msgid "Avatar directory"
3926 msgstr "Dossier des avatars"
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3930 msgid "Directory where avatars are located."
3931 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3933 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3936 msgstr "Arrière plans"
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3940 msgid "Server for backgrounds."
3941 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3945 msgid "Web path to backgrounds."
3946 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3950 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3951 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3955 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3956 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3960 msgid "Directory where backgrounds are located."
3961 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3963 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3964 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3967 msgstr "Pièces jointes"
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3971 msgid "Server for attachments."
3972 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3976 msgid "Web path to attachments."
3977 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3981 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3982 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3986 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3987 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3991 msgid "Directory where attachments are located."
3992 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3999 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4004 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4007 msgstr "Quelquefois"
4009 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4016 msgstr "Utiliser SSL"
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4020 msgid "When to use SSL."
4021 msgstr "Quand utiliser SSL."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4025 msgid "Server to direct SSL requests to."
4026 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4028 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4031 msgstr "Enregistrer les chemins."
4033 #: actions/peoplesearch.php:52
4036 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4039 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4040 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4041 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4043 #: actions/peoplesearch.php:58
4044 msgid "People search"
4045 msgstr "Recherche de personnes"
4047 #: actions/peopletag.php:68
4049 msgid "Not a valid people tag: %s."
4050 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4052 #: actions/peopletag.php:142
4054 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4055 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4057 #: actions/postnotice.php:95
4058 msgid "Invalid notice content."
4059 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4061 #: actions/postnotice.php:101
4063 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4065 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4068 #. TRANS: Page title for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:61
4070 msgid "Profile settings"
4071 msgstr "Paramètres du profil"
4073 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4074 #: actions/profilesettings.php:73
4076 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4078 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4079 "sache plus à votre sujet."
4081 #. TRANS: Profile settings form legend.
4082 #: actions/profilesettings.php:102
4083 msgid "Profile information"
4084 msgstr "Information de profil"
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #: actions/profilesettings.php:113
4088 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4089 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4093 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4094 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4095 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4097 msgstr "Nom complet"
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Form input field label.
4101 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4102 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4104 msgstr "Site personnel"
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #: actions/profilesettings.php:125
4108 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4110 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4113 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4114 #. TRANS: biography (%d).
4115 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4117 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4118 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4119 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4120 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4124 msgid "Describe yourself and your interests"
4125 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4127 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4128 #. TRANS: their biography.
4129 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4135 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4136 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4137 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4138 #: lib/userprofile.php:167
4140 msgstr "Emplacement"
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4144 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4145 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 #: actions/profilesettings.php:157
4149 msgid "Share my current location when posting notices"
4150 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4152 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4153 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4154 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4155 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4160 #: actions/profilesettings.php:168
4162 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4164 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4165 "virgules ou des espaces"
4167 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:173
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:175
4174 msgid "Preferred language"
4175 msgstr "Langue préférée"
4177 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:185
4180 msgstr "Fuseau horaire"
4182 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:187
4184 msgid "What timezone are you normally in?"
4185 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4187 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4188 #: actions/profilesettings.php:193
4190 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4192 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4193 "les utilisateurs non-humains)"
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4197 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4198 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4200 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4201 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4202 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4203 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4207 msgid "Timezone not selected."
4208 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #: actions/profilesettings.php:281
4212 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4213 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4217 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4219 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4220 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4223 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4224 #: actions/profilesettings.php:351
4225 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4226 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4229 #: actions/profilesettings.php:409
4230 msgid "Couldn't save location prefs."
4231 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4234 #: actions/profilesettings.php:422
4235 msgid "Couldn't save profile."
4236 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4239 #: actions/profilesettings.php:431
4240 msgid "Couldn't save tags."
4241 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4243 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4244 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4245 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4246 msgid "Settings saved."
4247 msgstr "Préférences enregistrées."
4249 #: actions/public.php:83
4251 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4252 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4254 #: actions/public.php:92
4255 msgid "Could not retrieve public stream."
4256 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4258 #: actions/public.php:130
4260 msgid "Public timeline, page %d"
4261 msgstr "Flux public - page %d"
4263 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4264 msgid "Public timeline"
4265 msgstr "Flux public"
4267 #: actions/public.php:160
4268 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4269 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4271 #: actions/public.php:164
4272 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4273 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4275 #: actions/public.php:168
4276 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4277 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4279 #: actions/public.php:188
4282 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4285 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4288 #: actions/public.php:191
4289 msgid "Be the first to post!"
4290 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4292 #: actions/public.php:195
4295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4297 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4300 #: actions/public.php:242
4303 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4306 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4308 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4309 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4310 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4311 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4314 #: actions/public.php:247
4317 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4318 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4321 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4322 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 #: actions/publictagcloud.php:57
4326 msgid "Public tag cloud"
4327 msgstr "Nuage de marques public"
4329 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 #: actions/publictagcloud.php:65
4333 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4334 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4336 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4337 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4338 #. TRANS: and do not change the URL part.
4339 #: actions/publictagcloud.php:74
4341 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4343 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4345 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4346 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4347 #: actions/publictagcloud.php:79
4348 msgid "Be the first to post one!"
4349 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4351 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4352 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4353 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4354 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4355 #. TRANS: and do not change the URL part.
4356 #: actions/publictagcloud.php:87
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4362 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4365 #: actions/publictagcloud.php:146
4367 msgstr "Nuage de marques"
4369 #: actions/recoverpassword.php:36
4370 msgid "You are already logged in!"
4371 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4373 #: actions/recoverpassword.php:62
4374 msgid "No such recovery code."
4375 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4377 #: actions/recoverpassword.php:66
4378 msgid "Not a recovery code."
4379 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4381 #: actions/recoverpassword.php:73
4382 msgid "Recovery code for unknown user."
4383 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4385 #: actions/recoverpassword.php:86
4386 msgid "Error with confirmation code."
4387 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4389 #: actions/recoverpassword.php:97
4390 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4391 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4393 #: actions/recoverpassword.php:111
4394 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4396 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4398 #: actions/recoverpassword.php:152
4400 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4401 "the email address you have stored in your account."
4403 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4404 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4407 #: actions/recoverpassword.php:158
4408 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4409 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4411 #: actions/recoverpassword.php:188
4412 msgid "Password recovery"
4413 msgstr "Récupération de mot de passe"
4415 #: actions/recoverpassword.php:191
4416 msgid "Nickname or email address"
4417 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4419 #: actions/recoverpassword.php:193
4420 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4422 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4424 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4428 #: actions/recoverpassword.php:208
4429 msgid "Reset password"
4430 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4432 #: actions/recoverpassword.php:209
4433 msgid "Recover password"
4434 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4436 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4437 msgid "Password recovery requested"
4438 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4440 #: actions/recoverpassword.php:213
4441 msgid "Unknown action"
4442 msgstr "Action inconnue"
4444 #: actions/recoverpassword.php:236
4445 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4446 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4448 #: actions/recoverpassword.php:243
4450 msgstr "Réinitialiser"
4452 #: actions/recoverpassword.php:252
4453 msgid "Enter a nickname or email address."
4454 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4456 #: actions/recoverpassword.php:282
4457 msgid "No user with that email address or username."
4458 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4460 #: actions/recoverpassword.php:299
4461 msgid "No registered email address for that user."
4462 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4464 #: actions/recoverpassword.php:313
4465 msgid "Error saving address confirmation."
4466 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4468 #: actions/recoverpassword.php:338
4470 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4471 "address registered to your account."
4473 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4474 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4476 #: actions/recoverpassword.php:357
4477 msgid "Unexpected password reset."
4478 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4480 #: actions/recoverpassword.php:365
4481 msgid "Password must be 6 characters or more."
4482 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4484 #: actions/recoverpassword.php:369
4485 msgid "Password and confirmation do not match."
4486 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4488 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4489 msgid "Error setting user."
4490 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4492 #: actions/recoverpassword.php:395
4493 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4495 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4497 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4498 msgid "Sorry, only invited people can register."
4499 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4501 #: actions/register.php:99
4502 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4503 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4505 #: actions/register.php:119
4506 msgid "Registration successful"
4507 msgstr "Compte créé avec succès"
4509 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4511 msgstr "Créer un compte"
4513 #: actions/register.php:142
4514 msgid "Registration not allowed."
4515 msgstr "Inscription non autorisée."
4517 #: actions/register.php:209
4518 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4519 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4521 #: actions/register.php:218
4522 msgid "Email address already exists."
4523 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4525 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4526 msgid "Invalid username or password."
4527 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4529 #: actions/register.php:351
4531 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4532 "link up to friends and colleagues. "
4534 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4535 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4537 #: actions/register.php:433
4538 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4540 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4542 #: actions/register.php:438
4543 msgid "6 or more characters. Required."
4544 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4546 #: actions/register.php:442
4547 msgid "Same as password above. Required."
4548 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4552 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4556 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4557 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4559 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4560 "récupération de mot de passe"
4562 #: actions/register.php:458
4563 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4564 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4566 #: actions/register.php:463
4567 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4569 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4571 #: actions/register.php:524
4574 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4576 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4579 #: actions/register.php:534
4581 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4582 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4585 #: actions/register.php:538
4586 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4587 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4589 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4590 #: actions/register.php:541
4591 msgid "All rights reserved."
4592 msgstr "Tous droits réservés."
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4595 #: actions/register.php:546
4598 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4599 "email address, IM address, and phone number."
4601 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4602 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4603 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4605 #: actions/register.php:589
4608 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4611 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4612 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4613 "notices through instant messages.\n"
4614 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4615 "share your interests. \n"
4616 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4617 "others more about you. \n"
4618 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4621 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4623 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4626 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4627 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4628 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4629 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4630 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4631 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4632 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4633 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4634 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4636 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4639 #: actions/register.php:613
4641 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4642 "to confirm your email address.)"
