1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:27+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
101 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
102 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
104 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
105 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
106 #: lib/groupeditform.php:207
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Page non trouvée."
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
156 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Utilisateur non trouvé."
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:103
181 msgid "%s and friends"
182 msgstr "%s et ses amis"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
219 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
220 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
231 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
232 "status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
245 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Vous et vos amis"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Méthode API non trouvée !"
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ce processus requiert un POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
328 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
329 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
334 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
335 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
339 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
340 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
341 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
342 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
343 #: actions/smssettings.php:454
344 msgid "Could not update user."
345 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
348 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
349 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
351 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:84
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
388 "de sa configuration actuelle."
390 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
391 "de sa configuration actuelle."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
401 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
402 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
403 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
411 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
431 msgstr "Activité de %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Abonnements de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membres du groupe %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messages direct depuis %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Message sans texte !"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
511 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "Destinataire non trouvé."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
520 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
522 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
530 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Impossible de créer le favori."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
581 msgid "You cannot unfollow yourself."
582 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
584 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
585 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
586 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
587 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
589 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
591 msgid "Could not determine source user."
592 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
594 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
596 msgid "Could not find target user."
597 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
599 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
604 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
605 #: actions/register.php:214
606 msgid "Nickname already in use. Try another one."
607 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
614 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
615 #: actions/register.php:216
616 msgid "Not a valid nickname."
617 msgstr "Pseudo invalide."
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
625 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
626 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
627 #: actions/register.php:223
628 msgid "Homepage is not a valid URL."
629 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
636 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
637 #: actions/register.php:226
638 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Form validation error in New application form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
650 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
651 #: actions/newgroup.php:156
653 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
654 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
655 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
656 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
663 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
664 #: actions/register.php:235
665 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
666 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
675 #: actions/newgroup.php:176
677 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
678 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
680 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
682 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
683 #. TRANS: %s is the invalid alias.
684 #: actions/apigroupcreate.php:253
686 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
687 msgstr "Alias invalide : « %s »."
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
690 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error.
693 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
694 #: actions/newgroup.php:191
696 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
697 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error.
702 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
703 #: actions/newgroup.php:198
704 msgid "Alias can't be the same as nickname."
705 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
707 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
710 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
712 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
713 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
714 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
715 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
716 msgid "Group not found."
717 msgstr "Groupe non trouvé."
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
720 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
721 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
722 msgid "You are already a member of that group."
723 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
737 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
738 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
741 #: actions/apigroupleave.php:115
742 msgid "You are not a member of this group."
743 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
745 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
750 #: lib/command.php:398
752 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
753 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
755 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
756 #: actions/apigrouplist.php:94
759 msgstr "Groupes de %s"
761 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
762 #: actions/apigrouplist.php:104
764 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
765 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
767 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
768 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
769 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
772 msgstr "Groupes de %s"
774 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
775 #: actions/apigrouplistall.php:93
778 msgstr "groupes sur %s"
780 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
781 #: actions/apimediaupload.php:101
782 msgid "Upload failed."
783 msgstr "Échec du téléversement."
785 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
786 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
787 msgid "Invalid request token or verifier."
788 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
790 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:107
792 msgid "No oauth_token parameter provided."
793 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Jeton de requête incorrect."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
802 msgid "Request token already authorized."
803 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
805 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
806 #. TRANS: Form validation error message.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
808 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
809 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
810 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
811 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
812 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
813 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
814 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
815 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
816 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
817 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
818 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
819 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
820 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
821 #: lib/designsettings.php:310
822 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
824 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:168
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:217
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
836 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
837 "l’utilisateur de l’application OAuth"
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
849 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
850 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
851 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
852 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
853 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
854 msgid "Unexpected form submission."
855 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
857 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:387
859 msgid "An application would like to connect to your account"
861 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:404
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:425
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
878 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:433
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
892 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
893 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:455
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
906 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
907 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
908 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
909 #: lib/userprofile.php:134
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
916 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
918 msgstr "Mot de passe"
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
927 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
928 #: lib/applicationeditform.php:351
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:485
939 #. TRANS: Form instructions.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:502
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:594
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Autorisation annulée."
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:598
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:621
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:625
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
967 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
968 "pour compléter le processus."
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:632
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:639
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
986 "dessous pour compléter le processus."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1004 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1005 #: actions/shownotice.php:92
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Avis non trouvé."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1010 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1012 msgid "Cannot repeat your own notice."
1013 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1018 msgid "Already repeated that notice."
1019 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1021 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1027 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1028 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1029 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1030 msgid "HTTP method not supported."
1031 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1033 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1034 #. TRANS: %s is the requested output format.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:144
1037 msgid "Unsupported format: %s"
1038 msgstr "Format non supporté : %s"
1040 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:155
1042 msgid "Status deleted."
1043 msgstr "Statut supprimé."
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:162
1047 msgid "No status with that ID found."
1048 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:227
1052 msgid "Can only delete using the Atom format."
1053 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1055 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1056 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1059 msgid "Cannot delete this notice."
1060 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1062 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:249
1065 msgid "Deleted notice %d"
1066 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1068 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1069 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1070 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1071 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1073 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1074 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1075 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1076 #: lib/mailhandler.php:60
1078 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1079 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1081 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1083 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1085 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1087 msgid "Parent notice not found."
1088 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1090 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1091 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1094 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1095 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1097 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1098 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1100 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1101 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1105 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1106 msgid "Unsupported format."
1107 msgstr "Format non supporté."
1109 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1111 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1113 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1118 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1119 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1121 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1124 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1125 #. TRANS: %s is the error.
1126 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1128 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1129 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1131 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1133 #: actions/apitimelinementions.php:115
1135 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1136 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1140 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1141 #: actions/apitimelinementions.php:131
1143 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1144 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1146 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1147 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1149 msgid "%s public timeline"
1150 msgstr "Activité publique %s"
1152 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1153 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1155 msgid "%s updates from everyone!"
1156 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1158 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1159 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1160 msgid "Unimplemented."
1161 msgstr "Non implémenté."
1163 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1164 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1166 msgid "Repeated to %s"
1167 msgstr "Repris pour %s"
1169 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1170 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1171 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1173 msgid "Repeats of %s"
1174 msgstr "Reprises de %s"
1176 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1177 #. TRANS: %s is the tag.
1178 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1180 msgid "Notices tagged with %s"
1181 msgstr "Avis marqués avec %s"
1183 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1184 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1185 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1187 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1188 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:297
1192 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1193 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:304
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:311
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:317
1210 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1211 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1215 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1216 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1217 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1218 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1221 #. TRANS: Do not translate POST.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:336
1224 msgid "Can only handle POST activities."
1225 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1228 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:347
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1232 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1234 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1235 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1236 #: actions/apitimelineuser.php:381
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No content for notice %d."
1239 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1241 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:409
1244 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1245 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1247 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1248 #: actions/apitrends.php:85
1249 msgid "API method under construction."
1250 msgstr "Méthode API en construction."
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1253 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1254 msgid "User not found."
1255 msgstr "Page non trouvée."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1258 #. TRANS: Client exception.
1259 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1260 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1261 #: actions/subscribe.php:107
1262 msgid "No such profile."
1263 msgstr "Profil non-trouvé."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1267 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1269 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1270 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1275 msgid "Can only handle favorite activities."
1276 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1281 msgid "Can only fave notices."
1282 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1287 msgid "Unknown note."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1293 msgid "Already a favorite."
1294 msgstr "Ajouter aux favoris"
1296 #. TRANS: Title for group membership feed.
1297 #. TRANS: %s is a username.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s group memberships"
1301 msgstr "Membres du groupe %s"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1306 msgid "Cannot add someone else's membership"
1307 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1309 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1310 #. TRANS: Do not translate POST.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1313 msgid "Can only handle join activities."
1314 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1317 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1319 msgid "Unknown group."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1325 msgid "Already a member."
1326 msgstr "Tous les membres"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1330 msgid "Blocked by admin."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1334 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1336 msgid "No such favorite."
1337 msgstr "Fichier non trouvé."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1340 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1342 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1343 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1346 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1347 msgid "No such group"
1348 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1351 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1353 msgid "Not a member"
1354 msgstr "Tous les membres"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1357 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1359 msgid "HTTP method not supported"
1360 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1363 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1365 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1366 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1369 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1370 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1371 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1372 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "No such profile id: %d."
1375 msgstr "Profil non-trouvé."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1378 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1379 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1382 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1385 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1387 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1388 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1391 #. TRANS: Do not translate POST.
1392 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1394 msgid "Can only handle Follow activities."
1395 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1398 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1399 msgid "Can only follow people."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Unknown profile %s."
1406 msgstr "Type de fichier inconnu"
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1409 #: actions/attachment.php:73
1410 msgid "No such attachment."
1411 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1416 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1417 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1418 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1419 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1420 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1421 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1422 msgid "No nickname."
1423 msgstr "Aucun pseudo."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1426 #: actions/avatarbynickname.php:66
1428 msgstr "Aucune taille"
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1431 #: actions/avatarbynickname.php:72
1432 msgid "Invalid size."
1433 msgstr "Taille incorrecte."
1435 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1436 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1437 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1438 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1439 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1443 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1444 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1445 #: actions/avatarsettings.php:78
1447 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1449 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1450 "taille maximale du fichier est de %s."
1452 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1453 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1454 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1455 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1456 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1457 msgid "User without matching profile."
1458 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1464 #: actions/grouplogo.php:263
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1473 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1475 msgstr "Image originale"
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1480 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1481 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1482 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1494 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 #: actions/avatarsettings.php:243
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 #: actions/avatarsettings.php:318
1508 msgid "No file uploaded."
1509 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1511 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1512 #: actions/avatarsettings.php:346
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1514 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1519 msgid "Lost our file data."
1520 msgstr "Données perdues."
1522 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1523 #: actions/avatarsettings.php:385
1524 msgid "Avatar updated."
1525 msgstr "Avatar mis à jour."
1527 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1528 #: actions/avatarsettings.php:389
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 #: actions/avatarsettings.php:413
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Avatar supprimé."
1537 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1538 msgid "Backup account"
1541 #: actions/backupaccount.php:80
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1546 #: actions/backupaccount.php:84
1547 msgid "You may not backup your account."
1550 #: actions/backupaccount.php:232
1552 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1553 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1554 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1555 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1556 "are not backed up."
1559 #: actions/backupaccount.php:255
1563 msgstr "Arrière plan"
1565 #: actions/backupaccount.php:258
1566 msgid "Backup your account"
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 #: actions/block.php:68
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1578 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 #: actions/block.php:139
1583 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1584 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1585 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1588 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1589 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1598 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1599 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1606 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1607 msgid "Do not block this user"
1608 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1617 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1618 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1624 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1625 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1626 msgid "Block this user"
1627 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1629 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1630 #: actions/block.php:189
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1634 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1635 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1636 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1637 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1641 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1642 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1643 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1644 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1645 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1646 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1647 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1648 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1650 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1651 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1652 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1653 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1654 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1655 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1656 #: lib/command.php:380
1657 msgid "No such group."
1658 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "%s profils bloqués"
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1690 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1691 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1692 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1693 msgid "Unblock this user"
1694 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1696 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1697 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 #: actions/bookmarklet.php:51
1701 msgstr "Poster sur %s"
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 #: actions/confirmaddress.php:74
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Aucun code de confirmation."
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 #: actions/confirmaddress.php:80
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 #: actions/confirmaddress.php:86
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1718 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1719 #: actions/confirmaddress.php:92
1721 msgid "Unrecognized address type %s."
1722 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #: actions/confirmaddress.php:97
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 #: actions/confirmaddress.php:132
1732 msgid "Could not delete address confirmation."
1733 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1735 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1736 #: actions/confirmaddress.php:150
1737 msgid "Confirm address"
1738 msgstr "Confirmer l’adresse"
1740 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1741 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1742 #: actions/confirmaddress.php:166
1744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1745 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1747 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1748 #: actions/conversation.php:96
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversation"
1752 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1753 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1754 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 #: actions/deleteaccount.php:71
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 #: actions/deleteaccount.php:77
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #: actions/deleteaccount.php:164
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 #: actions/deleteaccount.php:206
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Avatar supprimé."
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1791 msgid "Delete account"
1792 msgstr "Créer un compte"
1794 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1795 #: actions/deleteaccount.php:279
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #: actions/deleteaccount.php:285
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1810 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1811 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1812 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1816 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:304
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1821 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1823 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1824 #: actions/deleteaccount.php:323
1826 msgid "Permanently delete your account"
1827 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1830 #: actions/deleteapplication.php:62
1831 msgid "You must be logged in to delete an application."
1832 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1835 #: actions/deleteapplication.php:71
1836 msgid "Application not found."
1837 msgstr "Application non trouvée."
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1841 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1842 #: actions/showapplication.php:94
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1846 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1847 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1848 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1849 #: lib/action.php:1409
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Supprimer l’application"
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 #: actions/deleteapplication.php:152
1862 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1863 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1867 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1868 "utilisateur existantes."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 #: actions/deleteapplication.php:161
1872 msgid "Do not delete this application"
1873 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 #: actions/deleteapplication.php:167
1877 msgid "Delete this application"
1878 msgstr "Supprimer cette application"
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 #: actions/deletegroup.php:64
1882 msgid "You must be logged in to delete a group."
1883 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1886 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1887 #: actions/leavegroup.php:88
1888 msgid "No nickname or ID."
1889 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 #: actions/deletegroup.php:107
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #: actions/deletegroup.php:150
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #: actions/deletegroup.php:159
1907 msgid "Deleted group %s"
1908 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1910 #. TRANS: Title of delete group page.
1911 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Supprimer le groupe"
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:206
1919 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1920 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1921 "will still appear in individual timelines."
1923 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1924 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1925 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1926 "d’actualités individuels."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:224
1930 msgid "Do not delete this group"
1931 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1934 #: actions/deletegroup.php:231
1935 msgid "Delete this group"
1936 msgstr "Supprimer ce groupe"
1938 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1940 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1942 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1943 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1944 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1945 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1946 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1947 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1948 #: lib/settingsaction.php:72
1949 msgid "Not logged in."
1950 msgstr "Non connecté."
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 #: actions/deletenotice.php:110
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1958 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1959 "fait, il est impossible de l’annuler."
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Supprimer cet avis"
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 #: actions/deletenotice.php:152
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 #: actions/deletenotice.php:159
1974 msgid "Do not delete this notice"
1975 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1979 msgid "Delete this notice"
1980 msgstr "Supprimer cet avis"
1982 #: actions/deleteuser.php:67
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1986 #: actions/deleteuser.php:74
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1990 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1992 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1994 #: actions/deleteuser.php:136
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1999 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2000 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2002 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2003 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2004 msgid "Delete this user"
2005 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2007 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2008 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2009 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2013 #: actions/designadminpanel.php:74
2014 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2015 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2017 #: actions/designadminpanel.php:335
2018 msgid "Invalid logo URL."
2019 msgstr "URL du logo invalide."
2021 #: actions/designadminpanel.php:340
2022 msgid "Invalid SSL logo URL."
2023 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2025 #: actions/designadminpanel.php:344
2027 msgid "Theme not available: %s."
