1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:47+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
101 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
102 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
104 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
105 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
106 #: lib/groupeditform.php:207
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Page non trouvée."
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
145 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "Utilisateur non trouvé."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s et ses amis"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
218 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
229 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
230 "status_textarea=%3$s)."
232 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
233 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
235 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
240 "post a notice to them."
242 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
243 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
245 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
246 #: actions/all.php:188
247 msgid "You and friends"
248 msgstr "Vous et vos amis"
250 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
251 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
252 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
253 #: actions/apitimelinehome.php:119
255 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
256 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
258 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
277 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
281 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
282 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
284 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
285 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
286 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
287 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
288 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
289 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
290 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
291 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
292 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
293 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
294 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
295 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
296 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
297 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
298 msgid "API method not found."
299 msgstr "Méthode API non trouvée !"
301 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
307 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
308 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
309 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
310 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
311 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
312 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
313 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
314 msgid "This method requires a POST."
315 msgstr "Ce processus requiert un POST."
317 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
320 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
326 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 msgid "Could not update user."
329 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
331 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
332 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
333 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
334 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
335 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
339 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
340 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
341 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
342 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
343 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
344 #: lib/profileaction.php:84
345 msgid "User has no profile."
346 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
348 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
349 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
350 msgid "Could not save profile."
351 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
353 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
354 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
355 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
358 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
359 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
360 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
361 #: lib/designsettings.php:298
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
365 "current configuration."
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
368 "current configuration."
370 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
371 "de sa configuration actuelle."
373 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
374 "de sa configuration actuelle."
376 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
377 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
378 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
384 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
385 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
386 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
387 msgid "Unable to save your design settings."
388 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
390 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
394 msgid "Could not update your design."
395 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
397 #: actions/apiatomservice.php:86
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
405 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
406 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
409 msgstr "Activité de %s"
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
414 #: actions/subscriptions.php:51
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abonnements de %s"
419 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
424 #: actions/apiatomservice.php:123
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "Membres du groupe %s"
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 #: actions/apiblockcreate.php:104
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 #: actions/apiblockcreate.php:126
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 #: actions/apiblockdestroy.php:113
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:88
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Messages direct depuis %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:93
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:102
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #: actions/apidirectmessage.php:107
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Message sans texte !"
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
482 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Destinataire non trouvé."
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
491 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
493 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
508 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
509 msgid "No status found with that ID."
510 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
513 #: actions/apifavoritecreate.php:120
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
519 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Impossible de créer le favori."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
575 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
576 #: actions/register.php:214
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
585 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
586 #: actions/register.php:216
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Pseudo invalide."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
596 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
597 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
598 #: actions/register.php:223
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
607 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
608 #: actions/register.php:226
609 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
621 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
622 #: actions/newgroup.php:156
624 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
625 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
626 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
627 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
634 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
635 #: actions/register.php:235
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
646 #: actions/newgroup.php:176
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
651 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #: actions/apigroupcreate.php:253
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Alias invalide : « %s »."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
665 #: actions/newgroup.php:191
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
674 #: actions/newgroup.php:198
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
685 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
686 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "Groupe non trouvé."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
692 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
698 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 #: actions/apigroupleave.php:115
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
717 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
721 #: lib/command.php:398
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #: actions/apigrouplist.php:94
730 msgstr "Groupes de %s"
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
733 #: actions/apigrouplist.php:104
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
743 msgstr "Groupes de %s"
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #: actions/apigrouplistall.php:93
749 msgstr "groupes sur %s"
751 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
752 #: actions/apimediaupload.php:101
753 msgid "Upload failed."
754 msgstr "Échec du téléversement."
756 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
757 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
758 msgid "Invalid request token or verifier."
759 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
761 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:107
763 msgid "No oauth_token parameter provided."
764 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
768 msgid "Invalid request token."
769 msgstr "Jeton de requête incorrect."
771 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:121
773 msgid "Request token already authorized."
774 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
776 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
777 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
778 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
779 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
780 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
781 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
782 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
783 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
784 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
785 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
786 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
787 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
788 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
789 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
790 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
791 #: lib/designsettings.php:310
792 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
794 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
797 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:168
799 msgid "Invalid nickname / password!"
800 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
802 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:217
804 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
806 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
807 "l’utilisateur de l’application OAuth"
809 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
810 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
811 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
812 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
813 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
814 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
815 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
816 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
818 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
819 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
820 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
822 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
823 msgid "Unexpected form submission."
824 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
826 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:387
828 msgid "An application would like to connect to your account"
830 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:404
834 msgid "Allow or deny access"
835 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
837 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
838 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:425
842 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
843 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
846 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
847 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
850 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
851 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:433
856 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
857 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
858 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
860 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
861 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
862 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:455
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
873 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
875 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
876 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
877 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
878 #: lib/userprofile.php:134
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
885 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
887 msgstr "Mot de passe"
889 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
890 #. TRANS: by an external application.
891 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
892 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
896 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
897 #: lib/applicationeditform.php:351
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:485
908 #. TRANS: Form instructions.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:502
910 msgid "Authorize access to your account information."
911 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
913 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:594
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Autorisation annulée."
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:598
922 msgid "The request token %s has been revoked."
923 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
925 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:621
927 msgid "You have successfully authorized the application"
928 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
930 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:625
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
936 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
937 "pour compléter le processus."
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:632
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:639
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
955 "dessous pour compléter le processus."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
965 msgid "You may not delete another user's status."
966 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
972 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
973 #: actions/shownotice.php:92
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Avis non trouvé."
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
978 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
979 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
980 msgid "Cannot repeat your own notice."
981 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
983 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
984 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
985 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
986 msgid "Already repeated that notice."
987 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
991 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
992 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
993 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
997 #: actions/apistatusesshow.php:141
999 msgid "Unsupported format: %s"
1000 msgstr "Format non supporté : %s"
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:152
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Statut supprimé."
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 #: actions/apistatusesshow.php:159
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1012 #: actions/apistatusesshow.php:223
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1018 msgid "Can't delete this notice."
1019 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1021 #: actions/apistatusesshow.php:243
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1034 #: lib/mailhandler.php:60
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1041 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1045 msgid "Parent notice not found."
1046 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1050 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1055 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1056 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1058 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1059 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1064 msgid "Unsupported format."
1065 msgstr "Format non supporté."
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1082 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1083 #. TRANS: %s is the error.
1084 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1086 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1087 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #: actions/apitimelinementions.php:115
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #: actions/apitimelinementions.php:131
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Activité publique %s"
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1118 msgid "Unimplemented."
1119 msgstr "Non implémenté."
1121 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Repris pour %s"
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Reprises de %s"
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Avis marqués avec %s"
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 #: actions/apitimelineuser.php:297
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:304
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1159 #: actions/apitimelineuser.php:310
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1164 #: actions/apitimelineuser.php:315
1166 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1167 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1171 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1172 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1173 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1174 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1177 #. TRANS: Do not translate POST.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:334
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:345
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:378
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #: actions/apitimelineuser.php:406
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1202 #: actions/apitimelineuser.php:437
1204 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1205 msgstr "Publication AtomPost avec l’URI d’attention inconnu %s"
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 #: actions/apitrends.php:85
1209 msgid "API method under construction."
1210 msgstr "Méthode API en construction."
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1213 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1214 msgid "User not found."
1215 msgstr "Page non trouvée."
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1219 msgid "No such profile"
1220 msgstr "Profil non-trouvé."
1222 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1224 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1227 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1229 msgid "Can't add someone else's subscription"
1230 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1233 #. TRANS: Do not translate POST.
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1236 msgid "Can only handle Favorite activities."
1237 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1239 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1241 msgid "Can only fave notices."
1242 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1244 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1246 msgid "Unknown note."
1249 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1251 msgid "Already a favorite."
1252 msgstr "Ajouter aux favoris"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1255 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1256 msgid "No such profile."
1257 msgstr "Profil non-trouvé."
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s group memberships"
1262 msgstr "Membres du groupe %s"
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1267 msgstr "Groupes de %s"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1270 msgid "Can't add someone else's membership"
1273 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1274 #. TRANS: Do not translate POST.
1275 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1277 msgid "Can only handle Join activities."
1278 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1280 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1282 msgid "Unknown group."
1285 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1287 msgid "Already a member."
1288 msgstr "Tous les membres"
1290 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1291 msgid "Blocked by admin."
1294 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1296 msgid "No such favorite."
1297 msgstr "Fichier non trouvé."
1299 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1301 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1302 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1305 msgid "No such group"
1306 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1308 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1310 msgid "Not a member"
1311 msgstr "Tous les membres"
1313 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1315 msgid "Method not supported"
1316 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1318 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1319 msgid "Can't delete someone else's membership"
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1323 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1324 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1326 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "No such profile id: %d"
1329 msgstr "Profil non-trouvé."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1332 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1333 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1336 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1339 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1341 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1342 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1344 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1347 msgstr "Abonnés de %s"
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1350 #. TRANS: Do not translate POST.
1351 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1353 msgid "Can only handle Follow activities."
1354 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1356 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1357 msgid "Can only follow people."
1360 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Unknown profile %s"
1363 msgstr "Type de fichier inconnu"
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1366 #: actions/attachment.php:73
1367 msgid "No such attachment."
1368 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1373 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1374 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1375 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1376 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1377 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1378 msgid "No nickname."
1379 msgstr "Aucun pseudo."
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1382 #: actions/avatarbynickname.php:66
1384 msgstr "Aucune taille"
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1387 #: actions/avatarbynickname.php:72
1388 msgid "Invalid size."
1389 msgstr "Taille incorrecte."
1391 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1392 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1393 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1394 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1395 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1399 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1400 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1401 #: actions/avatarsettings.php:78
1403 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1405 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1406 "taille maximale du fichier est de %s."
1408 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1409 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1410 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1411 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1412 msgid "User without matching profile."
1413 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1415 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1416 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1417 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1418 #: actions/grouplogo.php:254
1419 msgid "Avatar settings"
1420 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1422 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1423 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1424 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1425 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1427 msgstr "Image originale"
1429 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1430 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1431 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1432 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1436 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1437 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1438 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1443 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1444 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1445 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1450 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1451 #: actions/avatarsettings.php:243
1456 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1457 #: actions/avatarsettings.php:318
1458 msgid "No file uploaded."
1459 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1461 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1462 #: actions/avatarsettings.php:346
1463 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1464 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1466 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1467 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1468 msgid "Lost our file data."
1469 msgstr "Données perdues."
1471 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1472 #: actions/avatarsettings.php:385
1473 msgid "Avatar updated."
1474 msgstr "Avatar mis à jour."
1476 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1477 #: actions/avatarsettings.php:389
1478 msgid "Failed updating avatar."
1479 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1481 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1482 #: actions/avatarsettings.php:413
1483 msgid "Avatar deleted."
1484 msgstr "Avatar supprimé."
1486 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1487 msgid "Backup account"
1490 #: actions/backupaccount.php:80
1492 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1493 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1495 #: actions/backupaccount.php:84
1496 msgid "You may not backup your account."
1499 #: actions/backupaccount.php:232
1501 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1502 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1503 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1504 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1505 "are not backed up."
1508 #: actions/backupaccount.php:255
1512 msgstr "Arrière plan"
1514 #: actions/backupaccount.php:258
1515 msgid "Backup your account"
1518 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1519 #: actions/block.php:68
1520 msgid "You already blocked that user."
1521 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1523 #. TRANS: Title for block user page.
1524 #. TRANS: Legend for block user form.
1525 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1527 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1529 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1530 #: actions/block.php:139
1532 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1533 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1534 "will not be notified of any @-replies from them."
1536 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1537 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1538 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1540 #. TRANS: Button label on the user block form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1545 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1546 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1547 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1548 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1554 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1555 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1556 msgid "Do not block this user"
1557 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1559 #. TRANS: Button label on the user block form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1561 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1562 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1563 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1564 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1565 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1566 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1567 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1573 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1574 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1575 msgid "Block this user"
1576 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1578 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1579 #: actions/block.php:189
1580 msgid "Failed to save block information."
1581 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1583 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1586 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1589 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1590 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1591 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1592 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1594 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1595 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1596 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1597 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1598 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1599 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1600 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1601 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1602 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1603 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1604 #: lib/command.php:380
1605 msgid "No such group."
1606 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1608 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1609 #. TRANS: %s is a group nickname.
1610 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1612 msgid "%s blocked profiles"
1613 msgstr "%s profils bloqués"
1615 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1624 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1625 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1627 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1628 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1629 msgid "Unblock user from group"
1630 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1632 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1633 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1638 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1639 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1640 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #: actions/bookmarklet.php:51
1649 msgstr "Poster sur %s"
1651 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1652 #: actions/confirmaddress.php:74
1653 msgid "No confirmation code."
1654 msgstr "Aucun code de confirmation."
1656 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1657 #: actions/confirmaddress.php:80
1658 msgid "Confirmation code not found."
1659 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1662 #: actions/confirmaddress.php:86
1663 msgid "That confirmation code is not for you!"
1664 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1666 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1667 #: actions/confirmaddress.php:92
1669 msgid "Unrecognized address type %s."
1670 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1673 #: actions/confirmaddress.php:97
1674 msgid "That address has already been confirmed."
1675 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1677 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1678 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1679 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1680 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1681 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1682 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1683 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1684 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1685 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1686 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1687 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1688 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1689 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1690 #: actions/smssettings.php:464
1691 msgid "Couldn't update user."
1692 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1694 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1695 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1696 #: actions/confirmaddress.php:132
1697 msgid "Could not delete address confirmation."
1698 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1700 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1701 #: actions/confirmaddress.php:150
1702 msgid "Confirm address"
1703 msgstr "Confirmer l’adresse"
1705 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1706 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1707 #: actions/confirmaddress.php:166
1709 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1710 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1712 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1713 #: actions/conversation.php:96
1714 msgid "Conversation"
1715 msgstr "Conversation"
1717 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1718 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1719 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1723 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1724 #: actions/deleteaccount.php:71
1726 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1727 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1729 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1730 #: actions/deleteaccount.php:77
1732 msgid "You cannot delete your account."
1733 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1735 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1736 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1740 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1741 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1742 #: actions/deleteaccount.php:164
1744 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1747 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1748 #: actions/deleteaccount.php:206
1750 msgid "Account deleted."
1751 msgstr "Avatar supprimé."
1753 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1754 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1756 msgid "Delete account"
1757 msgstr "Créer un compte"
1759 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1760 #: actions/deleteaccount.php:279
1762 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1766 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1767 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1768 #: actions/deleteaccount.php:285
1771 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1775 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1776 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1777 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1781 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #: actions/deleteaccount.php:304
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1786 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1788 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1789 #: actions/deleteaccount.php:323
1791 msgid "Permanently delete your account"
1792 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1795 #: actions/deleteapplication.php:62
1796 msgid "You must be logged in to delete an application."
1797 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1800 #: actions/deleteapplication.php:71
1801 msgid "Application not found."
1802 msgstr "Application non trouvée."
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1806 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1807 #: actions/showapplication.php:94
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1811 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1812 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1813 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1814 #: lib/action.php:1409
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1821 msgid "Delete application"
1822 msgstr "Supprimer l’application"
1824 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1825 #: actions/deleteapplication.php:152
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1831 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1832 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1833 "utilisateur existantes."
1835 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1836 #: actions/deleteapplication.php:161
1837 msgid "Do not delete this application"
1838 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1840 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1841 #: actions/deleteapplication.php:167
1842 msgid "Delete this application"
1843 msgstr "Supprimer cette application"
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1846 #: actions/deletegroup.php:64
1847 msgid "You must be logged in to delete a group."