4644 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4647 #: actions/remotesubscribe.php:98
4650 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4651 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4652 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4654 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4655 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4656 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4657 "de votre profil ci-dessous."
4659 #: actions/remotesubscribe.php:112
4660 msgid "Remote subscribe"
4661 msgstr "Abonnement à distance"
4663 #: actions/remotesubscribe.php:124
4664 msgid "Subscribe to a remote user"
4665 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4667 #: actions/remotesubscribe.php:129
4668 msgid "User nickname"
4669 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4671 #: actions/remotesubscribe.php:130
4672 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4673 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4675 #: actions/remotesubscribe.php:133
4677 msgstr "URL du profil"
4679 #: actions/remotesubscribe.php:134
4680 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4681 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4683 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4684 #: lib/userprofile.php:411
4688 #: actions/remotesubscribe.php:159
4689 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4690 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4692 #: actions/remotesubscribe.php:168
4693 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4695 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4697 #: actions/remotesubscribe.php:176
4698 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4699 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4701 #: actions/remotesubscribe.php:183
4702 msgid "Couldn’t get a request token."
4703 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4705 #: actions/repeat.php:57
4706 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4707 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4709 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4710 msgid "No notice specified."
4711 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4713 #: actions/repeat.php:76
4714 msgid "You can't repeat your own notice."
4715 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4717 #: actions/repeat.php:90
4718 msgid "You already repeated that notice."
4719 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4721 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4725 #: actions/repeat.php:119
4729 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4730 #: lib/personalgroupnav.php:108
4732 msgid "Replies to %s"
4733 msgstr "Réponses à %s"
4735 #: actions/replies.php:128
4737 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4738 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4740 #: actions/replies.php:145
4742 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4745 #: actions/replies.php:152
4747 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4748 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4750 #: actions/replies.php:159
4752 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4753 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4755 #: actions/replies.php:199
4758 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4759 "notice to them yet."
4761 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4762 "avis à son intention."
4764 #: actions/replies.php:204
4767 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4768 "[join groups](%%action.groups%%)."
4770 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4771 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4774 #: actions/replies.php:206
4777 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4778 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4780 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4781 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4784 #: actions/repliesrss.php:72
4786 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4789 #: actions/revokerole.php:75
4790 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4791 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4793 #: actions/revokerole.php:82
4794 msgid "User doesn't have this role."
4795 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4797 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4801 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4802 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4804 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4806 #: actions/sandbox.php:72
4807 msgid "User is already sandboxed."
4808 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4810 #. TRANS: Menu item for site administration
4811 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4812 #: lib/adminpanelaction.php:379
4816 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4817 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4818 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4820 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4821 msgid "Handle sessions"
4822 msgstr "Gérer les sessions"
4824 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4825 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4826 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4828 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4829 msgid "Session debugging"
4830 msgstr "Déboguage de session"
4832 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4833 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4834 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4836 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4837 msgid "Save site settings"
4838 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4840 #: actions/showapplication.php:82
4841 msgid "You must be logged in to view an application."
4842 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4844 #: actions/showapplication.php:157
4845 msgid "Application profile"
4846 msgstr "Profil de l’application"
4848 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4849 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4853 #. TRANS: Form input field label for application name.
4854 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4855 #: lib/applicationeditform.php:190
4859 #. TRANS: Form input field label.
4860 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4861 msgid "Organization"
4862 msgstr "Organisation"
4864 #. TRANS: Form input field label.
4865 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4866 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4868 msgstr "Description"
4870 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4871 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4872 #: lib/profileaction.php:187
4874 msgstr "Statistiques"
4876 #: actions/showapplication.php:203
4878 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4879 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4881 #: actions/showapplication.php:213
4882 msgid "Application actions"
4883 msgstr "Actions de l’application"
4885 #: actions/showapplication.php:236
4886 msgid "Reset key & secret"
4887 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4889 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4890 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4894 #: actions/showapplication.php:261
4895 msgid "Application info"
4896 msgstr "Informations sur l’application"
4898 #: actions/showapplication.php:263
4899 msgid "Consumer key"
4900 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4902 #: actions/showapplication.php:268
4903 msgid "Consumer secret"
4904 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4906 #: actions/showapplication.php:273
4907 msgid "Request token URL"
4908 msgstr "URL du jeton de requête"
4910 #: actions/showapplication.php:278
4911 msgid "Access token URL"
4912 msgstr "URL du jeton d’accès"
4914 #: actions/showapplication.php:283
4915 msgid "Authorize URL"
4916 msgstr "Autoriser l’URL"
4918 #: actions/showapplication.php:288
4920 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4923 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4924 "méthode de signature en texte clair."
4926 #: actions/showapplication.php:309
4927 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4928 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4930 #: actions/showfavorites.php:79
4932 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4933 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4935 #: actions/showfavorites.php:132
4936 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4937 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4939 #: actions/showfavorites.php:171
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4942 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4944 #: actions/showfavorites.php:178
4946 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4947 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4949 #: actions/showfavorites.php:185
4951 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4952 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4954 #: actions/showfavorites.php:206
4956 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4957 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4959 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4960 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4961 "mettre en lumière."
4963 #: actions/showfavorites.php:208
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4969 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4970 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4972 #: actions/showfavorites.php:212
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4976 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4977 "their favorites :)"
4979 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4980 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4981 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4983 #: actions/showfavorites.php:243
4984 msgid "This is a way to share what you like."
4985 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4987 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4988 #: actions/showgroup.php:75
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #: actions/showgroup.php:79
4997 msgid "%1$s group, page %2$d"
4998 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5000 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5001 #: actions/showgroup.php:220
5002 msgid "Group profile"
5003 msgstr "Profil du groupe"
5005 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5006 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5007 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5011 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5012 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5013 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5017 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5018 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5022 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5023 #: actions/showgroup.php:304
5024 msgid "Group actions"
5025 msgstr "Actions du groupe"
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #: actions/showgroup.php:345
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #: actions/showgroup.php:352
5036 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5039 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 #: actions/showgroup.php:359
5042 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5043 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #: actions/showgroup.php:365
5048 msgid "FOAF for %s group"
5049 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5051 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5052 #: actions/showgroup.php:402
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5058 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5059 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5063 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5064 #: actions/showgroup.php:417
5066 msgstr "Tous les membres"
5068 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5069 #: actions/showgroup.php:453
5074 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5075 #: actions/showgroup.php:461
5080 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5081 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5082 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5083 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5084 #: actions/showgroup.php:476
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5091 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5093 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5094 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5095 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5096 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5097 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5098 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5100 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5101 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #: actions/showgroup.php:486
5106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5109 "their life and interests. "
5111 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5112 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5113 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5114 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5116 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5117 #: actions/showgroup.php:515
5119 msgstr "Administrateurs"
5121 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5122 #: actions/showmessage.php:79
5123 msgid "No such message."
5124 msgstr "Message introuvable."
5126 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5127 #: actions/showmessage.php:97
5128 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5130 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5133 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 #: actions/showmessage.php:110
5137 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5140 #. TRANS: Page title for single message display.
5141 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 #: actions/showmessage.php:118
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5147 #: actions/shownotice.php:90
5148 msgid "Notice deleted."
5149 msgstr "Avis supprimé."
5151 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5152 #: actions/showstream.php:70
5154 msgid "%1$s tagged %2$s"
5155 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5157 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5158 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5159 #: actions/showstream.php:74
5161 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5162 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5164 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5165 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5166 #: actions/showstream.php:82
5168 msgid "%1$s, page %2$d"
5169 msgstr "%1$s, page %2$d"
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5173 #: actions/showstream.php:127
5175 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 #: actions/showstream.php:136
5182 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5185 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #: actions/showstream.php:145
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5190 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5192 #: actions/showstream.php:152
5194 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5195 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5198 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5199 #: actions/showstream.php:159
5202 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5204 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5205 #: actions/showstream.php:211
5207 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5209 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5211 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5212 #: actions/showstream.php:217
5214 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5215 "would be a good time to start :)"
5217 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5218 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5220 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5222 #: actions/showstream.php:221
5225 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5226 "%?status_textarea=%2$s)."
5228 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5229 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5231 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5233 #: actions/showstream.php:264
5236 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5237 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5238 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5239 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5241 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5242 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5243 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5244 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5247 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5248 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5249 #: actions/showstream.php:271
5252 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5253 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5254 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5256 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5257 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5260 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5261 #: actions/showstream.php:328
5263 msgid "Repeat of %s"
5264 msgstr "Reprises de %s"
5266 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5267 msgid "You cannot silence users on this site."
5268 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5270 #: actions/silence.php:72
5271 msgid "User is already silenced."
5272 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5274 #: actions/siteadminpanel.php:69
5275 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5276 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5278 #: actions/siteadminpanel.php:133
5279 msgid "Site name must have non-zero length."
5280 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5282 #: actions/siteadminpanel.php:141
5283 msgid "You must have a valid contact email address."
5284 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5286 #: actions/siteadminpanel.php:159
5288 msgid "Unknown language \"%s\"."
