]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:07+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privé"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Sur invitation uniquement"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Fermé"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save people tags.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Enregistrer"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
152 "nouveau."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "Non connecté."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "Profil non-trouvé."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
171 #, fuzzy
172 msgid "No such people tag."
173 msgstr "Cette marque n’existe pas."
174
175 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
176 #, fuzzy
177 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
178 msgstr ""
179 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
180 "action."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a username.
184 #, php-format
185 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
186 msgstr ""
187
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
189 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
193 "correctly, please try retrying later."
194 msgstr ""
195
196 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
197 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
198 msgid "Subscribed"
199 msgstr "Abonné"
200
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Page non trouvée."
206
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
246 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
247 #. TRANS: Client error.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
251 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
253 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
254 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
257 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
258 msgid "No such user."
259 msgstr "Utilisateur non trouvé."
260
261 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
262 #, php-format
263 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
264 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
265
266 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
267 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
272 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #, php-format
279 msgid "%s and friends"
280 msgstr "%s et ses amis"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #, php-format
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
298
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
303 msgstr ""
304 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
305 "moment."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
313 msgstr ""
314 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
315 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
316
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323 msgstr ""
324 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
325 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
327
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
338 msgstr ""
339 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
340 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
341
342 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
343 msgid "You and friends"
344 msgstr "Vous et vos amis"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Méthode API non trouvée !"
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Ce processus requiert un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
371 "sms, im, none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
386 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
398 msgid "User has no profile."
399 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
400
401 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
402 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
403 msgid "Could not save profile."
404 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
407 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
408 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
412 "current configuration."
413 msgid_plural ""
414 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
415 "current configuration."
416 msgstr[0] ""
417 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
418 "de sa configuration actuelle."
419 msgstr[1] ""
420 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
421 "de sa configuration actuelle."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
424 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 msgid "Unable to save your design settings."
431 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
432
433 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
434 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
438 msgid "Could not update your design."
439 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed.
442 msgctxt "ATOM"
443 msgid "Main"
444 msgstr "Principal"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
449 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
450 #, php-format
451 msgid "%s timeline"
452 msgstr "Activité de %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s subscriptions"
461 msgstr "Abonnements de %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s favorites"
468 msgstr "Favoris de %s"
469
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
471 #, fuzzy, php-format
472 msgid "%s memberships"
473 msgstr "Membres du groupe %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
476 msgid "You cannot block yourself!"
477 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
478
479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
482
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages from %s"
490 msgstr "Messages direct depuis %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
496
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
501
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Message sans texte !"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #, php-format
516 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
517 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
518 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
519 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Destinataire non trouvé."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
529 "pas votre ami."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr ""
535 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
536 "tête..."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Impossible de créer le favori."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 msgid "Could not delete favorite."
561 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #, php-format
570 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
571 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
574 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
592
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Pseudo invalide."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
648 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
671 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #, php-format
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Alias invalide : « %s »."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #, php-format
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "Groupe non trouvé."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #, php-format
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
737
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%s's groups"
741 msgstr "Groupes de %s"
742
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
744 #, php-format
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
747
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
751 #, php-format
752 msgid "%s groups"
753 msgstr "Groupes de %s"
754
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
756 #, php-format
757 msgid "groups on %s"
758 msgstr "groupes sur %s"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
769 msgid "Could not update group."
770 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
771
772 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
773 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
775 msgid "Could not create aliases."
776 msgstr "Impossible de créer les alias."
777
778 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
779 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
780 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
781 msgstr ""
782 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
783 "chiffres, sans espaces."
784
785 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
786 #. TRANS: Group create form validation error.
787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
788 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #, fuzzy
794 msgid "List not found."
795 msgstr "Page non trouvée."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
798 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
805 msgid "An error occured."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
809 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
813 #, fuzzy
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not allowed to add members to this list."
820 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
823 #, fuzzy
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "Profil manquant."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 #, fuzzy
829 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
830 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
833 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
834 msgstr ""
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
837 #, fuzzy
838 msgid "A list must have a name."
839 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
842 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
843 msgstr ""
844
845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
846 #, fuzzy
847 msgid "You are not subscribed to this list."
848 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
849
850 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
851 msgid "Upload failed."
852 msgstr "Échec du téléversement."
853
854 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
855 msgid "Invalid request token or verifier."
856 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
857
858 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
861
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid request token."