1848 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1851 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1852 #: actions/leavegroup.php:88
1853 msgid "No nickname or ID."
1854 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1857 #: actions/deletegroup.php:107
1858 msgid "You are not allowed to delete this group."
1859 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1861 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1862 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1863 #: actions/deletegroup.php:150
1865 msgid "Could not delete group %s."
1866 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1868 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1869 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1870 #: actions/deletegroup.php:159
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Supprimer le groupe"
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 #: actions/deletegroup.php:206
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1888 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1889 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1890 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1891 "d’actualités individuels."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #: actions/deletegroup.php:224
1895 msgid "Do not delete this group"
1896 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 #: actions/deletegroup.php:231
1900 msgid "Delete this group"
1901 msgstr "Supprimer ce groupe"
1903 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1905 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1906 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1907 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1908 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1909 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1910 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1911 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1912 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1913 #: lib/settingsaction.php:72
1914 msgid "Not logged in."
1915 msgstr "Non connecté."
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 #: actions/deletenotice.php:110
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1924 "fait, il est impossible de l’annuler."
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Supprimer cet avis"
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 #: actions/deletenotice.php:152
1934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1935 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 #: actions/deletenotice.php:159
1939 msgid "Do not delete this notice"
1940 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1944 msgid "Delete this notice"
1945 msgstr "Supprimer cet avis"
1947 #: actions/deleteuser.php:67
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1951 #: actions/deleteuser.php:74
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1955 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1957 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1959 #: actions/deleteuser.php:136
1961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1962 "the user from the database, without a backup."
1964 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1965 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1968 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1969 msgid "Delete this user"
1970 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1972 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1973 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1974 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1978 #: actions/designadminpanel.php:74
1979 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1980 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1982 #: actions/designadminpanel.php:335
1983 msgid "Invalid logo URL."
1984 msgstr "URL du logo invalide."
1986 #: actions/designadminpanel.php:340
1987 msgid "Invalid SSL logo URL."
1988 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1990 #: actions/designadminpanel.php:344
1992 msgid "Theme not available: %s."
1993 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1995 #: actions/designadminpanel.php:448
1997 msgstr "Modifier le logo"
1999 #: actions/designadminpanel.php:453
2001 msgstr "Logo du site"
2003 #: actions/designadminpanel.php:457
2007 #: actions/designadminpanel.php:469
2008 msgid "Change theme"
2009 msgstr "Modifier le thème"
2011 #: actions/designadminpanel.php:486
2013 msgstr "Thème du site"
2015 #: actions/designadminpanel.php:487
2016 msgid "Theme for the site."
2017 msgstr "Thème pour le site."
2019 #: actions/designadminpanel.php:493
2020 msgid "Custom theme"
2021 msgstr "Thème personnalisé"
2023 #: actions/designadminpanel.php:497
2024 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2026 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2028 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2029 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2030 msgid "Change background image"
2031 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2033 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2034 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2035 #: lib/designsettings.php:183
2037 msgstr "Arrière plan"
2039 #: actions/designadminpanel.php:522
2042 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2045 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2046 "maximale du fichier est de %1$s."
2048 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2049 #: actions/designadminpanel.php:553
2053 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2054 #: actions/designadminpanel.php:570
2058 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2059 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2060 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2061 msgid "Turn background image on or off."
2062 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2064 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2065 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2066 msgid "Tile background image"
2067 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2069 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2070 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2071 msgid "Change colours"
2072 msgstr "Modifier les couleurs"
2074 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2075 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2079 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2080 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2082 msgstr "Barre latérale"
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2085 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2090 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2094 #: actions/designadminpanel.php:677
2098 #: actions/designadminpanel.php:681
2100 msgstr "CSS personnalisé"
2102 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2103 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2104 msgid "Use defaults"
2105 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2107 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2108 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2109 msgid "Restore default designs"
2110 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2112 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2113 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2114 msgid "Reset back to default"
2115 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2117 #. TRANS: Submit button title.
2118 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2119 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2120 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2121 #: lib/applicationeditform.php:357
2123 msgstr "Enregistrer"
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2126 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2128 msgstr "Sauvegarder la conception"
2130 #: actions/disfavor.php:81
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2134 #: actions/disfavor.php:94
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Ajouter aux favoris"
2138 #: actions/doc.php:158
2140 msgid "No such document \"%s\""
2141 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2143 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Form legend.
2145 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Modifier votre application"
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 #: actions/editapplication.php:66
2151 msgid "You must be logged in to edit an application."
2152 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2155 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2156 msgid "No such application."
2157 msgstr "Application non trouvée."
2159 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2160 #: actions/editapplication.php:167
2161 msgid "Use this form to edit your application."
2162 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2165 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2166 msgid "Name is required."
2167 msgstr "Le nom est requis."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2170 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2171 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2172 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2175 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2176 msgid "Name already in use. Try another one."
2177 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2180 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2181 msgid "Description is required."
2182 msgstr "La description est requise."
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2185 #: actions/editapplication.php:208
2186 msgid "Source URL is too long."
2187 msgstr "L’URL source est trop longue."
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2190 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2191 msgid "Source URL is not valid."
2192 msgstr "L’URL source est invalide."
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2195 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2196 msgid "Organization is required."
2197 msgstr "L’organisation est requise."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2200 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2201 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2204 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2205 msgid "Organization homepage is required."
2206 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2209 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2210 msgid "Callback is too long."
2211 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2214 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2215 msgid "Callback URL is not valid."
2216 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2218 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2219 #: actions/editapplication.php:282
2220 msgid "Could not update application."
2221 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2223 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2224 #: actions/editgroup.php:55
2226 msgid "Edit %s group"
2227 msgstr "Modifier le groupe %s"
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2231 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2232 msgid "You must be logged in to create a group."
2233 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2236 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2237 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2238 msgid "You must be an admin to edit the group."
2239 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2241 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2242 #: actions/editgroup.php:161
2243 msgid "Use this form to edit the group."
2244 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2246 #. TRANS: Group edit form validation error.
2247 #. TRANS: Group create form validation error.
2248 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2250 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2251 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2253 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2254 #: actions/editgroup.php:272
2255 msgid "Could not update group."
2256 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2258 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2259 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2260 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2261 msgid "Could not create aliases."
2262 msgstr "Impossible de créer les alias."
2264 #. TRANS: Group edit form success message.
2265 #: actions/editgroup.php:296
2266 msgid "Options saved."
2267 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2269 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2270 #: actions/emailsettings.php:61
2271 msgid "Email settings"
2272 msgstr "Paramètres du courriel"
2274 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2275 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2276 #: actions/emailsettings.php:76
2278 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2279 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2281 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2284 msgid "Email address"
2285 msgstr "Adresse électronique"
2287 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2288 #: actions/emailsettings.php:113
2289 msgid "Current confirmed email address."
2290 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2292 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2293 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2294 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2297 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2298 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2299 #: actions/smssettings.php:180
2304 #: actions/emailsettings.php:123
2306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2307 "a message with further instructions."
2309 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2310 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2312 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2313 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2314 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2315 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2316 #. TRANS: organization.
2317 #: actions/emailsettings.php:140
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2325 #: actions/smssettings.php:162
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2333 msgid "Incoming email"
2334 msgstr "Courriel entrant"
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 #: actions/emailsettings.php:158
2338 msgid "I want to post notices by email."
2339 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2341 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2342 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2343 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2344 msgid "Send email to this address to post new notices."
2345 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2347 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2348 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2349 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2350 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2351 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2353 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2354 #: actions/emailsettings.php:193
2356 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2360 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2361 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2362 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2367 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2368 #: actions/emailsettings.php:208
2369 msgid "Email preferences"
2370 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:216
2374 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2375 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 #: actions/emailsettings.php:222
2379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2381 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 #: actions/emailsettings.php:229
2386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2387 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 #: actions/emailsettings.php:235
2391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2392 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 #: actions/emailsettings.php:241
2396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2397 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 #: actions/emailsettings.php:247
2401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2402 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2404 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2405 #: actions/emailsettings.php:368
2406 msgid "Email preferences saved."
2407 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2410 #: actions/emailsettings.php:388
2411 msgid "No email address."
2412 msgstr "Aucune adresse électronique."
2414 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2415 #: actions/emailsettings.php:396
2416 msgid "Cannot normalize that email address"
2417 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2419 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2420 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2421 #: actions/siteadminpanel.php:144
2422 msgid "Not a valid email address."
2423 msgstr "Adresse courriel invalide."
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2426 #: actions/emailsettings.php:405
2427 msgid "That is already your email address."
2428 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2431 #: actions/emailsettings.php:409
2432 msgid "That email address already belongs to another user."
2433 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2438 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2439 #: actions/smssettings.php:373
2440 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2441 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2443 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2444 #: actions/emailsettings.php:433
2446 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2447 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2449 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2450 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2452 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2454 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2455 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2456 #: actions/smssettings.php:408
2457 msgid "No pending confirmation to cancel."
2458 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2460 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2461 #: actions/emailsettings.php:459
2462 msgid "That is the wrong email address."
2463 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2467 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2468 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2469 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2471 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2472 #: actions/emailsettings.php:473
2473 msgid "Email confirmation cancelled."
2474 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2476 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2477 #. TRANS: registered for the active user.
2478 #: actions/emailsettings.php:493
2479 msgid "That is not your email address."
2480 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2482 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2483 #: actions/emailsettings.php:514
2484 msgid "The email address was removed."
2485 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2487 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2488 msgid "No incoming email address."
2489 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2493 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2494 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2495 msgid "Couldn't update user record."
2496 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2498 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2499 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2500 msgid "Incoming email address removed."
2501 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2503 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2504 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2505 msgid "New incoming email address added."
2506 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2508 #: actions/favor.php:79
2509 msgid "This notice is already a favorite!"
2510 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2512 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2513 msgid "Disfavor favorite"
2514 msgstr "Retirer ce favori"
2516 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2517 #: lib/publicgroupnav.php:93
2518 msgid "Popular notices"
2519 msgstr "Avis populaires"
2521 #: actions/favorited.php:67
2523 msgid "Popular notices, page %d"
2524 msgstr "Avis populaires - page %d"
2526 #: actions/favorited.php:79
2527 msgid "The most popular notices on the site right now."
2528 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2530 #: actions/favorited.php:150
2531 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2533 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2534 "favori pour le moment."
2536 #: actions/favorited.php:153
2538 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2539 "next to any notice you like."
2541 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2542 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2544 #: actions/favorited.php:156
2547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2548 "notice to your favorites!"
2550 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2551 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2553 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2554 #: lib/personalgroupnav.php:118
2556 msgid "%s's favorite notices"
2557 msgstr "Avis favoris de %s"
2559 #: actions/favoritesrss.php:115
2561 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2562 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2564 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2565 #: lib/publicgroupnav.php:89
2566 msgid "Featured users"
2567 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2569 #: actions/featured.php:71
2571 msgid "Featured users, page %d"
2572 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2574 #: actions/featured.php:99
2576 msgid "A selection of some great users on %s"
2577 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2579 #: actions/file.php:34
2580 msgid "No notice ID."
2581 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2583 #: actions/file.php:38
2585 msgstr "Aucun avis."
2587 #: actions/file.php:42
2588 msgid "No attachments."
2589 msgstr "Aucune pièce jointe."
2591 #: actions/file.php:51
2592 msgid "No uploaded attachments."
2593 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2595 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2596 msgid "Not expecting this response!"
2597 msgstr "Réponse inattendue !"
2599 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2600 msgid "User being listened to does not exist."
2601 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2603 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2604 msgid "You can use the local subscription!"
2605 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2607 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2608 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2609 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2611 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2612 msgid "You are not authorized."
2613 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2615 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2616 msgid "Could not convert request token to access token."
2617 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2619 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2620 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2621 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2623 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2624 msgid "Error updating remote profile."
2625 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2627 #: actions/getfile.php:79
2628 msgid "No such file."
2629 msgstr "Fichier non trouvé."
2631 #: actions/getfile.php:83
2632 msgid "Cannot read file."
2633 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2635 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2636 msgid "Invalid role."
2637 msgstr "Rôle invalide."
2639 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2640 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2641 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2643 #: actions/grantrole.php:75
2644 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2645 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2647 #: actions/grantrole.php:82
2648 msgid "User already has this role."
2649 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2653 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2654 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2655 #: lib/profileformaction.php:79
2656 msgid "No profile specified."
2657 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2660 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2661 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2662 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2663 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2664 msgid "No profile with that ID."
2665 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2667 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2668 #: actions/makeadmin.php:81
2669 msgid "No group specified."
2670 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2672 #: actions/groupblock.php:91
2673 msgid "Only an admin can block group members."
2674 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2676 #: actions/groupblock.php:95
2677 msgid "User is already blocked from group."
2678 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2680 #: actions/groupblock.php:100
2681 msgid "User is not a member of group."
2682 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2684 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2685 msgid "Block user from group"
2686 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2688 #: actions/groupblock.php:160
2691 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2692 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2693 "the group in the future."
2695 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2696 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2697 "abonner à l’avenir."
2699 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2700 #: actions/groupblock.php:182
2701 msgid "Do not block this user from this group"
2702 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2704 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2705 #: actions/groupblock.php:189
2706 msgid "Block this user from this group"
2707 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2709 #: actions/groupblock.php:206
2710 msgid "Database error blocking user from group."
2712 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2714 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2716 msgstr "Aucun identifiant."
2718 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2719 msgid "You must be logged in to edit a group."
2720 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2722 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2723 msgid "Group design"
2724 msgstr "Conception du groupe"
2726 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2728 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2729 "palette of your choice."
2731 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2732 "une palette de couleurs de votre choix"
2734 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2735 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2736 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2737 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2738 msgid "Couldn't update your design."
2739 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2741 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2742 msgid "Design preferences saved."
2743 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2745 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2747 msgstr "Logo du groupe"
2749 #: actions/grouplogo.php:153
2752 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2754 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2757 #: actions/grouplogo.php:236
2761 #: actions/grouplogo.php:289
2765 #: actions/grouplogo.php:365
2766 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2767 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2769 #: actions/grouplogo.php:399
2770 msgid "Logo updated."
2771 msgstr "Logo mis à jour."
2773 #: actions/grouplogo.php:401
2774 msgid "Failed updating logo."
2775 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2777 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2778 #. TRANS: %s is the name of the group.
2779 #: actions/groupmembers.php:102
2781 msgid "%s group members"
2782 msgstr "Membres du groupe %s"
2784 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2785 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2786 #: actions/groupmembers.php:107
2788 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2789 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2791 #: actions/groupmembers.php:122
2792 msgid "A list of the users in this group."
2793 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2795 #: actions/groupmembers.php:186
2797 msgstr "Administrer"
2799 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2800 #: actions/groupmembers.php:399
2805 #. TRANS: Submit button title.
2806 #: actions/groupmembers.php:403
2808 msgid "Block this user"
2809 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2811 #: actions/groupmembers.php:498
2812 msgid "Make user an admin of the group"
2813 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2815 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2816 #: actions/groupmembers.php:533
2819 msgstr "Rendre administrateur"
2821 #. TRANS: Submit button title.
2822 #: actions/groupmembers.php:537
2824 msgid "Make this user an admin"
2825 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2827 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2828 #: actions/grouprss.php:142
2830 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2831 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2833 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2834 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2838 #: actions/groups.php:64
2840 msgid "Groups, page %d"
2841 msgstr "Groupes - page %d"
2843 #: actions/groups.php:90
2846 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2847 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2848 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2849 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2852 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2853 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2854 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2855 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2856 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2857 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2859 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2860 msgid "Create a new group"
2861 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2863 #: actions/groupsearch.php:52
2866 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2869 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2870 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2871 "contenir au moins 3 caractères."