2028 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2030 #: actions/designadminpanel.php:448
2032 msgstr "Modifier le logo"
2034 #: actions/designadminpanel.php:453
2036 msgstr "Logo du site"
2038 #: actions/designadminpanel.php:457
2042 #: actions/designadminpanel.php:469
2043 msgid "Change theme"
2044 msgstr "Modifier le thème"
2046 #: actions/designadminpanel.php:486
2048 msgstr "Thème du site"
2050 #: actions/designadminpanel.php:487
2051 msgid "Theme for the site."
2052 msgstr "Thème pour le site."
2054 #: actions/designadminpanel.php:493
2055 msgid "Custom theme"
2056 msgstr "Thème personnalisé"
2058 #: actions/designadminpanel.php:497
2059 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2061 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2063 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2064 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2065 msgid "Change background image"
2066 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2068 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2069 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2070 #: lib/designsettings.php:183
2072 msgstr "Arrière plan"
2074 #: actions/designadminpanel.php:522
2077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2080 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2081 "maximale du fichier est de %1$s."
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 #: actions/designadminpanel.php:553
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2089 #: actions/designadminpanel.php:570
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2096 msgid "Turn background image on or off."
2097 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2101 msgid "Tile background image"
2102 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2104 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2105 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2106 msgid "Change colours"
2107 msgstr "Modifier les couleurs"
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2117 msgstr "Barre latérale"
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2129 #: actions/designadminpanel.php:677
2133 #: actions/designadminpanel.php:681
2135 msgstr "CSS personnalisé"
2137 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2138 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2143 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2144 msgid "Restore default designs"
2145 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2148 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2149 msgid "Reset back to default"
2150 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2152 #. TRANS: Submit button title.
2153 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2156 #: lib/applicationeditform.php:357
2158 msgstr "Enregistrer"
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2163 msgstr "Sauvegarder la conception"
2165 #: actions/disfavor.php:81
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2169 #: actions/disfavor.php:94
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Ajouter aux favoris"
2173 #: actions/doc.php:158
2175 msgid "No such document \"%s\""
2176 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2178 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Form legend.
2180 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Modifier votre application"
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 #: actions/editapplication.php:66
2186 msgid "You must be logged in to edit an application."
2187 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2190 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2191 msgid "No such application."
2192 msgstr "Application non trouvée."
2194 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2195 #: actions/editapplication.php:167
2196 msgid "Use this form to edit your application."
2197 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2200 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2201 msgid "Name is required."
2202 msgstr "Le nom est requis."
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2205 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2206 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2210 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2211 msgid "Name already in use. Try another one."
2212 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2215 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2216 msgid "Description is required."
2217 msgstr "La description est requise."
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2220 #: actions/editapplication.php:208
2221 msgid "Source URL is too long."
2222 msgstr "L’URL source est trop longue."
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2225 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2226 msgid "Source URL is not valid."
2227 msgstr "L’URL source est invalide."
2229 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2230 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2231 msgid "Organization is required."
2232 msgstr "L’organisation est requise."
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2235 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2236 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2237 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2239 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2240 msgid "Organization homepage is required."
2241 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2245 msgid "Callback is too long."
2246 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2250 msgid "Callback URL is not valid."
2251 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2253 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:282
2255 msgid "Could not update application."
2256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2258 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2259 #: actions/editgroup.php:55
2261 msgid "Edit %s group"
2262 msgstr "Modifier le groupe %s"
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2266 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2267 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2268 msgid "You must be logged in to create a group."
2269 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2271 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2272 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2273 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2275 msgid "You must be an admin to edit the group."
2276 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2278 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2279 #: actions/editgroup.php:161
2280 msgid "Use this form to edit the group."
2281 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2283 #. TRANS: Group edit form validation error.
2284 #. TRANS: Group create form validation error.
2285 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2287 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2288 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2290 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2291 #: actions/editgroup.php:272
2292 msgid "Could not update group."
2293 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2295 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2296 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2297 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2298 msgid "Could not create aliases."
2299 msgstr "Impossible de créer les alias."
2301 #. TRANS: Group edit form success message.
2302 #: actions/editgroup.php:296
2303 msgid "Options saved."
2304 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2306 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2307 #: actions/emailsettings.php:61
2308 msgid "Email settings"
2309 msgstr "Paramètres du courriel"
2311 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2312 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2313 #: actions/emailsettings.php:76
2315 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2316 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2318 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2320 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Adresse électronique"
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 #: actions/emailsettings.php:113
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2335 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2336 #: actions/smssettings.php:176
2341 #: actions/emailsettings.php:123
2343 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2344 "a message with further instructions."
2346 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2347 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2349 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2350 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2351 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2352 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2353 #. TRANS: organization.
2354 #: actions/emailsettings.php:140
2355 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2356 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2358 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2361 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2362 #: actions/smssettings.php:158
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2370 msgid "Incoming email"
2371 msgstr "Courriel entrant"
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:158
2375 msgid "I want to post notices by email."
2376 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2378 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2379 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2380 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2381 msgid "Send email to this address to post new notices."
2382 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2384 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2385 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2386 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2387 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2388 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2390 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2391 #: actions/emailsettings.php:193
2393 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2399 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2405 #: actions/emailsettings.php:208
2406 msgid "Email preferences"
2407 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 #: actions/emailsettings.php:216
2411 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2412 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 #: actions/emailsettings.php:222
2416 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2418 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 #: actions/emailsettings.php:229
2423 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2424 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 #: actions/emailsettings.php:235
2428 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2429 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 #: actions/emailsettings.php:241
2433 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2434 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 #: actions/emailsettings.php:247
2438 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2439 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2441 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2442 #: actions/emailsettings.php:368
2443 msgid "Email preferences saved."
2444 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2447 #: actions/emailsettings.php:388
2448 msgid "No email address."
2449 msgstr "Aucune adresse électronique."
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2452 #: actions/emailsettings.php:396
2453 msgid "Cannot normalize that email address"
2454 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2457 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2458 #: actions/siteadminpanel.php:144
2459 msgid "Not a valid email address."
2460 msgstr "Adresse courriel invalide."
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2463 #: actions/emailsettings.php:405
2464 msgid "That is already your email address."
2465 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2468 #: actions/emailsettings.php:409
2469 msgid "That email address already belongs to another user."
2470 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2475 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2476 #: actions/smssettings.php:365
2478 msgid "Could not insert confirmation code."
2479 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2481 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2482 #: actions/emailsettings.php:433
2484 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2485 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2487 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2488 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2490 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2491 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2493 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2494 #: actions/smssettings.php:399
2495 msgid "No pending confirmation to cancel."
2496 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2499 #: actions/emailsettings.php:459
2500 msgid "That is the wrong email address."
2501 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2505 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 #: actions/emailsettings.php:473
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 #: actions/emailsettings.php:493
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 #: actions/emailsettings.php:514
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2526 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2533 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2548 #: actions/favor.php:79
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2552 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2553 msgid "Disfavor favorite"
2554 msgstr "Retirer ce favori"
2556 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2557 #: lib/publicgroupnav.php:93
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Avis populaires"
2561 #: actions/favorited.php:67
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Avis populaires - page %d"
2566 #: actions/favorited.php:79
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2570 #: actions/favorited.php:150
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2573 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2574 "favori pour le moment."
2576 #: actions/favorited.php:153
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2581 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2582 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2584 #: actions/favorited.php:156
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2590 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2591 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2593 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2594 #: lib/personalgroupnav.php:118
2596 msgid "%s's favorite notices"
2597 msgstr "Avis favoris de %s"
2599 #: actions/favoritesrss.php:115
2601 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2604 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2605 #: lib/publicgroupnav.php:89
2606 msgid "Featured users"
2607 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2609 #: actions/featured.php:71
2611 msgid "Featured users, page %d"
2612 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2614 #: actions/featured.php:99
2616 msgid "A selection of some great users on %s"
2617 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2619 #: actions/file.php:34
2620 msgid "No notice ID."
2621 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2623 #: actions/file.php:38
2625 msgstr "Aucun avis."
2627 #: actions/file.php:42
2628 msgid "No attachments."
2629 msgstr "Aucune pièce jointe."
2631 #: actions/file.php:51
2632 msgid "No uploaded attachments."
2633 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2635 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2636 msgid "Not expecting this response!"
2637 msgstr "Réponse inattendue !"
2639 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2640 msgid "User being listened to does not exist."
2641 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2643 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2644 msgid "You can use the local subscription!"
2645 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2647 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2648 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2649 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2651 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2652 msgid "You are not authorized."
2653 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2655 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2656 msgid "Could not convert request token to access token."
2657 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2659 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2660 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2661 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2663 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2664 msgid "Error updating remote profile."
2665 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2667 #: actions/getfile.php:79
2668 msgid "No such file."
2669 msgstr "Fichier non trouvé."
2671 #: actions/getfile.php:83
2672 msgid "Cannot read file."
2673 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2675 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2676 msgid "Invalid role."
2677 msgstr "Rôle invalide."
2679 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2680 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2681 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2683 #: actions/grantrole.php:75
2684 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2685 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2687 #: actions/grantrole.php:82
2688 msgid "User already has this role."
2689 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2692 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2693 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2694 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2695 #: lib/profileformaction.php:79
2696 msgid "No profile specified."
2697 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2700 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2701 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2702 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2703 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2704 msgid "No profile with that ID."
2705 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2707 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2708 #: actions/makeadmin.php:81
2709 msgid "No group specified."
2710 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2712 #: actions/groupblock.php:91
2713 msgid "Only an admin can block group members."
2714 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2716 #: actions/groupblock.php:95
2717 msgid "User is already blocked from group."
2718 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2720 #: actions/groupblock.php:100
2721 msgid "User is not a member of group."
2722 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2724 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2725 msgid "Block user from group"
2726 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2728 #: actions/groupblock.php:160
2731 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2732 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2733 "the group in the future."
2735 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2736 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2737 "abonner à l’avenir."
2739 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2740 #: actions/groupblock.php:182
2741 msgid "Do not block this user from this group"
2742 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2744 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2745 #: actions/groupblock.php:189
2746 msgid "Block this user from this group"
2747 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2749 #: actions/groupblock.php:206
2750 msgid "Database error blocking user from group."
2752 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2756 msgstr "Aucun identifiant."
2758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2759 msgid "You must be logged in to edit a group."
2760 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2763 msgid "Group design"
2764 msgstr "Conception du groupe"
2766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2769 "palette of your choice."
2771 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2772 "une palette de couleurs de votre choix"
2774 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2775 msgid "Design preferences saved."
2776 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2778 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2779 #. TRANS: Group logo form legend.
2780 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2782 msgstr "Logo du groupe"
2784 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2785 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2786 #: actions/grouplogo.php:157
2789 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2791 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2794 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2795 #: actions/grouplogo.php:244
2799 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2800 #: actions/grouplogo.php:301
2804 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2805 #: actions/grouplogo.php:378
2806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2807 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2809 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2810 #: actions/grouplogo.php:413
2811 msgid "Logo updated."
2812 msgstr "Logo mis à jour."
2814 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2815 #: actions/grouplogo.php:416
2816 msgid "Failed updating logo."
2817 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2819 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #: actions/groupmembers.php:102
2823 msgid "%s group members"
2824 msgstr "Membres du groupe %s"
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2828 #: actions/groupmembers.php:107
2830 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2831 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2833 #: actions/groupmembers.php:122
2834 msgid "A list of the users in this group."
2835 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2837 #: actions/groupmembers.php:186
2839 msgstr "Administrer"
2841 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2842 #: actions/groupmembers.php:399
2847 #. TRANS: Submit button title.
2848 #: actions/groupmembers.php:403
2850 msgid "Block this user"
2851 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2853 #: actions/groupmembers.php:498
2854 msgid "Make user an admin of the group"
2855 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2857 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2858 #: actions/groupmembers.php:533
2861 msgstr "Rendre administrateur"
2863 #. TRANS: Submit button title.
2864 #: actions/groupmembers.php:537
2866 msgid "Make this user an admin"
2867 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2870 #: actions/grouprss.php:142
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2880 #: actions/groups.php:64
2882 msgid "Groups, page %d"
2883 msgstr "Groupes - page %d"
2885 #: actions/groups.php:90
2888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2894 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2895 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2896 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2897 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2898 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2899 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2905 #: actions/groupsearch.php:52
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2912 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2913 "contenir au moins 3 caractères."
2915 #: actions/groupsearch.php:58
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Rechercher des groupes"
2919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2920 #: actions/peoplesearch.php:83
2922 msgstr "Aucun résultat."
2924 #: actions/groupsearch.php:82
2927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2928 "newgroup%%) yourself."
2930 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2931 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2933 #: actions/groupsearch.php:85
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2940 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2943 #: actions/groupunblock.php:94
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 #: actions/groupunblock.php:99
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2957 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2958 #: actions/imsettings.php:58
2960 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2962 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2963 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2964 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2965 #: actions/imsettings.php:71
2968 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2969 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2971 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2972 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2975 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2976 #: actions/imsettings.php:90
2977 msgid "IM is not available."
2978 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2980 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2981 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2982 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2984 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2986 #: actions/imsettings.php:109
2987 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2988 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2991 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2992 #: actions/imsettings.php:120
2995 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2996 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2998 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2999 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3000 "votre liste de contacts ?)"
3002 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3004 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3005 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3006 #. TRANS: person or organization.
3007 #: actions/imsettings.php:139
3010 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3011 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3013 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3014 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3017 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3018 #: actions/imsettings.php:154
3019 msgid "IM preferences"
3020 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3023 #: actions/imsettings.php:159
3024 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3025 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 #: actions/imsettings.php:165
3029 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3031 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3034 #: actions/imsettings.php:171
3035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3037 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3041 #: actions/imsettings.php:178
3042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3043 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3046 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3047 msgid "Preferences saved."
3048 msgstr "Préférences enregistrées"
3050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3051 #: actions/imsettings.php:304
3052 msgid "No Jabber ID."
3053 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3056 #: actions/imsettings.php:312
3057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3058 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3061 #: actions/imsettings.php:317
3062 msgid "Not a valid Jabber ID"
3063 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3066 #: actions/imsettings.php:321
3067 msgid "That is already your Jabber ID."
3068 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3071 #: actions/imsettings.php:325
3072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3073 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3077 #: actions/imsettings.php:353
3080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3081 "s for sending messages to you."
3083 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3084 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3087 #: actions/imsettings.php:382
3088 msgid "That is the wrong IM address."
3089 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3092 #: actions/imsettings.php:391
3094 msgid "Could not delete IM confirmation."
3095 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3098 #: actions/imsettings.php:396
3099 msgid "IM confirmation cancelled."
3100 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3103 #. TRANS: registered for the active user.
3104 #: actions/imsettings.php:417
3105 msgid "That is not your Jabber ID."
3106 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3109 #: actions/imsettings.php:440
3110 msgid "The IM address was removed."
3111 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3113 #: actions/inbox.php:59
3115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3116 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3118 #: actions/inbox.php:62
3120 msgid "Inbox for %s"
3121 msgstr "Boîte de réception de %s"
3123 #: actions/inbox.php:115
3124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3126 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3130 #: actions/invite.php:40
3131 msgid "Invites have been disabled."
3132 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3135 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3136 #: actions/invite.php:44
3138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3140 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3142 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3143 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3144 #: actions/invite.php:77
3146 msgid "Invalid email address: %s."