5289 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5291 #: actions/siteadminpanel.php:165
5292 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5293 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5295 #: actions/siteadminpanel.php:171
5296 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5297 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5299 #: actions/siteadminpanel.php:221
5303 #: actions/siteadminpanel.php:224
5305 msgstr "Nom du site"
5307 #: actions/siteadminpanel.php:225
5308 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5309 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5311 #: actions/siteadminpanel.php:229
5313 msgstr "Apporté par"
5315 #: actions/siteadminpanel.php:230
5316 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5317 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5319 #: actions/siteadminpanel.php:234
5320 msgid "Brought by URL"
5321 msgstr "Apporté par URL"
5323 #: actions/siteadminpanel.php:235
5324 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5325 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5327 #: actions/siteadminpanel.php:239
5328 msgid "Contact email address for your site"
5329 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5331 #: actions/siteadminpanel.php:245
5335 #: actions/siteadminpanel.php:256
5336 msgid "Default timezone"
5337 msgstr "Zone horaire par défaut"
5339 #: actions/siteadminpanel.php:257
5340 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5341 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5343 #: actions/siteadminpanel.php:262
5344 msgid "Default language"
5345 msgstr "Langue par défaut"
5347 #: actions/siteadminpanel.php:263
5348 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5350 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5351 "n'est pas disponible"
5353 #: actions/siteadminpanel.php:271
5357 #: actions/siteadminpanel.php:274
5359 msgstr "Limite de texte"
5361 #: actions/siteadminpanel.php:274
5362 msgid "Maximum number of characters for notices."
5363 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5365 #: actions/siteadminpanel.php:278
5367 msgstr "Limite de doublons"
5369 #: actions/siteadminpanel.php:278
5370 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5372 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5373 "la même chose de nouveau."
5375 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5376 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5378 msgstr "Avis du site"
5380 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5382 msgid "Edit site-wide message"
5383 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5385 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5386 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5387 msgid "Unable to save site notice."
5388 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5390 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5392 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5394 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5397 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5399 msgid "Site notice text"
5400 msgstr "Texte de l'avis du site"
5402 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5404 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5406 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5409 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5411 msgid "Save site notice"
5412 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5414 #. TRANS: Title for SMS settings.
5415 #: actions/smssettings.php:59
5416 msgid "SMS settings"
5417 msgstr "Paramètres SMS"
5419 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5420 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5421 #: actions/smssettings.php:74
5423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5425 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5428 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5429 #: actions/smssettings.php:97
5430 msgid "SMS is not available."
5431 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5433 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5434 #: actions/smssettings.php:111
5436 msgstr "Adresse SMS"
5438 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5439 #: actions/smssettings.php:120
5440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5441 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5443 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5444 #: actions/smssettings.php:133
5445 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5446 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5448 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5449 #: actions/smssettings.php:142
5450 msgid "Confirmation code"
5451 msgstr "Code de confirmation"
5453 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5454 #: actions/smssettings.php:144
5455 msgid "Enter the code you received on your phone."
5456 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5458 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5459 #: actions/smssettings.php:148
5464 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5465 #: actions/smssettings.php:153
5466 msgid "SMS phone number"
5467 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5469 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5470 #: actions/smssettings.php:156
5471 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5473 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5475 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5476 #: actions/smssettings.php:195
5477 msgid "SMS preferences"
5478 msgstr "Préférences pour les SMS"
5480 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5481 #: actions/smssettings.php:201
5483 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5486 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5487 "facture de téléphonie mobile."
5489 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5490 #: actions/smssettings.php:315
5491 msgid "SMS preferences saved."
5492 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5495 #: actions/smssettings.php:338
5496 msgid "No phone number."
5497 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5500 #: actions/smssettings.php:344
5501 msgid "No carrier selected."
5502 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5505 #: actions/smssettings.php:352
5506 msgid "That is already your phone number."
5507 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5509 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5510 #: actions/smssettings.php:356
5511 msgid "That phone number already belongs to another user."
5512 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5514 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5515 #: actions/smssettings.php:384
5517 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5518 "for the code and instructions on how to use it."
5520 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5521 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5522 "pour son utilisation."
5524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5525 #: actions/smssettings.php:413
5526 msgid "That is the wrong confirmation number."
5527 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5529 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5530 #: actions/smssettings.php:427
5531 msgid "SMS confirmation cancelled."
5532 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5534 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5535 #. TRANS: registered for the active user.
5536 #: actions/smssettings.php:448
5537 msgid "That is not your phone number."
5538 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5540 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5541 #: actions/smssettings.php:470
5542 msgid "The SMS phone number was removed."
5543 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5545 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5546 #: actions/smssettings.php:511
5547 msgid "Mobile carrier"
5548 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5550 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5551 #: actions/smssettings.php:516
5552 msgid "Select a carrier"
5553 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5555 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5556 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5557 #: actions/smssettings.php:525
5560 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5561 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5563 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5564 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5565 "écrivez-nous à %s."
5567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5568 #: actions/smssettings.php:548
5569 msgid "No code entered"
5570 msgstr "Aucun code entré"
5572 #. TRANS: Menu item for site administration
5573 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5574 #: lib/adminpanelaction.php:395
5576 msgstr "Instantanés"
5578 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5579 msgid "Manage snapshot configuration"
5580 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5582 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5583 msgid "Invalid snapshot run value."
5584 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5586 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5588 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5590 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5591 msgid "Invalid snapshot report URL."
5592 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5594 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5595 msgid "Randomly during web hit"
5596 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5598 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5599 msgid "In a scheduled job"
5600 msgstr "Dans une tâche programée"
5602 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5603 msgid "Data snapshots"
5604 msgstr "Instantanés de données"
5606 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5607 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5608 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5610 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5614 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5615 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5616 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5618 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5620 msgstr "URL de rapport"
5622 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5623 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5624 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5626 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5627 msgid "Save snapshot settings"
5628 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5630 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5631 #: actions/subedit.php:75
5632 msgid "You are not subscribed to that profile."
5633 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5635 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5636 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5637 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5638 msgid "Could not save subscription."
5639 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5641 #: actions/subscribe.php:77
5642 msgid "This action only accepts POST requests."
5643 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5645 #: actions/subscribe.php:117
5646 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5648 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5651 #: actions/subscribe.php:145
5655 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5656 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5657 #: actions/subscribers.php:51
5659 msgid "%s subscribers"
5660 msgstr "Abonnés à %s"
5662 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5663 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5664 #: actions/subscribers.php:55
5666 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5667 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5669 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5670 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5671 #: actions/subscribers.php:68
5672 msgid "These are the people who listen to your notices."
5673 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5675 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5676 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5677 #: actions/subscribers.php:74
5679 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5680 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5682 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5683 #: actions/subscribers.php:116
5685 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5688 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5689 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5691 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5692 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5693 #: actions/subscribers.php:120
5695 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5696 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5698 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5699 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5700 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5701 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5702 #. TRANS: and do not change the URL part.
5703 #: actions/subscribers.php:129
5706 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5707 "%) and be the first?"
5709 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5710 "%) et être le premier ?"
5712 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5714 #: actions/subscriptions.php:55
5716 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5717 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5719 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5720 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5721 #: actions/subscriptions.php:68
5722 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5723 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5725 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5726 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5727 #: actions/subscriptions.php:74
5729 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5730 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5732 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5733 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5735 #. TRANS: and do not change the URL part.
5736 #: actions/subscriptions.php:135
5739 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5740 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5741 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5742 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5743 "automatically subscribe to people you already follow there."
5745 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5746 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5747 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5748 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5749 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5750 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5752 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5753 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5754 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5755 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5756 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5758 msgid "%s is not listening to anyone."
5759 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5761 #: actions/subscriptions.php:178
5762 #, fuzzy, php-format
5763 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5764 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5766 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5767 #: actions/subscriptions.php:242
5771 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5772 #: actions/subscriptions.php:257
5776 #: actions/tag.php:69
5778 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5779 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5781 #: actions/tag.php:87
5783 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5784 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5786 #: actions/tag.php:93
5788 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5789 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5791 #: actions/tag.php:99
5793 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5794 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5796 #: actions/tagother.php:39
5797 msgid "No ID argument."
5798 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5800 #: actions/tagother.php:65
5805 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5806 msgid "User profile"
5807 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5809 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5810 #: lib/userprofile.php:107
5814 #: actions/tagother.php:141
5816 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5818 #: actions/tagother.php:151
5820 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5823 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5824 "des virgules ou des espaces"
5826 #: actions/tagother.php:193
5828 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5830 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5831 "ou qui sont abonnées à vous."
5833 #: actions/tagother.php:200
5834 msgid "Could not save tags."
5835 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5837 #: actions/tagother.php:236
5838 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5840 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5842 #: actions/tagrss.php:35
5843 msgid "No such tag."
5844 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5846 #: actions/unblock.php:59
5847 msgid "You haven't blocked that user."
5848 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5850 #: actions/unsandbox.php:72
5851 msgid "User is not sandboxed."
5852 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5854 #: actions/unsilence.php:72
5855 msgid "User is not silenced."
5856 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5858 #: actions/unsubscribe.php:77
5859 msgid "No profile ID in request."
5860 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5862 #: actions/unsubscribe.php:98
5863 msgid "Unsubscribed"
5866 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5869 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5871 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5872 "avec la licence du site « %2$s »."