2873 #: actions/groupsearch.php:58
2874 msgid "Group search"
2875 msgstr "Rechercher des groupes"
2877 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2878 #: actions/peoplesearch.php:83
2880 msgstr "Aucun résultat."
2882 #: actions/groupsearch.php:82
2885 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2886 "newgroup%%) yourself."
2888 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2889 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2891 #: actions/groupsearch.php:85
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself!"
2897 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2898 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2901 #: actions/groupunblock.php:94
2902 msgid "Only an admin can unblock group members."
2903 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2906 #: actions/groupunblock.php:99
2907 msgid "User is not blocked from group."
2908 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2910 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2911 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2912 msgid "Error removing the block."
2913 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2915 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2916 #: actions/imsettings.php:60
2918 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2920 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2921 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2922 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2923 #: actions/imsettings.php:74
2926 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2927 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2929 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2930 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2933 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2934 #: actions/imsettings.php:94
2935 msgid "IM is not available."
2936 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2938 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2939 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2940 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2942 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2944 #: actions/imsettings.php:113
2945 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2946 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2949 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2950 #: actions/imsettings.php:124
2953 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2954 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2956 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2957 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2958 "votre liste de contacts ?)"
2960 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2961 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2962 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2963 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2964 #. TRANS: person or organization.
2965 #: actions/imsettings.php:143
2968 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2969 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2971 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2972 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2975 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2976 #: actions/imsettings.php:158
2977 msgid "IM preferences"
2978 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 #: actions/imsettings.php:163
2982 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2983 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 #: actions/imsettings.php:169
2987 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2989 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2991 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2992 #: actions/imsettings.php:175
2993 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2995 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 #: actions/imsettings.php:182
3000 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3001 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3003 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3004 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
3005 msgid "Preferences saved."
3006 msgstr "Préférences enregistrées"
3008 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3009 #: actions/imsettings.php:312
3010 msgid "No Jabber ID."
3011 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3013 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3014 #: actions/imsettings.php:320
3015 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3016 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3019 #: actions/imsettings.php:325
3020 msgid "Not a valid Jabber ID"
3021 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3023 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3024 #: actions/imsettings.php:329
3025 msgid "That is already your Jabber ID."
3026 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3028 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3029 #: actions/imsettings.php:333
3030 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3031 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3033 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3035 #: actions/imsettings.php:361
3038 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3039 "s for sending messages to you."
3041 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3042 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3044 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3045 #: actions/imsettings.php:391
3046 msgid "That is the wrong IM address."
3047 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3050 #: actions/imsettings.php:400
3051 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3052 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3054 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3055 #: actions/imsettings.php:405
3056 msgid "IM confirmation cancelled."
3057 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3059 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3060 #. TRANS: registered for the active user.
3061 #: actions/imsettings.php:427
3062 msgid "That is not your Jabber ID."
3063 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3066 #: actions/imsettings.php:450
3067 msgid "The IM address was removed."
3068 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3070 #: actions/inbox.php:59
3072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3073 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3075 #: actions/inbox.php:62
3077 msgid "Inbox for %s"
3078 msgstr "Boîte de réception de %s"
3080 #: actions/inbox.php:115
3081 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3083 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3087 #: actions/invite.php:40
3088 msgid "Invites have been disabled."
3089 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3092 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3093 #: actions/invite.php:44
3095 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3097 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3099 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3100 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3101 #: actions/invite.php:77
3103 msgid "Invalid email address: %s."
3104 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3106 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3107 #: actions/invite.php:116
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Invitations envoyées"
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 #: actions/invite.php:119
3113 msgid "Invite new users"
3114 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3117 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3118 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3119 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3120 #: actions/invite.php:139
3121 msgid "You are already subscribed to this user:"
3122 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3123 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3124 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3126 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3128 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3132 msgstr "%1$s (%2$s)"
3134 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3135 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3136 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3137 #: actions/invite.php:153
3138 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3140 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3142 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3143 "automatiquement abonné :"
3145 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3146 "automatiquement abonné :"
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 #: actions/invite.php:167
3152 msgid "Invitation sent to the following person:"
3153 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3154 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3155 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 #: actions/invite.php:177
3161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3162 "on the site. Thanks for growing the community!"
3164 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3165 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3168 #. TRANS: Form instructions.
3169 #: actions/invite.php:190
3171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3173 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3176 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3177 #: actions/invite.php:217
3178 msgid "Email addresses"
3179 msgstr "Adresses courriel"
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3182 #: actions/invite.php:220
3183 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3184 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3186 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3187 #: actions/invite.php:224
3188 msgid "Personal message"
3189 msgstr "Message personnel"
3191 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3192 #: actions/invite.php:227
3193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3194 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3196 #. TRANS: Send button for inviting friends
3197 #: actions/invite.php:231
3202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3203 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3204 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3205 #: actions/invite.php:263
3207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3208 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3212 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3213 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3214 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3215 #: actions/invite.php:270
3218 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3220 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3221 "you know and people who interest you.\n"
3223 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3224 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3225 "share your interests.\n"
3231 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3235 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3240 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3245 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3247 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3248 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3251 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3252 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3253 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3260 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3264 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3265 "accepter l’invitation\n"
3269 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3272 "Cordialement, %2$s\n"
3274 #: actions/joingroup.php:60
3275 msgid "You must be logged in to join a group."
3276 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3278 #: actions/joingroup.php:141
3280 msgid "%1$s joined group %2$s"
3281 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3283 #: actions/leavegroup.php:60
3284 msgid "You must be logged in to leave a group."
3285 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3288 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3289 msgid "You are not a member of that group."
3290 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3292 #: actions/leavegroup.php:137
3294 msgid "%1$s left group %2$s"
3295 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3297 #. TRANS: User admin panel title
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3304 msgid "License for this StatusNet site"
3305 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3308 msgid "Invalid license selection."
3309 msgstr "Sélection de licence invalide."
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3313 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3316 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3317 "licence « Tous droits réservés »."
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3320 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3321 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3324 msgid "Invalid license URL."
3325 msgstr "URL de licence invalide."
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3328 msgid "Invalid license image URL."
3329 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3332 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3333 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3336 msgid "License image must be blank or valid URL."
3337 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3340 msgid "License selection"
3341 msgstr "Sélection d’une licence"
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3348 msgid "All Rights Reserved"
3349 msgstr "Tous droits réservés"
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3352 msgid "Creative Commons"
3353 msgstr "Creative Commons"
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3360 msgid "Select license"
3361 msgstr "Sélectionner une licence"
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3364 msgid "License details"
3365 msgstr "Détails de la licence"
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3369 msgstr "Propriétaire"
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3372 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3373 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3376 msgid "License Title"
3377 msgstr "Titre de la licence"
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3380 msgid "The title of the license."
3381 msgstr "Le titre de la licence."
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3385 msgstr "URL de la licence"
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3388 msgid "URL for more information about the license."
3389 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3391 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3392 msgid "License Image URL"
3393 msgstr "URL de l’image de la licence"
3395 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3396 msgid "URL for an image to display with the license."
3397 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3399 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3400 msgid "Save license settings"
3401 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3403 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3404 msgid "Already logged in."
3405 msgstr "Déjà connecté."
3407 #: actions/login.php:148
3408 msgid "Incorrect username or password."
3409 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3411 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3412 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3414 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3417 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3419 msgstr "Ouvrir une session"
3421 #: actions/login.php:249
3422 msgid "Login to site"
3423 msgstr "Ouverture de session"
3425 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3427 msgstr "Se souvenir de moi"
3429 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3430 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3432 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3433 "ordinateurs publics ou partagés)"
3435 #: actions/login.php:269
3436 msgid "Lost or forgotten password?"
3437 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3439 #: actions/login.php:288
3441 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3442 "changing your settings."
3444 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3445 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3447 #: actions/login.php:292
3448 msgid "Login with your username and password."
3449 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3451 #: actions/login.php:295
3454 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3456 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3459 #: actions/makeadmin.php:92
3460 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3462 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3464 #: actions/makeadmin.php:96
3466 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3467 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3469 #: actions/makeadmin.php:133
3471 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3473 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3476 #: actions/makeadmin.php:146
3478 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3479 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3481 #: actions/microsummary.php:69
3482 msgid "No current status."
3483 msgstr "Aucun statut actuel."
3485 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3486 #: actions/newapplication.php:52
3487 msgid "New application"
3488 msgstr "Nouvelle application"
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3491 #: actions/newapplication.php:65
3492 msgid "You must be logged in to register an application."
3493 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3495 #: actions/newapplication.php:147
3496 msgid "Use this form to register a new application."
3497 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3499 #: actions/newapplication.php:184
3500 msgid "Source URL is required."
3501 msgstr "L’URL source est requise."
3503 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3504 msgid "Could not create application."
3505 msgstr "Impossible de créer l’application."
3507 #. TRANS: Title for form to create a group.
3508 #: actions/newgroup.php:53
3510 msgstr "Nouveau groupe"
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 #: actions/newgroup.php:117
3520 msgid "Use this form to create a new group."
3521 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3523 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3525 msgstr "Nouveau message"
3527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3528 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3529 msgid "You can't send a message to this user."
3530 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3535 #: lib/command.php:581
3537 msgstr "Aucun contenu !"
3539 #: actions/newmessage.php:161
3540 msgid "No recipient specified."
3541 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3546 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3548 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3550 #: actions/newmessage.php:184
3551 msgid "Message sent"
3552 msgstr "Message envoyé"
3554 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3555 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3556 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3558 msgid "Direct message to %s sent."
3559 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3561 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3563 msgstr "Erreur Ajax"
3565 #: actions/newnotice.php:69
3567 msgstr "Nouvel avis"
3569 #: actions/newnotice.php:230
3570 msgid "Notice posted"
3571 msgstr "Avis publié"
3573 #: actions/noticesearch.php:68
3576 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3577 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3579 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3580 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3582 #: actions/noticesearch.php:78
3584 msgstr "Recherche de texte"
3586 #: actions/noticesearch.php:91
3588 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3589 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3591 #: actions/noticesearch.php:121
3594 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3595 "status_textarea=%s)!"
3597 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3598 "status_textarea=%s) !"
3600 #: actions/noticesearch.php:124
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3606 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3607 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3610 #: actions/noticesearchrss.php:96
3612 msgid "Updates with \"%s\""
3613 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3615 #: actions/noticesearchrss.php:98
3617 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3618 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3620 #: actions/nudge.php:85
3622 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3625 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3626 "adresse électronique."
3628 #: actions/nudge.php:94
3630 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3632 #: actions/nudge.php:97
3634 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3636 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3637 #: actions/oauthappssettings.php:60
3638 msgid "You must be logged in to list your applications."
3639 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3641 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3642 #: actions/oauthappssettings.php:76
3643 msgid "OAuth applications"
3644 msgstr "Applications OAuth"
3646 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3647 #: actions/oauthappssettings.php:88
3648 msgid "Applications you have registered"
3649 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3651 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3652 #: actions/oauthappssettings.php:141
3654 msgid "You have not registered any applications yet."
3655 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3657 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3659 msgid "Connected applications"
3660 msgstr "Applications connectées."
3662 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3666 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3668 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3669 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3670 msgid "You are not a user of that application."
3671 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3673 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3674 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3677 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3678 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3680 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3681 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3682 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3685 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3688 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3689 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3691 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3692 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3693 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3694 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3696 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3697 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3698 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3699 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3702 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3703 "this instance of StatusNet."
3705 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3706 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3708 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3709 msgid "Notice has no profile."
3710 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3712 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3714 msgid "%1$s's status on %2$s"
3715 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3717 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3718 #: actions/oembed.php:168
3720 msgid "Content type %s not supported."
3721 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3723 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3724 #: actions/oembed.php:172
3726 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3727 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3729 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3730 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3731 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3732 msgid "Not a supported data format."
3733 msgstr "Format de données non supporté."
3735 #: actions/opensearch.php:64
3736 msgid "People Search"
3737 msgstr "Recherche de personnes"
3739 #: actions/opensearch.php:67
3740 msgid "Notice Search"
3741 msgstr "Recherche d’avis"
3743 #: actions/othersettings.php:59
3744 msgid "Other settings"
3745 msgstr "Autres paramètres"
3747 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3748 #: actions/othersettings.php:71
3749 msgid "Manage various other options."
3750 msgstr "Autres options à configurer"
3752 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3753 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3754 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3755 #: actions/othersettings.php:111
3756 msgid " (free service)"
3757 msgstr " (service gratuit)"
3759 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3760 #: actions/othersettings.php:120
3761 msgid "Shorten URLs with"
3762 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3764 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3765 #: actions/othersettings.php:122
3766 msgid "Automatic shortening service to use."
3767 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3769 #. TRANS: Label for checkbox.
3770 #: actions/othersettings.php:128
3771 msgid "View profile designs"
3772 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3774 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3775 #: actions/othersettings.php:130
3776 msgid "Show or hide profile designs."
3777 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3779 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3780 #: actions/othersettings.php:162
3781 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3782 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3784 #: actions/otp.php:69
3785 msgid "No user ID specified."
3786 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3788 #: actions/otp.php:83
3789 msgid "No login token specified."
3790 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3792 #: actions/otp.php:90
3793 msgid "No login token requested."
3794 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3796 #: actions/otp.php:95
3797 msgid "Invalid login token specified."
3798 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3800 #: actions/otp.php:104
3801 msgid "Login token expired."
3802 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3804 #: actions/outbox.php:58
3806 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3807 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3809 #: actions/outbox.php:61
3811 msgid "Outbox for %s"
3812 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3814 #: actions/outbox.php:116
3815 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3817 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3819 #: actions/passwordsettings.php:58
3820 msgid "Change password"
3821 msgstr "Changer de mot de passe"
3823 #: actions/passwordsettings.php:69
3824 msgid "Change your password."
3825 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3827 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3828 msgid "Password change"
3829 msgstr "Modification du mot de passe"
3831 #: actions/passwordsettings.php:104
3832 msgid "Old password"
3833 msgstr "Ancien mot de passe"
3835 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3836 msgid "New password"
3837 msgstr "Nouveau mot de passe"
3839 #: actions/passwordsettings.php:109
3840 msgid "6 or more characters"
3841 msgstr "6 caractères ou plus"
3843 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3844 msgid "Same as password above"
3845 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3847 #: actions/passwordsettings.php:117
3851 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3852 msgid "Password must be 6 or more characters."
3853 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3855 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3856 msgid "Passwords don't match."
3857 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3859 #: actions/passwordsettings.php:165
3860 msgid "Incorrect old password"
3861 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3863 #: actions/passwordsettings.php:181
3864 msgid "Error saving user; invalid."
3865 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3867 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3868 msgid "Can't save new password."
3869 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3871 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3872 msgid "Password saved."
3873 msgstr "Mot de passe enregistré."
3875 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3876 #. TRANS: Menu item for site administration
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3881 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3883 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3884 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3886 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3890 msgid "Theme directory not readable: %s."
3891 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3897 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3898 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3904 msgid "Background directory not writable: %s."
3905 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3907 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3911 msgid "Locales directory not readable: %s."
3912 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3917 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3918 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3932 msgid "Site's server hostname."
3933 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3935 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3936 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3943 msgstr "Chemin du site."
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3947 msgid "Locale directory"
3948 msgstr "Dossier des données de localisation"
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3951 msgid "Directory path to locales."
3952 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3954 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3960 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3961 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3969 msgid "Server for themes."
3970 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3974 msgid "Web path to themes."
3975 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3981 msgstr "Serveur SSL"
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3985 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3986 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3992 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3996 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3997 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4007 msgid "Directory where themes are located."