3147 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3149 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3150 #: actions/invite.php:116
3151 msgid "Invitations sent"
3152 msgstr "Invitations envoyées"
3154 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3155 #: actions/invite.php:119
3156 msgid "Invite new users"
3157 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3159 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3160 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3161 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3162 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3163 #: actions/invite.php:139
3164 msgid "You are already subscribed to this user:"
3165 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3166 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3167 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3169 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3170 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3171 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3175 msgstr "%1$s (%2$s)"
3177 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3178 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3179 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3180 #: actions/invite.php:153
3181 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3185 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3186 "automatiquement abonné :"
3188 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3189 "automatiquement abonné :"
3191 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3192 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3193 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3194 #: actions/invite.php:167
3195 msgid "Invitation sent to the following person:"
3196 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3197 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3198 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3200 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3201 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3202 #: actions/invite.php:177
3204 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3205 "on the site. Thanks for growing the community!"
3207 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3208 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3211 #. TRANS: Form instructions.
3212 #: actions/invite.php:190
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3216 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 #: actions/invite.php:217
3221 msgid "Email addresses"
3222 msgstr "Adresses courriel"
3224 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3225 #: actions/invite.php:220
3226 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3227 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3229 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3230 #: actions/invite.php:224
3231 msgid "Personal message"
3232 msgstr "Message personnel"
3234 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3235 #: actions/invite.php:227
3236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3237 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3239 #. TRANS: Send button for inviting friends
3240 #: actions/invite.php:231
3245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3246 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3247 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3248 #: actions/invite.php:263
3250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3251 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3254 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3255 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3256 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3257 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3258 #: actions/invite.php:270
3261 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3263 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3264 "you know and people who interest you.\n"
3266 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3267 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3268 "share your interests.\n"
3274 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3278 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3283 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3288 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3290 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3291 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3294 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3295 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3296 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3303 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3307 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3308 "accepter l’invitation\n"
3312 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3315 "Cordialement, %2$s\n"
3317 #: actions/joingroup.php:60
3318 msgid "You must be logged in to join a group."
3319 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3321 #: actions/joingroup.php:141
3323 msgid "%1$s joined group %2$s"
3324 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3326 #: actions/leavegroup.php:60
3327 msgid "You must be logged in to leave a group."
3328 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3330 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3331 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3332 msgid "You are not a member of that group."
3333 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3335 #: actions/leavegroup.php:137
3337 msgid "%1$s left group %2$s"
3338 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3340 #. TRANS: User admin panel title
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3347 msgid "License for this StatusNet site"
3348 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3351 msgid "Invalid license selection."
3352 msgstr "Sélection de licence invalide."
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3356 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3359 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3360 "licence « Tous droits réservés »."
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3363 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3364 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3366 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3367 msgid "Invalid license URL."
3368 msgstr "URL de licence invalide."
3370 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3371 msgid "Invalid license image URL."
3372 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3374 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3375 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3376 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3378 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3379 msgid "License image must be blank or valid URL."
3380 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3382 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3383 msgid "License selection"
3384 msgstr "Sélection d’une licence"
3386 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3390 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3391 msgid "All Rights Reserved"
3392 msgstr "Tous droits réservés"
3394 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3395 msgid "Creative Commons"
3396 msgstr "Creative Commons"
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3402 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3403 msgid "Select license"
3404 msgstr "Sélectionner une licence"
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3407 msgid "License details"
3408 msgstr "Détails de la licence"
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3412 msgstr "Propriétaire"
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3415 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3416 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3418 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3419 msgid "License Title"
3420 msgstr "Titre de la licence"
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3423 msgid "The title of the license."
3424 msgstr "Le titre de la licence."
3426 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3428 msgstr "URL de la licence"
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3431 msgid "URL for more information about the license."
3432 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3435 msgid "License Image URL"
3436 msgstr "URL de l’image de la licence"
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3439 msgid "URL for an image to display with the license."
3440 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3443 msgid "Save license settings"
3444 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3446 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3447 msgid "Already logged in."
3448 msgstr "Déjà connecté."
3450 #: actions/login.php:148
3451 msgid "Incorrect username or password."
3452 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3454 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3455 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3457 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3460 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3462 msgstr "Ouvrir une session"
3464 #: actions/login.php:249
3465 msgid "Login to site"
3466 msgstr "Ouverture de session"
3468 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3470 msgstr "Se souvenir de moi"
3472 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3473 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3475 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3476 "ordinateurs publics ou partagés)"
3478 #: actions/login.php:269
3479 msgid "Lost or forgotten password?"
3480 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3482 #: actions/login.php:288
3484 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3485 "changing your settings."
3487 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3488 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3490 #: actions/login.php:292
3491 msgid "Login with your username and password."
3492 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3494 #: actions/login.php:295
3497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3499 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3502 #: actions/makeadmin.php:92
3503 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3505 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3507 #: actions/makeadmin.php:96
3509 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3510 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3512 #: actions/makeadmin.php:133
3514 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3516 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3519 #: actions/makeadmin.php:146
3521 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3522 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3524 #: actions/microsummary.php:69
3525 msgid "No current status."
3526 msgstr "Aucun statut actuel."
3528 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3529 #: actions/newapplication.php:52
3530 msgid "New application"
3531 msgstr "Nouvelle application"
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3534 #: actions/newapplication.php:65
3535 msgid "You must be logged in to register an application."
3536 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3538 #: actions/newapplication.php:147
3539 msgid "Use this form to register a new application."
3540 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3542 #: actions/newapplication.php:184
3543 msgid "Source URL is required."
3544 msgstr "L’URL source est requise."
3546 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3547 msgid "Could not create application."
3548 msgstr "Impossible de créer l’application."
3550 #. TRANS: Title for form to create a group.
3551 #: actions/newgroup.php:53
3553 msgstr "Nouveau groupe"
3555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3556 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3558 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3559 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3561 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3562 #: actions/newgroup.php:117
3563 msgid "Use this form to create a new group."
3564 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3566 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3568 msgstr "Nouveau message"
3570 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3571 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3572 msgid "You can't send a message to this user."
3573 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3577 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3578 #: lib/command.php:581
3580 msgstr "Aucun contenu !"
3582 #: actions/newmessage.php:161
3583 msgid "No recipient specified."
3584 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3586 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3587 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3589 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3591 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3593 #: actions/newmessage.php:184
3594 msgid "Message sent"
3595 msgstr "Message envoyé"
3597 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3598 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3599 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3601 msgid "Direct message to %s sent."
3602 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3604 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3606 msgstr "Erreur Ajax"
3608 #: actions/newnotice.php:69
3610 msgstr "Nouvel avis"
3612 #: actions/newnotice.php:230
3613 msgid "Notice posted"
3614 msgstr "Avis publié"
3616 #: actions/noticesearch.php:68
3619 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3620 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3622 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3623 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3625 #: actions/noticesearch.php:78
3627 msgstr "Recherche de texte"
3629 #: actions/noticesearch.php:91
3631 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3632 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3634 #: actions/noticesearch.php:121
3637 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3638 "status_textarea=%s)!"
3640 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3641 "status_textarea=%s) !"
3643 #: actions/noticesearch.php:124
3646 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3647 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3649 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3650 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3653 #: actions/noticesearchrss.php:96
3655 msgid "Updates with \"%s\""
3656 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3658 #: actions/noticesearchrss.php:98
3660 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3661 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3663 #: actions/nudge.php:85
3665 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3668 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3669 "adresse électronique."
3671 #: actions/nudge.php:94
3673 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3675 #: actions/nudge.php:97
3677 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3679 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3680 #: actions/oauthappssettings.php:60
3681 msgid "You must be logged in to list your applications."
3682 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3684 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3685 #: actions/oauthappssettings.php:76
3686 msgid "OAuth applications"
3687 msgstr "Applications OAuth"
3689 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3690 #: actions/oauthappssettings.php:88
3691 msgid "Applications you have registered"
3692 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3694 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3695 #: actions/oauthappssettings.php:141
3697 msgid "You have not registered any applications yet."
3698 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3700 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3702 msgid "Connected applications"
3703 msgstr "Applications connectées."
3705 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3707 msgid "The following connections exist for your account."
3709 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3711 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3713 msgid "You are not a user of that application."
3714 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3716 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3717 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3720 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3721 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3723 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3724 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3725 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3728 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3731 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3732 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3734 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3735 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3739 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3741 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3742 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3745 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3746 "this instance of StatusNet."
3748 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3749 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3751 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3752 msgid "Notice has no profile."
3753 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3755 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3757 msgid "%1$s's status on %2$s"
3758 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3760 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3761 #: actions/oembed.php:168
3763 msgid "Content type %s not supported."
3764 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3766 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3767 #: actions/oembed.php:172
3769 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3770 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3772 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3773 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3774 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3775 msgid "Not a supported data format."
3776 msgstr "Format de données non supporté."
3778 #: actions/opensearch.php:64
3779 msgid "People Search"
3780 msgstr "Recherche de personnes"
3782 #: actions/opensearch.php:67
3783 msgid "Notice Search"
3784 msgstr "Recherche d’avis"
3786 #: actions/othersettings.php:59
3787 msgid "Other settings"
3788 msgstr "Autres paramètres"
3790 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3791 #: actions/othersettings.php:71
3792 msgid "Manage various other options."
3793 msgstr "Autres options à configurer"
3795 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3796 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3797 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3798 #: actions/othersettings.php:111
3799 msgid " (free service)"
3800 msgstr " (service gratuit)"
3802 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3803 #: actions/othersettings.php:120
3804 msgid "Shorten URLs with"
3805 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3807 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3808 #: actions/othersettings.php:122
3809 msgid "Automatic shortening service to use."
3810 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3812 #. TRANS: Label for checkbox.
3813 #: actions/othersettings.php:128
3814 msgid "View profile designs"
3815 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3817 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3818 #: actions/othersettings.php:130
3819 msgid "Show or hide profile designs."
3820 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3822 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3823 #: actions/othersettings.php:162
3824 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3825 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3827 #: actions/otp.php:69
3828 msgid "No user ID specified."
3829 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3831 #: actions/otp.php:83
3832 msgid "No login token specified."
3833 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3835 #: actions/otp.php:90
3836 msgid "No login token requested."
3837 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3839 #: actions/otp.php:95
3840 msgid "Invalid login token specified."
3841 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3843 #: actions/otp.php:104
3844 msgid "Login token expired."
3845 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3847 #: actions/outbox.php:58
3849 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3850 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3852 #: actions/outbox.php:61
3854 msgid "Outbox for %s"
3855 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3857 #: actions/outbox.php:116
3858 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3860 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3862 #: actions/passwordsettings.php:58
3863 msgid "Change password"
3864 msgstr "Changer de mot de passe"
3866 #: actions/passwordsettings.php:69
3867 msgid "Change your password."
3868 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3870 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3871 msgid "Password change"
3872 msgstr "Modification du mot de passe"
3874 #: actions/passwordsettings.php:104
3875 msgid "Old password"
3876 msgstr "Ancien mot de passe"
3878 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3879 msgid "New password"
3880 msgstr "Nouveau mot de passe"
3882 #: actions/passwordsettings.php:109
3883 msgid "6 or more characters"
3884 msgstr "6 caractères ou plus"
3886 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3887 msgid "Same as password above"
3888 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3890 #: actions/passwordsettings.php:117
3894 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3895 msgid "Password must be 6 or more characters."
3896 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3898 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3899 msgid "Passwords don't match."
3900 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3902 #: actions/passwordsettings.php:165
3903 msgid "Incorrect old password"
3904 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3906 #: actions/passwordsettings.php:181
3907 msgid "Error saving user; invalid."
3908 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3910 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3911 msgid "Can't save new password."
3912 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3914 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3915 msgid "Password saved."
3916 msgstr "Mot de passe enregistré."
3918 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3919 #. TRANS: Menu item for site administration
3920 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3924 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3925 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3926 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3927 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3933 msgid "Theme directory not readable: %s."
3934 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3936 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3940 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3941 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3947 msgid "Background directory not writable: %s."
3948 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3950 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3954 msgid "Locales directory not readable: %s."
3955 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3957 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3958 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3960 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3961 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3975 msgid "Site's server hostname."
3976 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3986 msgstr "Chemin du site."
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3990 msgid "Locale directory"
3991 msgstr "Dossier des données de localisation"
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3994 msgid "Directory path to locales."
3995 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3997 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4003 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4004 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4012 msgid "Server for themes."
4013 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4017 msgid "Web path to themes."
4018 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4020 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4024 msgstr "Serveur SSL"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4028 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4029 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4035 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4039 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4040 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4050 msgid "Directory where themes are located."
4051 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4053 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4058 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4060 msgid "Avatar server"
4061 msgstr "Serveur d’avatar"
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4065 msgid "Server for avatars."
4066 msgstr "Serveur pour les avatars."
4068 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4071 msgstr "Chemin des avatars"
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4075 msgid "Web path to avatars."
4076 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4078 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4080 msgid "Avatar directory"
4081 msgstr "Dossier des avatars"
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4085 msgid "Directory where avatars are located."
4086 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4088 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4091 msgstr "Arrière plans"
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4095 msgid "Server for backgrounds."
4096 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4100 msgid "Web path to backgrounds."
4101 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4105 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4106 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4110 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4111 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4115 msgid "Directory where backgrounds are located."
4116 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4118 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4119 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4122 msgstr "Pièces jointes"
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4126 msgid "Server for attachments."
4127 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4131 msgid "Web path to attachments."
4132 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4136 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4137 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4141 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4142 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4146 msgid "Directory where attachments are located."
4147 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4149 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4154 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4159 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4162 msgstr "Quelquefois"
4164 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4171 msgstr "Utiliser SSL"
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4175 msgid "When to use SSL."
4176 msgstr "Quand utiliser SSL."
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4180 msgid "Server to direct SSL requests to."
4181 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4183 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4186 msgstr "Enregistrer les chemins."
4188 #: actions/peoplesearch.php:52
4191 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4192 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4194 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4195 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4196 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4198 #: actions/peoplesearch.php:58
4199 msgid "People search"
4200 msgstr "Recherche de personnes"
4202 #: actions/peopletag.php:68
4204 msgid "Not a valid people tag: %s."
4205 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4207 #: actions/peopletag.php:142
4209 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4210 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4212 #: actions/postnotice.php:95
4213 msgid "Invalid notice content."
4214 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4216 #: actions/postnotice.php:101
4218 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4220 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4223 #. TRANS: Page title for profile settings.
4224 #: actions/profilesettings.php:59
4225 msgid "Profile settings"
4226 msgstr "Paramètres du profil"
4228 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4229 #: actions/profilesettings.php:70
4231 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4233 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4234 "sache plus à votre sujet."
4236 #. TRANS: Profile settings form legend.
4237 #: actions/profilesettings.php:98
4238 msgid "Profile information"
4239 msgstr "Information de profil"
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4242 #: actions/profilesettings.php:109
4243 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4244 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4246 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4247 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4248 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4249 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4250 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4252 msgstr "Nom complet"
4254 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Form input field label.
4256 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4257 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4259 msgstr "Site personnel"
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:121
4263 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4265 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4268 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4269 #. TRANS: biography (%d).