864 msgstr "Jeton de requête incorrect."
865
866 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
867 msgid "Request token already authorized."
868 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
869
870 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
871 msgid "Invalid nickname / password!"
872 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
873
874 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
875 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
876 msgstr ""
877 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
878 "l’utilisateur de l’application OAuth"
879
880 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
881 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
882 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
883 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
885 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
887 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
888 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
889 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
891 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
892 msgid "Unexpected form submission."
893 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
894
895 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
896 msgid "An application would like to connect to your account"
897 msgstr ""
898 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgid "Allow or deny access"
902 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
909 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
910 "parties you trust."
911 msgstr ""
912 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
913 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
914 "confiance."
915
916 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
917 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
918 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
919 #, php-format
920 msgid ""
921 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
922 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
923 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
924 msgstr ""
925 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
926 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
927 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
928 "confiance."
929
930 #. TRANS: Fieldset legend.
931 msgctxt "LEGEND"
932 msgid "Account"
933 msgstr "Compte"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
940 #. TRANS: Field label on group edit form.
941 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
942 msgid "Nickname"
943 msgstr "Pseudo"
944
945 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
946 #. TRANS: Field label on login page.
947 #. TRANS: Field label on account registration page.
948 msgid "Password"
949 msgstr "Mot de passe"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
952 #. TRANS: by an external application.
953 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Annuler"
960
961 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
962 msgctxt "BUTTON"
963 msgid "Allow"
964 msgstr "Autoriser"
965
966 #. TRANS: Form instructions.
967 msgid "Authorize access to your account information."
968 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
969
970 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
971 msgid "Authorization canceled."
972 msgstr "Autorisation annulée."
973
974 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
975 #. TRANS: %s is an OAuth token.
976 #, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 msgid ""
986 "Please return to the application and enter the following security code to "
987 "complete the process."
988 msgstr ""
989 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
990 "pour compléter le processus."
991
992 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #, php-format
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
997
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #, php-format
1001 msgid ""
1002 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "process."
1004 msgstr ""
1005 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1006 "dessous pour compléter le processus."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1009 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Avis non trouvé."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 msgid "HTTP method not supported."
1032 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1033
1034 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1035 #. TRANS: %s is the requested output format.
1036 #, php-format
1037 msgid "Unsupported format: %s."
1038 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1041 msgid "Status deleted."
1042 msgstr "Statut supprimé."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1045 msgid "No status with that ID found."
1046 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1049 msgid "Can only delete using the Atom format."
1050 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1053 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1054 msgid "Cannot delete this notice."
1055 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1056
1057 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1058 #, php-format
1059 msgid "Deleted notice %d"
1060 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1064 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1069 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1070 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1071 #, php-format
1072 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1073 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1074 msgstr[0] ""
1075 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1076 msgstr[1] ""
1077 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1080 msgid "Parent notice not found."
1081 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1085 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1086 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1087 #, php-format
1088 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1089 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1090 msgstr[0] ""
1091 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1092 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1093 msgstr[1] ""
1094 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1095 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1099 msgid "Unsupported format."
1100 msgstr "Format non supporté."
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1106 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1110 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1116 #. TRANS: %s is the error message.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1119 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1129 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%s public timeline"
1138 msgstr "Activité publique %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "%s updates from everyone!"
1143 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1146 msgid "Unimplemented."
1147 msgstr "Non implémenté."
1148
1149 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeated to %s"
1152 msgstr "Repris pour %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1155 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1156 #, php-format
1157 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1158 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1159
1160 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1161 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1162 #, php-format
1163 msgid "Repeats of %s"
1164 msgstr "Reprises de %s"
1165
1166 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1168 #, php-format
1169 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1170 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1171
1172 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %s is the tag.
1174 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1175 #. TRANS: %s is the tag.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notices tagged with %s"
1178 msgstr "Avis marqués avec %s"
1179
1180 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1182 #. TRANS: Tag feed description.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1184 #, php-format
1185 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1186 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1189 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1190 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1194 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1197 msgid "Atom post must not be empty."
1198 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1201 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1202 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1205 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1206 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1216 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1219 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1220 #, php-format
1221 msgid "No content for notice %d."
1222 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1225 #. TRANS: %s is the notice URI.
1226 #, php-format
1227 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1228 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1229
1230 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1231 msgid "API method under construction."