4008 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4017 msgid "Avatar server"
4018 msgstr "Serveur d’avatar"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4022 msgid "Server for avatars."
4023 msgstr "Serveur pour les avatars."
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4028 msgstr "Chemin des avatars"
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4032 msgid "Web path to avatars."
4033 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4035 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4037 msgid "Avatar directory"
4038 msgstr "Dossier des avatars"
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4042 msgid "Directory where avatars are located."
4043 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4048 msgstr "Arrière plans"
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4052 msgid "Server for backgrounds."
4053 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4057 msgid "Web path to backgrounds."
4058 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4062 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4063 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4067 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4068 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4072 msgid "Directory where backgrounds are located."
4073 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4075 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4076 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4079 msgstr "Pièces jointes"
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4083 msgid "Server for attachments."
4084 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4088 msgid "Web path to attachments."
4089 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4093 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4094 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4098 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4099 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4103 msgid "Directory where attachments are located."
4104 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4106 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4111 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4116 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4119 msgstr "Quelquefois"
4121 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4128 msgstr "Utiliser SSL"
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4132 msgid "When to use SSL."
4133 msgstr "Quand utiliser SSL."
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4137 msgid "Server to direct SSL requests to."
4138 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4140 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4143 msgstr "Enregistrer les chemins."
4145 #: actions/peoplesearch.php:52
4148 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4149 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4151 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4152 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4153 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4155 #: actions/peoplesearch.php:58
4156 msgid "People search"
4157 msgstr "Recherche de personnes"
4159 #: actions/peopletag.php:68
4161 msgid "Not a valid people tag: %s."
4162 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4164 #: actions/peopletag.php:142
4166 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4167 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4169 #: actions/postnotice.php:95
4170 msgid "Invalid notice content."
4171 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4173 #: actions/postnotice.php:101
4175 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4177 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4180 #. TRANS: Page title for profile settings.
4181 #: actions/profilesettings.php:61
4182 msgid "Profile settings"
4183 msgstr "Paramètres du profil"
4185 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4186 #: actions/profilesettings.php:73
4188 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4190 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4191 "sache plus à votre sujet."
4193 #. TRANS: Profile settings form legend.
4194 #: actions/profilesettings.php:102
4195 msgid "Profile information"
4196 msgstr "Information de profil"
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:113
4200 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4201 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4203 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4205 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4206 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4207 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4209 msgstr "Nom complet"
4211 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Form input field label.
4213 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4214 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4216 msgstr "Site personnel"
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4219 #: actions/profilesettings.php:125
4220 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4222 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4225 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4226 #. TRANS: biography (%d).
4227 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4229 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4230 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4231 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4232 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4236 msgid "Describe yourself and your interests"
4237 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4239 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4240 #. TRANS: their biography.
4241 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4245 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4246 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4247 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4248 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4249 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4250 #: lib/userprofile.php:167
4252 msgstr "Emplacement"
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4256 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4257 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4259 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:157
4261 msgid "Share my current location when posting notices"
4262 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4264 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4266 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4267 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4272 #: actions/profilesettings.php:168
4274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4276 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4277 "virgules ou des espaces"
4279 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4280 #: actions/profilesettings.php:173
4284 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4285 #: actions/profilesettings.php:175
4286 msgid "Preferred language"
4287 msgstr "Langue préférée"
4289 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4290 #: actions/profilesettings.php:185
4292 msgstr "Fuseau horaire"
4294 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4295 #: actions/profilesettings.php:187
4296 msgid "What timezone are you normally in?"
4297 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4299 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4300 #: actions/profilesettings.php:193
4302 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4304 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4305 "les utilisateurs non-humains)"
4307 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4309 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4310 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4312 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4313 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4314 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4315 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4317 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4318 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4319 msgid "Timezone not selected."
4320 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4322 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:281
4324 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4325 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4329 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4331 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4332 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4335 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 #: actions/profilesettings.php:351
4337 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4338 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 #: actions/profilesettings.php:409
4342 msgid "Couldn't save location prefs."
4343 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4346 #: actions/profilesettings.php:422
4347 msgid "Couldn't save profile."
4348 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
4350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4351 #: actions/profilesettings.php:431
4352 msgid "Couldn't save tags."
4353 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4355 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4357 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4358 msgid "Settings saved."
4359 msgstr "Préférences enregistrées."
4361 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4362 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4364 msgid "Restore account"
4365 msgstr "Créer un compte"
4367 #: actions/public.php:83
4369 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4370 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4372 #: actions/public.php:92
4373 msgid "Could not retrieve public stream."
4374 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4376 #: actions/public.php:130
4378 msgid "Public timeline, page %d"
4379 msgstr "Flux public - page %d"
4381 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4382 msgid "Public timeline"
4383 msgstr "Flux public"
4385 #: actions/public.php:160
4386 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4389 #: actions/public.php:164
4390 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4393 #: actions/public.php:168
4394 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4395 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4397 #: actions/public.php:188
4400 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4403 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4406 #: actions/public.php:191
4407 msgid "Be the first to post!"
4408 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4410 #: actions/public.php:195
4413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4415 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4418 #: actions/public.php:242
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4423 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4424 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4426 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4427 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4428 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4429 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4432 #: actions/public.php:247
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4439 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4440 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4442 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4443 #: actions/publictagcloud.php:57
4444 msgid "Public tag cloud"
4445 msgstr "Nuage de marques public"
4447 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4448 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4449 #: actions/publictagcloud.php:65
4451 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4452 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4456 #. TRANS: and do not change the URL part.
4457 #: actions/publictagcloud.php:74
4459 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 #: actions/publictagcloud.php:79
4466 msgid "Be the first to post one!"
4467 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4469 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4470 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4471 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4472 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4473 #. TRANS: and do not change the URL part.
4474 #: actions/publictagcloud.php:87
4477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4480 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4483 #: actions/publictagcloud.php:146
4485 msgstr "Nuage de marques"
4487 #: actions/recoverpassword.php:36
4488 msgid "You are already logged in!"
4489 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4491 #: actions/recoverpassword.php:62
4492 msgid "No such recovery code."
4493 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4495 #: actions/recoverpassword.php:66
4496 msgid "Not a recovery code."
4497 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4499 #: actions/recoverpassword.php:73
4500 msgid "Recovery code for unknown user."
4501 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4503 #: actions/recoverpassword.php:86
4504 msgid "Error with confirmation code."
4505 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4507 #: actions/recoverpassword.php:97
4508 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4509 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4511 #: actions/recoverpassword.php:111
4512 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4514 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4516 #: actions/recoverpassword.php:152
4518 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4519 "the email address you have stored in your account."
4521 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4522 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4525 #: actions/recoverpassword.php:158
4526 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4527 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4529 #: actions/recoverpassword.php:188
4530 msgid "Password recovery"
4531 msgstr "Récupération de mot de passe"
4533 #: actions/recoverpassword.php:191
4534 msgid "Nickname or email address"
4535 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4537 #: actions/recoverpassword.php:193
4538 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4540 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4542 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4546 #: actions/recoverpassword.php:208
4547 msgid "Reset password"
4548 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4550 #: actions/recoverpassword.php:209
4551 msgid "Recover password"
4552 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4554 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4555 msgid "Password recovery requested"
4556 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4558 #: actions/recoverpassword.php:213
4559 msgid "Unknown action"
4560 msgstr "Action inconnue"
4562 #: actions/recoverpassword.php:236
4563 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4564 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4566 #: actions/recoverpassword.php:243
4568 msgstr "Réinitialiser"
4570 #: actions/recoverpassword.php:252
4571 msgid "Enter a nickname or email address."
4572 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4574 #: actions/recoverpassword.php:282
4575 msgid "No user with that email address or username."
4576 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4578 #: actions/recoverpassword.php:299
4579 msgid "No registered email address for that user."
4580 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4582 #: actions/recoverpassword.php:313
4583 msgid "Error saving address confirmation."
4584 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4586 #: actions/recoverpassword.php:338
4588 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4589 "address registered to your account."
4591 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4592 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4594 #: actions/recoverpassword.php:357
4595 msgid "Unexpected password reset."
4596 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4598 #: actions/recoverpassword.php:365
4599 msgid "Password must be 6 characters or more."
4600 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4602 #: actions/recoverpassword.php:369
4603 msgid "Password and confirmation do not match."
4604 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4606 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4607 msgid "Error setting user."
4608 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4610 #: actions/recoverpassword.php:395
4611 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4613 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4615 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4616 msgid "Sorry, only invited people can register."
4617 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4619 #: actions/register.php:99
4620 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4621 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4623 #: actions/register.php:119
4624 msgid "Registration successful"
4625 msgstr "Compte créé avec succès"
4627 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4629 msgstr "Créer un compte"
4631 #: actions/register.php:142
4632 msgid "Registration not allowed."
4633 msgstr "Inscription non autorisée."
4635 #: actions/register.php:209
4636 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4637 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4639 #: actions/register.php:218
4640 msgid "Email address already exists."
4641 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4643 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4644 msgid "Invalid username or password."
4645 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4647 #: actions/register.php:351
4649 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4650 "link up to friends and colleagues. "
4652 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4653 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4655 #: actions/register.php:433
4656 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4658 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
4660 #: actions/register.php:438
4661 msgid "6 or more characters. Required."
4662 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
4664 #: actions/register.php:442
4665 msgid "Same as password above. Required."
4666 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
4668 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4669 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4670 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4674 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4675 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4677 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4678 "récupération de mot de passe"
4680 #: actions/register.php:458
4681 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4682 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4684 #: actions/register.php:463
4685 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4687 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4689 #: actions/register.php:524
4692 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4694 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4697 #: actions/register.php:534
4699 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4700 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4702 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4703 #: actions/register.php:538
4704 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4705 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4708 #: actions/register.php:541
4709 msgid "All rights reserved."
4710 msgstr "Tous droits réservés."
4712 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4713 #: actions/register.php:546
4716 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4717 "email address, IM address, and phone number."
4719 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4720 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4721 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4723 #: actions/register.php:589
4726 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4729 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4730 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4731 "notices through instant messages.\n"
4732 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4733 "share your interests. \n"
4734 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4735 "others more about you. \n"
4736 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4739 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4741 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4744 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4745 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4746 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4747 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4748 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4749 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4750 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4751 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4752 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4754 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4757 #: actions/register.php:613
4759 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4760 "to confirm your email address.)"
4762 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4765 #: actions/remotesubscribe.php:98
4768 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4769 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4770 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4772 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4773 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4774 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4775 "de votre profil ci-dessous."
4777 #: actions/remotesubscribe.php:112
4778 msgid "Remote subscribe"
4779 msgstr "Abonnement à distance"
4781 #: actions/remotesubscribe.php:124
4782 msgid "Subscribe to a remote user"
4783 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4785 #: actions/remotesubscribe.php:129
4786 msgid "User nickname"
4787 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4789 #: actions/remotesubscribe.php:130
4790 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4791 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4793 #: actions/remotesubscribe.php:133
4795 msgstr "URL du profil"
4797 #: actions/remotesubscribe.php:134
4798 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4799 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4801 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4802 #: lib/userprofile.php:411
4806 #: actions/remotesubscribe.php:159
4807 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4808 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4810 #: actions/remotesubscribe.php:168
4811 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4813 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4815 #: actions/remotesubscribe.php:176
4816 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4817 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4819 #: actions/remotesubscribe.php:183
4820 msgid "Couldn’t get a request token."
4821 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4823 #: actions/repeat.php:57
4824 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4825 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4827 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4828 msgid "No notice specified."
4829 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4831 #: actions/repeat.php:76
4832 msgid "You can't repeat your own notice."
4833 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
4835 #: actions/repeat.php:90
4836 msgid "You already repeated that notice."
4837 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4839 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4843 #: actions/repeat.php:119
4847 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4848 #: lib/personalgroupnav.php:108
4850 msgid "Replies to %s"
4851 msgstr "Réponses à %s"
4853 #: actions/replies.php:128
4855 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4856 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4858 #: actions/replies.php:145
4860 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4861 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4863 #: actions/replies.php:152
4865 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4866 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4868 #: actions/replies.php:159
4870 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4871 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4873 #: actions/replies.php:199
4876 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4877 "notice to them yet."
4879 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4880 "avis à son intention."
4882 #: actions/replies.php:204
4885 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4886 "[join groups](%%action.groups%%)."
4888 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4889 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4892 #: actions/replies.php:206
4895 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4896 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4898 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4899 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4902 #: actions/repliesrss.php:72
4904 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4905 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4907 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4908 #: actions/restoreaccount.php:78
4910 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4911 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4913 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4914 #: actions/restoreaccount.php:83
4916 msgid "You may not restore your account."
4917 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4919 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4920 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4921 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4923 msgid "No uploaded file."
4924 msgstr "Importer un fichier"
4926 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4927 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4928 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4929 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4931 #. TRANS: Client exception.
4932 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4934 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4937 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4938 "le formulaire HTML."
4940 #. TRANS: Client exception.
4941 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4942 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4943 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4946 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4947 msgid "Missing a temporary folder."
4948 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4950 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4951 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4952 msgid "Failed to write file to disk."
4953 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4956 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4957 msgid "File upload stopped by extension."
4958 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4961 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4962 msgid "System error uploading file."
4963 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4965 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4966 #: actions/restoreaccount.php:207
4968 msgid "Not an Atom feed."
4969 msgstr "Tous les membres"
4971 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4972 #: actions/restoreaccount.php:241
4974 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4978 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4979 #: actions/restoreaccount.php:245
4980 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4983 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4984 #: actions/restoreaccount.php:342
4986 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4987 "\">Activity Streams</a> format."
4990 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4991 #: actions/restoreaccount.php:373
4993 msgid "Upload the file"
4994 msgstr "Importer un fichier"
4996 #: actions/revokerole.php:75
4997 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4998 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5000 #: actions/revokerole.php:82
5001 msgid "User doesn't have this role."
5002 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5004 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5008 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5009 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5011 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5013 #: actions/sandbox.php:72
5014 msgid "User is already sandboxed."
5015 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5017 #. TRANS: Menu item for site administration
5018 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5019 #: lib/adminpanelaction.php:379
5023 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5024 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5027 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5028 msgid "Handle sessions"
5029 msgstr "Gérer les sessions"
5031 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5032 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5033 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5035 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5036 msgid "Session debugging"
5037 msgstr "Déboguage de session"
5039 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5040 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5041 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5043 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5044 msgid "Save site settings"
5045 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5047 #: actions/showapplication.php:82
5048 msgid "You must be logged in to view an application."
5049 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5051 #: actions/showapplication.php:157
5052 msgid "Application profile"
5053 msgstr "Profil de l’application"
5055 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5056 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5060 #. TRANS: Form input field label for application name.
5061 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5062 #: lib/applicationeditform.php:190
5066 #. TRANS: Form input field label.
5067 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5068 msgid "Organization"
5069 msgstr "Organisation"
5071 #. TRANS: Form input field label.
5072 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5073 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5075 msgstr "Description"
5077 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5078 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5079 #: lib/profileaction.php:187
5081 msgstr "Statistiques"
5083 #: actions/showapplication.php:203
5085 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5086 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5088 #: actions/showapplication.php:213
5089 msgid "Application actions"
5090 msgstr "Actions de l’application"
5092 #: actions/showapplication.php:236
5093 msgid "Reset key & secret"
5094 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5096 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5097 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5101 #: actions/showapplication.php:261
5102 msgid "Application info"
5103 msgstr "Informations sur l’application"
5105 #: actions/showapplication.php:263
5106 msgid "Consumer key"
5107 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5109 #: actions/showapplication.php:268
5110 msgid "Consumer secret"
5111 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5113 #: actions/showapplication.php:273
5114 msgid "Request token URL"
5115 msgstr "URL du jeton de requête"
5117 #: actions/showapplication.php:278
5118 msgid "Access token URL"
5119 msgstr "URL du jeton d’accès"
5121 #: actions/showapplication.php:283
5122 msgid "Authorize URL"
5123 msgstr "Autoriser l’URL"
5125 #: actions/showapplication.php:288
5127 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5130 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5131 "méthode de signature en texte clair."