4270 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4272 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4273 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4274 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4275 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4279 msgid "Describe yourself and your interests"
4280 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4282 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4283 #. TRANS: their biography.
4284 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4288 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4289 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4290 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4291 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4292 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4293 #: lib/userprofile.php:167
4295 msgstr "Emplacement"
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4299 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4300 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4302 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:153
4304 msgid "Share my current location when posting notices"
4305 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4309 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4310 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:164
4317 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4319 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4320 "virgules ou des espaces"
4322 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:169
4327 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:171
4329 msgid "Preferred language"
4330 msgstr "Langue préférée"
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:181
4335 msgstr "Fuseau horaire"
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:183
4339 msgid "What timezone are you normally in?"
4340 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:189
4345 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4347 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4348 "les utilisateurs non-humains)"
4350 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4352 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4358 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4360 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4362 msgid "Timezone not selected."
4363 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #: actions/profilesettings.php:276
4367 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4368 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4370 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4371 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4372 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4374 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4375 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4378 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4379 #: actions/profilesettings.php:346
4381 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4382 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4384 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4385 #: actions/profilesettings.php:404
4387 msgid "Could not save location prefs."
4388 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4391 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4392 msgid "Could not save tags."
4393 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4395 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4396 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4398 msgid "Settings saved."
4399 msgstr "Préférences enregistrées."
4401 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4402 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4404 msgid "Restore account"
4405 msgstr "Créer un compte"
4407 #: actions/public.php:83
4409 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4410 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4412 #: actions/public.php:92
4413 msgid "Could not retrieve public stream."
4414 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4416 #: actions/public.php:130
4418 msgid "Public timeline, page %d"
4419 msgstr "Flux public - page %d"
4421 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4422 msgid "Public timeline"
4423 msgstr "Flux public"
4425 #: actions/public.php:160
4426 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4429 #: actions/public.php:164
4430 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4433 #: actions/public.php:168
4434 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4435 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4437 #: actions/public.php:188
4440 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4443 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4446 #: actions/public.php:191
4447 msgid "Be the first to post!"
4448 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4450 #: actions/public.php:195
4453 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4455 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4458 #: actions/public.php:242
4461 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4462 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4463 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4464 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4466 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4467 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4468 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4469 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4472 #: actions/public.php:247
4475 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4476 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4479 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4480 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4482 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4483 #: actions/publictagcloud.php:57
4484 msgid "Public tag cloud"
4485 msgstr "Nuage de marques public"
4487 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4488 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4489 #: actions/publictagcloud.php:65
4491 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4492 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4494 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4495 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4496 #. TRANS: and do not change the URL part.
4497 #: actions/publictagcloud.php:74
4499 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4501 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4503 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4504 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4505 #: actions/publictagcloud.php:79
4506 msgid "Be the first to post one!"
4507 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4509 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4510 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4511 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4512 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4513 #. TRANS: and do not change the URL part.
4514 #: actions/publictagcloud.php:87
4517 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4520 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4523 #: actions/publictagcloud.php:146
4525 msgstr "Nuage de marques"
4527 #: actions/recoverpassword.php:36
4528 msgid "You are already logged in!"
4529 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4531 #: actions/recoverpassword.php:62
4532 msgid "No such recovery code."
4533 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4535 #: actions/recoverpassword.php:66
4536 msgid "Not a recovery code."
4537 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4539 #: actions/recoverpassword.php:73
4540 msgid "Recovery code for unknown user."
4541 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4543 #: actions/recoverpassword.php:86
4544 msgid "Error with confirmation code."
4545 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4547 #: actions/recoverpassword.php:97
4548 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4549 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4551 #: actions/recoverpassword.php:111
4552 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4554 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4556 #: actions/recoverpassword.php:152
4558 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4559 "the email address you have stored in your account."
4561 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4562 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4565 #: actions/recoverpassword.php:158
4566 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4567 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4569 #: actions/recoverpassword.php:188
4570 msgid "Password recovery"
4571 msgstr "Récupération de mot de passe"
4573 #: actions/recoverpassword.php:191
4574 msgid "Nickname or email address"
4575 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4577 #: actions/recoverpassword.php:193
4578 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4580 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4582 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4586 #: actions/recoverpassword.php:208
4587 msgid "Reset password"
4588 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4590 #: actions/recoverpassword.php:209
4591 msgid "Recover password"
4592 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4594 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4595 msgid "Password recovery requested"
4596 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4598 #: actions/recoverpassword.php:213
4599 msgid "Unknown action"
4600 msgstr "Action inconnue"
4602 #: actions/recoverpassword.php:236
4603 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4604 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4606 #: actions/recoverpassword.php:243
4608 msgstr "Réinitialiser"
4610 #: actions/recoverpassword.php:252
4611 msgid "Enter a nickname or email address."
4612 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4614 #: actions/recoverpassword.php:282
4615 msgid "No user with that email address or username."
4616 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4618 #: actions/recoverpassword.php:299
4619 msgid "No registered email address for that user."
4620 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4622 #: actions/recoverpassword.php:313
4623 msgid "Error saving address confirmation."
4624 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4626 #: actions/recoverpassword.php:338
4628 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4629 "address registered to your account."
4631 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4632 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4634 #: actions/recoverpassword.php:357
4635 msgid "Unexpected password reset."
4636 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4638 #: actions/recoverpassword.php:365
4639 msgid "Password must be 6 characters or more."
4640 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4642 #: actions/recoverpassword.php:369
4643 msgid "Password and confirmation do not match."
4644 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4646 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4647 msgid "Error setting user."
4648 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4650 #: actions/recoverpassword.php:395
4651 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4653 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4655 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4656 msgid "Sorry, only invited people can register."
4657 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4659 #: actions/register.php:99
4660 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4661 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4663 #: actions/register.php:119
4664 msgid "Registration successful"
4665 msgstr "Compte créé avec succès"
4667 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4669 msgstr "Créer un compte"
4671 #: actions/register.php:142
4672 msgid "Registration not allowed."
4673 msgstr "Inscription non autorisée."
4675 #: actions/register.php:209
4676 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4677 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4679 #: actions/register.php:218
4680 msgid "Email address already exists."
4681 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4683 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4684 msgid "Invalid username or password."
4685 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4687 #: actions/register.php:351
4689 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4690 "link up to friends and colleagues. "
4692 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4693 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4695 #: actions/register.php:433
4696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4698 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4700 #: actions/register.php:438
4701 msgid "6 or more characters. Required."
4702 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4704 #: actions/register.php:442
4705 msgid "Same as password above. Required."
4706 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4708 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4709 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4710 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4714 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4715 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4717 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4718 "récupération de mot de passe"
4720 #: actions/register.php:458
4721 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4722 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4724 #: actions/register.php:463
4725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4727 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4729 #: actions/register.php:524
4732 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4734 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4737 #: actions/register.php:534
4739 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4740 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4743 #: actions/register.php:538
4744 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4745 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4747 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4748 #: actions/register.php:541
4749 msgid "All rights reserved."
4750 msgstr "Tous droits réservés."
4752 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4753 #: actions/register.php:546
4756 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4757 "email address, IM address, and phone number."
4759 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4760 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4761 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4763 #: actions/register.php:589
4766 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4769 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4770 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4771 "notices through instant messages.\n"
4772 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4773 "share your interests. \n"
4774 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4775 "others more about you. \n"
4776 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4779 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4781 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4784 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4785 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4786 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4787 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4788 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4789 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4790 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4791 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4792 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4794 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4797 #: actions/register.php:613
4799 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4800 "to confirm your email address.)"
4802 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4805 #: actions/remotesubscribe.php:97
4808 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4809 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4810 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4812 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4813 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4814 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4815 "de votre profil ci-dessous."
4817 #: actions/remotesubscribe.php:111
4818 msgid "Remote subscribe"
4819 msgstr "Abonnement à distance"
4821 #: actions/remotesubscribe.php:123
4822 msgid "Subscribe to a remote user"
4823 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4825 #: actions/remotesubscribe.php:128
4826 msgid "User nickname"
4827 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4829 #: actions/remotesubscribe.php:129
4830 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4831 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4833 #: actions/remotesubscribe.php:132
4835 msgstr "URL du profil"
4837 #: actions/remotesubscribe.php:133
4838 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4839 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4841 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4842 #: lib/userprofile.php:411
4846 #: actions/remotesubscribe.php:158
4847 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4848 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4850 #: actions/remotesubscribe.php:167
4851 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4853 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4855 #: actions/remotesubscribe.php:175
4857 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4858 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4860 #: actions/remotesubscribe.php:182
4862 msgid "Could not get a request token."
4863 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4865 #: actions/repeat.php:56
4866 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4867 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4869 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4870 msgid "No notice specified."
4871 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4873 #: actions/repeat.php:75
4875 msgid "You cannot repeat your own notice."
4876 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4878 #: actions/repeat.php:89
4879 msgid "You already repeated that notice."
4880 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4882 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4886 #: actions/repeat.php:117
4890 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4891 #: lib/personalgroupnav.php:108
4893 msgid "Replies to %s"
4894 msgstr "Réponses à %s"
4896 #: actions/replies.php:128
4898 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4899 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4901 #: actions/replies.php:145
4903 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4904 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4906 #: actions/replies.php:152
4908 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4909 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4911 #: actions/replies.php:159
4913 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4914 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4916 #: actions/replies.php:199
4919 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4920 "notice to them yet."
4922 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4923 "avis à son intention."
4925 #: actions/replies.php:204
4928 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4929 "[join groups](%%action.groups%%)."
4931 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4932 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4935 #: actions/replies.php:206
4938 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4939 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4941 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4942 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4945 #: actions/repliesrss.php:72
4947 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4948 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4950 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4951 #: actions/restoreaccount.php:78
4953 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4954 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4956 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4957 #: actions/restoreaccount.php:83
4959 msgid "You may not restore your account."
4960 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4962 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4963 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4964 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4966 msgid "No uploaded file."
4967 msgstr "Importer un fichier"
4969 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4970 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4971 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4972 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4974 #. TRANS: Client exception.
4975 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4977 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4980 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4981 "le formulaire HTML."
4983 #. TRANS: Client exception.
4984 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4985 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4986 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4989 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4990 msgid "Missing a temporary folder."
4991 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4993 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4994 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4995 msgid "Failed to write file to disk."
4996 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4999 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5000 msgid "File upload stopped by extension."
5001 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5004 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5005 msgid "System error uploading file."
5006 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5009 #: actions/restoreaccount.php:207
5011 msgid "Not an Atom feed."
5012 msgstr "Tous les membres"
5014 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5015 #: actions/restoreaccount.php:241
5017 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5021 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5022 #: actions/restoreaccount.php:245
5023 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5026 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5027 #: actions/restoreaccount.php:342
5029 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5030 "\">Activity Streams</a> format."
5033 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5034 #: actions/restoreaccount.php:373
5036 msgid "Upload the file"
5037 msgstr "Importer un fichier"
5039 #: actions/revokerole.php:75
5040 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5041 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5043 #: actions/revokerole.php:82
5044 msgid "User doesn't have this role."
5045 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5047 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5051 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5052 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5054 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5056 #: actions/sandbox.php:72
5057 msgid "User is already sandboxed."
5058 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5062 #: lib/adminpanelaction.php:379
5066 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5067 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5068 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5070 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5071 msgid "Handle sessions"
5072 msgstr "Gérer les sessions"
5074 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5075 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5076 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5078 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5079 msgid "Session debugging"
5080 msgstr "Déboguage de session"
5082 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5083 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5084 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5086 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5087 msgid "Save site settings"
5088 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5090 #: actions/showapplication.php:82
5091 msgid "You must be logged in to view an application."
5092 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5094 #: actions/showapplication.php:157
5095 msgid "Application profile"
5096 msgstr "Profil de l’application"
5098 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5099 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5103 #. TRANS: Form input field label for application name.
5104 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5105 #: lib/applicationeditform.php:190
5109 #. TRANS: Form input field label.
5110 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5111 msgid "Organization"
5112 msgstr "Organisation"
5114 #. TRANS: Form input field label.
5115 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5116 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5118 msgstr "Description"
5120 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5121 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5122 #: lib/profileaction.php:187
5124 msgstr "Statistiques"
5126 #: actions/showapplication.php:203
5128 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5129 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5131 #: actions/showapplication.php:213
5132 msgid "Application actions"
5133 msgstr "Actions de l’application"
5135 #: actions/showapplication.php:236
5136 msgid "Reset key & secret"
5137 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5139 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5140 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5144 #: actions/showapplication.php:261
5145 msgid "Application info"
5146 msgstr "Informations sur l’application"
5148 #: actions/showapplication.php:263
5149 msgid "Consumer key"
5150 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5152 #: actions/showapplication.php:268
5153 msgid "Consumer secret"
5154 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5156 #: actions/showapplication.php:273
5157 msgid "Request token URL"
5158 msgstr "URL du jeton de requête"
5160 #: actions/showapplication.php:278
5161 msgid "Access token URL"
5162 msgstr "URL du jeton d’accès"
5164 #: actions/showapplication.php:283
5165 msgid "Authorize URL"
5166 msgstr "Autoriser l’URL"
5168 #: actions/showapplication.php:288
5170 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5173 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5174 "méthode de signature en texte clair."
5176 #: actions/showapplication.php:309
5177 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5178 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5180 #: actions/showfavorites.php:79
5182 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5183 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5185 #: actions/showfavorites.php:132
5186 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5187 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5189 #: actions/showfavorites.php:171
5191 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5192 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5194 #: actions/showfavorites.php:178
5196 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5197 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5199 #: actions/showfavorites.php:185
5201 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5202 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5204 #: actions/showfavorites.php:206
5206 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5207 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5209 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5210 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5211 "mettre en lumière."
5213 #: actions/showfavorites.php:208
5216 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5217 "would add to their favorites :)"
5219 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5220 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5222 #: actions/showfavorites.php:212
5225 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5226 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5227 "their favorites :)"
5229 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5230 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5231 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5233 #: actions/showfavorites.php:243
5234 msgid "This is a way to share what you like."
5235 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5237 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5238 #: actions/showgroup.php:75
5243 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5244 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5245 #: actions/showgroup.php:79
5247 msgid "%1$s group, page %2$d"
5248 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5250 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5251 #: actions/showgroup.php:220
5252 msgid "Group profile"
5253 msgstr "Profil du groupe"
5255 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5256 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5257 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5261 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5262 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5263 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5267 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5268 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5272 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5273 #: actions/showgroup.php:304
5274 msgid "Group actions"
5275 msgstr "Actions du groupe"
5277 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5278 #: actions/showgroup.php:345
5280 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5283 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5284 #: actions/showgroup.php:352
5286 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5287 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5289 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5290 #: actions/showgroup.php:359
5292 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5293 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5295 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5296 #: actions/showgroup.php:365
5298 msgid "FOAF for %s group"
5299 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5301 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5302 #: actions/showgroup.php:402
5306 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5307 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5308 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5309 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5313 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5314 #: actions/showgroup.php:417
5316 msgstr "Tous les membres"
5318 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5319 #: actions/showgroup.php:453
5324 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5325 #: actions/showgroup.php:461
5330 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5331 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5332 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5333 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5334 #: actions/showgroup.php:476
5337 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5338 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5339 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5340 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5341 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5343 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5344 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5345 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5346 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5347 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5348 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5350 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5351 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5353 #: actions/showgroup.php:486
5356 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5357 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5358 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5359 "their life and interests. "
5361 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5362 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5363 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5364 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5366 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5367 #: actions/showgroup.php:515
5369 msgstr "Administrateurs"
5371 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5372 #: actions/showmessage.php:79
5373 msgid "No such message."