1232 msgstr "Méthode API en construction."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1235 msgid "User not found."
1236 msgstr "Page non trouvée."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "You must be logged in to leave a group."
1240 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1271 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1272 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1273 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1274 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1275 msgid "No such group."
1276 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1282 msgid "No nickname or ID."
1283 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Must be logged in."
1289 msgstr "Non connecté."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1293 #. TRANS: being a group administrator.
1294 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Must specify a profile."
1301 msgstr "Profil manquant."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a nickname.
1305 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1306 #. TRANS: %s is a user nickname.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1309 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1313 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1318 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr ""
1326 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1327 "groupe %2$s."
1328
1329 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1330 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgctxt "TITLE"
1333 msgid "%1$s's request for %2$s"
1334 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1337 msgid "Join request approved."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1341 msgid "Join request canceled."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1347 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1348
1349 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1350 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1353 msgstr ""
1354 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1355 "groupe %2$s."
1356
1357 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1358 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgctxt "TITLE"
1361 msgid "%1$s's request"
1362 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Subscription approved."
1367 msgstr "Abonnement autorisé"
1368
1369 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subscription canceled."
1372 msgstr "Autorisation annulée."
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1378 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1384 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle favorite activities."
1389 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Can only fave notices."
1394 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unknown notice."
1399 msgstr "Inconnu"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Already a favorite."
1404 msgstr "Ajouter aux favoris"
1405
1406 #. TRANS: Title for group membership feed.
1407 #. TRANS: %s is a username.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Group memberships of %s"
1410 msgstr "Membres du groupe %s"
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1416 msgstr "Groupes de %s"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot add someone else's membership."
1421 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Can only handle join activities."
1426 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Unknown group."
1431 msgstr "Inconnu"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Already a member."
1436 msgstr "Tous les membres"
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1439 msgid "Blocked by admin."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1443 #, fuzzy
1444 msgid "No such favorite."
1445 msgstr "Fichier non trouvé."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1450 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Not a member."
1455 msgstr "Tous les membres"
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1460 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1463 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "No such profile id: %d."
1466 msgstr "Profil non-trouvé."
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1469 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1472 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1477 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1478
1479 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1483 msgstr "Abonnés de %s"
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Can only handle Follow activities."
1488 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1489
1490 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1491 msgid "Can only follow people."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1495 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Unknown profile %s."
1498 msgstr "Type de fichier inconnu"
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1501 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "Already subscribed to %s."
1504 msgstr "Déjà abonné !"
1505
1506 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1507 msgid "No such attachment."
1508 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1513 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1515 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1517 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1518 msgid "No nickname."
1519 msgstr "Aucun pseudo."
1520
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1522 msgid "No size."
1523 msgstr "Aucune taille"
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1526 msgid "Invalid size."
1527 msgstr "Taille incorrecte."
1528
1529 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1530 msgid "Avatar"
1531 msgstr "Avatar"
1532
1533 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1534 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1535 #, php-format
1536 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1537 msgstr ""
1538 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1539 "taille maximale du fichier est de %s."
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1542 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1543 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1544 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1545 #. TRANS: while the user has no profile.
1546 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1547 msgid "User without matching profile."
1548 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1551 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1552 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1553 msgid "Avatar settings"
1554 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1555
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1559 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1560 msgid "Original"
1561 msgstr "Image originale"
1562
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 msgid "Preview"
1568 msgstr "Aperçu"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1571 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1572 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1573 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1574 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Delete"
1577 msgstr "Supprimer"
1578
1579 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1580 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Upload"
1583 msgstr "Téléverser"
1584
1585 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Recadrer"
1589
1590 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1591 msgid "No file uploaded."
1592 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1593
1594 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1597 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1598
1599 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1600 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1601 msgid "Lost our file data."
1602 msgstr "Données perdues."
1603
1604 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1605 msgid "Avatar updated."
1606 msgstr "Avatar mis à jour."
1607
1608 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1609 msgid "Failed updating avatar."
1610 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1611
1612 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1613 msgid "Avatar deleted."
1614 msgstr "Avatar supprimé."
1615
1616 #. TRANS: Title for backup account page.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1618 msgid "Backup account"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1624 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1625
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1627 msgid "You may not backup your account."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1631 msgid ""
1632 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1633 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1634 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1635 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1636 "are not backed up."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #, fuzzy
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Backup"
1643 msgstr "Arrière plan"
1644
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 msgid "Backup your account."