5133 #: actions/showapplication.php:309
5134 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5135 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5137 #: actions/showfavorites.php:79
5139 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5140 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5142 #: actions/showfavorites.php:132
5143 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5144 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5146 #: actions/showfavorites.php:171
5148 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5151 #: actions/showfavorites.php:178
5153 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5156 #: actions/showfavorites.php:185
5158 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5159 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5161 #: actions/showfavorites.php:206
5163 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5164 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5166 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5167 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5168 "mettre en lumière."
5170 #: actions/showfavorites.php:208
5173 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5174 "would add to their favorites :)"
5176 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5177 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5179 #: actions/showfavorites.php:212
5182 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5183 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5184 "their favorites :)"
5186 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5187 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5188 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5190 #: actions/showfavorites.php:243
5191 msgid "This is a way to share what you like."
5192 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5194 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5195 #: actions/showgroup.php:75
5200 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5201 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5202 #: actions/showgroup.php:79
5204 msgid "%1$s group, page %2$d"
5205 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5207 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5208 #: actions/showgroup.php:220
5209 msgid "Group profile"
5210 msgstr "Profil du groupe"
5212 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5213 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5214 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5218 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5219 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5220 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5224 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5225 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5229 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5230 #: actions/showgroup.php:304
5231 msgid "Group actions"
5232 msgstr "Actions du groupe"
5234 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5235 #: actions/showgroup.php:345
5237 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5238 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 #: actions/showgroup.php:352
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 #: actions/showgroup.php:359
5249 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5250 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5252 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5253 #: actions/showgroup.php:365
5255 msgid "FOAF for %s group"
5256 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5258 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5259 #: actions/showgroup.php:402
5263 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5264 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5265 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5266 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5270 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5271 #: actions/showgroup.php:417
5273 msgstr "Tous les membres"
5275 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5276 #: actions/showgroup.php:453
5281 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5282 #: actions/showgroup.php:461
5287 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5288 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5289 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5291 #: actions/showgroup.php:476
5294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5297 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5298 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5300 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5301 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5302 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5303 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5304 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5305 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5307 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5308 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5310 #: actions/showgroup.php:486
5313 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5315 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5316 "their life and interests. "
5318 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5319 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5320 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5321 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5323 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5324 #: actions/showgroup.php:515
5326 msgstr "Administrateurs"
5328 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5329 #: actions/showmessage.php:79
5330 msgid "No such message."
5331 msgstr "Message introuvable."
5333 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5334 #: actions/showmessage.php:97
5335 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5337 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5340 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5341 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5342 #: actions/showmessage.php:110
5344 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5345 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5347 #. TRANS: Page title for single message display.
5348 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5349 #: actions/showmessage.php:118
5351 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5352 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5354 #: actions/shownotice.php:90
5355 msgid "Notice deleted."
5356 msgstr "Avis supprimé."
5358 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5359 #: actions/showstream.php:70
5361 msgid "%1$s tagged %2$s"
5362 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5364 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5365 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5366 #: actions/showstream.php:74
5368 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5369 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5371 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5372 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5373 #: actions/showstream.php:82
5375 msgid "%1$s, page %2$d"
5376 msgstr "%1$s, page %2$d"
5378 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5379 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5380 #: actions/showstream.php:127
5382 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5383 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5386 #. TRANS: %s is a user nickname.
5387 #: actions/showstream.php:136
5389 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5390 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5394 #: actions/showstream.php:145
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5397 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5399 #: actions/showstream.php:152
5401 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5402 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5404 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5405 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5406 #: actions/showstream.php:159
5409 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5411 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5412 #: actions/showstream.php:211
5414 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5416 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5418 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5419 #: actions/showstream.php:217
5421 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5422 "would be a good time to start :)"
5424 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5425 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5427 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #: actions/showstream.php:221
5432 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5433 "%?status_textarea=%2$s)."
5435 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5436 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5438 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 #: actions/showstream.php:264
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5446 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5449 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5450 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5451 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5454 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5456 #: actions/showstream.php:271
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5463 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5464 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #: actions/showstream.php:328
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "Reprises de %s"
5473 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5477 #: actions/silence.php:72
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5481 #: actions/siteadminpanel.php:69
5482 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5485 #: actions/siteadminpanel.php:133
5486 msgid "Site name must have non-zero length."
5487 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5489 #: actions/siteadminpanel.php:141
5490 msgid "You must have a valid contact email address."
5491 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5493 #: actions/siteadminpanel.php:159
5495 msgid "Unknown language \"%s\"."
5496 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5498 #: actions/siteadminpanel.php:165
5499 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5500 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5502 #: actions/siteadminpanel.php:171
5503 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5504 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5506 #: actions/siteadminpanel.php:221
5510 #: actions/siteadminpanel.php:224
5512 msgstr "Nom du site"
5514 #: actions/siteadminpanel.php:225
5515 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5516 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5518 #: actions/siteadminpanel.php:229
5520 msgstr "Apporté par"
5522 #: actions/siteadminpanel.php:230
5523 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5524 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5526 #: actions/siteadminpanel.php:234
5527 msgid "Brought by URL"
5528 msgstr "Apporté par URL"
5530 #: actions/siteadminpanel.php:235
5531 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5532 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5534 #: actions/siteadminpanel.php:239
5535 msgid "Contact email address for your site"
5536 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5538 #: actions/siteadminpanel.php:245
5542 #: actions/siteadminpanel.php:256
5543 msgid "Default timezone"
5544 msgstr "Zone horaire par défaut"
5546 #: actions/siteadminpanel.php:257
5547 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5548 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5550 #: actions/siteadminpanel.php:262
5551 msgid "Default language"
5552 msgstr "Langue par défaut"
5554 #: actions/siteadminpanel.php:263
5555 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5557 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5558 "n'est pas disponible"
5560 #: actions/siteadminpanel.php:271
5564 #: actions/siteadminpanel.php:274
5566 msgstr "Limite de texte"
5568 #: actions/siteadminpanel.php:274
5569 msgid "Maximum number of characters for notices."
5570 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5572 #: actions/siteadminpanel.php:278
5574 msgstr "Limite de doublons"
5576 #: actions/siteadminpanel.php:278
5577 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5579 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5580 "la même chose de nouveau."
5582 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5583 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5585 msgstr "Avis du site"
5587 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5588 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5589 msgid "Edit site-wide message"
5590 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5592 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5594 msgid "Unable to save site notice."
5595 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5597 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5599 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5601 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5604 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5605 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5606 msgid "Site notice text"
5607 msgstr "Texte de l'avis du site"
5609 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5610 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5611 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5613 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5616 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5617 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5618 msgid "Save site notice"
5619 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5621 #. TRANS: Title for SMS settings.
5622 #: actions/smssettings.php:59
5623 msgid "SMS settings"
5624 msgstr "Paramètres SMS"
5626 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5627 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5628 #: actions/smssettings.php:74
5630 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5632 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5635 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5636 #: actions/smssettings.php:97
5637 msgid "SMS is not available."
5638 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5640 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5641 #: actions/smssettings.php:111
5643 msgstr "Adresse SMS"
5645 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5646 #: actions/smssettings.php:120
5647 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5648 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5650 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5651 #: actions/smssettings.php:133
5652 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5653 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5655 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5656 #: actions/smssettings.php:142
5657 msgid "Confirmation code"
5658 msgstr "Code de confirmation"
5660 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5661 #: actions/smssettings.php:144
5662 msgid "Enter the code you received on your phone."
5663 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5665 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5666 #: actions/smssettings.php:148
5671 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5672 #: actions/smssettings.php:153
5673 msgid "SMS phone number"
5674 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5676 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5677 #: actions/smssettings.php:156
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5680 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 #: actions/smssettings.php:195
5684 msgid "SMS preferences"
5685 msgstr "Préférences pour les SMS"
5687 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5688 #: actions/smssettings.php:201
5690 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5694 "facture de téléphonie mobile."
5696 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5697 #: actions/smssettings.php:315
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 #: actions/smssettings.php:338
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 #: actions/smssettings.php:344
5708 msgid "No carrier selected."
5709 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5711 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5712 #: actions/smssettings.php:352
5713 msgid "That is already your phone number."
5714 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5717 #: actions/smssettings.php:356
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 #: actions/smssettings.php:384
5724 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5725 "for the code and instructions on how to use it."
5727 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5728 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5729 "pour son utilisation."
5731 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5732 #: actions/smssettings.php:413
5733 msgid "That is the wrong confirmation number."
5734 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5736 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5737 #: actions/smssettings.php:427
5738 msgid "SMS confirmation cancelled."
5739 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5741 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5742 #. TRANS: registered for the active user.
5743 #: actions/smssettings.php:448
5744 msgid "That is not your phone number."
5745 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5747 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5748 #: actions/smssettings.php:470
5749 msgid "The SMS phone number was removed."
5750 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5752 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 #: actions/smssettings.php:511
5754 msgid "Mobile carrier"
5755 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5757 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5758 #: actions/smssettings.php:516
5759 msgid "Select a carrier"
5760 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5762 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5763 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5764 #: actions/smssettings.php:525
5767 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5768 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5770 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5771 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5772 "écrivez-nous à %s."
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5775 #: actions/smssettings.php:548
5776 msgid "No code entered"
5777 msgstr "Aucun code entré"
5779 #. TRANS: Menu item for site administration
5780 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5781 #: lib/adminpanelaction.php:395
5783 msgstr "Instantanés"
5785 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5786 msgid "Manage snapshot configuration"
5787 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5789 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5790 msgid "Invalid snapshot run value."
5791 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5793 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5794 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5795 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5797 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5798 msgid "Invalid snapshot report URL."
5799 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5802 msgid "Randomly during web hit"
5803 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5805 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5806 msgid "In a scheduled job"
5807 msgstr "Dans une tâche programée"
5809 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5810 msgid "Data snapshots"
5811 msgstr "Instantanés de données"
5813 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5814 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5815 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5817 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5821 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5823 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5825 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5827 msgstr "URL de rapport"
5829 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5830 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5831 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5833 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5834 msgid "Save snapshot settings"
5835 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5837 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5838 #: actions/subedit.php:75
5839 msgid "You are not subscribed to that profile."
5840 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5842 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5843 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5844 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5845 msgid "Could not save subscription."
5846 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5848 #: actions/subscribe.php:77
5849 msgid "This action only accepts POST requests."
5850 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
5852 #: actions/subscribe.php:117
5853 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5855 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5858 #: actions/subscribe.php:145
5862 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5863 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5864 #: actions/subscribers.php:51
5866 msgid "%s subscribers"
5867 msgstr "Abonnés à %s"
5869 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5871 #: actions/subscribers.php:55
5873 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5874 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5877 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5878 #: actions/subscribers.php:68
5879 msgid "These are the people who listen to your notices."
5880 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5882 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5883 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5884 #: actions/subscribers.php:74
5886 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5887 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5889 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5890 #: actions/subscribers.php:116
5892 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5895 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5896 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5898 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5899 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5900 #: actions/subscribers.php:120
5902 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5903 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5905 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5907 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5908 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5909 #. TRANS: and do not change the URL part.
5910 #: actions/subscribers.php:129
5913 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5914 "%) and be the first?"
5916 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5917 "%) et être le premier ?"
5919 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5921 #: actions/subscriptions.php:55
5923 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5924 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5926 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5927 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5928 #: actions/subscriptions.php:68
5929 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5930 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5932 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5933 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5934 #: actions/subscriptions.php:74
5936 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5937 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5939 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5940 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5941 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5942 #. TRANS: and do not change the URL part.
5943 #: actions/subscriptions.php:135
5946 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5947 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5948 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5949 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5950 "automatically subscribe to people you already follow there."
5952 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5953 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5954 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5955 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5956 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5957 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5959 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5960 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5961 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5962 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5963 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5965 msgid "%s is not listening to anyone."
5966 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5968 #: actions/subscriptions.php:178
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5971 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5973 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5974 #: actions/subscriptions.php:242
5978 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5979 #: actions/subscriptions.php:257
5983 #: actions/tag.php:69
5985 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5986 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5988 #: actions/tag.php:87
5990 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5991 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5993 #: actions/tag.php:93
5995 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5996 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5998 #: actions/tag.php:99
6000 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6001 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6003 #: actions/tagother.php:39
6004 msgid "No ID argument."
6005 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6007 #: actions/tagother.php:65
6012 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6013 msgid "User profile"
6014 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6016 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6017 #: lib/userprofile.php:107
6021 #: actions/tagother.php:141
6023 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6025 #: actions/tagother.php:151
6027 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6030 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6031 "des virgules ou des espaces"
6033 #: actions/tagother.php:193
6035 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6037 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6038 "ou qui sont abonnées à vous."
6040 #: actions/tagother.php:200
6041 msgid "Could not save tags."
6042 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
6044 #: actions/tagother.php:236
6045 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6047 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6049 #: actions/tagrss.php:35
6050 msgid "No such tag."
6051 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6053 #: actions/unblock.php:59
6054 msgid "You haven't blocked that user."
6055 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6057 #: actions/unsandbox.php:72
6058 msgid "User is not sandboxed."
6059 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6061 #: actions/unsilence.php:72
6062 msgid "User is not silenced."
6063 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6065 #: actions/unsubscribe.php:77
6066 msgid "No profile ID in request."
6067 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6069 #: actions/unsubscribe.php:98
6070 msgid "Unsubscribed"
6073 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6076 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6078 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6079 "avec la licence du site « %2$s »."
6081 #. TRANS: User admin panel title
6082 #: actions/useradminpanel.php:58
6085 msgstr "Utilisateur"
6087 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6088 #: actions/useradminpanel.php:69
6089 msgid "User settings for this StatusNet site"
6090 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6093 #: actions/useradminpanel.php:147
6094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6095 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6097 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6098 #: actions/useradminpanel.php:154
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6103 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6104 #: actions/useradminpanel.php:166
6106 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6107 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6110 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6111 #: lib/personalgroupnav.php:112
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6116 #: actions/useradminpanel.php:220
6118 msgstr "Limite de bio"
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6121 #: actions/useradminpanel.php:222
6122 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6123 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6125 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6126 #: actions/useradminpanel.php:231
6128 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6130 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6131 #: actions/useradminpanel.php:236
6132 msgid "New user welcome"
6133 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6136 #: actions/useradminpanel.php:238
6137 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6139 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6141 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6142 #: actions/useradminpanel.php:244
6143 msgid "Default subscription"
6144 msgstr "Abonnements par défaut"
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6147 #: actions/useradminpanel.php:246
6148 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6149 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6151 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6152 #: actions/useradminpanel.php:256
6154 msgstr "Invitations"
6156 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6157 #: actions/useradminpanel.php:262
6158 msgid "Invitations enabled"
6159 msgstr "Invitations activées"
6161 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6162 #: actions/useradminpanel.php:265
6163 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6165 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6167 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6168 #: actions/useradminpanel.php:302
6169 msgid "Save user settings"
6170 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6172 #: actions/userauthorization.php:105
6173 msgid "Authorize subscription"
6174 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6176 #: actions/userauthorization.php:110
6178 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6179 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6182 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6183 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6184 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6186 #. TRANS: Menu item for site administration
6187 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6188 #: lib/adminpanelaction.php:403
6192 #: actions/userauthorization.php:217
6196 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6197 #: lib/subscribeform.php:139
6198 msgid "Subscribe to this user"
6199 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6201 #: actions/userauthorization.php:219
6205 #: actions/userauthorization.php:220
6206 msgid "Reject this subscription"
6207 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6209 #: actions/userauthorization.php:232
6210 msgid "No authorization request!"