5374 msgstr "Message introuvable."
5376 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5377 #: actions/showmessage.php:97
5378 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5380 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5383 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5384 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5385 #: actions/showmessage.php:110
5387 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5388 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5390 #. TRANS: Page title for single message display.
5391 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5392 #: actions/showmessage.php:118
5394 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5395 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5397 #: actions/shownotice.php:90
5398 msgid "Notice deleted."
5399 msgstr "Avis supprimé."
5401 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5402 #: actions/showstream.php:70
5404 msgid "%1$s tagged %2$s"
5405 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5407 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5408 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5409 #: actions/showstream.php:74
5411 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5412 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5414 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5415 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5416 #: actions/showstream.php:82
5418 msgid "%1$s, page %2$d"
5419 msgstr "%1$s, page %2$d"
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5423 #: actions/showstream.php:127
5425 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %s is a user nickname.
5430 #: actions/showstream.php:136
5432 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5433 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5435 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5436 #. TRANS: %s is a user nickname.
5437 #: actions/showstream.php:145
5439 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5440 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5442 #: actions/showstream.php:152
5444 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5445 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5447 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5448 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5449 #: actions/showstream.php:159
5452 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5454 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5455 #: actions/showstream.php:211
5457 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5459 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5461 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5462 #: actions/showstream.php:217
5464 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5465 "would be a good time to start :)"
5467 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5468 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5470 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5471 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5472 #: actions/showstream.php:221
5475 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5476 "%?status_textarea=%2$s)."
5478 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5479 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5481 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5482 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5483 #: actions/showstream.php:264
5486 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5489 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5491 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5492 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5493 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5494 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5497 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5498 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5499 #: actions/showstream.php:271
5502 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5506 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5507 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5510 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5511 #: actions/showstream.php:328
5513 msgid "Repeat of %s"
5514 msgstr "Reprises de %s"
5516 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5517 msgid "You cannot silence users on this site."
5518 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5520 #: actions/silence.php:72
5521 msgid "User is already silenced."
5522 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5524 #: actions/siteadminpanel.php:69
5525 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5526 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5528 #: actions/siteadminpanel.php:133
5529 msgid "Site name must have non-zero length."
5530 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5532 #: actions/siteadminpanel.php:141
5533 msgid "You must have a valid contact email address."
5534 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5536 #: actions/siteadminpanel.php:159
5538 msgid "Unknown language \"%s\"."
5539 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5541 #: actions/siteadminpanel.php:165
5542 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5543 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5545 #: actions/siteadminpanel.php:171
5546 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5547 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5549 #: actions/siteadminpanel.php:221
5553 #: actions/siteadminpanel.php:224
5555 msgstr "Nom du site"
5557 #: actions/siteadminpanel.php:225
5558 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5559 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5561 #: actions/siteadminpanel.php:229
5563 msgstr "Apporté par"
5565 #: actions/siteadminpanel.php:230
5566 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5567 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5569 #: actions/siteadminpanel.php:234
5570 msgid "Brought by URL"
5571 msgstr "Apporté par URL"
5573 #: actions/siteadminpanel.php:235
5574 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5575 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5577 #: actions/siteadminpanel.php:239
5578 msgid "Contact email address for your site"
5579 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5581 #: actions/siteadminpanel.php:245
5585 #: actions/siteadminpanel.php:256
5586 msgid "Default timezone"
5587 msgstr "Zone horaire par défaut"
5589 #: actions/siteadminpanel.php:257
5590 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5591 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5593 #: actions/siteadminpanel.php:262
5594 msgid "Default language"
5595 msgstr "Langue par défaut"
5597 #: actions/siteadminpanel.php:263
5598 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5600 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5601 "n'est pas disponible"
5603 #: actions/siteadminpanel.php:271
5607 #: actions/siteadminpanel.php:274
5609 msgstr "Limite de texte"
5611 #: actions/siteadminpanel.php:274
5612 msgid "Maximum number of characters for notices."
5613 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5615 #: actions/siteadminpanel.php:278
5617 msgstr "Limite de doublons"
5619 #: actions/siteadminpanel.php:278
5620 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5622 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5623 "la même chose de nouveau."
5625 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5626 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5628 msgstr "Avis du site"
5630 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5631 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5632 msgid "Edit site-wide message"
5633 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5635 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5636 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5637 msgid "Unable to save site notice."
5638 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5640 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5641 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5642 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5644 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5647 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5648 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5649 msgid "Site notice text"
5650 msgstr "Texte de l'avis du site"
5652 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5653 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5654 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5656 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5659 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5660 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5661 msgid "Save site notice"
5662 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5664 #. TRANS: Title for SMS settings.
5665 #: actions/smssettings.php:57
5666 msgid "SMS settings"
5667 msgstr "Paramètres SMS"
5669 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5670 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5671 #: actions/smssettings.php:71
5673 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5675 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5678 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5679 #: actions/smssettings.php:93
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 #: actions/smssettings.php:107
5686 msgstr "Adresse SMS"
5688 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5689 #: actions/smssettings.php:116
5690 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5691 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5693 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5694 #: actions/smssettings.php:129
5695 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5696 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5698 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5699 #: actions/smssettings.php:138
5700 msgid "Confirmation code"
5701 msgstr "Code de confirmation"
5703 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5704 #: actions/smssettings.php:140
5705 msgid "Enter the code you received on your phone."
5706 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5708 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5709 #: actions/smssettings.php:144
5714 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5715 #: actions/smssettings.php:149
5716 msgid "SMS phone number"
5717 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5719 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5720 #: actions/smssettings.php:152
5721 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5723 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5725 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5726 #: actions/smssettings.php:191
5727 msgid "SMS preferences"
5728 msgstr "Préférences pour les SMS"
5730 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5731 #: actions/smssettings.php:197
5733 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5736 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5737 "facture de téléphonie mobile."
5739 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5740 #: actions/smssettings.php:308
5741 msgid "SMS preferences saved."
5742 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5745 #: actions/smssettings.php:330
5746 msgid "No phone number."
5747 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5749 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5750 #: actions/smssettings.php:336
5751 msgid "No carrier selected."
5752 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5754 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5755 #: actions/smssettings.php:344
5756 msgid "That is already your phone number."
5757 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5759 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5760 #: actions/smssettings.php:348
5761 msgid "That phone number already belongs to another user."
5762 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5764 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5765 #: actions/smssettings.php:376
5767 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5768 "for the code and instructions on how to use it."
5770 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5771 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5772 "pour son utilisation."
5774 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5775 #: actions/smssettings.php:404
5776 msgid "That is the wrong confirmation number."
5777 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5779 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5780 #: actions/smssettings.php:418
5781 msgid "SMS confirmation cancelled."
5782 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5784 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5785 #. TRANS: registered for the active user.
5786 #: actions/smssettings.php:438
5787 msgid "That is not your phone number."
5788 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5790 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5791 #: actions/smssettings.php:460
5792 msgid "The SMS phone number was removed."
5793 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5795 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5796 #: actions/smssettings.php:499
5797 msgid "Mobile carrier"
5798 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5800 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5801 #: actions/smssettings.php:504
5802 msgid "Select a carrier"
5803 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5805 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5806 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5807 #: actions/smssettings.php:513
5810 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5811 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5813 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5814 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5815 "écrivez-nous à %s."
5817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5818 #: actions/smssettings.php:535
5819 msgid "No code entered"
5820 msgstr "Aucun code entré"
5822 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5824 #: lib/adminpanelaction.php:395
5826 msgstr "Instantanés"
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5829 msgid "Manage snapshot configuration"
5830 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5833 msgid "Invalid snapshot run value."
5834 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5836 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5837 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5838 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5840 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5841 msgid "Invalid snapshot report URL."
5842 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5844 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5845 msgid "Randomly during web hit"
5846 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5848 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5849 msgid "In a scheduled job"
5850 msgstr "Dans une tâche programée"
5852 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5853 msgid "Data snapshots"
5854 msgstr "Instantanés de données"
5856 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5857 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5858 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5860 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5864 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5865 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5866 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5868 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5870 msgstr "URL de rapport"
5872 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5873 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5874 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5876 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5877 msgid "Save snapshot settings"
5878 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5881 #: actions/subedit.php:75
5882 msgid "You are not subscribed to that profile."
5883 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5885 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5886 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5887 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5888 msgid "Could not save subscription."
5889 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5891 #: actions/subscribe.php:77
5892 msgid "This action only accepts POST requests."
5893 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5895 #: actions/subscribe.php:117
5896 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5898 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5901 #: actions/subscribe.php:145
5905 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5906 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5907 #: actions/subscribers.php:51
5909 msgid "%s subscribers"
5910 msgstr "Abonnés à %s"
5912 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5913 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5914 #: actions/subscribers.php:55
5916 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5917 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5919 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5920 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5921 #: actions/subscribers.php:68
5922 msgid "These are the people who listen to your notices."
5923 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5926 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5927 #: actions/subscribers.php:74
5929 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5930 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5932 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5933 #: actions/subscribers.php:116
5935 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5938 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5939 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5941 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5942 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5943 #: actions/subscribers.php:120
5945 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5946 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5948 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #: actions/subscribers.php:129
5956 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5957 "%) and be the first?"
5959 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5960 "%) et être le premier ?"
5962 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5963 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5964 #: actions/subscriptions.php:55
5966 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5967 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5969 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5970 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5971 #: actions/subscriptions.php:68
5972 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5973 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5975 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5976 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5977 #: actions/subscriptions.php:74
5979 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5980 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5982 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5983 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5984 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5985 #. TRANS: and do not change the URL part.
5986 #: actions/subscriptions.php:135
5989 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5990 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5991 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5992 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5993 "automatically subscribe to people you already follow there."
5995 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5996 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5997 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5998 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5999 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6000 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6002 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6003 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6004 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6005 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6006 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6008 msgid "%s is not listening to anyone."
6009 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6011 #: actions/subscriptions.php:178
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6014 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6016 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6017 #: actions/subscriptions.php:242
6021 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6022 #: actions/subscriptions.php:257
6026 #: actions/tag.php:69
6028 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6029 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6031 #: actions/tag.php:87
6033 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6034 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6036 #: actions/tag.php:93
6038 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6039 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6041 #: actions/tag.php:99
6043 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6044 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6046 #: actions/tagother.php:39
6047 msgid "No ID argument."
6048 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6050 #: actions/tagother.php:65
6055 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6056 msgid "User profile"
6057 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6059 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6060 #: lib/userprofile.php:107
6064 #: actions/tagother.php:141
6066 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6068 #: actions/tagother.php:151
6070 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6073 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6074 "des virgules ou des espaces"
6076 #: actions/tagother.php:193
6078 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6080 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6081 "ou qui sont abonnées à vous."
6083 #: actions/tagother.php:236
6084 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6086 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6088 #: actions/tagrss.php:35
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6092 #: actions/unblock.php:59
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6096 #: actions/unsandbox.php:72
6097 msgid "User is not sandboxed."
6098 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6100 #: actions/unsilence.php:72
6101 msgid "User is not silenced."
6102 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6104 #: actions/unsubscribe.php:77
6105 msgid "No profile ID in request."
6106 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6108 #: actions/unsubscribe.php:98
6109 msgid "Unsubscribed"
6112 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6115 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6117 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6118 "avec la licence du site « %2$s »."
6120 #. TRANS: User admin panel title
6121 #: actions/useradminpanel.php:58
6124 msgstr "Utilisateur"
6126 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6127 #: actions/useradminpanel.php:69
6128 msgid "User settings for this StatusNet site"
6129 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6131 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6132 #: actions/useradminpanel.php:147
6133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6134 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6136 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6137 #: actions/useradminpanel.php:154
6138 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6139 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6141 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6142 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6143 #: actions/useradminpanel.php:166
6145 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6146 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6149 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6150 #: lib/personalgroupnav.php:112
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6155 #: actions/useradminpanel.php:220
6157 msgstr "Limite de bio"
6159 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6160 #: actions/useradminpanel.php:222
6161 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6162 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6164 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6165 #: actions/useradminpanel.php:231
6167 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6170 #: actions/useradminpanel.php:236
6171 msgid "New user welcome"
6172 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6174 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6175 #: actions/useradminpanel.php:238
6176 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6178 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6181 #: actions/useradminpanel.php:244
6182 msgid "Default subscription"
6183 msgstr "Abonnements par défaut"
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6186 #: actions/useradminpanel.php:246
6187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6188 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6190 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6191 #: actions/useradminpanel.php:256
6193 msgstr "Invitations"
6195 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6196 #: actions/useradminpanel.php:262
6197 msgid "Invitations enabled"
6198 msgstr "Invitations activées"
6200 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6201 #: actions/useradminpanel.php:265
6202 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6204 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6206 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6207 #: actions/useradminpanel.php:302
6208 msgid "Save user settings"
6209 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6211 #: actions/userauthorization.php:105
6212 msgid "Authorize subscription"
6213 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6215 #: actions/userauthorization.php:110
6217 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6218 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6221 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6222 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6223 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6227 #: lib/adminpanelaction.php:403
6231 #: actions/userauthorization.php:217
6235 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6236 #: lib/subscribeform.php:139
6237 msgid "Subscribe to this user"
6238 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6240 #: actions/userauthorization.php:219
6244 #: actions/userauthorization.php:220
6245 msgid "Reject this subscription"
6246 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6248 #: actions/userauthorization.php:232
6249 msgid "No authorization request!"
6250 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6252 #: actions/userauthorization.php:254
6253 msgid "Subscription authorized"
6254 msgstr "Abonnement autorisé"
6256 #: actions/userauthorization.php:256
6258 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6259 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6260 "subscription. Your subscription token is:"
6262 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6263 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6264 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6266 #: actions/userauthorization.php:266
6267 msgid "Subscription rejected"
6268 msgstr "Abonnement refusé"
6270 #: actions/userauthorization.php:268
6272 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6273 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6276 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6277 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6280 #: actions/userauthorization.php:303
6282 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6283 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6285 #: actions/userauthorization.php:308
6287 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6288 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6290 #: actions/userauthorization.php:314
6292 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6294 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6296 #: actions/userauthorization.php:329
6298 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6299 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6301 #: actions/userauthorization.php:345
6303 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6304 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6306 #: actions/userauthorization.php:350
6308 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6309 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6311 #: actions/userauthorization.php:355
6313 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6314 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6316 #. TRANS: Page title for profile design page.
6317 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6318 msgid "Profile design"
6319 msgstr "Conception de profil"
6321 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6322 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6324 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6325 "palette of your choice."
6327 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6328 "une palette de couleurs de votre choix."
6330 #: actions/userdesignsettings.php:272
6331 msgid "Enjoy your hotdog!"
6332 msgstr "Bon appétit !"
6334 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6335 #: actions/usergroups.php:66
6337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6338 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6340 #: actions/usergroups.php:132
6341 msgid "Search for more groups"
6342 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6344 #: actions/usergroups.php:159
6346 msgid "%s is not a member of any group."