1647 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1650 msgid "You already blocked that user."
1651 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1652
1653 #. TRANS: Title for block user page.
1654 #. TRANS: Legend for block user form.
1655 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1656 msgid "Block user"
1657 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1658
1659 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1660 msgid ""
1661 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1662 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1663 "will not be notified of any @-replies from them."
1664 msgstr ""
1665 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1666 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1667 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1668
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 msgctxt "BUTTON"
1676 msgid "No"
1677 msgstr "Non"
1678
1679 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Do not block this user."
1682 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1683
1684 #. TRANS: Button label on the user block form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1689 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1690 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Yes"
1693 msgstr "Oui"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Block this user."
1698 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1699
1700 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1701 msgid "Failed to save block information."
1702 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1703
1704 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1705 #. TRANS: %s is a group nickname.
1706 #, php-format
1707 msgid "%s blocked profiles"
1708 msgstr "%s profils bloqués"
1709
1710 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1711 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1718 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1719
1720 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1721 msgid "Unblock user from group"
1722 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1723
1724 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1725 msgctxt "BUTTON"
1726 msgid "Unblock"
1727 msgstr "Débloquer"
1728
1729 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1730 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1731 msgid "Unblock this user"
1732 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1733
1734 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1736 #, php-format
1737 msgid "Post to %s"
1738 msgstr "Poster sur %s"
1739
1740 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1741 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1742 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1743 #, php-format
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "%1$s left group %2$s"
1746 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1750 msgid "No profile ID in request."
1751 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1756 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1758 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1761 msgid "No profile with that ID."
1762 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1763
1764 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1765 #, fuzzy
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Unsubscribed"
1768 msgstr "Désabonné"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1771 msgid "No confirmation code."
1772 msgstr "Aucun code de confirmation."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 msgid "Confirmation code not found."
1776 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1779 msgid "That confirmation code is not for you!"
1780 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1781
1782 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1783 #, php-format
1784 msgid "Unrecognized address type %s"
1785 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1786
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not update user IM preferences."
1796 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1797
1798 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not insert user IM preferences."
1801 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1802
1803 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1804 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1805 msgid "Could not delete address confirmation."
1806 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1807
1808 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1809 msgid "Confirm address"
1810 msgstr "Confirmer l’adresse"
1811
1812 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1813 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1814 #, php-format
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1817
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 msgid "Conversation"
1820 msgstr "Conversation"
1821
1822 #. TRANS: Title for conversation page.
1823 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1824 #, fuzzy
1825 msgctxt "TITLE"
1826 msgid "Notice"
1827 msgstr "Avis"
1828
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1832 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1833
1834 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "You cannot delete your account."
1837 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1840 msgid "I am sure."
1841 msgstr "Je suis sûr"
1842
1843 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1844 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 #, php-format
1846 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1850 msgid "Account deleted."
1851 msgstr "Compte supprimé."
1852
1853 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1854 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1855 msgid "Delete account"
1856 msgstr "Supprimer le compte"
1857
1858 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1859 msgid ""
1860 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1861 "server."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1865 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1869 "deletion."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1873 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1874 msgid "Confirm"
1875 msgstr "Confirmer"
1876
1877 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1878 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1881 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1882
1883 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Permanently delete your account"
1886 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete an application."
1890 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1893 msgid "Application not found."
1894 msgstr "Application non trouvée."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1899 msgid "You are not the owner of this application."
1900 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1903 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1904 msgid "There was a problem with your session token."
1905 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1906
1907 #. TRANS: Title for delete application page.
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1909 msgid "Delete application"
1910 msgstr "Supprimer l’application"
1911
1912 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1915 "about the application from the database, including all existing user "
1916 "connections."
1917 msgstr ""
1918 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1919 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1920 "utilisateur existantes."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Do not delete this application."
1925 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this application."
1930 msgstr "Supprimer cette application"
1931
1932 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1933 msgid "You must be logged in to delete a group."
1934 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1935
1936 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1937 msgid "You are not allowed to delete this group."
1938 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1939
1940 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1941 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1942 #, php-format
1943 msgid "Could not delete group %s."
1944 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1945
1946 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1947 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1948 #, php-format
1949 msgid "Deleted group %s"
1950 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1951
1952 #. TRANS: Title of delete group page.