6211 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6213 #: actions/userauthorization.php:254
6214 msgid "Subscription authorized"
6215 msgstr "Abonnement autorisé"
6217 #: actions/userauthorization.php:256
6219 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6220 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6221 "subscription. Your subscription token is:"
6223 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6224 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6225 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6227 #: actions/userauthorization.php:266
6228 msgid "Subscription rejected"
6229 msgstr "Abonnement refusé"
6231 #: actions/userauthorization.php:268
6233 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6234 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6237 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6238 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6241 #: actions/userauthorization.php:303
6243 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6244 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6246 #: actions/userauthorization.php:308
6248 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6249 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6251 #: actions/userauthorization.php:314
6253 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6255 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6257 #: actions/userauthorization.php:329
6259 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6260 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6262 #: actions/userauthorization.php:345
6264 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6265 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6267 #: actions/userauthorization.php:350
6269 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6270 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6272 #: actions/userauthorization.php:355
6274 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6275 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6277 #. TRANS: Page title for profile design page.
6278 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6279 msgid "Profile design"
6280 msgstr "Conception de profil"
6282 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6283 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6285 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6286 "palette of your choice."
6288 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6289 "une palette de couleurs de votre choix."
6291 #: actions/userdesignsettings.php:282
6292 msgid "Enjoy your hotdog!"
6293 msgstr "Bon appétit !"
6295 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6296 #: actions/usergroups.php:66
6298 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6299 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6301 #: actions/usergroups.php:132
6302 msgid "Search for more groups"
6303 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6305 #: actions/usergroups.php:159
6307 msgid "%s is not a member of any group."
6308 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6310 #: actions/usergroups.php:164
6312 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6314 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6317 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6318 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6319 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6320 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6321 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6322 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6323 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6325 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6326 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6328 #: actions/version.php:75
6330 msgid "StatusNet %s"
6331 msgstr "StatusNet %s"
6333 #: actions/version.php:155
6336 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6337 "Inc. and contributors."
6339 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6340 "Inc. et ses contributeurs."
6342 #: actions/version.php:163
6343 msgid "Contributors"
6344 msgstr "Contributeurs"
6346 #: actions/version.php:170
6348 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6349 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6350 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6351 "any later version. "
6353 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6354 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6355 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6356 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6358 #: actions/version.php:176
6360 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6361 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6362 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6363 "for more details. "
6365 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6366 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6367 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6368 "Publique Générale GNU Affero."
6370 #: actions/version.php:182
6373 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6374 "along with this program. If not, see %s."
6376 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6377 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6379 #: actions/version.php:191
6383 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6384 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6388 #: actions/version.php:199
6392 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6393 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6395 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6397 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6398 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6399 #: classes/Fave.php:167
6401 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6402 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6404 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6405 #: classes/File.php:156
6407 msgid "Cannot process URL '%s'"
6408 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6410 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6411 #: classes/File.php:188
6412 msgid "Robin thinks something is impossible."
6413 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6415 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6416 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6417 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6418 #: classes/File.php:204
6421 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6422 "Try to upload a smaller version."
6424 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6425 "Try to upload a smaller version."
6427 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6428 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6431 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6432 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6435 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6436 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6437 #: classes/File.php:217
6439 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6440 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6442 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6444 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6446 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6447 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6448 #: classes/File.php:229
6450 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6451 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6452 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6453 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6455 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6456 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6457 msgid "Invalid filename."
6458 msgstr "Nom de fichier non valide."
6460 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6461 #: classes/Group_member.php:51
6462 msgid "Group join failed."
6463 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6466 #: classes/Group_member.php:64
6467 msgid "Not part of group."
6468 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6471 #: classes/Group_member.php:72
6472 msgid "Group leave failed."
6473 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6477 #: classes/Group_member.php:85
6479 msgid "Profile ID %s is invalid."
6480 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6482 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6483 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6484 #: classes/Group_member.php:98
6486 msgid "Group ID %s is invalid."
6487 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6489 #. TRANS: Activity title.
6490 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6494 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6495 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6496 #: classes/Group_member.php:151
6498 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6499 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6501 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6502 #: classes/Local_group.php:42
6503 msgid "Could not update local group."
6504 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6507 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6508 #: classes/Login_token.php:78
6510 msgid "Could not create login token for %s"
6511 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6513 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6514 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6515 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6516 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6519 #: classes/Message.php:45
6520 msgid "You are banned from sending direct messages."
6521 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6523 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6524 #: classes/Message.php:69
6525 msgid "Could not insert message."
6526 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6528 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6529 #: classes/Message.php:80
6530 msgid "Could not update message with new URI."
6531 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6533 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6534 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6535 #: classes/Notice.php:98
6537 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6538 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6540 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6541 #: classes/Notice.php:199
6543 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6544 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6547 #: classes/Notice.php:279
6548 msgid "Problem saving notice. Too long."
6549 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6552 #: classes/Notice.php:284
6553 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6554 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6557 #: classes/Notice.php:290
6559 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6561 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6565 #: classes/Notice.php:297
6567 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6570 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6571 "dans quelques minutes."
6573 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6574 #: classes/Notice.php:305
6575 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6576 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6578 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6579 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6580 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6581 msgid "Problem saving notice."
6582 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6584 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6585 #: classes/Notice.php:914
6586 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6587 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6589 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6590 #: classes/Notice.php:1013
6591 msgid "Problem saving group inbox."
6592 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6594 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6595 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6596 #: classes/Notice.php:1127
6598 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6599 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6601 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6602 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6603 #: classes/Notice.php:1646
6605 msgid "RT @%1$s %2$s"
6606 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6608 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6609 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6613 msgstr "%1$s (%2$s)"
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6616 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6617 #: classes/Profile.php:765
6619 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6621 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6622 "l’utilisateur n’existe pas."
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6625 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6626 #: classes/Profile.php:774
6628 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6630 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6631 "dans la base de données."
6633 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6634 #: classes/Remote_profile.php:54
6635 msgid "Missing profile."
6636 msgstr "Profil manquant."
6638 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6639 #: classes/Status_network.php:338
6640 msgid "Unable to save tag."
6641 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6644 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6645 msgid "You have been banned from subscribing."
6646 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6649 #: classes/Subscription.php:82
6650 msgid "Already subscribed!"
6651 msgstr "Déjà abonné !"
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6654 #: classes/Subscription.php:87
6655 msgid "User has blocked you."
6656 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6659 #: classes/Subscription.php:176
6660 msgid "Not subscribed!"
6661 msgstr "Pas abonné !"
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6664 #: classes/Subscription.php:183
6665 msgid "Could not delete self-subscription."
6666 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6668 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6669 #: classes/Subscription.php:211
6670 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6671 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6673 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6674 #: classes/Subscription.php:223
6675 msgid "Could not delete subscription."
6676 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6678 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6679 #: classes/Subscription.php:265
6683 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6684 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6685 #: classes/Subscription.php:268
6687 msgid "%1$s is now following %2$s."
6688 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6690 #. TRANS: Notice given on user registration.
6691 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6692 #: classes/User.php:395
6694 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6695 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6697 #. TRANS: Server exception.
6698 #: classes/User.php:918
6699 msgid "No single user defined for single-user mode."
6700 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6702 #. TRANS: Server exception.
6703 #: classes/User.php:922
6704 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6705 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6707 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6708 #: classes/User_group.php:516
6709 msgid "Could not create group."
6710 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6712 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6713 #: classes/User_group.php:526
6714 msgid "Could not set group URI."
6715 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6717 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6718 #: classes/User_group.php:549
6719 msgid "Could not set group membership."
6720 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6722 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6723 #: classes/User_group.php:564
6724 msgid "Could not save local group info."
6725 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6728 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6729 msgid "Change your profile settings"
6730 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6733 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6734 msgid "Upload an avatar"
6735 msgstr "Ajouter un avatar"
6737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6738 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6739 msgid "Change your password"
6740 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6742 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6743 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6744 msgid "Change email handling"
6745 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6747 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6748 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6749 msgid "Design your profile"
6750 msgstr "Concevez votre profil"
6752 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6753 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6754 msgid "Other options"
6755 msgstr "Autres options"
6757 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6758 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6762 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6763 #: lib/action.php:148
6766 msgstr "%1$s - %2$s"
6768 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6769 #: lib/action.php:164
6770 msgid "Untitled page"
6771 msgstr "Page sans nom"
6773 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6774 #: lib/action.php:312
6777 msgstr "Voir davantage"
6779 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6780 #: lib/action.php:531
6781 msgid "Primary site navigation"
6782 msgstr "Navigation primaire du site"
6784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6785 #: lib/action.php:537
6787 msgid "Personal profile and friends timeline"
6788 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6790 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6791 #: lib/action.php:540
6796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6797 #: lib/action.php:542
6799 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6800 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6802 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6803 #: lib/action.php:545
6807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6808 #: lib/action.php:547
6810 msgid "Connect to services"
6811 msgstr "Se connecter aux services"
6813 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6814 #: lib/action.php:550
6818 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6819 #: lib/action.php:553
6821 msgid "Change site configuration"
6822 msgstr "Modifier la configuration du site"
6824 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6826 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6829 msgstr "Administrer"
6831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6832 #: lib/action.php:560
6835 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6836 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
6838 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6839 #: lib/action.php:563
6844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6845 #: lib/action.php:569
6847 msgid "Logout from the site"
6848 msgstr "Fermer la session"
6850 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6851 #: lib/action.php:572
6854 msgstr "Déconnexion"
6856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6857 #: lib/action.php:577
6859 msgid "Create an account"
6860 msgstr "Créer un compte"
6862 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6863 #: lib/action.php:580
6868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6869 #: lib/action.php:583
6871 msgid "Login to the site"
6872 msgstr "Ouvrir une session"
6874 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6875 #: lib/action.php:586
6880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6881 #: lib/action.php:589
6886 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6887 #: lib/action.php:592
6892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6893 #: lib/action.php:595
6895 msgid "Search for people or text"
6896 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
6898 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6899 #: lib/action.php:598
6904 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6905 #. TRANS: Menu item for site administration
6906 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6908 msgstr "Notice du site"
6910 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6911 #: lib/action.php:687
6913 msgstr "Vues locales"
6915 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6916 #: lib/action.php:757
6918 msgstr "Avis de la page"
6920 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6921 #: lib/action.php:858
6922 msgid "Secondary site navigation"
6923 msgstr "Navigation secondaire du site"
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6926 #: lib/action.php:864
6930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6931 #: lib/action.php:867
6935 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6936 #: lib/action.php:870
6940 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6941 #: lib/action.php:875
6945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6946 #: lib/action.php:879
6948 msgstr "Confidentialité"
6950 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6951 #: lib/action.php:882
6955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6956 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6957 #: lib/action.php:889
6961 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6962 #: lib/action.php:892
6966 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6967 #: lib/action.php:921
6968 msgid "StatusNet software license"
6969 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
6971 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6972 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6973 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6974 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6975 #: lib/action.php:928
6978 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6979 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6981 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6982 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6984 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6985 #: lib/action.php:931
6987 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6988 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6990 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6991 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6992 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6993 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6994 #: lib/action.php:938
6997 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6998 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6999 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7001 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7002 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7003 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7005 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7006 #: lib/action.php:954
7007 msgid "Site content license"
7008 msgstr "Licence du contenu du site"
7010 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7011 #. TRANS: %1$s is the site name.
7012 #: lib/action.php:961
7014 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7015 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7017 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7018 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7019 #: lib/action.php:968
7021 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7023 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7026 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7027 #: lib/action.php:972
7028 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7030 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7033 #. TRANS: license message in footer.
7034 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7035 #: lib/action.php:1004
7037 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7039 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7041 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7042 #: lib/action.php:1340
7046 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7047 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7048 #: lib/action.php:1351
7052 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7053 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7054 #: lib/action.php:1361
7058 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7059 #: lib/activity.php:125
7060 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7061 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7063 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7064 #: lib/activityimporter.php:81
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7067 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7070 #: lib/activityimporter.php:107
7071 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7075 #: lib/activityimporter.php:117
7077 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7078 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7081 #: lib/activityimporter.php:132
7083 msgid "Unknown profile."
7084 msgstr "Type de fichier inconnu"
7086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7087 #: lib/activityimporter.php:138
7088 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7092 #: lib/activityimporter.php:154
7093 msgid "Remote profile is not a group!"
7096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7097 #: lib/activityimporter.php:163
7099 msgid "User is already a member of this group."
7100 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7103 #: lib/activityimporter.php:207
7104 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7108 #. TRANS: %s is the notice URI.
7109 #: lib/activityimporter.php:223
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "No content for notice %s."
7112 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7114 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7115 #: lib/activityutils.php:200
7116 msgid "Can't handle remote content yet."
7117 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7120 #: lib/activityutils.php:237
7121 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7122 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7125 #: lib/activityutils.php:242
7126 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7127 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7129 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7130 #: lib/adminpanelaction.php:96
7131 msgid "You cannot make changes to this site."
7132 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7134 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7135 #: lib/adminpanelaction.php:108
7136 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7137 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7139 #. TRANS: Client error message.
7140 #: lib/adminpanelaction.php:222
7141 msgid "showForm() not implemented."
7142 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7144 #. TRANS: Client error message
7145 #: lib/adminpanelaction.php:250
7146 msgid "saveSettings() not implemented."
7147 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7149 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7150 #. TRANS: the admin panel Design.
7151 #: lib/adminpanelaction.php:274
7152 msgid "Unable to delete design setting."
7153 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7156 #: lib/adminpanelaction.php:337
7157 msgid "Basic site configuration"
7158 msgstr "Configuration basique du site"
7160 #. TRANS: Menu item for site administration
7161 #: lib/adminpanelaction.php:339
7166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7167 #: lib/adminpanelaction.php:345
7168 msgid "Design configuration"
7169 msgstr "Configuration de la conception"
7171 #. TRANS: Menu item for site administration
7172 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7173 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7178 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7179 #: lib/adminpanelaction.php:353
7180 msgid "User configuration"
7181 msgstr "Configuration utilisateur"
7183 #. TRANS: Menu item for site administration
7184 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7186 msgstr "Utilisateur"
7188 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7189 #: lib/adminpanelaction.php:361
7190 msgid "Access configuration"
7191 msgstr "Configuration d’accès"
7193 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7194 #: lib/adminpanelaction.php:369
7195 msgid "Paths configuration"
7196 msgstr "Configuration des chemins"
7198 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7199 #: lib/adminpanelaction.php:377
7200 msgid "Sessions configuration"
7201 msgstr "Configuration des sessions"
7203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7204 #: lib/adminpanelaction.php:385
7205 msgid "Edit site notice"
7206 msgstr "Modifier l'avis du site"
7208 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7209 #: lib/adminpanelaction.php:393
7210 msgid "Snapshots configuration"
7211 msgstr "Configuration des instantanés"
7213 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7214 #: lib/adminpanelaction.php:401
7215 msgid "Set site license"
7216 msgstr "Définir la licence du site"
7218 #. TRANS: Client error 401.
7219 #: lib/apiauth.php:111
7220 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7222 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7223 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7225 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7226 #: lib/apiauth.php:177
7227 msgid "No application for that consumer key."
7228 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7230 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7231 #: lib/apiauth.php:219
7232 msgid "Bad access token."
7233 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7235 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7236 #: lib/apiauth.php:224
7237 msgid "No user for that token."