6347 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6349 #: actions/usergroups.php:164
6351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6353 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6361 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6362 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6364 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6365 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6367 #: actions/version.php:75
6369 msgid "StatusNet %s"
6370 msgstr "StatusNet %s"
6372 #: actions/version.php:155
6375 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6376 "Inc. and contributors."
6378 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6379 "Inc. et ses contributeurs."
6381 #: actions/version.php:163
6382 msgid "Contributors"
6383 msgstr "Contributeurs"
6385 #: actions/version.php:170
6387 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6388 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6389 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6390 "any later version. "
6392 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6393 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6394 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6395 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6397 #: actions/version.php:176
6399 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6400 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6401 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6402 "for more details. "
6404 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6405 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6406 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6407 "Publique Générale GNU Affero."
6409 #: actions/version.php:182
6412 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6413 "along with this program. If not, see %s."
6415 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6416 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6418 #: actions/version.php:191
6422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6423 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6427 #: actions/version.php:199
6431 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6432 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6434 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6436 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6437 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6438 #: classes/Fave.php:167
6440 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6441 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6443 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6444 #: classes/File.php:156
6446 msgid "Cannot process URL '%s'"
6447 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6449 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6450 #: classes/File.php:188
6451 msgid "Robin thinks something is impossible."
6452 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6454 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6455 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6456 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6457 #: classes/File.php:204
6460 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6461 "Try to upload a smaller version."
6463 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6464 "Try to upload a smaller version."
6466 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6467 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6470 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6471 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6474 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6475 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6476 #: classes/File.php:217
6478 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6479 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6481 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6483 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6485 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6486 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6487 #: classes/File.php:229
6489 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6490 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6491 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6492 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6494 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6495 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6496 msgid "Invalid filename."
6497 msgstr "Nom de fichier non valide."
6499 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6500 #: classes/Group_member.php:51
6501 msgid "Group join failed."
6502 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6505 #: classes/Group_member.php:64
6506 msgid "Not part of group."
6507 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6510 #: classes/Group_member.php:72
6511 msgid "Group leave failed."
6512 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6514 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6515 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6516 #: classes/Group_member.php:85
6518 msgid "Profile ID %s is invalid."
6519 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6521 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6522 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6523 #: classes/Group_member.php:98
6525 msgid "Group ID %s is invalid."
6526 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6528 #. TRANS: Activity title.
6529 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6533 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6534 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6535 #: classes/Group_member.php:151
6537 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6538 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6540 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6541 #: classes/Local_group.php:42
6542 msgid "Could not update local group."
6543 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6546 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6547 #: classes/Login_token.php:78
6549 msgid "Could not create login token for %s"
6550 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6552 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6553 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6554 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6555 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6558 #: classes/Message.php:45
6559 msgid "You are banned from sending direct messages."
6560 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6562 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6563 #: classes/Message.php:69
6564 msgid "Could not insert message."
6565 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6567 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6568 #: classes/Message.php:80
6569 msgid "Could not update message with new URI."
6570 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6572 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6573 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6574 #: classes/Notice.php:98
6576 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6577 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6579 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6580 #: classes/Notice.php:199
6582 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6583 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6585 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6586 #: classes/Notice.php:279
6587 msgid "Problem saving notice. Too long."
6588 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6591 #: classes/Notice.php:284
6592 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6593 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6595 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6596 #: classes/Notice.php:290
6598 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6600 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6604 #: classes/Notice.php:297
6606 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6609 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6610 "dans quelques minutes."
6612 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6613 #: classes/Notice.php:305
6614 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6615 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6618 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6619 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6620 msgid "Problem saving notice."
6621 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6623 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6624 #: classes/Notice.php:914
6625 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6626 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6628 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6629 #: classes/Notice.php:1013
6630 msgid "Problem saving group inbox."
6631 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6633 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6634 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6635 #: classes/Notice.php:1127
6637 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6638 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6640 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6641 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6642 #: classes/Notice.php:1646
6644 msgid "RT @%1$s %2$s"
6645 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6647 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6648 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6652 msgstr "%1$s (%2$s)"
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6655 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6656 #: classes/Profile.php:765
6658 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6660 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6661 "l’utilisateur n’existe pas."
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6664 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6665 #: classes/Profile.php:774
6667 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6669 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6670 "dans la base de données."
6672 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6673 #: classes/Remote_profile.php:54
6674 msgid "Missing profile."
6675 msgstr "Profil manquant."
6677 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6678 #: classes/Status_network.php:338
6679 msgid "Unable to save tag."
6680 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6683 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6684 msgid "You have been banned from subscribing."
6685 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6688 #: classes/Subscription.php:82
6689 msgid "Already subscribed!"
6690 msgstr "Déjà abonné !"
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6693 #: classes/Subscription.php:87
6694 msgid "User has blocked you."
6695 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6698 #: classes/Subscription.php:176
6699 msgid "Not subscribed!"
6700 msgstr "Pas abonné !"
6702 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6703 #: classes/Subscription.php:183
6704 msgid "Could not delete self-subscription."
6705 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6707 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6708 #: classes/Subscription.php:211
6709 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6710 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6712 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6713 #: classes/Subscription.php:223
6714 msgid "Could not delete subscription."
6715 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6717 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6718 #: classes/Subscription.php:265
6722 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6723 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6724 #: classes/Subscription.php:268
6726 msgid "%1$s is now following %2$s."
6727 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6729 #. TRANS: Notice given on user registration.
6730 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6731 #: classes/User.php:395
6733 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6734 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6736 #. TRANS: Server exception.
6737 #: classes/User.php:918
6738 msgid "No single user defined for single-user mode."
6739 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6741 #. TRANS: Server exception.
6742 #: classes/User.php:922
6743 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6744 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6746 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6747 #: classes/User_group.php:516
6748 msgid "Could not create group."
6749 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6751 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6752 #: classes/User_group.php:526
6753 msgid "Could not set group URI."
6754 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6756 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6757 #: classes/User_group.php:549
6758 msgid "Could not set group membership."
6759 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6761 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6762 #: classes/User_group.php:564
6763 msgid "Could not save local group info."
6764 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6766 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6767 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6768 msgid "Change your profile settings"
6769 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6771 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6772 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6773 msgid "Upload an avatar"
6774 msgstr "Ajouter un avatar"
6776 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6778 msgid "Change your password"
6779 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6782 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6783 msgid "Change email handling"
6784 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6787 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6788 msgid "Design your profile"
6789 msgstr "Concevez votre profil"
6791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6792 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6793 msgid "Other options"
6794 msgstr "Autres options"
6796 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6797 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6801 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6802 #: lib/action.php:148
6805 msgstr "%1$s - %2$s"
6807 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6808 #: lib/action.php:164
6809 msgid "Untitled page"
6810 msgstr "Page sans nom"
6812 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6813 #: lib/action.php:312
6816 msgstr "Voir davantage"
6818 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6819 #: lib/action.php:531
6820 msgid "Primary site navigation"
6821 msgstr "Navigation primaire du site"
6823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6824 #: lib/action.php:537
6826 msgid "Personal profile and friends timeline"
6827 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6829 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6830 #: lib/action.php:540
6835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6836 #: lib/action.php:542
6838 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6839 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6841 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6842 #: lib/action.php:545
6846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6847 #: lib/action.php:547
6849 msgid "Connect to services"
6850 msgstr "Se connecter aux services"
6852 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6853 #: lib/action.php:550
6857 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6858 #: lib/action.php:553
6860 msgid "Change site configuration"
6861 msgstr "Modifier la configuration du site"
6863 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6865 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6868 msgstr "Administrer"
6870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6871 #: lib/action.php:560
6874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6875 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6877 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6878 #: lib/action.php:563
6883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6884 #: lib/action.php:569
6886 msgid "Logout from the site"
6887 msgstr "Fermer la session"
6889 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6890 #: lib/action.php:572
6893 msgstr "Déconnexion"
6895 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6896 #: lib/action.php:577
6898 msgid "Create an account"
6899 msgstr "Créer un compte"
6901 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6902 #: lib/action.php:580
6907 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6908 #: lib/action.php:583
6910 msgid "Login to the site"
6911 msgstr "Ouvrir une session"
6913 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6914 #: lib/action.php:586
6919 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6920 #: lib/action.php:589
6925 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6926 #: lib/action.php:592
6931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6932 #: lib/action.php:595
6934 msgid "Search for people or text"
6935 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6937 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6938 #: lib/action.php:598
6943 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6944 #. TRANS: Menu item for site administration
6945 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6947 msgstr "Notice du site"
6949 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6950 #: lib/action.php:687
6952 msgstr "Vues locales"
6954 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6955 #: lib/action.php:757
6957 msgstr "Avis de la page"
6959 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6960 #: lib/action.php:858
6961 msgid "Secondary site navigation"
6962 msgstr "Navigation secondaire du site"
6964 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6965 #: lib/action.php:864
6969 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6970 #: lib/action.php:867
6974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6975 #: lib/action.php:870
6979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6980 #: lib/action.php:875
6984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6985 #: lib/action.php:879
6987 msgstr "Confidentialité"
6989 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6990 #: lib/action.php:882
6994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6995 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6996 #: lib/action.php:889
7000 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7001 #: lib/action.php:892
7005 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7006 #: lib/action.php:921
7007 msgid "StatusNet software license"
7008 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7010 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7011 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7012 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7013 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7014 #: lib/action.php:928
7017 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7018 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7020 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7021 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7023 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7024 #: lib/action.php:931
7026 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7027 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7029 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7030 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7031 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7032 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7033 #: lib/action.php:938
7036 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7037 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7038 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7040 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7041 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7042 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7044 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7045 #: lib/action.php:954
7046 msgid "Site content license"
7047 msgstr "Licence du contenu du site"
7049 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7050 #. TRANS: %1$s is the site name.
7051 #: lib/action.php:961
7053 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7054 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7056 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7057 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7058 #: lib/action.php:968
7060 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7062 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7066 #: lib/action.php:972
7067 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7069 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7072 #. TRANS: license message in footer.
7073 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7074 #: lib/action.php:1004
7076 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7078 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7080 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7081 #: lib/action.php:1340
7085 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7086 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7087 #: lib/action.php:1351
7091 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7092 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7093 #: lib/action.php:1361
7097 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7098 #: lib/activity.php:125
7099 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7100 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7102 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7103 #: lib/activityimporter.php:81
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7106 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7109 #: lib/activityimporter.php:107
7110 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7114 #: lib/activityimporter.php:117
7116 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7117 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7120 #: lib/activityimporter.php:132
7122 msgid "Unknown profile."
7123 msgstr "Type de fichier inconnu"
7125 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7126 #: lib/activityimporter.php:138
7127 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7131 #: lib/activityimporter.php:154
7132 msgid "Remote profile is not a group!"
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7136 #: lib/activityimporter.php:163
7138 msgid "User is already a member of this group."
7139 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7142 #: lib/activityimporter.php:207
7143 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7147 #. TRANS: %s is the notice URI.
7148 #: lib/activityimporter.php:223
7149 #, fuzzy, php-format
7150 msgid "No content for notice %s."
7151 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7153 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7154 #: lib/activityutils.php:200
7155 msgid "Can't handle remote content yet."
7156 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7158 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7159 #: lib/activityutils.php:237
7160 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7161 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7163 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7164 #: lib/activityutils.php:242
7165 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7166 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7168 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7169 #: lib/adminpanelaction.php:96
7170 msgid "You cannot make changes to this site."
7171 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7173 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7174 #: lib/adminpanelaction.php:108
7175 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7176 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7178 #. TRANS: Client error message.
7179 #: lib/adminpanelaction.php:222
7180 msgid "showForm() not implemented."
7181 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7183 #. TRANS: Client error message
7184 #: lib/adminpanelaction.php:250
7185 msgid "saveSettings() not implemented."
7186 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7188 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7189 #. TRANS: the admin panel Design.
7190 #: lib/adminpanelaction.php:274
7191 msgid "Unable to delete design setting."
7192 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7195 #: lib/adminpanelaction.php:337
7196 msgid "Basic site configuration"
7197 msgstr "Configuration basique du site"
7199 #. TRANS: Menu item for site administration
7200 #: lib/adminpanelaction.php:339
7205 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7206 #: lib/adminpanelaction.php:345
7207 msgid "Design configuration"
7208 msgstr "Configuration de la conception"
7210 #. TRANS: Menu item for site administration
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7212 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7218 #: lib/adminpanelaction.php:353
7219 msgid "User configuration"
7220 msgstr "Configuration utilisateur"
7222 #. TRANS: Menu item for site administration
7223 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7225 msgstr "Utilisateur"
7227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7228 #: lib/adminpanelaction.php:361
7229 msgid "Access configuration"
7230 msgstr "Configuration d’accès"
7232 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7233 #: lib/adminpanelaction.php:369
7234 msgid "Paths configuration"
7235 msgstr "Configuration des chemins"
7237 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7238 #: lib/adminpanelaction.php:377
7239 msgid "Sessions configuration"
7240 msgstr "Configuration des sessions"
7242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7243 #: lib/adminpanelaction.php:385
7244 msgid "Edit site notice"
7245 msgstr "Modifier l'avis du site"
7247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7248 #: lib/adminpanelaction.php:393
7249 msgid "Snapshots configuration"
7250 msgstr "Configuration des instantanés"
7252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7253 #: lib/adminpanelaction.php:401
7254 msgid "Set site license"
7255 msgstr "Définir la licence du site"
7257 #. TRANS: Client error 401.
7258 #: lib/apiauth.php:111
7259 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7261 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7262 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7264 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7265 #: lib/apiauth.php:177
7266 msgid "No application for that consumer key."
7267 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7269 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7270 #: lib/apiauth.php:219
7271 msgid "Bad access token."
7272 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7274 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7275 #: lib/apiauth.php:224
7276 msgid "No user for that token."
7277 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7279 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7280 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7281 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7282 msgid "Could not authenticate you."
7283 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7285 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7286 #: lib/apioauthstore.php:45
7287 msgid "Could not create anonymous consumer."
7288 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7290 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7291 #: lib/apioauthstore.php:69
7292 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7293 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7295 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7296 #: lib/apioauthstore.php:151
7298 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7300 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7303 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7304 #: lib/apioauthstore.php:209
7305 msgid "Could not issue access token."
7306 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7308 #: lib/apioauthstore.php:317
7309 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7311 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7313 #: lib/apioauthstore.php:345
7315 msgid "Database error updating OAuth application user."
7317 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7319 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7320 #: lib/apioauthstore.php:371
7321 msgid "Tried to revoke unknown token."
7322 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7324 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7325 #: lib/apioauthstore.php:376
7326 msgid "Failed to delete revoked token."
7327 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7329 #. TRANS: Form guide.
7330 #: lib/applicationeditform.php:178
7331 msgid "Icon for this application"
7332 msgstr "Icône pour cette application"
7334 #. TRANS: Form input field instructions.
7335 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7336 #: lib/applicationeditform.php:201
7338 msgid "Describe your application in %d character"
7339 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7340 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7341 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7343 #. TRANS: Form input field instructions.
7344 #: lib/applicationeditform.php:205
7345 msgid "Describe your application"
7346 msgstr "Décrivez votre application"
7348 #. TRANS: Form input field instructions.