5874 #. TRANS: User admin panel title
5875 #: actions/useradminpanel.php:58
5878 msgstr "Utilisateur"
5880 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5881 #: actions/useradminpanel.php:69
5882 msgid "User settings for this StatusNet site"
5883 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5885 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5886 #: actions/useradminpanel.php:147
5887 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5888 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5890 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5891 #: actions/useradminpanel.php:154
5892 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5893 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5896 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5897 #: actions/useradminpanel.php:166
5899 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5900 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5902 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5903 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5904 #: lib/personalgroupnav.php:112
5908 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5909 #: actions/useradminpanel.php:220
5911 msgstr "Limite de bio"
5913 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5914 #: actions/useradminpanel.php:222
5915 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5916 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5918 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5919 #: actions/useradminpanel.php:231
5921 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5923 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5924 #: actions/useradminpanel.php:236
5925 msgid "New user welcome"
5926 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5928 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5929 #: actions/useradminpanel.php:238
5930 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5932 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5934 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5935 #: actions/useradminpanel.php:244
5936 msgid "Default subscription"
5937 msgstr "Abonnements par défaut"
5939 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5940 #: actions/useradminpanel.php:246
5941 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5942 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5944 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5945 #: actions/useradminpanel.php:256
5947 msgstr "Invitations"
5949 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5950 #: actions/useradminpanel.php:262
5951 msgid "Invitations enabled"
5952 msgstr "Invitations activées"
5954 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5955 #: actions/useradminpanel.php:265
5956 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5958 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5960 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5961 #: actions/useradminpanel.php:302
5962 msgid "Save user settings"
5963 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5965 #: actions/userauthorization.php:105
5966 msgid "Authorize subscription"
5967 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5969 #: actions/userauthorization.php:110
5971 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5972 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5975 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5976 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5977 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5981 #: lib/adminpanelaction.php:403
5985 #: actions/userauthorization.php:217
5989 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5990 #: lib/subscribeform.php:139
5991 msgid "Subscribe to this user"
5992 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5994 #: actions/userauthorization.php:219
5998 #: actions/userauthorization.php:220
5999 msgid "Reject this subscription"
6000 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6002 #: actions/userauthorization.php:232
6003 msgid "No authorization request!"
6004 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6006 #: actions/userauthorization.php:254
6007 msgid "Subscription authorized"
6008 msgstr "Abonnement autorisé"
6010 #: actions/userauthorization.php:256
6012 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6013 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6014 "subscription. Your subscription token is:"
6016 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6017 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6018 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6020 #: actions/userauthorization.php:266
6021 msgid "Subscription rejected"
6022 msgstr "Abonnement refusé"
6024 #: actions/userauthorization.php:268
6026 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6027 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6030 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6031 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6034 #: actions/userauthorization.php:303
6036 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6037 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6039 #: actions/userauthorization.php:308
6041 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6042 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6044 #: actions/userauthorization.php:314
6046 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6048 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6050 #: actions/userauthorization.php:329
6052 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6053 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6055 #: actions/userauthorization.php:345
6057 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6058 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6060 #: actions/userauthorization.php:350
6062 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6063 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6065 #: actions/userauthorization.php:355
6067 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6068 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6070 #. TRANS: Page title for profile design page.
6071 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6072 msgid "Profile design"
6073 msgstr "Conception de profil"
6075 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6076 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6078 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6079 "palette of your choice."
6081 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6082 "une palette de couleurs de votre choix."
6084 #: actions/userdesignsettings.php:282
6085 msgid "Enjoy your hotdog!"
6086 msgstr "Bon appétit !"
6088 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6089 #: actions/usergroups.php:66
6091 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6092 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6094 #: actions/usergroups.php:132
6095 msgid "Search for more groups"
6096 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6098 #: actions/usergroups.php:159
6100 msgid "%s is not a member of any group."
6101 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6103 #: actions/usergroups.php:164
6105 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6107 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6110 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6111 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6112 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6113 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6114 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6115 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6116 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6118 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6119 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6121 #: actions/version.php:75
6123 msgid "StatusNet %s"
6124 msgstr "StatusNet %s"
6126 #: actions/version.php:155
6129 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6130 "Inc. and contributors."
6132 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6133 "Inc. et ses contributeurs."
6135 #: actions/version.php:163
6136 msgid "Contributors"
6137 msgstr "Contributeurs"
6139 #: actions/version.php:170
6141 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6142 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6143 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6144 "any later version. "
6146 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6147 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6148 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6149 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6151 #: actions/version.php:176
6153 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6154 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6155 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6156 "for more details. "
6158 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6159 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6160 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6161 "Publique Générale GNU Affero."
6163 #: actions/version.php:182
6166 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6167 "along with this program. If not, see %s."
6169 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6170 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6172 #: actions/version.php:191
6176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6177 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6181 #: actions/version.php:199
6185 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6186 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6188 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6190 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6192 #: classes/Fave.php:154
6194 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6195 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6197 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6198 #: classes/File.php:156
6200 msgid "Cannot process URL '%s'"
6201 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6203 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6204 #: classes/File.php:188
6205 msgid "Robin thinks something is impossible."
6206 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6208 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6209 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6210 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6211 #: classes/File.php:204
6214 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6215 "Try to upload a smaller version."
6217 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6218 "Try to upload a smaller version."
6220 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6221 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6224 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6225 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6228 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6229 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6230 #: classes/File.php:217
6232 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6233 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6235 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6237 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6239 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6240 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6241 #: classes/File.php:229
6243 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6244 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6245 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6246 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6248 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6249 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6250 msgid "Invalid filename."
6251 msgstr "Nom de fichier non valide."
6253 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6254 #: classes/Group_member.php:51
6255 msgid "Group join failed."
6256 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6259 #: classes/Group_member.php:64
6260 msgid "Not part of group."
6261 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6264 #: classes/Group_member.php:72
6265 msgid "Group leave failed."
6266 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6268 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6269 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6270 #: classes/Group_member.php:85
6272 msgid "Profile ID %s is invalid."
6273 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6275 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6276 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6277 #: classes/Group_member.php:98
6279 msgid "Group ID %s is invalid."
6280 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6282 #. TRANS: Activity title.
6283 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6287 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6288 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6289 #: classes/Group_member.php:151
6291 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6292 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6294 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6295 #: classes/Local_group.php:42
6296 msgid "Could not update local group."
6297 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6300 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6301 #: classes/Login_token.php:78
6303 msgid "Could not create login token for %s"
6304 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6306 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6307 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6308 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6309 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6311 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6312 #: classes/Message.php:45
6313 msgid "You are banned from sending direct messages."
6314 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6316 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6317 #: classes/Message.php:69
6318 msgid "Could not insert message."
6319 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6321 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6322 #: classes/Message.php:80
6323 msgid "Could not update message with new URI."
6324 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6326 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6327 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6328 #: classes/Notice.php:98
6330 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6331 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6333 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6334 #: classes/Notice.php:193
6336 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6337 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6339 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6340 #: classes/Notice.php:270
6341 msgid "Problem saving notice. Too long."
6342 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6345 #: classes/Notice.php:275
6346 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6347 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6350 #: classes/Notice.php:281
6352 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6354 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6358 #: classes/Notice.php:288
6360 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6363 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6364 "dans quelques minutes."
6366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6367 #: classes/Notice.php:296
6368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6369 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6371 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6373 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6374 msgid "Problem saving notice."
6375 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6378 #: classes/Notice.php:913
6379 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6380 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6382 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6383 #: classes/Notice.php:1012
6384 msgid "Problem saving group inbox."
6385 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6388 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6389 #: classes/Notice.php:1126
6391 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6392 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6394 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6395 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6396 #: classes/Notice.php:1645
6398 msgid "RT @%1$s %2$s"
6399 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6401 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6402 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6406 msgstr "%1$s (%2$s)"
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6409 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6410 #: classes/Profile.php:798
6412 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6414 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6415 "l’utilisateur n’existe pas."
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6418 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6419 #: classes/Profile.php:807
6421 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6423 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6424 "dans la base de données."
6426 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6427 #: classes/Remote_profile.php:54
6428 msgid "Missing profile."
6429 msgstr "Profil manquant."
6431 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6432 #: classes/Status_network.php:338
6433 msgid "Unable to save tag."
6434 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6436 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6437 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6438 msgid "You have been banned from subscribing."
6439 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6442 #: classes/Subscription.php:82
6443 msgid "Already subscribed!"
6444 msgstr "Déjà abonné !"
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6447 #: classes/Subscription.php:87
6448 msgid "User has blocked you."
6449 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6452 #: classes/Subscription.php:176
6453 msgid "Not subscribed!"
6454 msgstr "Pas abonné !"
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6457 #: classes/Subscription.php:183
6458 msgid "Could not delete self-subscription."
6459 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6461 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6462 #: classes/Subscription.php:211
6463 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6464 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6466 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6467 #: classes/Subscription.php:223
6468 msgid "Could not delete subscription."
6469 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6471 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6472 #: classes/Subscription.php:265
6476 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6477 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6478 #: classes/Subscription.php:268
6480 msgid "%1$s is now following %2$s."
6481 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6483 #. TRANS: Notice given on user registration.
6484 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6485 #: classes/User.php:395
6487 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6488 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6490 #. TRANS: Server exception.
6491 #: classes/User.php:923
6492 msgid "No single user defined for single-user mode."
6493 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6495 #. TRANS: Server exception.
6496 #: classes/User.php:927
6497 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6498 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6500 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6501 #: classes/User_group.php:511
6502 msgid "Could not create group."
6503 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6505 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6506 #: classes/User_group.php:521
6507 msgid "Could not set group URI."
6508 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6510 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6511 #: classes/User_group.php:544
6512 msgid "Could not set group membership."
6513 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6515 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6516 #: classes/User_group.php:559
6517 msgid "Could not save local group info."