7238 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7241 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7242 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7243 msgid "Could not authenticate you."
7244 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7246 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7247 #: lib/apioauthstore.php:45
7248 msgid "Could not create anonymous consumer."
7249 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7252 #: lib/apioauthstore.php:69
7253 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7254 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7256 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7257 #: lib/apioauthstore.php:151
7259 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7261 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7264 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7265 #: lib/apioauthstore.php:186
7266 msgid "Could not issue access token."
7267 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7269 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7270 #: lib/apioauthstore.php:243
7271 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7273 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7276 #: lib/apioauthstore.php:285
7277 msgid "Tried to revoke unknown token."
7278 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7281 #: lib/apioauthstore.php:290
7282 msgid "Failed to delete revoked token."
7283 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7285 #. TRANS: Form guide.
7286 #: lib/applicationeditform.php:178
7287 msgid "Icon for this application"
7288 msgstr "Icône pour cette application"
7290 #. TRANS: Form input field instructions.
7291 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7292 #: lib/applicationeditform.php:201
7294 msgid "Describe your application in %d character"
7295 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7296 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7297 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7299 #. TRANS: Form input field instructions.
7300 #: lib/applicationeditform.php:205
7301 msgid "Describe your application"
7302 msgstr "Décrivez votre application"
7304 #. TRANS: Form input field instructions.
7305 #: lib/applicationeditform.php:216
7306 msgid "URL of the homepage of this application"
7307 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7309 #. TRANS: Form input field label.
7310 #: lib/applicationeditform.php:218
7314 #. TRANS: Form input field instructions.
7315 #: lib/applicationeditform.php:225
7316 msgid "Organization responsible for this application"
7317 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7319 #. TRANS: Form input field instructions.
7320 #: lib/applicationeditform.php:234
7321 msgid "URL for the homepage of the organization"
7322 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7324 #. TRANS: Form input field instructions.
7325 #: lib/applicationeditform.php:243
7326 msgid "URL to redirect to after authentication"
7327 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7329 #. TRANS: Radio button label for application type
7330 #: lib/applicationeditform.php:271
7334 #. TRANS: Radio button label for application type
7335 #: lib/applicationeditform.php:288
7339 #. TRANS: Form guide.
7340 #: lib/applicationeditform.php:290
7341 msgid "Type of application, browser or desktop"
7342 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7344 #. TRANS: Radio button label for access type.
7345 #: lib/applicationeditform.php:314
7347 msgstr "Lecture seule"
7349 #. TRANS: Radio button label for access type.
7350 #: lib/applicationeditform.php:334
7352 msgstr "Lecture-écriture"
7354 #. TRANS: Form guide.
7355 #: lib/applicationeditform.php:336
7356 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7358 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7361 #. TRANS: Submit button title.
7362 #: lib/applicationeditform.php:353
7366 #: lib/applicationlist.php:247
7370 #. TRANS: Application access type
7371 #: lib/applicationlist.php:260
7373 msgstr "lecture-écriture"
7375 #. TRANS: Application access type
7376 #: lib/applicationlist.php:262
7378 msgstr "lecture seule"
7380 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7381 #: lib/applicationlist.php:268
7383 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7384 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7386 #. TRANS: Access token in the application list.
7387 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7388 #: lib/applicationlist.php:282
7390 msgid "Access token starting with: %s"
7391 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7393 #. TRANS: Button label
7394 #: lib/applicationlist.php:298
7399 #: lib/atom10feed.php:113
7401 msgid "Author element must contain a name element."
7402 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7404 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7405 #: lib/atom10feed.php:160
7407 msgid "Do not use this method!"
7408 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7410 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7411 #: lib/attachmentlist.php:294
7415 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7416 #: lib/attachmentlist.php:308
7418 msgstr "Fournisseur"
7421 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7422 msgid "Notices where this attachment appears"
7423 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7426 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7427 msgid "Tags for this attachment"
7428 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7430 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7431 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7432 msgid "Password changing failed."
7433 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7435 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7436 #: lib/authenticationplugin.php:238
7437 msgid "Password changing is not allowed."
7438 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7440 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7441 #: lib/blockform.php:68
7445 #. TRANS: Title for command results.
7446 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7447 msgid "Command results"
7448 msgstr "Résultats de la commande"
7450 #. TRANS: Title for command results.
7451 #: lib/channel.php:194
7453 msgstr "Erreur AJAX"
7455 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7456 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7457 msgid "Command complete"
7458 msgstr "Commande complétée"
7460 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7461 #: lib/channel.php:244
7462 msgid "Command failed"
7463 msgstr "Échec de la commande"
7465 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7466 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7467 msgid "Notice with that id does not exist."
7468 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7470 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7471 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7472 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7473 msgid "User has no last notice."
7474 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7476 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7477 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7478 #: lib/command.php:128
7480 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7481 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7483 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7485 #: lib/command.php:148
7487 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7488 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7490 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7491 #: lib/command.php:183
7492 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7493 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7495 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7496 #: lib/command.php:229
7497 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7498 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7500 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7502 #: lib/command.php:238
7504 msgid "Nudge sent to %s."
7505 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7507 #. TRANS: User statistics text.
7508 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7509 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7510 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7511 #: lib/command.php:268
7514 "Subscriptions: %1$s\n"
7515 "Subscribers: %2$s\n"
7518 "Abonnements : %1$s\n"
7522 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7523 #: lib/command.php:312
7524 msgid "Notice marked as fave."
7525 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7527 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7528 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7529 #: lib/command.php:357
7531 msgid "%1$s joined group %2$s."
7532 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7534 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7535 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7536 #: lib/command.php:405
7538 msgid "%1$s left group %2$s."
7539 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7541 #. TRANS: Whois output.
7542 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7543 #: lib/command.php:426
7547 msgstr "%1$s (%2$s)"
7549 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7550 #: lib/command.php:430
7552 msgid "Fullname: %s"
7553 msgstr "Nom complet : %s"
7555 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7556 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7557 #. TRANS: %s is a location.
7558 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7560 msgid "Location: %s"
7561 msgstr "Emplacement : %s"
7563 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7564 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7565 #. TRANS: %s is a homepage.
7566 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7568 msgid "Homepage: %s"
7569 msgstr "Site Web : %s"
7571 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7572 #: lib/command.php:442
7575 msgstr "À propos : %s"
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7578 #. TRANS: %s is a remote profile.
7579 #: lib/command.php:471
7582 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7585 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7586 "utilisateurs du même serveur."
7588 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7589 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7590 #: lib/command.php:488
7592 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7593 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7595 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7598 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7601 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7602 #: lib/command.php:516
7603 msgid "Error sending direct message."
7604 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7606 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7607 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7608 #: lib/command.php:553
7610 msgid "Notice from %s repeated."
7611 msgstr "Avis de %s repris."
7613 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7614 #: lib/command.php:556
7615 msgid "Error repeating notice."
7616 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7618 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7619 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7620 #: lib/command.php:591
7622 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7623 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7625 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7628 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7631 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7633 #: lib/command.php:604
7635 msgid "Reply to %s sent."
7636 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7638 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7639 #: lib/command.php:607
7640 msgid "Error saving notice."
7641 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7644 #: lib/command.php:654
7645 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7646 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7648 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7649 #: lib/command.php:663
7650 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7651 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7653 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7654 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7655 #: lib/command.php:671
7657 msgid "Subscribed to %s."
7658 msgstr "Abonné à %s."
7660 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7661 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7662 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7663 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7665 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7667 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7668 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7669 #: lib/command.php:703
7671 msgid "Unsubscribed from %s."
7672 msgstr "Désabonné de %s."
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7675 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7676 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7677 msgid "Command not yet implemented."
7678 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7680 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7681 #: lib/command.php:727
7682 msgid "Notification off."
7683 msgstr "Avertissements désactivés."
7685 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7686 #: lib/command.php:730
7687 msgid "Can't turn off notification."
7688 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7690 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7691 #: lib/command.php:753
7692 msgid "Notification on."
7693 msgstr "Avertissements activés."
7695 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7696 #: lib/command.php:756
7697 msgid "Can't turn on notification."
7698 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7700 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7701 #: lib/command.php:770
7702 msgid "Login command is disabled."
7703 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7705 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7706 #. TRANS: %s is a logon link..
7707 #: lib/command.php:783
7709 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7711 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7712 "pendant 2 minutes : %s."
7714 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7715 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7716 #: lib/command.php:812
7718 msgid "Unsubscribed %s."
7719 msgstr "Désabonné de %s."
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7722 #: lib/command.php:830
7723 msgid "You are not subscribed to anyone."
7724 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7726 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7727 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7728 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7729 #: lib/command.php:835
7730 msgid "You are subscribed to this person:"
7731 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7732 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7733 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7736 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7737 #: lib/command.php:857
7738 msgid "No one is subscribed to you."
7739 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7741 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7742 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7743 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7744 #: lib/command.php:862
7745 msgid "This person is subscribed to you:"
7746 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7747 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7748 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7750 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7751 #. TRANS: any group subscriptions.
7752 #: lib/command.php:884
7753 msgid "You are not a member of any groups."
7754 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7756 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7757 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7758 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7759 #: lib/command.php:889
7760 msgid "You are a member of this group:"
7761 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7762 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7763 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7765 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7766 #: lib/command.php:904
7769 "on - turn on notifications\n"
7770 "off - turn off notifications\n"
7771 "help - show this help\n"
7772 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7773 "groups - lists the groups you have joined\n"
7774 "subscriptions - list the people you follow\n"
7775 "subscribers - list the people that follow you\n"
7776 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7777 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7778 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7779 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7780 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7781 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7782 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7783 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7784 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7785 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7786 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7787 "join <group> - join group\n"
7788 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7789 "drop <group> - leave group\n"
7790 "stats - get your stats\n"
7791 "stop - same as 'off'\n"
7792 "quit - same as 'off'\n"
7793 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7794 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7795 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7796 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7797 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7798 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7799 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7800 "track <word> - not yet implemented.\n"
7801 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7802 "track off - not yet implemented.\n"
7803 "untrack all - not yet implemented.\n"
7804 "tracks - not yet implemented.\n"
7805 "tracking - not yet implemented.\n"
7808 "on - activer les notifications\n"
7809 "off - désactiver les notifications\n"
7810 "help - montrer cette aide\n"
7811 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7812 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7813 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7814 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7815 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7816 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7817 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7818 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7819 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7820 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7821 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7823 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7824 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7825 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7826 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
7827 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
7828 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
7829 "drop <group> - quitter le groupe\n"
7830 "stats - obtenir vos statistiques\n"
7831 "stop - même effet que 'off'\n"
7832 "quit - même effet que 'off'\n"
7833 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
7834 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
7835 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
7836 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7837 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
7838 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
7839 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
7840 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
7841 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
7842 "track off - pas encore implémenté.\n"
7843 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
7844 "tracks - pas encore implémenté.\n"
7845 "tracking - pas encore implémenté.\n"
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 #: lib/common.php:150
7849 msgid "No configuration file found."
7850 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7854 #: lib/common.php:153
7855 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7857 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7860 #: lib/common.php:156
7861 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7862 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7864 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7865 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7866 #: lib/common.php:160
7867 msgid "Go to the installer."
7868 msgstr "Aller au programme d’installation"
7870 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7871 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7876 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7877 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7879 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
7881 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7882 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7887 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7888 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7889 msgid "Updates by SMS"
7890 msgstr "Suivi des avis par SMS"
7892 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7893 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7898 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7899 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7900 msgid "Authorized connected applications"
7901 msgstr "Applications autorisées connectées"
7903 #: lib/dberroraction.php:59
7904 msgid "Database error"
7905 msgstr "Erreur de la base de données"
7907 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7908 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7909 #: lib/designsettings.php:104
7911 msgstr "Importer un fichier"
7913 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7914 #: lib/designsettings.php:109
7916 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7918 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7919 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7921 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7922 #: lib/designsettings.php:139
7927 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7928 #: lib/designsettings.php:156
7933 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7934 #: lib/designsettings.php:264
7937 msgstr "Réinitialiser"
7939 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7940 #: lib/designsettings.php:433
7941 msgid "Design defaults restored."
7942 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7944 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7945 msgid "Disfavor this notice"
7946 msgstr "Retirer des favoris"
7948 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7949 msgid "Favor this notice"
7950 msgstr "Ajouter aux favoris"
7966 msgstr "Ami d’un ami"
7968 #: lib/feedimporter.php:75
7970 msgid "Not an atom feed."
7971 msgstr "Tous les membres"
7973 #: lib/feedimporter.php:82
7974 msgid "No author in the feed."
7977 #: lib/feedimporter.php:89
7978 msgid "Can't import without a user."
7981 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7982 #: lib/feedlist.php:66
7984 msgstr "Flux d’informations"
7986 #: lib/galleryaction.php:121
7988 msgstr "Filtrer les marques"
7990 #: lib/galleryaction.php:131
7994 #: lib/galleryaction.php:139
7995 msgid "Select tag to filter"
7996 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7998 #: lib/galleryaction.php:140
8002 #: lib/galleryaction.php:141
8003 msgid "Choose a tag to narrow list"
8004 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8006 #: lib/galleryaction.php:143
8010 #: lib/grantroleform.php:91
8012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8013 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8015 #: lib/groupeditform.php:154
8016 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8017 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
8019 #: lib/groupeditform.php:163
8020 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8021 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8023 #: lib/groupeditform.php:168
8024 msgid "Describe the group or topic"
8025 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8027 #: lib/groupeditform.php:170
8029 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8030 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8031 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8032 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8034 #: lib/groupeditform.php:182
8036 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8038 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8041 #: lib/groupeditform.php:190
8044 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8047 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8050 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8051 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8053 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8054 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8057 #: lib/groupnav.php:86
8062 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8063 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8064 #: lib/groupnav.php:89
8068 msgstr "Groupe « %s »"
8070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8071 #: lib/groupnav.php:95
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #: lib/groupnav.php:98
8081 msgid "%s group members"
8082 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8085 #: lib/groupnav.php:108
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #: lib/groupnav.php:111
8095 msgid "%s blocked users"
8096 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8100 #: lib/groupnav.php:120
8103 msgid "Edit %s group properties"
8104 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8106 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8107 #: lib/groupnav.php:126
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8114 #: lib/groupnav.php:129
8117 msgid "Add or edit %s logo"
8118 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8121 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8122 #: lib/groupnav.php:138
8125 msgid "Add or edit %s design"
8126 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8128 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8129 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8130 msgid "Groups with most members"
8131 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8133 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8134 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8135 msgid "Groups with most posts"
8136 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8138 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8139 #. TRANS: %s is a group name.
8140 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8142 msgid "Tags in %s group's notices"
8143 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8145 #. TRANS: Client exception 406
8146 #: lib/htmloutputter.php:104
8147 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8149 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8151 #: lib/imagefile.php:72
8152 msgid "Unsupported image file format."
8153 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8155 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8156 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8157 #: lib/imagefile.php:90
8159 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8160 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8162 #: lib/imagefile.php:95
8163 msgid "Partial upload."
8164 msgstr "Transfert partiel."
8166 #: lib/imagefile.php:111
8167 msgid "Not an image or corrupt file."
8168 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8170 #: lib/imagefile.php:160
8171 msgid "Lost our file."
8172 msgstr "Fichier perdu."
8174 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8175 msgid "Unknown file type"
8176 msgstr "Type de fichier inconnu"
8178 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8179 #: lib/imagefile.php:283
8183 msgstr[0] "%d Mo"
8184 msgstr[1] "%d Mo"
8186 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8187 #: lib/imagefile.php:287
8191 msgstr[0] "%d Ko"
8192 msgstr[1] "%d Ko"
8194 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8195 #: lib/imagefile.php:290
8199 msgstr[0] "%d o"
8200 msgstr[1] "%d o"
8202 #: lib/jabber.php:387
8207 #: lib/jabber.php:567
8209 msgid "Unknown inbox source %d."