7349 #: lib/applicationeditform.php:216
7350 msgid "URL of the homepage of this application"
7351 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7353 #. TRANS: Form input field label.
7354 #: lib/applicationeditform.php:218
7358 #. TRANS: Form input field instructions.
7359 #: lib/applicationeditform.php:225
7360 msgid "Organization responsible for this application"
7361 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7363 #. TRANS: Form input field instructions.
7364 #: lib/applicationeditform.php:234
7365 msgid "URL for the homepage of the organization"
7366 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7368 #. TRANS: Form input field instructions.
7369 #: lib/applicationeditform.php:243
7370 msgid "URL to redirect to after authentication"
7371 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7373 #. TRANS: Radio button label for application type
7374 #: lib/applicationeditform.php:271
7378 #. TRANS: Radio button label for application type
7379 #: lib/applicationeditform.php:288
7383 #. TRANS: Form guide.
7384 #: lib/applicationeditform.php:290
7385 msgid "Type of application, browser or desktop"
7386 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7388 #. TRANS: Radio button label for access type.
7389 #: lib/applicationeditform.php:314
7391 msgstr "Lecture seule"
7393 #. TRANS: Radio button label for access type.
7394 #: lib/applicationeditform.php:334
7396 msgstr "Lecture-écriture"
7398 #. TRANS: Form guide.
7399 #: lib/applicationeditform.php:336
7400 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7402 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7405 #. TRANS: Submit button title.
7406 #: lib/applicationeditform.php:353
7410 #: lib/applicationlist.php:247
7414 #. TRANS: Application access type
7415 #: lib/applicationlist.php:260
7417 msgstr "lecture-écriture"
7419 #. TRANS: Application access type
7420 #: lib/applicationlist.php:262
7422 msgstr "lecture seule"
7424 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7425 #: lib/applicationlist.php:268
7427 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7428 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7430 #. TRANS: Access token in the application list.
7431 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7432 #: lib/applicationlist.php:282
7434 msgid "Access token starting with: %s"
7435 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7437 #. TRANS: Button label
7438 #: lib/applicationlist.php:298
7443 #: lib/atom10feed.php:113
7445 msgid "Author element must contain a name element."
7446 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7448 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7449 #: lib/atom10feed.php:160
7451 msgid "Do not use this method!"
7452 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7455 #: lib/attachmentlist.php:294
7459 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7460 #: lib/attachmentlist.php:308
7462 msgstr "Fournisseur"
7465 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7466 msgid "Notices where this attachment appears"
7467 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7470 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7471 msgid "Tags for this attachment"
7472 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7474 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7475 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7476 msgid "Password changing failed."
7477 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7479 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7480 #: lib/authenticationplugin.php:238
7481 msgid "Password changing is not allowed."
7482 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7484 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7485 #: lib/blockform.php:68
7489 #. TRANS: Title for command results.
7490 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7491 msgid "Command results"
7492 msgstr "Résultats de la commande"
7494 #. TRANS: Title for command results.
7495 #: lib/channel.php:194
7497 msgstr "Erreur AJAX"
7499 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7500 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7501 msgid "Command complete"
7502 msgstr "Commande complétée"
7504 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7505 #: lib/channel.php:244
7506 msgid "Command failed"
7507 msgstr "Échec de la commande"
7509 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7510 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7511 msgid "Notice with that id does not exist."
7512 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7514 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7515 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7516 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7517 msgid "User has no last notice."
7518 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7520 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7522 #: lib/command.php:128
7524 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7525 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7529 #: lib/command.php:148
7531 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7532 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7534 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7535 #: lib/command.php:183
7536 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7537 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7539 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7540 #: lib/command.php:229
7541 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7542 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7544 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7546 #: lib/command.php:238
7548 msgid "Nudge sent to %s."
7549 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7551 #. TRANS: User statistics text.
7552 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7553 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7554 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7555 #: lib/command.php:268
7558 "Subscriptions: %1$s\n"
7559 "Subscribers: %2$s\n"
7562 "Abonnements : %1$s\n"
7566 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7567 #: lib/command.php:312
7568 msgid "Notice marked as fave."
7569 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7571 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7573 #: lib/command.php:357
7575 msgid "%1$s joined group %2$s."
7576 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7578 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7580 #: lib/command.php:405
7582 msgid "%1$s left group %2$s."
7583 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7585 #. TRANS: Whois output.
7586 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7587 #: lib/command.php:426
7591 msgstr "%1$s (%2$s)"
7593 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7594 #: lib/command.php:430
7596 msgid "Fullname: %s"
7597 msgstr "Nom complet : %s"
7599 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7601 #. TRANS: %s is a location.
7602 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7604 msgid "Location: %s"
7605 msgstr "Emplacement : %s"
7607 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7608 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7609 #. TRANS: %s is a homepage.
7610 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7612 msgid "Homepage: %s"
7613 msgstr "Site Web : %s"
7615 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7616 #: lib/command.php:442
7619 msgstr "À propos : %s"
7621 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7622 #. TRANS: %s is a remote profile.
7623 #: lib/command.php:471
7626 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7629 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7630 "utilisateurs du même serveur."
7632 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7633 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7634 #: lib/command.php:488
7636 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7637 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7639 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7642 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7645 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7646 #: lib/command.php:516
7647 msgid "Error sending direct message."
7648 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7650 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7651 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7652 #: lib/command.php:553
7654 msgid "Notice from %s repeated."
7655 msgstr "Avis de %s repris."
7657 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7658 #: lib/command.php:556
7659 msgid "Error repeating notice."
7660 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7662 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7663 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7664 #: lib/command.php:591
7666 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7667 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7669 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7672 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7675 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7676 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7677 #: lib/command.php:604
7679 msgid "Reply to %s sent."
7680 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7682 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7683 #: lib/command.php:607
7684 msgid "Error saving notice."
7685 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7687 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7688 #: lib/command.php:654
7689 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7690 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7692 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7693 #: lib/command.php:663
7694 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7695 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7697 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7698 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7699 #: lib/command.php:671
7701 msgid "Subscribed to %s."
7702 msgstr "Abonné à %s."
7704 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7705 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7706 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7707 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7709 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7711 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7712 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7713 #: lib/command.php:703
7715 msgid "Unsubscribed from %s."
7716 msgstr "Désabonné de %s."
7718 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7719 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7720 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7721 msgid "Command not yet implemented."
7722 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7724 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7725 #: lib/command.php:727
7726 msgid "Notification off."
7727 msgstr "Avertissements désactivés."
7729 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7730 #: lib/command.php:730
7731 msgid "Can't turn off notification."
7732 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7734 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7735 #: lib/command.php:753
7736 msgid "Notification on."
7737 msgstr "Avertissements activés."
7739 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7740 #: lib/command.php:756
7741 msgid "Can't turn on notification."
7742 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7744 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7745 #: lib/command.php:770
7746 msgid "Login command is disabled."
7747 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7749 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7750 #. TRANS: %s is a logon link..
7751 #: lib/command.php:783
7753 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7755 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7756 "pendant 2 minutes : %s."
7758 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7759 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7760 #: lib/command.php:812
7762 msgid "Unsubscribed %s."
7763 msgstr "Désabonné de %s."
7765 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7766 #: lib/command.php:830
7767 msgid "You are not subscribed to anyone."
7768 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7773 #: lib/command.php:835
7774 msgid "You are subscribed to this person:"
7775 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7776 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7777 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7779 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7780 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7781 #: lib/command.php:857
7782 msgid "No one is subscribed to you."
7783 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7785 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7786 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7787 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7788 #: lib/command.php:862
7789 msgid "This person is subscribed to you:"
7790 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7791 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7792 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7795 #. TRANS: any group subscriptions.
7796 #: lib/command.php:884
7797 msgid "You are not a member of any groups."
7798 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7800 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7801 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7802 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7803 #: lib/command.php:889
7804 msgid "You are a member of this group:"
7805 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7806 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7807 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7809 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7810 #: lib/command.php:904
7813 "on - turn on notifications\n"
7814 "off - turn off notifications\n"
7815 "help - show this help\n"
7816 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7817 "groups - lists the groups you have joined\n"
7818 "subscriptions - list the people you follow\n"
7819 "subscribers - list the people that follow you\n"
7820 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7821 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7822 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7823 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7824 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7825 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7826 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7827 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7828 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7829 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7830 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7831 "join <group> - join group\n"
7832 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7833 "drop <group> - leave group\n"
7834 "stats - get your stats\n"
7835 "stop - same as 'off'\n"
7836 "quit - same as 'off'\n"
7837 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7838 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7839 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7840 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7841 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7842 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7843 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7844 "track <word> - not yet implemented.\n"
7845 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7846 "track off - not yet implemented.\n"
7847 "untrack all - not yet implemented.\n"
7848 "tracks - not yet implemented.\n"
7849 "tracking - not yet implemented.\n"
7852 "on - activer les notifications\n"
7853 "off - désactiver les notifications\n"
7854 "help - montrer cette aide\n"
7855 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7856 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7857 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7858 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7859 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7860 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7861 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7862 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7863 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7864 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7865 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7867 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7868 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7869 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7870 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7871 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7872 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7873 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7874 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7875 "stop - même effet que 'off'\n"
7876 "quit - même effet que 'off'\n"
7877 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7878 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7879 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7880 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7881 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7882 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7883 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7884 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7885 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7886 "track off - pas encore implémenté.\n"
7887 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7888 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7889 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7891 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7892 #: lib/common.php:150
7893 msgid "No configuration file found."
7894 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7897 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7898 #: lib/common.php:153
7899 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7901 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7903 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7904 #: lib/common.php:156
7905 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7906 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7908 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7909 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7910 #: lib/common.php:160
7911 msgid "Go to the installer."
7912 msgstr "Aller au programme d’installation"
7914 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7915 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7920 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7921 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7922 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7923 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7925 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7926 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7931 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7932 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7933 msgid "Updates by SMS"
7934 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7936 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7937 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7942 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7943 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7944 msgid "Authorized connected applications"
7945 msgstr "Applications autorisées connectées"
7947 #: lib/dberroraction.php:59
7948 msgid "Database error"
7949 msgstr "Erreur de la base de données"
7951 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7952 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7953 #: lib/designsettings.php:104
7955 msgstr "Importer un fichier"
7957 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7958 #: lib/designsettings.php:109
7960 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7962 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7963 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7965 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7966 #: lib/designsettings.php:139
7971 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7972 #: lib/designsettings.php:156
7977 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7978 #: lib/designsettings.php:264
7981 msgstr "Réinitialiser"
7983 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7984 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7985 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7986 msgid "Couldn't update your design."
7987 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
7989 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7990 #: lib/designsettings.php:433
7991 msgid "Design defaults restored."
7992 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7994 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7995 msgid "Disfavor this notice"
7996 msgstr "Retirer des favoris"
7998 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7999 msgid "Favor this notice"
8000 msgstr "Ajouter aux favoris"
8016 msgstr "Ami d’un ami"
8018 #: lib/feedimporter.php:75
8020 msgid "Not an atom feed."
8021 msgstr "Tous les membres"
8023 #: lib/feedimporter.php:82
8024 msgid "No author in the feed."
8027 #: lib/feedimporter.php:89
8028 msgid "Can't import without a user."
8031 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8032 #: lib/feedlist.php:66
8034 msgstr "Flux d’informations"
8036 #: lib/galleryaction.php:121
8038 msgstr "Filtrer les marques"
8040 #: lib/galleryaction.php:131
8044 #: lib/galleryaction.php:139
8045 msgid "Select tag to filter"
8046 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8048 #: lib/galleryaction.php:140
8052 #: lib/galleryaction.php:141
8053 msgid "Choose a tag to narrow list"
8054 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8056 #: lib/galleryaction.php:143
8060 #: lib/grantroleform.php:91
8062 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8063 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8065 #: lib/groupeditform.php:154
8066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8067 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
8069 #: lib/groupeditform.php:163
8070 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8071 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8073 #: lib/groupeditform.php:168
8074 msgid "Describe the group or topic"
8075 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8077 #: lib/groupeditform.php:170
8079 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8080 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8081 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8082 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8084 #: lib/groupeditform.php:182
8086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8088 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8091 #: lib/groupeditform.php:190
8094 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8097 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8100 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8101 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8103 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8104 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8107 #: lib/groupnav.php:86
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8114 #: lib/groupnav.php:89
8118 msgstr "Groupe « %s »"
8120 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8121 #: lib/groupnav.php:95
8126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8128 #: lib/groupnav.php:98
8131 msgid "%s group members"
8132 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8134 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #: lib/groupnav.php:108
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8142 #: lib/groupnav.php:111
8145 msgid "%s blocked users"
8146 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #: lib/groupnav.php:120
8153 msgid "Edit %s group properties"
8154 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8157 #: lib/groupnav.php:126
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8164 #: lib/groupnav.php:129
8167 msgid "Add or edit %s logo"
8168 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8170 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8171 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8172 #: lib/groupnav.php:138
8175 msgid "Add or edit %s design"
8176 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8178 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8179 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8180 msgid "Groups with most members"
8181 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8183 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8184 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8185 msgid "Groups with most posts"
8186 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8188 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8189 #. TRANS: %s is a group name.
8190 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8192 msgid "Tags in %s group's notices"
8193 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8195 #. TRANS: Client exception 406
8196 #: lib/htmloutputter.php:104
8197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8199 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8201 #: lib/imagefile.php:72
8202 msgid "Unsupported image file format."
8203 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8205 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8206 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8207 #: lib/imagefile.php:90
8209 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8210 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8212 #: lib/imagefile.php:95
8213 msgid "Partial upload."
8214 msgstr "Transfert partiel."
8216 #: lib/imagefile.php:111
8217 msgid "Not an image or corrupt file."
8218 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8220 #: lib/imagefile.php:160
8221 msgid "Lost our file."
8222 msgstr "Fichier perdu."
8224 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8225 msgid "Unknown file type"
8226 msgstr "Type de fichier inconnu"
8228 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8229 #: lib/imagefile.php:283
8233 msgstr[0] "%d Mo"
8234 msgstr[1] "%d Mo"
8236 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8237 #: lib/imagefile.php:287
8241 msgstr[0] "%d Ko"
8242 msgstr[1] "%d Ko"
8244 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8245 #: lib/imagefile.php:290
8249 msgstr[0] "%d o"
8250 msgstr[1] "%d o"
8252 #: lib/jabber.php:387
8257 #: lib/jabber.php:567
8259 msgid "Unknown inbox source %d."
8260 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8262 #: lib/leaveform.php:114
8266 #: lib/logingroupnav.php:80
8267 msgid "Login with a username and password"
8268 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8270 #: lib/logingroupnav.php:86
8271 msgid "Sign up for a new account"
8272 msgstr "Créer un nouveau compte"
8274 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8276 msgid "Email address confirmation"
8277 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8279 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8280 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8281 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8287 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8289 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8293 "If not, just ignore this message.\n"
8295 "Thanks for your time, \n"
8300 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8302 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8303 "utilisez le lien suivant :\n"
8307 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8309 "Merci de votre attention,\n"
8312 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8317 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8319 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8320 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8324 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8325 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8327 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8328 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8329 "administrateurs du site, sur %s."