6518 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6520 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6521 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6522 msgid "Change your profile settings"
6523 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6525 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6526 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6527 msgid "Upload an avatar"
6528 msgstr "Ajouter un avatar"
6530 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6531 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6532 msgid "Change your password"
6533 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6535 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6536 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6537 msgid "Change email handling"
6538 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6540 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6541 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6542 msgid "Design your profile"
6543 msgstr "Concevez votre profil"
6545 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6546 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6547 msgid "Other options"
6548 msgstr "Autres options"
6550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6551 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6555 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6556 #: lib/action.php:148
6559 msgstr "%1$s - %2$s"
6561 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6562 #: lib/action.php:164
6563 msgid "Untitled page"
6564 msgstr "Page sans nom"
6566 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6567 #: lib/action.php:312
6570 msgstr "Voir davantage"
6572 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6573 #: lib/action.php:531
6574 msgid "Primary site navigation"
6575 msgstr "Navigation primaire du site"
6577 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6578 #: lib/action.php:537
6580 msgid "Personal profile and friends timeline"
6581 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6583 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6584 #: lib/action.php:540
6589 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6590 #: lib/action.php:542
6592 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6593 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6596 #: lib/action.php:545
6600 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6601 #: lib/action.php:547
6603 msgid "Connect to services"
6604 msgstr "Se connecter aux services"
6606 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6607 #: lib/action.php:550
6611 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6612 #: lib/action.php:553
6614 msgid "Change site configuration"
6615 msgstr "Modifier la configuration du site"
6617 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6619 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6622 msgstr "Administrer"
6624 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6625 #: lib/action.php:560
6628 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6629 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6631 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6632 #: lib/action.php:563
6637 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6638 #: lib/action.php:569
6640 msgid "Logout from the site"
6641 msgstr "Fermer la session"
6643 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6644 #: lib/action.php:572
6647 msgstr "Déconnexion"
6649 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6650 #: lib/action.php:577
6652 msgid "Create an account"
6653 msgstr "Créer un compte"
6655 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6656 #: lib/action.php:580
6661 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6662 #: lib/action.php:583
6664 msgid "Login to the site"
6665 msgstr "Ouvrir une session"
6667 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6668 #: lib/action.php:586
6673 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6674 #: lib/action.php:589
6679 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6680 #: lib/action.php:592
6685 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6686 #: lib/action.php:595
6688 msgid "Search for people or text"
6689 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6691 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6692 #: lib/action.php:598
6697 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6698 #. TRANS: Menu item for site administration
6699 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6701 msgstr "Notice du site"
6703 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6704 #: lib/action.php:687
6706 msgstr "Vues locales"
6708 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6709 #: lib/action.php:757
6711 msgstr "Avis de la page"
6713 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6714 #: lib/action.php:858
6715 msgid "Secondary site navigation"
6716 msgstr "Navigation secondaire du site"
6718 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6719 #: lib/action.php:864
6723 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6724 #: lib/action.php:867
6728 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6729 #: lib/action.php:870
6733 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6734 #: lib/action.php:875
6738 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6739 #: lib/action.php:879
6741 msgstr "Confidentialité"
6743 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6744 #: lib/action.php:882
6748 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6749 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6750 #: lib/action.php:889
6754 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6755 #: lib/action.php:892
6759 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6760 #: lib/action.php:921
6761 msgid "StatusNet software license"
6762 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6764 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6765 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6766 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6767 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6768 #: lib/action.php:928
6771 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6772 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6774 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6775 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6777 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6778 #: lib/action.php:931
6780 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6781 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6783 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6784 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6787 #: lib/action.php:938
6790 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6791 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6792 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6794 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6795 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6796 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6798 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6799 #: lib/action.php:954
6800 msgid "Site content license"
6801 msgstr "Licence du contenu du site"
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6804 #. TRANS: %1$s is the site name.
6805 #: lib/action.php:961
6807 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6808 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6810 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6811 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6812 #: lib/action.php:968
6814 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6816 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6819 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6820 #: lib/action.php:972
6821 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6823 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6826 #. TRANS: license message in footer.
6827 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6828 #: lib/action.php:1004
6830 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6832 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6834 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6835 #: lib/action.php:1340
6839 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6840 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6841 #: lib/action.php:1351
6845 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6846 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6847 #: lib/action.php:1361
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6852 #: lib/activity.php:125
6853 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6854 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6856 #: lib/activity.php:360
6861 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6862 #: lib/activityutils.php:200
6863 msgid "Can't handle remote content yet."
6864 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6867 #: lib/activityutils.php:237
6868 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6869 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6872 #: lib/activityutils.php:242
6873 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6874 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6876 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6877 #: lib/adminpanelaction.php:96
6878 msgid "You cannot make changes to this site."
6879 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6881 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6882 #: lib/adminpanelaction.php:108
6883 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6884 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6886 #. TRANS: Client error message.
6887 #: lib/adminpanelaction.php:222
6888 msgid "showForm() not implemented."
6889 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6891 #. TRANS: Client error message
6892 #: lib/adminpanelaction.php:250
6893 msgid "saveSettings() not implemented."
6894 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6896 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6897 #. TRANS: the admin panel Design.
6898 #: lib/adminpanelaction.php:274
6899 msgid "Unable to delete design setting."
6900 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6902 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6903 #: lib/adminpanelaction.php:337
6904 msgid "Basic site configuration"
6905 msgstr "Configuration basique du site"
6907 #. TRANS: Menu item for site administration
6908 #: lib/adminpanelaction.php:339
6913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6914 #: lib/adminpanelaction.php:345
6915 msgid "Design configuration"
6916 msgstr "Configuration de la conception"
6918 #. TRANS: Menu item for site administration
6919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6920 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6926 #: lib/adminpanelaction.php:353
6927 msgid "User configuration"
6928 msgstr "Configuration utilisateur"
6930 #. TRANS: Menu item for site administration
6931 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6933 msgstr "Utilisateur"
6935 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6936 #: lib/adminpanelaction.php:361
6937 msgid "Access configuration"
6938 msgstr "Configuration d’accès"
6940 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6941 #: lib/adminpanelaction.php:369
6942 msgid "Paths configuration"
6943 msgstr "Configuration des chemins"
6945 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6946 #: lib/adminpanelaction.php:377
6947 msgid "Sessions configuration"
6948 msgstr "Configuration des sessions"
6950 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6951 #: lib/adminpanelaction.php:385
6952 msgid "Edit site notice"
6953 msgstr "Modifier l'avis du site"
6955 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6956 #: lib/adminpanelaction.php:393
6957 msgid "Snapshots configuration"
6958 msgstr "Configuration des instantanés"
6960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6961 #: lib/adminpanelaction.php:401
6962 msgid "Set site license"
6963 msgstr "Définir la licence du site"
6965 #. TRANS: Client error 401.
6966 #: lib/apiauth.php:111
6967 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6969 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6970 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6972 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6973 #: lib/apiauth.php:177
6974 msgid "No application for that consumer key."
6975 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6977 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6978 #: lib/apiauth.php:219
6979 msgid "Bad access token."
6980 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6982 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6983 #: lib/apiauth.php:224
6984 msgid "No user for that token."
6985 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6987 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6988 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6989 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6990 msgid "Could not authenticate you."
6991 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6993 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6994 #: lib/apioauthstore.php:45
6995 msgid "Could not create anonymous consumer."
6996 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
6998 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6999 #: lib/apioauthstore.php:69
7000 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7001 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7003 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7004 #: lib/apioauthstore.php:151
7006 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7008 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7011 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7012 #: lib/apioauthstore.php:186
7013 msgid "Could not issue access token."
7014 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7016 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7017 #: lib/apioauthstore.php:243
7018 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7020 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7022 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7023 #: lib/apioauthstore.php:285
7024 msgid "Tried to revoke unknown token."
7025 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7027 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7028 #: lib/apioauthstore.php:290
7029 msgid "Failed to delete revoked token."
7030 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7032 #. TRANS: Form guide.
7033 #: lib/applicationeditform.php:178
7034 msgid "Icon for this application"
7035 msgstr "Icône pour cette application"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7039 #: lib/applicationeditform.php:201
7041 msgid "Describe your application in %d character"
7042 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7043 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7044 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7046 #. TRANS: Form input field instructions.
7047 #: lib/applicationeditform.php:205
7048 msgid "Describe your application"
7049 msgstr "Décrivez votre application"
7051 #. TRANS: Form input field instructions.
7052 #: lib/applicationeditform.php:216
7053 msgid "URL of the homepage of this application"
7054 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7056 #. TRANS: Form input field label.
7057 #: lib/applicationeditform.php:218
7061 #. TRANS: Form input field instructions.
7062 #: lib/applicationeditform.php:225
7063 msgid "Organization responsible for this application"
7064 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7066 #. TRANS: Form input field instructions.
7067 #: lib/applicationeditform.php:234
7068 msgid "URL for the homepage of the organization"
7069 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7071 #. TRANS: Form input field instructions.
7072 #: lib/applicationeditform.php:243
7073 msgid "URL to redirect to after authentication"
7074 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 #: lib/applicationeditform.php:271
7081 #. TRANS: Radio button label for application type
7082 #: lib/applicationeditform.php:288
7086 #. TRANS: Form guide.
7087 #: lib/applicationeditform.php:290
7088 msgid "Type of application, browser or desktop"
7089 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7091 #. TRANS: Radio button label for access type.
7092 #: lib/applicationeditform.php:314
7094 msgstr "Lecture seule"
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 #: lib/applicationeditform.php:334
7099 msgstr "Lecture-écriture"
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 #: lib/applicationeditform.php:336
7103 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7105 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 #: lib/applicationeditform.php:353
7113 #: lib/applicationlist.php:247
7117 #. TRANS: Application access type
7118 #: lib/applicationlist.php:260
7120 msgstr "lecture-écriture"
7122 #. TRANS: Application access type
7123 #: lib/applicationlist.php:262
7125 msgstr "lecture seule"
7127 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7128 #: lib/applicationlist.php:268
7130 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7131 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7133 #. TRANS: Access token in the application list.
7134 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7135 #: lib/applicationlist.php:282
7137 msgid "Access token starting with: %s"
7138 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7140 #. TRANS: Button label
7141 #: lib/applicationlist.php:298
7146 #: lib/atom10feed.php:112
7147 msgid "author element must contain a name element."