1953 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1954 msgid "Delete group"
1955 msgstr "Supprimer le groupe"
1956
1957 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1960 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1961 "will still appear in individual timelines."
1962 msgstr ""
1963 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1964 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1965 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1966 "d’actualités individuels."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1969 msgid "Do not delete this group."
1970 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1973 msgid "Delete this group."
1974 msgstr "Supprimer ce groupe."
1975
1976 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1977 msgid ""
1978 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "be undone."
1980 msgstr ""
1981 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1982 "fait, il est impossible de l’annuler."
1983
1984 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1985 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1986 msgid "Delete notice"
1987 msgstr "Supprimer cet avis"
1988
1989 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Do not delete this notice."
1996 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this notice."
2001 msgstr "Supprimer cet avis"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 msgid "You cannot delete users."
2005 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2008 msgid "You can only delete local users."
2009 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2010
2011 #. TRANS: Title of delete user page.
2012 msgctxt "TITLE"
2013 msgid "Delete user"
2014 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2017 msgid "Delete user"
2018 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2019
2020 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2021 msgid ""
2022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2023 "the user from the database, without a backup."
2024 msgstr ""
2025 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2026 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2027
2028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2029 msgid "Do not delete this user."
2030 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2031
2032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2033 msgid "Delete this user."
2034 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2035
2036 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2037 msgid "Design"
2038 msgstr "Conception"
2039
2040 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 msgid "Invalid logo URL."
2046 msgstr "URL du logo invalide."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2049 msgid "Invalid SSL logo URL."
2050 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2053 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2054 #, php-format
2055 msgid "Theme not available: %s."
2056 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2059 msgid "Change logo"
2060 msgstr "Modifier le logo"
2061
2062 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2063 msgid "Site logo"
2064 msgstr "Logo du site"
2065
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 msgid "SSL logo"
2068 msgstr "Logo SSL"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2071 msgid "Change theme"
2072 msgstr "Modifier le thème"
2073
2074 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2075 msgid "Site theme"
2076 msgstr "Thème du site"
2077
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 msgid "Theme for the site."
2080 msgstr "Thème pour le site."
2081
2082 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2083 msgid "Custom theme"
2084 msgstr "Thème personnalisé"
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2087 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2088 msgstr ""
2089 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2092 msgid "Change background image"
2093 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2094
2095 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2096 #. TRANS: Field label for background color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2098 msgid "Background"
2099 msgstr "Arrière plan"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2105 "$s."
2106 msgstr ""
2107 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2108 "maximale du fichier est de %1$s."
2109
2110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2111 msgid "On"
2112 msgstr "Activé"
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 msgid "Off"
2116 msgstr "Désactivé"
2117
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 msgid "Turn background image on or off."
2122 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2123
2124 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2125 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2126 msgid "Tile background image"
2127 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2128
2129 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2130 msgid "Change colors"
2131 msgstr "Modifier les couleurs"
2132
2133 #. TRANS: Field label for content color selector.
2134 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2135 msgid "Content"
2136 msgstr "Contenu"
2137
2138 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2139 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2140 msgid "Sidebar"
2141 msgstr "Barre latérale"
2142
2143 #. TRANS: Field label for text color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2145 msgid "Text"
2146 msgstr "Texte"
2147
2148 #. TRANS: Field label for link color selector.
2149 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2150 msgid "Links"
2151 msgstr "Liens"
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2154 msgid "Advanced"
2155 msgstr "Avancé"
2156
2157 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2158 msgid "Custom CSS"
2159 msgstr "CSS personnalisé"
2160
2161 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Use defaults"
2165 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2166
2167 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2168 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Restore default designs."
2171 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2172
2173 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2174 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Reset back to default."
2177 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2178
2179 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2180 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Save design."
2183 msgstr "Sauvegarder la conception"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2186 msgid "This notice is not a favorite!"
2187 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2188
2189 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2190 msgid "Add to favorites"
2191 msgstr "Ajouter aux favoris"
2192
2193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2194 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "No such document \"%s\"."
2197 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2198
2199 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Form legend.
2201 msgid "Edit application"
2202 msgstr "Modifier votre application"
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2205 msgid "You must be logged in to edit an application."
2206 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2210 msgid "No such application."
2211 msgstr "Application non trouvée."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2214 msgid "Use this form to edit your application."
2215 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2219 msgid "Name is required."