8331 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8332 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8333 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8334 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8335 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8344 "Faithfully yours,\n"
8348 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8350 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8359 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8362 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8363 #. TRANS: %s is biographical information.
8369 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8370 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8373 msgid "New email address for posting to %s"
8374 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8376 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8377 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8378 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8382 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8384 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8386 "More email instructions at %3$s.\n"
8388 "Faithfully yours,\n"
8391 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8393 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8395 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8400 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8401 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8405 msgstr "Statut de %s"
8407 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8409 msgid "SMS confirmation"
8410 msgstr "Confirmation SMS"
8412 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8413 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8416 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8418 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8420 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8421 #. TRANS: %s is the nudging user.
8424 msgid "You've been nudged by %s"
8425 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8427 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8428 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8433 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8434 "to post some news.\n"
8436 "So let's hear from you :)\n"
8440 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8442 "With kind regards,\n"
8445 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8446 "poster des nouvelles.\n"
8448 "Donc on vous écoute :)\n"
8452 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8457 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8458 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8461 msgid "New private message from %s"
8462 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8464 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8466 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8467 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8471 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8473 "------------------------------------------------------\n"
8475 "------------------------------------------------------\n"
8477 "You can reply to their message here:\n"
8481 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8483 "With kind regards,\n"
8486 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8488 "------------------------------------------------------\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8492 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8496 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8501 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8505 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8506 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8508 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8510 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8511 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8512 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8516 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8518 "The URL of your notice is:\n"
8522 "The text of your notice is:\n"
8526 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8530 "Faithfully yours,\n"
8533 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8536 "L’URL de votre message est :\n"
8540 "Le texte de votre message est :\n"
8544 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8551 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8555 "The full conversation can be read here:\n"
8559 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8563 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8564 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8568 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8570 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8572 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8573 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8574 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8575 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8579 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8581 "The notice is here:\n"
8589 "%5$sYou can reply back here:\n"
8593 "The list of all @-replies for you here:\n"
8597 "Faithfully yours,\n"
8600 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8602 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8605 "L'avis est ici :\n"
8613 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8617 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8624 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8626 #: lib/mailbox.php:89
8627 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8628 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8630 #: lib/mailbox.php:139
8632 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8633 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8635 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8636 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8637 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8639 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8643 #: lib/mailhandler.php:37
8644 msgid "Could not parse message."
8645 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8647 #: lib/mailhandler.php:42
8648 msgid "Not a registered user."
8649 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8651 #: lib/mailhandler.php:46
8652 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8653 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8655 #: lib/mailhandler.php:50
8656 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8657 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8659 #: lib/mailhandler.php:229
8661 msgid "Unsupported message type: %s"
8662 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8664 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8665 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8666 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8668 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8669 "fichier. Veuillez réessayer."
8671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8672 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8673 msgid "File exceeds user's quota."
8674 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8677 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8678 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8679 msgid "File could not be moved to destination directory."
8680 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8683 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8684 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8685 msgid "Could not determine file's MIME type."
8686 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8688 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8689 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8690 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8691 #: lib/mediafile.php:396
8694 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8697 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8698 "d’utiliser un autre format %2$s."
8700 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8701 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8702 #: lib/mediafile.php:401
8704 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8705 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8707 #: lib/messageform.php:120
8708 msgid "Send a direct notice"
8709 msgstr "Envoyer un message direct"
8711 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8712 #: lib/messageform.php:137
8713 msgid "Select recipient:"
8714 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8716 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8717 #: lib/messageform.php:150
8718 msgid "No mutual subscribers."
8719 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8721 #: lib/messageform.php:153
8725 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8726 msgid "Available characters"
8727 msgstr "Caractères restants"
8729 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8730 msgctxt "Send button for sending notice"
8734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8735 #: lib/nickname.php:165
8736 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8738 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
8739 "chiffres, sans espaces."
8741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8742 #: lib/nickname.php:178
8743 msgid "Nickname cannot be empty."
8744 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8747 #: lib/nickname.php:191
8749 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8750 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8751 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8752 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8754 #: lib/noticeform.php:160
8755 msgid "Send a notice"
8756 msgstr "Envoyer un avis"
8758 #: lib/noticeform.php:174
8760 msgid "What's up, %s?"
8761 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8763 #: lib/noticeform.php:193
8767 #: lib/noticeform.php:197
8768 msgid "Attach a file"
8769 msgstr "Joindre un fichier"
8771 #: lib/noticeform.php:213
8772 msgid "Share my location"
8773 msgstr "Partager ma localisation."
8775 #: lib/noticeform.php:216
8776 msgid "Do not share my location"
8777 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8779 #: lib/noticeform.php:217
8781 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8784 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8785 "Veuillez réessayer plus tard."
8787 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8788 #: lib/noticelist.php:452
8792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8793 #: lib/noticelist.php:454
8797 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8798 #: lib/noticelist.php:456
8802 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8803 #: lib/noticelist.php:458
8807 #: lib/noticelist.php:460
8809 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8810 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8812 #: lib/noticelist.php:469
8816 #: lib/noticelist.php:518
8820 #: lib/noticelist.php:584
8822 msgstr "dans le contexte"
8824 #: lib/noticelist.php:619
8828 #: lib/noticelist.php:646
8829 msgid "Reply to this notice"
8830 msgstr "Répondre à cet avis"
8832 #: lib/noticelist.php:647
8836 #: lib/noticelist.php:691
8837 msgid "Notice repeated"
8838 msgstr "Avis repris"
8840 #: lib/nudgeform.php:116
8841 msgid "Nudge this user"
8842 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8844 #: lib/nudgeform.php:128
8848 #: lib/nudgeform.php:128
8849 msgid "Send a nudge to this user"
8850 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8852 #: lib/oauthstore.php:294
8853 msgid "Error inserting new profile."
8854 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8856 #: lib/oauthstore.php:302
8857 msgid "Error inserting avatar."
8858 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8860 #: lib/oauthstore.php:322
8861 msgid "Error inserting remote profile."
8862 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8864 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8865 #: lib/oauthstore.php:362
8866 msgid "Duplicate notice."
8867 msgstr "Avis en doublon."
8869 #: lib/oauthstore.php:507
8870 msgid "Couldn't insert new subscription."
8871 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8873 #: lib/personalgroupnav.php:102
8877 #: lib/personalgroupnav.php:107
8881 #: lib/personalgroupnav.php:117
8885 #: lib/personalgroupnav.php:128
8887 msgstr "Boîte de réception"
8889 #: lib/personalgroupnav.php:129
8890 msgid "Your incoming messages"
8891 msgstr "Vos messages reçus"
8893 #: lib/personalgroupnav.php:133
8895 msgstr "Boîte d’envoi"
8897 #: lib/personalgroupnav.php:134
8898 msgid "Your sent messages"
8899 msgstr "Vos messages envoyés"
8901 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8903 msgid "Tags in %s's notices"
8904 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8906 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8907 #: lib/plugin.php:121
8911 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8912 msgid "Subscriptions"
8913 msgstr "Abonnements"
8915 #: lib/profileaction.php:126
8916 msgid "All subscriptions"
8917 msgstr "Tous les abonnements"
8919 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8923 #: lib/profileaction.php:161
8924 msgid "All subscribers"
8925 msgstr "Tous les abonnés"
8927 #: lib/profileaction.php:191
8929 msgstr "ID de l’utilisateur"
8931 #: lib/profileaction.php:196
8932 msgid "Member since"
8933 msgstr "Membre depuis"
8935 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8936 #: lib/profileaction.php:235
8937 msgid "Daily average"
8938 msgstr "Moyenne journalière"
8940 #: lib/profileaction.php:264
8942 msgstr "Tous les groupes"
8944 #: lib/profileformaction.php:123
8945 msgid "Unimplemented method."
8946 msgstr "Méthode non implémentée."
8948 #: lib/publicgroupnav.php:78
8952 #: lib/publicgroupnav.php:82
8954 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8956 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8958 msgstr "Marques récentes"
8960 #: lib/publicgroupnav.php:88
8964 #: lib/publicgroupnav.php:92
8968 #: lib/redirectingaction.php:95
8969 msgid "No return-to arguments."
8970 msgstr "Aucun argument de retour."
8972 #: lib/repeatform.php:107
8973 msgid "Repeat this notice?"
8974 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8976 #: lib/repeatform.php:132
8980 #: lib/repeatform.php:132
8981 msgid "Repeat this notice"
8982 msgstr "Reprendre cet avis"
8984 #: lib/revokeroleform.php:91
8986 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8987 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8989 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8990 #: lib/router.php:974
8991 msgid "Page not found."
8992 msgstr "Page non trouvée."
8994 #: lib/sandboxform.php:67
8996 msgstr "Bac à sable"
8998 #: lib/sandboxform.php:78
8999 msgid "Sandbox this user"
9000 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9002 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9003 #: lib/searchaction.php:120
9005 msgstr "Rechercher sur le site"
9007 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9008 #. TRANS: for searching can be entered.
9009 #: lib/searchaction.php:128
9011 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9013 #. TRANS: Button text for searching site.
9014 #: lib/searchaction.php:130
9019 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9020 #: lib/searchaction.php:170
9022 msgstr "Aide sur la recherche"
9024 #: lib/searchgroupnav.php:80
9028 #: lib/searchgroupnav.php:81
9029 msgid "Find people on this site"
9030 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9032 #: lib/searchgroupnav.php:83
9033 msgid "Find content of notices"
9034 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9036 #: lib/searchgroupnav.php:85
9037 msgid "Find groups on this site"
9038 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9040 #: lib/section.php:89
9041 msgid "Untitled section"
9042 msgstr "Section sans titre"
9044 #: lib/section.php:106
9048 #: lib/silenceform.php:67
9052 #: lib/silenceform.php:78
9053 msgid "Silence this user"
9054 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9056 #: lib/subgroupnav.php:83
9058 msgid "People %s subscribes to"
9059 msgstr "Abonnements de %s"
9061 #: lib/subgroupnav.php:91
9063 msgid "People subscribed to %s"
9064 msgstr "Abonnés de %s"
9066 #: lib/subgroupnav.php:99
9068 msgid "Groups %s is a member of"
9069 msgstr "Groupes de %s"
9071 #: lib/subgroupnav.php:105
9075 #: lib/subgroupnav.php:106
9077 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9078 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9080 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9081 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9082 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9083 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9085 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9086 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9087 msgid "People Tagcloud as tagged"
9088 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9090 #: lib/tagcloudsection.php:56
9094 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9096 msgid "Invalid theme name."
9097 msgstr "Nom de thème invalide."
9099 #: lib/themeuploader.php:50
9100 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9102 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9105 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9106 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9107 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9109 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9110 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9111 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9112 msgid "Failed saving theme."
9113 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9115 #: lib/themeuploader.php:147
9116 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9117 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9119 #: lib/themeuploader.php:166
9121 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9123 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9125 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9126 "une fois décompressé."
9128 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9129 "une fois décompressé."
9131 #: lib/themeuploader.php:179
9132 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9133 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9135 #: lib/themeuploader.php:219
9137 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9138 "digits, underscore, and minus sign."
9140 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9141 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9143 #: lib/themeuploader.php:225
9144 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9146 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9149 #: lib/themeuploader.php:242
9151 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9152 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9154 #: lib/themeuploader.php:260
9155 msgid "Error opening theme archive."
9156 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9158 #: lib/topposterssection.php:74
9160 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9162 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9163 #: lib/unblockform.php:67
9168 #: lib/unsandboxform.php:69
9170 msgstr "Sortir du bac à sable"
9172 #: lib/unsandboxform.php:80
9173 msgid "Unsandbox this user"
9174 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9176 #: lib/unsilenceform.php:67
9178 msgstr "Sortir du silence"
9180 #: lib/unsilenceform.php:78
9181 msgid "Unsilence this user"
9182 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9184 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9185 msgid "Unsubscribe from this user"
9186 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9188 #: lib/unsubscribeform.php:137
9190 msgstr "Désabonnement"
9192 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9194 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9196 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9197 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9199 #: lib/userprofile.php:119
9201 msgstr "Modifier l’avatar"
9203 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9204 msgid "User actions"
9205 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9207 #: lib/userprofile.php:239
9208 msgid "User deletion in progress..."
9209 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9211 #: lib/userprofile.php:265
9212 msgid "Edit profile settings"
9213 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9215 #: lib/userprofile.php:266
9219 #: lib/userprofile.php:289
9220 msgid "Send a direct message to this user"
9221 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9223 #: lib/userprofile.php:290
9227 #: lib/userprofile.php:331
9231 #: lib/userprofile.php:369
9233 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9235 #: lib/userprofile.php:371
9237 msgid "Administrator"
9238 msgstr "Administrateur"
9240 #: lib/userprofile.php:372
9245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9246 #: lib/util.php:1306
9247 msgid "a few seconds ago"
9248 msgstr "il y a quelques secondes"
9250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9251 #: lib/util.php:1309
9252 msgid "about a minute ago"
9253 msgstr "il y a 1 minute"
9255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9256 #: lib/util.php:1313
9258 msgid "about one minute ago"
9259 msgid_plural "about %d minutes ago"
9260 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9261 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9264 #: lib/util.php:1316
9265 msgid "about an hour ago"
9266 msgstr "il y a 1 heure"
9268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9269 #: lib/util.php:1320
9271 msgid "about one hour ago"
9272 msgid_plural "about %d hours ago"
9273 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9274 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 #: lib/util.php:1323
9278 msgid "about a day ago"
9279 msgstr "il y a 1 jour"
9281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9282 #: lib/util.php:1327
9284 msgid "about one day ago"
9285 msgid_plural "about %d days ago"
9286 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9287 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9290 #: lib/util.php:1330
9291 msgid "about a month ago"
9292 msgstr "il y a 1 mois"
9294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9295 #: lib/util.php:1334
9297 msgid "about one month ago"
9298 msgid_plural "about %d months ago"
9299 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9300 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9303 #: lib/util.php:1337
9304 msgid "about a year ago"
9305 msgstr "il y a environ 1 an"
9307 #: lib/webcolor.php:80
9309 msgid "%s is not a valid color!"
9310 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
9312 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9313 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9314 #: lib/webcolor.php:120
9316 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9318 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9320 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9321 #: lib/xmppmanager.php:287
9323 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9325 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9327 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9328 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9329 #: lib/xmppmanager.php:406
9331 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9332 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9334 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9337 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9340 #. TRANS: Exception.
9342 msgid "Invalid XML."
9343 msgstr "XML invalide."
9345 #. TRANS: Exception.
9347 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9348 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9350 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9351 #: scripts/restoreuser.php:62
9353 msgid "Getting backup from file '%s'."
9354 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9356 #~ msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
9357 #~ msgstr "Publication AtomPost avec l’URI d’attention inconnu %s"
9360 #~ msgid "No such profile"
9361 #~ msgstr "Profil non-trouvé."
9364 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9365 #~ msgstr "Groupes de %s"
9368 #~ msgid "Method not supported"
9369 #~ msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
9372 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9373 #~ msgstr "Abonnés de %s"
9375 #~ msgid "Couldn't update user."
9376 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
9378 #~ msgid "Couldn't save profile."
9379 #~ msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
9381 #~ msgid "Couldn't save tags."
9382 #~ msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."