7148 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7150 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7151 #: lib/attachmentlist.php:294
7155 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7156 #: lib/attachmentlist.php:308
7158 msgstr "Fournisseur"
7161 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7162 msgid "Notices where this attachment appears"
7163 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7166 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7167 msgid "Tags for this attachment"
7168 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7170 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7171 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7172 msgid "Password changing failed."
7173 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7175 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7176 #: lib/authenticationplugin.php:238
7177 msgid "Password changing is not allowed."
7178 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7180 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7181 #: lib/blockform.php:68
7185 #. TRANS: Title for command results.
7186 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7187 msgid "Command results"
7188 msgstr "Résultats de la commande"
7190 #. TRANS: Title for command results.
7191 #: lib/channel.php:194
7193 msgstr "Erreur AJAX"
7195 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7196 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7197 msgid "Command complete"
7198 msgstr "Commande complétée"
7200 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7201 #: lib/channel.php:244
7202 msgid "Command failed"
7203 msgstr "Échec de la commande"
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7206 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7207 msgid "Notice with that id does not exist."
7208 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7210 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7211 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7212 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7213 msgid "User has no last notice."
7214 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7216 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7218 #: lib/command.php:128
7220 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7221 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7223 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7225 #: lib/command.php:148
7227 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7228 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7230 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7231 #: lib/command.php:183
7232 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7233 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7235 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7236 #: lib/command.php:229
7237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7238 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7240 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7242 #: lib/command.php:238
7244 msgid "Nudge sent to %s."
7245 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7247 #. TRANS: User statistics text.
7248 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7249 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7250 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7251 #: lib/command.php:268
7254 "Subscriptions: %1$s\n"
7255 "Subscribers: %2$s\n"
7258 "Abonnements : %1$s\n"
7262 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7263 #: lib/command.php:312
7264 msgid "Notice marked as fave."
7265 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7267 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7269 #: lib/command.php:357
7271 msgid "%1$s joined group %2$s."
7272 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7274 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7276 #: lib/command.php:405
7278 msgid "%1$s left group %2$s."
7279 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7281 #. TRANS: Whois output.
7282 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7283 #: lib/command.php:426
7287 msgstr "%1$s (%2$s)"
7289 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7290 #: lib/command.php:430
7292 msgid "Fullname: %s"
7293 msgstr "Nom complet : %s"
7295 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7296 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7297 #. TRANS: %s is a location.
7298 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7300 msgid "Location: %s"
7301 msgstr "Emplacement : %s"
7303 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7304 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7305 #. TRANS: %s is a homepage.
7306 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7308 msgid "Homepage: %s"
7309 msgstr "Site Web : %s"
7311 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7312 #: lib/command.php:442
7315 msgstr "À propos : %s"
7317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7318 #. TRANS: %s is a remote profile.
7319 #: lib/command.php:471
7322 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7325 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7326 "utilisateurs du même serveur."
7328 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7329 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7330 #: lib/command.php:488
7332 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7333 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7335 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7338 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7341 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7342 #: lib/command.php:516
7343 msgid "Error sending direct message."
7344 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7346 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7347 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7348 #: lib/command.php:553
7350 msgid "Notice from %s repeated."
7351 msgstr "Avis de %s repris."
7353 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7354 #: lib/command.php:556
7355 msgid "Error repeating notice."
7356 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7358 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7359 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7360 #: lib/command.php:591
7362 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7363 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7365 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7368 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7371 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7372 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7373 #: lib/command.php:604
7375 msgid "Reply to %s sent."
7376 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7378 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7379 #: lib/command.php:607
7380 msgid "Error saving notice."
7381 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7383 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7384 #: lib/command.php:654
7385 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7386 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7388 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7389 #: lib/command.php:663
7390 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7391 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7393 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7394 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7395 #: lib/command.php:671
7397 msgid "Subscribed to %s."
7398 msgstr "Abonné à %s."
7400 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7401 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7402 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7403 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7405 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7407 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7408 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7409 #: lib/command.php:703
7411 msgid "Unsubscribed from %s."
7412 msgstr "Désabonné de %s."
7414 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7415 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7416 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7417 msgid "Command not yet implemented."
7418 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7420 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7421 #: lib/command.php:727
7422 msgid "Notification off."
7423 msgstr "Avertissements désactivés."
7425 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7426 #: lib/command.php:730
7427 msgid "Can't turn off notification."
7428 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7430 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7431 #: lib/command.php:753
7432 msgid "Notification on."
7433 msgstr "Avertissements activés."
7435 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7436 #: lib/command.php:756
7437 msgid "Can't turn on notification."
7438 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7440 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7441 #: lib/command.php:770
7442 msgid "Login command is disabled."
7443 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7445 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7446 #. TRANS: %s is a logon link..
7447 #: lib/command.php:783
7449 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7451 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7452 "pendant 2 minutes : %s."
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7455 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7456 #: lib/command.php:812
7458 msgid "Unsubscribed %s."
7459 msgstr "Désabonné de %s."
7461 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7462 #: lib/command.php:830
7463 msgid "You are not subscribed to anyone."
7464 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7467 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7468 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7469 #: lib/command.php:835
7470 msgid "You are subscribed to this person:"
7471 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7472 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7473 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7475 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7476 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7477 #: lib/command.php:857
7478 msgid "No one is subscribed to you."
7479 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7482 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7483 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7484 #: lib/command.php:862
7485 msgid "This person is subscribed to you:"
7486 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7487 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7488 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7490 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7491 #. TRANS: any group subscriptions.
7492 #: lib/command.php:884
7493 msgid "You are not a member of any groups."
7494 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7496 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7497 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7498 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7499 #: lib/command.php:889
7500 msgid "You are a member of this group:"
7501 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7502 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7503 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7505 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7506 #: lib/command.php:904
7509 "on - turn on notifications\n"
7510 "off - turn off notifications\n"
7511 "help - show this help\n"
7512 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7513 "groups - lists the groups you have joined\n"
7514 "subscriptions - list the people you follow\n"
7515 "subscribers - list the people that follow you\n"
7516 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7517 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7518 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7519 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7520 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7521 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7522 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7523 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7524 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7525 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7526 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7527 "join <group> - join group\n"
7528 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7529 "drop <group> - leave group\n"
7530 "stats - get your stats\n"
7531 "stop - same as 'off'\n"
7532 "quit - same as 'off'\n"
7533 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7534 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7535 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7536 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7537 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7538 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7539 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7540 "track <word> - not yet implemented.\n"
7541 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7542 "track off - not yet implemented.\n"
7543 "untrack all - not yet implemented.\n"
7544 "tracks - not yet implemented.\n"
7545 "tracking - not yet implemented.\n"
7548 "on - activer les notifications\n"
7549 "off - désactiver les notifications\n"
7550 "help - montrer cette aide\n"
7551 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7552 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7553 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7554 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7555 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7556 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7557 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7558 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7559 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7560 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7561 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7563 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7564 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7565 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7566 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7567 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7568 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7569 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7570 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7571 "stop - même effet que 'off'\n"
7572 "quit - même effet que 'off'\n"
7573 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7574 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7575 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7576 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7577 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7578 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7579 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7580 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7581 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7582 "track off - pas encore implémenté.\n"
7583 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7584 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7585 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7587 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7588 #: lib/common.php:147
7589 msgid "No configuration file found."
7590 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7592 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7593 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7594 #: lib/common.php:150
7595 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7597 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 #: lib/common.php:153
7601 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7602 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7604 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7605 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7606 #: lib/common.php:157
7607 msgid "Go to the installer."
7608 msgstr "Aller au programme d’installation"
7610 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7611 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7616 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7617 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7618 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7619 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7621 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7622 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7627 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7628 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7629 msgid "Updates by SMS"
7630 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7632 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7633 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7638 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7639 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7640 msgid "Authorized connected applications"
7641 msgstr "Applications autorisées connectées"
7643 #: lib/dberroraction.php:59
7644 msgid "Database error"
7645 msgstr "Erreur de la base de données"
7647 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7648 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7649 #: lib/designsettings.php:104
7651 msgstr "Importer un fichier"
7653 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7654 #: lib/designsettings.php:109
7656 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7658 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7659 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7661 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7662 #: lib/designsettings.php:139
7667 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7668 #: lib/designsettings.php:156
7673 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7674 #: lib/designsettings.php:264
7677 msgstr "Réinitialiser"
7679 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7680 #: lib/designsettings.php:433
7681 msgid "Design defaults restored."
7682 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7684 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7685 msgid "Disfavor this notice"
7686 msgstr "Retirer des favoris"
7688 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7689 msgid "Favor this notice"
7690 msgstr "Ajouter aux favoris"
7706 msgstr "Ami d’un ami"
7708 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7709 #: lib/feedlist.php:66
7711 msgstr "Flux d’informations"
7713 #: lib/galleryaction.php:121
7715 msgstr "Filtrer les marques"
7717 #: lib/galleryaction.php:131
7721 #: lib/galleryaction.php:139
7722 msgid "Select tag to filter"
7723 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7725 #: lib/galleryaction.php:140
7729 #: lib/galleryaction.php:141
7730 msgid "Choose a tag to narrow list"
7731 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7733 #: lib/galleryaction.php:143
7737 #: lib/grantroleform.php:91
7739 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7740 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7742 #: lib/groupeditform.php:154
7743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7744 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
7746 #: lib/groupeditform.php:163
7747 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7748 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7750 #: lib/groupeditform.php:168
7751 msgid "Describe the group or topic"
7752 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7754 #: lib/groupeditform.php:170
7756 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7757 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7758 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7759 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7761 #: lib/groupeditform.php:182
7763 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7765 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7768 #: lib/groupeditform.php:190
7771 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7774 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7777 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7778 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7780 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7781 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7784 #: lib/groupnav.php:86
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7791 #: lib/groupnav.php:89
7795 msgstr "Groupe « %s »"
7797 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7798 #: lib/groupnav.php:95
7803 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7804 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7805 #: lib/groupnav.php:98
7808 msgid "%s group members"
7809 msgstr "Membres du groupe « %s »"
7811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7812 #: lib/groupnav.php:108
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7819 #: lib/groupnav.php:111
7822 msgid "%s blocked users"
7823 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
7825 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7826 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7827 #: lib/groupnav.php:120
7830 msgid "Edit %s group properties"
7831 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 #: lib/groupnav.php:126
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7841 #: lib/groupnav.php:129
7844 msgid "Add or edit %s logo"
7845 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
7847 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7848 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7849 #: lib/groupnav.php:138
7852 msgid "Add or edit %s design"
7853 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
7855 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7856 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7857 msgid "Groups with most members"
7858 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
7860 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7861 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7862 msgid "Groups with most posts"
7863 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
7865 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7866 #. TRANS: %s is a group name.