8210 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8212 #: lib/leaveform.php:114
8216 #: lib/logingroupnav.php:80
8217 msgid "Login with a username and password"
8218 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8220 #: lib/logingroupnav.php:86
8221 msgid "Sign up for a new account"
8222 msgstr "Créer un nouveau compte"
8224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8226 msgid "Email address confirmation"
8227 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8229 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8231 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8237 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8239 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8243 "If not, just ignore this message.\n"
8245 "Thanks for your time, \n"
8250 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8252 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8253 "utilisez le lien suivant :\n"
8257 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8259 "Merci de votre attention,\n"
8262 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8266 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8267 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8269 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8274 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8275 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8277 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8278 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8279 "administrateurs du site, sur %s."
8281 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8282 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8283 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8284 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8285 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8289 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8294 "Faithfully yours,\n"
8298 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8300 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8309 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8312 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %s is biographical information.
8319 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8320 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8323 msgid "New email address for posting to %s"
8324 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8326 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8327 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8328 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8332 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8334 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8336 "More email instructions at %3$s.\n"
8338 "Faithfully yours,\n"
8341 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8343 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8345 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8351 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8355 msgstr "Statut de %s"
8357 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8359 msgid "SMS confirmation"
8360 msgstr "Confirmation SMS"
8362 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8363 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8366 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8368 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8370 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8371 #. TRANS: %s is the nudging user.
8374 msgid "You've been nudged by %s"
8375 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8378 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8379 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8383 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8384 "to post some news.\n"
8386 "So let's hear from you :)\n"
8390 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8392 "With kind regards,\n"
8395 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8396 "poster des nouvelles.\n"
8398 "Donc on vous écoute :)\n"
8402 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8407 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8408 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8411 msgid "New private message from %s"
8412 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8414 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8415 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8416 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8417 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8421 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8423 "------------------------------------------------------\n"
8425 "------------------------------------------------------\n"
8427 "You can reply to their message here:\n"
8431 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8433 "With kind regards,\n"
8436 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8438 "------------------------------------------------------\n"
8440 "------------------------------------------------------\n"
8442 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8446 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8451 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8455 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8456 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8458 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8460 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8461 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8462 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8466 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8468 "The URL of your notice is:\n"
8472 "The text of your notice is:\n"
8476 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8480 "Faithfully yours,\n"
8483 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8486 "L’URL de votre message est :\n"
8490 "Le texte de votre message est :\n"
8494 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8501 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8505 "The full conversation can be read here:\n"
8509 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8513 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8514 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8517 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8518 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8520 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8522 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8523 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8524 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8525 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8529 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8531 "The notice is here:\n"
8539 "%5$sYou can reply back here:\n"
8543 "The list of all @-replies for you here:\n"
8547 "Faithfully yours,\n"
8550 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8552 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8555 "L'avis est ici :\n"
8563 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8567 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8574 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8576 #: lib/mailbox.php:89
8577 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8578 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8580 #: lib/mailbox.php:139
8582 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8583 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8585 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8586 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8587 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8589 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8593 #: lib/mailhandler.php:37
8594 msgid "Could not parse message."
8595 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8597 #: lib/mailhandler.php:42
8598 msgid "Not a registered user."
8599 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8601 #: lib/mailhandler.php:46
8602 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8603 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8605 #: lib/mailhandler.php:50
8606 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8607 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8609 #: lib/mailhandler.php:229
8611 msgid "Unsupported message type: %s"
8612 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8614 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8615 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8616 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8618 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8619 "fichier. Veuillez réessayer."
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8622 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8623 msgid "File exceeds user's quota."
8624 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8626 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8627 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8628 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8629 msgid "File could not be moved to destination directory."
8630 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8632 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8633 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8634 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8635 msgid "Could not determine file's MIME type."
8636 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8638 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8639 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8640 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8641 #: lib/mediafile.php:396
8644 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8647 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8648 "d’utiliser un autre format %2$s."
8650 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8651 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8652 #: lib/mediafile.php:401
8654 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8655 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8657 #: lib/messageform.php:120
8658 msgid "Send a direct notice"
8659 msgstr "Envoyer un message direct"
8661 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8662 #: lib/messageform.php:137
8663 msgid "Select recipient:"
8664 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8666 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8667 #: lib/messageform.php:150
8668 msgid "No mutual subscribers."
8669 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8671 #: lib/messageform.php:153
8675 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8676 msgid "Available characters"
8677 msgstr "Caractères restants"
8679 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8680 msgctxt "Send button for sending notice"
8684 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8685 #: lib/nickname.php:165
8686 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8688 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
8689 "chiffres, sans espaces."
8691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8692 #: lib/nickname.php:178
8693 msgid "Nickname cannot be empty."
8694 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8697 #: lib/nickname.php:191
8699 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8700 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8701 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8702 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8704 #: lib/noticeform.php:160
8705 msgid "Send a notice"
8706 msgstr "Envoyer un avis"
8708 #: lib/noticeform.php:174
8710 msgid "What's up, %s?"
8711 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8713 #: lib/noticeform.php:193
8717 #: lib/noticeform.php:197
8718 msgid "Attach a file"
8719 msgstr "Joindre un fichier"
8721 #: lib/noticeform.php:213
8722 msgid "Share my location"
8723 msgstr "Partager ma localisation."
8725 #: lib/noticeform.php:216
8726 msgid "Do not share my location"
8727 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8729 #: lib/noticeform.php:217
8731 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8734 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8735 "Veuillez réessayer plus tard."
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8738 #: lib/noticelist.php:452
8742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8743 #: lib/noticelist.php:454
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8748 #: lib/noticelist.php:456
8752 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8753 #: lib/noticelist.php:458
8757 #: lib/noticelist.php:460
8759 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8760 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8762 #: lib/noticelist.php:469
8766 #: lib/noticelist.php:518
8770 #: lib/noticelist.php:584
8772 msgstr "dans le contexte"
8774 #: lib/noticelist.php:619
8778 #: lib/noticelist.php:646
8779 msgid "Reply to this notice"
8780 msgstr "Répondre à cet avis"
8782 #: lib/noticelist.php:647
8786 #: lib/noticelist.php:691
8787 msgid "Notice repeated"
8788 msgstr "Avis repris"
8790 #: lib/nudgeform.php:116
8791 msgid "Nudge this user"
8792 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8794 #: lib/nudgeform.php:128
8798 #: lib/nudgeform.php:128
8799 msgid "Send a nudge to this user"
8800 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8802 #: lib/oauthstore.php:294
8803 msgid "Error inserting new profile."
8804 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8806 #: lib/oauthstore.php:302
8807 msgid "Error inserting avatar."
8808 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8810 #: lib/oauthstore.php:322
8811 msgid "Error inserting remote profile."
8812 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8814 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8815 #: lib/oauthstore.php:362
8816 msgid "Duplicate notice."
8817 msgstr "Avis en doublon."
8819 #: lib/oauthstore.php:507
8820 msgid "Couldn't insert new subscription."
8821 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8823 #: lib/personalgroupnav.php:102
8827 #: lib/personalgroupnav.php:107
8831 #: lib/personalgroupnav.php:117
8835 #: lib/personalgroupnav.php:128
8837 msgstr "Boîte de réception"
8839 #: lib/personalgroupnav.php:129
8840 msgid "Your incoming messages"
8841 msgstr "Vos messages reçus"
8843 #: lib/personalgroupnav.php:133
8845 msgstr "Boîte d’envoi"
8847 #: lib/personalgroupnav.php:134
8848 msgid "Your sent messages"
8849 msgstr "Vos messages envoyés"
8851 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8853 msgid "Tags in %s's notices"
8854 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8856 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8857 #: lib/plugin.php:121
8861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8862 msgid "Subscriptions"
8863 msgstr "Abonnements"
8865 #: lib/profileaction.php:126
8866 msgid "All subscriptions"
8867 msgstr "Tous les abonnements"
8869 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8873 #: lib/profileaction.php:161
8874 msgid "All subscribers"
8875 msgstr "Tous les abonnés"
8877 #: lib/profileaction.php:191
8879 msgstr "ID de l’utilisateur"
8881 #: lib/profileaction.php:196
8882 msgid "Member since"
8883 msgstr "Membre depuis"
8885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8886 #: lib/profileaction.php:235
8887 msgid "Daily average"
8888 msgstr "Moyenne journalière"
8890 #: lib/profileaction.php:264
8892 msgstr "Tous les groupes"
8894 #: lib/profileformaction.php:123
8895 msgid "Unimplemented method."
8896 msgstr "Méthode non implémentée."
8898 #: lib/publicgroupnav.php:78
8902 #: lib/publicgroupnav.php:82
8904 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
8906 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8908 msgstr "Marques récentes"
8910 #: lib/publicgroupnav.php:88
8914 #: lib/publicgroupnav.php:92
8918 #: lib/redirectingaction.php:95
8919 msgid "No return-to arguments."
8920 msgstr "Aucun argument de retour."
8922 #: lib/repeatform.php:107
8923 msgid "Repeat this notice?"
8924 msgstr "Reprendre cet avis ?"
8926 #: lib/repeatform.php:132
8930 #: lib/repeatform.php:132
8931 msgid "Repeat this notice"
8932 msgstr "Reprendre cet avis"
8934 #: lib/revokeroleform.php:91
8936 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8937 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
8939 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8940 #: lib/router.php:974
8941 msgid "Page not found."
8942 msgstr "Page non trouvée."
8944 #: lib/sandboxform.php:67
8946 msgstr "Bac à sable"
8948 #: lib/sandboxform.php:78
8949 msgid "Sandbox this user"
8950 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
8952 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8953 #: lib/searchaction.php:120
8955 msgstr "Rechercher sur le site"
8957 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8958 #. TRANS: for searching can be entered.
8959 #: lib/searchaction.php:128
8961 msgstr "Mot(s) clef(s)"
8963 #. TRANS: Button text for searching site.
8964 #: lib/searchaction.php:130
8969 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8970 #: lib/searchaction.php:170
8972 msgstr "Aide sur la recherche"
8974 #: lib/searchgroupnav.php:80
8978 #: lib/searchgroupnav.php:81
8979 msgid "Find people on this site"
8980 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
8982 #: lib/searchgroupnav.php:83
8983 msgid "Find content of notices"
8984 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
8986 #: lib/searchgroupnav.php:85
8987 msgid "Find groups on this site"
8988 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
8990 #: lib/section.php:89
8991 msgid "Untitled section"
8992 msgstr "Section sans titre"
8994 #: lib/section.php:106
8998 #: lib/silenceform.php:67
9002 #: lib/silenceform.php:78
9003 msgid "Silence this user"
9004 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9006 #: lib/subgroupnav.php:83
9008 msgid "People %s subscribes to"
9009 msgstr "Abonnements de %s"
9011 #: lib/subgroupnav.php:91
9013 msgid "People subscribed to %s"
9014 msgstr "Abonnés de %s"
9016 #: lib/subgroupnav.php:99
9018 msgid "Groups %s is a member of"
9019 msgstr "Groupes de %s"
9021 #: lib/subgroupnav.php:105
9025 #: lib/subgroupnav.php:106
9027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9028 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9030 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9031 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9032 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9033 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9035 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9036 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9037 msgid "People Tagcloud as tagged"
9038 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9040 #: lib/tagcloudsection.php:56
9044 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9046 msgid "Invalid theme name."
9047 msgstr "Nom de thème invalide."
9049 #: lib/themeuploader.php:50
9050 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9052 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9055 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9056 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9057 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9059 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9060 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9061 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9062 msgid "Failed saving theme."
9063 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9065 #: lib/themeuploader.php:147
9066 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9067 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9069 #: lib/themeuploader.php:166
9071 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9073 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9075 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9076 "une fois décompressé."
9078 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9079 "une fois décompressé."
9081 #: lib/themeuploader.php:179
9082 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9083 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9085 #: lib/themeuploader.php:219
9087 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9088 "digits, underscore, and minus sign."
9090 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9091 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9093 #: lib/themeuploader.php:225
9094 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9096 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9099 #: lib/themeuploader.php:242
9101 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9102 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9104 #: lib/themeuploader.php:260
9105 msgid "Error opening theme archive."
9106 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9108 #: lib/topposterssection.php:74
9110 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9112 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9113 #: lib/unblockform.php:67
9118 #: lib/unsandboxform.php:69
9120 msgstr "Sortir du bac à sable"
9122 #: lib/unsandboxform.php:80
9123 msgid "Unsandbox this user"
9124 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9126 #: lib/unsilenceform.php:67
9128 msgstr "Sortir du silence"
9130 #: lib/unsilenceform.php:78
9131 msgid "Unsilence this user"
9132 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9134 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9135 msgid "Unsubscribe from this user"
9136 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9138 #: lib/unsubscribeform.php:137
9140 msgstr "Désabonnement"
9142 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9144 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9146 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9147 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9149 #: lib/userprofile.php:119
9151 msgstr "Modifier l’avatar"
9153 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9154 msgid "User actions"
9155 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9157 #: lib/userprofile.php:239
9158 msgid "User deletion in progress..."
9159 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9161 #: lib/userprofile.php:265
9162 msgid "Edit profile settings"
9163 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9165 #: lib/userprofile.php:266
9169 #: lib/userprofile.php:289
9170 msgid "Send a direct message to this user"
9171 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9173 #: lib/userprofile.php:290
9177 #: lib/userprofile.php:331
9181 #: lib/userprofile.php:369
9183 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9185 #: lib/userprofile.php:371
9187 msgid "Administrator"
9188 msgstr "Administrateur"
9190 #: lib/userprofile.php:372
9195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9196 #: lib/util.php:1306
9197 msgid "a few seconds ago"
9198 msgstr "il y a quelques secondes"
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #: lib/util.php:1309
9202 msgid "about a minute ago"
9203 msgstr "il y a 1 minute"
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1313
9208 msgid "about one minute ago"
9209 msgid_plural "about %d minutes ago"
9210 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9211 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #: lib/util.php:1316
9215 msgid "about an hour ago"
9216 msgstr "il y a 1 heure"
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 #: lib/util.php:1320
9221 msgid "about one hour ago"
9222 msgid_plural "about %d hours ago"
9223 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9224 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 #: lib/util.php:1323
9228 msgid "about a day ago"
9229 msgstr "il y a 1 jour"
9231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9232 #: lib/util.php:1327
9234 msgid "about one day ago"
9235 msgid_plural "about %d days ago"
9236 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9237 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 #: lib/util.php:1330
9241 msgid "about a month ago"
9242 msgstr "il y a 1 mois"
9244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9245 #: lib/util.php:1334
9247 msgid "about one month ago"
9248 msgid_plural "about %d months ago"
9249 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9250 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 #: lib/util.php:1337
9254 msgid "about a year ago"
9255 msgstr "il y a environ 1 an"
9257 #: lib/webcolor.php:80
9259 msgid "%s is not a valid color!"
9260 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
9262 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9263 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9264 #: lib/webcolor.php:120
9266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9268 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9270 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9271 #: lib/xmppmanager.php:287
9273 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9275 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9277 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9278 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9279 #: lib/xmppmanager.php:406
9281 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9282 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9284 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9287 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9290 #. TRANS: Exception.
9292 msgid "Invalid XML."
9293 msgstr "XML invalide."
9295 #. TRANS: Exception.
9297 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9298 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9300 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9301 #: scripts/restoreuser.php:62
9303 msgid "Getting backup from file '%s'."
9304 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."