7867 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7869 msgid "Tags in %s group's notices"
7870 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
7872 #. TRANS: Client exception 406
7873 #: lib/htmloutputter.php:104
7874 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7876 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
7878 #: lib/imagefile.php:72
7879 msgid "Unsupported image file format."
7880 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
7882 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7883 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7884 #: lib/imagefile.php:90
7886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7887 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
7889 #: lib/imagefile.php:95
7890 msgid "Partial upload."
7891 msgstr "Transfert partiel."
7893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7894 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7895 msgid "System error uploading file."
7896 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
7898 #: lib/imagefile.php:111
7899 msgid "Not an image or corrupt file."
7900 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
7902 #: lib/imagefile.php:160
7903 msgid "Lost our file."
7904 msgstr "Fichier perdu."
7906 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7907 msgid "Unknown file type"
7908 msgstr "Type de fichier inconnu"
7910 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7911 #: lib/imagefile.php:283
7915 msgstr[0] "%d Mo"
7916 msgstr[1] "%d Mo"
7918 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7919 #: lib/imagefile.php:287
7923 msgstr[0] "%d Ko"
7924 msgstr[1] "%d Ko"
7926 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7927 #: lib/imagefile.php:290
7931 msgstr[0] "%d o"
7932 msgstr[1] "%d o"
7934 #: lib/jabber.php:387
7939 #: lib/jabber.php:567
7941 msgid "Unknown inbox source %d."
7942 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
7944 #: lib/leaveform.php:114
7948 #: lib/logingroupnav.php:80
7949 msgid "Login with a username and password"
7950 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
7952 #: lib/logingroupnav.php:86
7953 msgid "Sign up for a new account"
7954 msgstr "Créer un nouveau compte"
7956 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7958 msgid "Email address confirmation"
7959 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
7961 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7962 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7963 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7969 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7971 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7975 "If not, just ignore this message.\n"
7977 "Thanks for your time, \n"
7982 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
7984 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
7985 "utilisez le lien suivant :\n"
7989 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7991 "Merci de votre attention,\n"
7994 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7998 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7999 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8001 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8002 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8006 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8007 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8009 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8010 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8011 "administrateurs du site, sur %s."
8013 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8015 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8016 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8017 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8021 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8026 "Faithfully yours,\n"
8030 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8032 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8041 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8044 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8045 #. TRANS: %s is biographical information.
8051 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8052 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8055 msgid "New email address for posting to %s"
8056 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8058 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8060 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8064 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8066 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8068 "More email instructions at %3$s.\n"
8070 "Faithfully yours,\n"
8073 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8075 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8077 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8082 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8083 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8087 msgstr "Statut de %s"
8089 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8091 msgid "SMS confirmation"
8092 msgstr "Confirmation SMS"
8094 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8095 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8098 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8100 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8102 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8103 #. TRANS: %s is the nudging user.
8106 msgid "You've been nudged by %s"
8107 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8109 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8110 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8111 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8115 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8116 "to post some news.\n"
8118 "So let's hear from you :)\n"
8122 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8124 "With kind regards,\n"
8127 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8128 "poster des nouvelles.\n"
8130 "Donc on vous écoute :)\n"
8134 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8139 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8140 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8143 msgid "New private message from %s"
8144 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8146 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8147 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8148 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8149 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8153 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8155 "------------------------------------------------------\n"
8157 "------------------------------------------------------\n"
8159 "You can reply to their message here:\n"
8163 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8165 "With kind regards,\n"
8168 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8170 "------------------------------------------------------\n"
8172 "------------------------------------------------------\n"
8174 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8178 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8183 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8187 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8188 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8190 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8191 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8192 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8193 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8194 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8198 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8200 "The URL of your notice is:\n"
8204 "The text of your notice is:\n"
8208 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8212 "Faithfully yours,\n"
8215 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8218 "L’URL de votre message est :\n"
8222 "Le texte de votre message est :\n"
8226 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8233 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8237 "The full conversation can be read here:\n"
8241 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8245 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8246 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8249 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8250 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8252 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8255 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8256 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8257 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8261 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8263 "The notice is here:\n"
8271 "%5$sYou can reply back here:\n"
8275 "The list of all @-replies for you here:\n"
8279 "Faithfully yours,\n"
8282 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8284 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8287 "L'avis est ici :\n"
8295 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8299 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8306 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8308 #: lib/mailbox.php:89
8309 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8310 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8312 #: lib/mailbox.php:139
8314 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8315 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8317 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8318 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8319 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8321 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8325 #: lib/mailhandler.php:37
8326 msgid "Could not parse message."
8327 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8329 #: lib/mailhandler.php:42
8330 msgid "Not a registered user."
8331 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8333 #: lib/mailhandler.php:46
8334 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8335 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8337 #: lib/mailhandler.php:50
8338 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8339 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8341 #: lib/mailhandler.php:229
8343 msgid "Unsupported message type: %s"
8344 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8346 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8347 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8348 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8350 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8351 "fichier. Veuillez réessayer."
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8354 #: lib/mediafile.php:194
8355 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8356 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
8358 #. TRANS: Client exception.
8359 #: lib/mediafile.php:200
8361 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8364 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
8365 "le formulaire HTML."
8367 #. TRANS: Client exception.
8368 #: lib/mediafile.php:206
8369 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8370 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
8372 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8373 #: lib/mediafile.php:214
8374 msgid "Missing a temporary folder."
8375 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
8377 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8378 #: lib/mediafile.php:218
8379 msgid "Failed to write file to disk."
8380 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
8382 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8383 #: lib/mediafile.php:222
8384 msgid "File upload stopped by extension."
8385 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
8387 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8388 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8389 msgid "File exceeds user's quota."
8390 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8392 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8393 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8394 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8395 msgid "File could not be moved to destination directory."
8396 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8399 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8400 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8401 msgid "Could not determine file's MIME type."
8402 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8405 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8406 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8407 #: lib/mediafile.php:394
8410 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8413 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8414 "d’utiliser un autre format %2$s."
8416 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8417 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8418 #: lib/mediafile.php:399
8420 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8421 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8423 #: lib/messageform.php:120
8424 msgid "Send a direct notice"
8425 msgstr "Envoyer un message direct"
8427 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8428 #: lib/messageform.php:137
8429 msgid "Select recipient:"
8430 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8432 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8433 #: lib/messageform.php:150
8434 msgid "No mutual subscribers."
8435 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8437 #: lib/messageform.php:153
8441 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8442 msgid "Available characters"
8443 msgstr "Caractères restants"
8445 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8446 msgctxt "Send button for sending notice"
8450 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8451 #: lib/nickname.php:163
8452 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8454 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
8455 "chiffres, sans espaces."
8457 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8458 #: lib/nickname.php:176
8459 msgid "Nickname cannot be empty."
8460 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8462 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8463 #: lib/nickname.php:189
8465 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8466 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8467 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8468 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8470 #: lib/noticeform.php:160
8471 msgid "Send a notice"
8472 msgstr "Envoyer un avis"
8474 #: lib/noticeform.php:174
8476 msgid "What's up, %s?"
8477 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8479 #: lib/noticeform.php:193
8483 #: lib/noticeform.php:197
8484 msgid "Attach a file"
8485 msgstr "Joindre un fichier"
8487 #: lib/noticeform.php:213
8488 msgid "Share my location"
8489 msgstr "Partager ma localisation."
8491 #: lib/noticeform.php:216
8492 msgid "Do not share my location"
8493 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8495 #: lib/noticeform.php:217
8497 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8500 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8501 "Veuillez réessayer plus tard."
8503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8504 #: lib/noticelist.php:451
8508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8509 #: lib/noticelist.php:453
8513 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8514 #: lib/noticelist.php:455
8518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8519 #: lib/noticelist.php:457
8523 #: lib/noticelist.php:459
8525 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8526 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8528 #: lib/noticelist.php:468
8532 #: lib/noticelist.php:517
8536 #: lib/noticelist.php:583
8538 msgstr "dans le contexte"
8540 #: lib/noticelist.php:618
8544 #: lib/noticelist.php:645
8545 msgid "Reply to this notice"
8546 msgstr "Répondre à cet avis"
8548 #: lib/noticelist.php:646
8552 #: lib/noticelist.php:690
8553 msgid "Notice repeated"
8554 msgstr "Avis repris"
8556 #: lib/nudgeform.php:116
8557 msgid "Nudge this user"
8558 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8560 #: lib/nudgeform.php:128
8564 #: lib/nudgeform.php:128
8565 msgid "Send a nudge to this user"
8566 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8568 #: lib/oauthstore.php:294
8569 msgid "Error inserting new profile."
8570 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8572 #: lib/oauthstore.php:302
8573 msgid "Error inserting avatar."
8574 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8576 #: lib/oauthstore.php:322
8577 msgid "Error inserting remote profile."
8578 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8580 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8581 #: lib/oauthstore.php:362
8582 msgid "Duplicate notice."
8583 msgstr "Avis en doublon."
8585 #: lib/oauthstore.php:507
8586 msgid "Couldn't insert new subscription."
8587 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8589 #: lib/personalgroupnav.php:102
8593 #: lib/personalgroupnav.php:107
8597 #: lib/personalgroupnav.php:117
8601 #: lib/personalgroupnav.php:128
8603 msgstr "Boîte de réception"
8605 #: lib/personalgroupnav.php:129
8606 msgid "Your incoming messages"
8607 msgstr "Vos messages reçus"
8609 #: lib/personalgroupnav.php:133
8611 msgstr "Boîte d’envoi"
8613 #: lib/personalgroupnav.php:134
8614 msgid "Your sent messages"
8615 msgstr "Vos messages envoyés"
8617 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8619 msgid "Tags in %s's notices"
8620 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8623 #: lib/plugin.php:121
8627 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8628 msgid "Subscriptions"
8629 msgstr "Abonnements"
8631 #: lib/profileaction.php:126
8632 msgid "All subscriptions"
8633 msgstr "Tous les abonnements"
8635 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8639 #: lib/profileaction.php:161
8640 msgid "All subscribers"
8641 msgstr "Tous les abonnés"
8643 #: lib/profileaction.php:191
8645 msgstr "ID de l’utilisateur"
8647 #: lib/profileaction.php:196
8648 msgid "Member since"
8649 msgstr "Membre depuis"
8651 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8652 #: lib/profileaction.php:235
8653 msgid "Daily average"
8654 msgstr "Moyenne journalière"
8656 #: lib/profileaction.php:264
8658 msgstr "Tous les groupes"
8660 #: lib/profileformaction.php:123
8661 msgid "Unimplemented method."
8662 msgstr "Méthode non implémentée."
8664 #: lib/publicgroupnav.php:78
8668 #: lib/publicgroupnav.php:82
8670 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8672 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8674 msgstr "Marques récentes"
8676 #: lib/publicgroupnav.php:88
8680 #: lib/publicgroupnav.php:92
8684 #: lib/redirectingaction.php:95
8685 msgid "No return-to arguments."
8686 msgstr "Aucun argument de retour."
8688 #: lib/repeatform.php:107
8689 msgid "Repeat this notice?"
8690 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8692 #: lib/repeatform.php:132
8696 #: lib/repeatform.php:132
8697 msgid "Repeat this notice"
8698 msgstr "Reprendre cet avis"
8700 #: lib/revokeroleform.php:91
8702 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8703 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8705 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8706 #: lib/router.php:957
8707 msgid "Page not found."
8708 msgstr "Page non trouvée."
8710 #: lib/sandboxform.php:67
8712 msgstr "Bac à sable"
8714 #: lib/sandboxform.php:78
8715 msgid "Sandbox this user"
8716 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8718 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8719 #: lib/searchaction.php:120
8721 msgstr "Rechercher sur le site"
8723 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8724 #. TRANS: for searching can be entered.
8725 #: lib/searchaction.php:128
8727 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8729 #. TRANS: Button text for searching site.
8730 #: lib/searchaction.php:130
8735 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8736 #: lib/searchaction.php:170
8738 msgstr "Aide sur la recherche"
8740 #: lib/searchgroupnav.php:80
8744 #: lib/searchgroupnav.php:81
8745 msgid "Find people on this site"
8746 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8748 #: lib/searchgroupnav.php:83
8749 msgid "Find content of notices"
8750 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8752 #: lib/searchgroupnav.php:85
8753 msgid "Find groups on this site"
8754 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8756 #: lib/section.php:89
8757 msgid "Untitled section"
8758 msgstr "Section sans titre"
8760 #: lib/section.php:106
8764 #: lib/silenceform.php:67
8768 #: lib/silenceform.php:78
8769 msgid "Silence this user"
8770 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
8772 #: lib/subgroupnav.php:83
8774 msgid "People %s subscribes to"
8775 msgstr "Abonnements de %s"
8777 #: lib/subgroupnav.php:91
8779 msgid "People subscribed to %s"
8780 msgstr "Abonnés de %s"
8782 #: lib/subgroupnav.php:99
8784 msgid "Groups %s is a member of"
8785 msgstr "Groupes de %s"
8787 #: lib/subgroupnav.php:105
8791 #: lib/subgroupnav.php:106
8793 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8794 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
8796 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8797 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8798 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8799 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
8801 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8802 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8803 msgid "People Tagcloud as tagged"
8804 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
8806 #: lib/tagcloudsection.php:56
8810 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8812 msgid "Invalid theme name."
8813 msgstr "Nom de thème invalide."
8815 #: lib/themeuploader.php:50
8816 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8818 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
8821 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8822 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8823 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
8825 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8826 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8827 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8828 msgid "Failed saving theme."
8829 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
8831 #: lib/themeuploader.php:147
8832 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8833 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
8835 #: lib/themeuploader.php:166
8837 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8839 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8841 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
8842 "une fois décompressé."
8844 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
8845 "une fois décompressé."
8847 #: lib/themeuploader.php:179
8848 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8849 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
8851 #: lib/themeuploader.php:219
8853 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8854 "digits, underscore, and minus sign."
8856 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
8857 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
8859 #: lib/themeuploader.php:225
8860 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8862 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
8865 #: lib/themeuploader.php:242
8867 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8868 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
8870 #: lib/themeuploader.php:260
8871 msgid "Error opening theme archive."
8872 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
8874 #: lib/topposterssection.php:74
8876 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
8878 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8879 #: lib/unblockform.php:67
8884 #: lib/unsandboxform.php:69
8886 msgstr "Sortir du bac à sable"
8888 #: lib/unsandboxform.php:80
8889 msgid "Unsandbox this user"
8890 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
8892 #: lib/unsilenceform.php:67
8894 msgstr "Sortir du silence"
8896 #: lib/unsilenceform.php:78
8897 msgid "Unsilence this user"
8898 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
8900 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8901 msgid "Unsubscribe from this user"
8902 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8904 #: lib/unsubscribeform.php:137
8906 msgstr "Désabonnement"
8908 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8910 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8912 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8913 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
8915 #: lib/userprofile.php:119
8917 msgstr "Modifier l’avatar"
8919 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8920 msgid "User actions"
8921 msgstr "Actions de l’utilisateur"
8923 #: lib/userprofile.php:239
8924 msgid "User deletion in progress..."
8925 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
8927 #: lib/userprofile.php:265
8928 msgid "Edit profile settings"
8929 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
8931 #: lib/userprofile.php:266
8935 #: lib/userprofile.php:289
8936 msgid "Send a direct message to this user"
8937 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
8939 #: lib/userprofile.php:290
8943 #: lib/userprofile.php:331
8947 #: lib/userprofile.php:369
8949 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
8951 #: lib/userprofile.php:371
8953 msgid "Administrator"
8954 msgstr "Administrateur"
8956 #: lib/userprofile.php:372
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8962 #: lib/util.php:1306
8963 msgid "a few seconds ago"
8964 msgstr "il y a quelques secondes"
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 #: lib/util.php:1309
8968 msgid "about a minute ago"
8969 msgstr "il y a 1 minute"
8971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8972 #: lib/util.php:1313
8974 msgid "about one minute ago"
8975 msgid_plural "about %d minutes ago"
8976 msgstr[0] "il y a environ une minute"
8977 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 #: lib/util.php:1316
8981 msgid "about an hour ago"
8982 msgstr "il y a 1 heure"
8984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8985 #: lib/util.php:1320
8987 msgid "about one hour ago"
8988 msgid_plural "about %d hours ago"
8989 msgstr[0] "il y a environ une heure"
8990 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
8992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8993 #: lib/util.php:1323
8994 msgid "about a day ago"
8995 msgstr "il y a 1 jour"
8997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8998 #: lib/util.php:1327
9000 msgid "about one day ago"
9001 msgid_plural "about %d days ago"
9002 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9003 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9006 #: lib/util.php:1330
9007 msgid "about a month ago"
9008 msgstr "il y a 1 mois"
9010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9011 #: lib/util.php:1334
9013 msgid "about one month ago"
9014 msgid_plural "about %d months ago"
9015 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9016 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9019 #: lib/util.php:1337
9020 msgid "about a year ago"
9021 msgstr "il y a environ 1 an"
9023 #: lib/webcolor.php:80
9025 msgid "%s is not a valid color!"
9026 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
9028 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9029 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9030 #: lib/webcolor.php:120
9032 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9034 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9036 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9037 #: lib/xmppmanager.php:287
9039 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9041 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9043 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9044 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9045 #: lib/xmppmanager.php:406
9047 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9048 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9050 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9053 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9056 #. TRANS: Exception.
9058 msgid "Invalid XML."
9059 msgstr "XML invalide."
9061 #. TRANS: Exception.
9063 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9064 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9066 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9067 #: scripts/restoreuser.php:61
9069 msgid "Getting backup from file '%s'."
9070 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9072 #. TRANS: Commandline script output.
9073 #: scripts/restoreuser.php:91
9074 msgid "No user specified; using backup user."
9075 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
9077 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9078 #: scripts/restoreuser.php:98
9080 msgid "%d entry in backup."
9081 msgid_plural "%d entries in backup."
9082 msgstr[0] "%d entrée dans la sauvegarde."
9083 msgstr[1] "%d entrées dans la sauvegarde."