2220 msgstr "Le nom est requis."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2224 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2225 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2229 msgid "Name already in use. Try another one."
2230 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2234 msgid "Description is required."
2235 msgstr "La description est requise."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2238 msgid "Source URL is too long."
2239 msgstr "L’URL source est trop longue."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2243 msgid "Source URL is not valid."
2244 msgstr "L’URL source est invalide."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2248 msgid "Organization is required."
2249 msgstr "L’organisation est requise."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2252 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2253 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2254
2255 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2256 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2257 msgid "Organization homepage is required."
2258 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2259
2260 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2262 msgid "Callback is too long."
2263 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2264
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2267 msgid "Callback URL is not valid."
2268 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2269
2270 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2271 msgid "Could not update application."
2272 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2273
2274 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2275 #, php-format
2276 msgid "Edit %s group"
2277 msgstr "Modifier le groupe %s"
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2282 msgid "You must be logged in to create a group."
2283 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2284
2285 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2286 msgid "Use this form to edit the group."
2287 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2288
2289 #. TRANS: Group edit form validation error.
2290 #. TRANS: Group create form validation error.
2291 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2292 #, php-format
2293 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2294 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2295
2296 #. TRANS: Group edit form success message.
2297 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2298 msgid "Options saved."
2299 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2300
2301 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2302 #. TRANS: %s is a tag.
2303 #, php-format
2304 msgid "Delete %s people tag"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2308 #. TRANS: %s is a tag.
2309 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2310 #. TRANS: %s is a people tag.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "Edit people tag %s"
2313 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2314
2315 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2316 #, fuzzy
2317 msgid "No tagger or ID."
2318 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Not a local user."
2323 msgstr "Utilisateur non trouvé."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2328 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2329
2330 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Use this form to edit the people tag."
2333 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2334
2335 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Delete aborted."
2338 msgstr "Supprimer cet avis"
2339
2340 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2341 msgid ""
2342 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2343 "membership records. Do you still want to continue?"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Invalid tag."
2349 msgstr "Taille incorrecte."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2352 #. TRANS: %s is the already present tag.
2353 #, fuzzy, php-format
2354 msgid "You already have a tag named %s."
2355 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2356
2357 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2358 msgid ""
2359 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2360 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not update people tag."
2366 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2367
2368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2369 msgid "Email settings"
2370 msgstr "Paramètres du courriel"
2371
2372 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2373 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2374 #, php-format
2375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2376 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2377
2378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2380 msgid "Email address"
2381 msgstr "Adresse électronique"
2382
2383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2384 msgid "Current confirmed email address."
2385 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2386
2387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2392 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Remove"
2395 msgstr "Enlever"
2396
2397 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2398 msgid ""
2399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2400 "a message with further instructions."
2401 msgstr ""
2402 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2403 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2404
2405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2406 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2407 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2408 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2409 #. TRANS: organization.
2410 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2411 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2412
2413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2414 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2416 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2417 msgctxt "BUTTON"
2418 msgid "Add"
2419 msgstr "Ajouter"
2420
2421 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2422 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2423 msgid "Incoming email"
2424 msgstr "Courriel entrant"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "I want to post notices by email."
2428 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2429
2430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2432 msgid "Send email to this address to post new notices."
2433 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2434
2435 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2436 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2438 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2441 msgid ""
2442 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2443 "on this server:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2448 msgctxt "BUTTON"
2449 msgid "New"
2450 msgstr "Nouveau"
2451
2452 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2453 msgid "Email preferences"
2454 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2455
2456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2458 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2462 msgstr ""
2463 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2464 "favoris."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2468 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2471 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2472 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2476 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2480 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2481
2482 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2483 msgid "Email preferences saved."
2484 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2487 msgid "No email address."
2488 msgstr "Aucune adresse électronique."
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Cannot normalize that email address."
2493 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2494
2495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2498 msgid "Not a valid email address."
2499 msgstr "Adresse courriel invalide."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2502 msgid "That is already your email address."
2503 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2504
2505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2506 msgid "That email address already belongs to another user."
2507 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 msgid ""
2518 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2519 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2520 msgstr ""
2521 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2522 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2523
2524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2525 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2527 msgid "No pending confirmation to cancel."
2528 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2529
2530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2531 msgid "That is the wrong email address."
2532 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2533
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Could not delete email confirmation."
2537 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2538
2539 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2540 msgid "Email confirmation cancelled."
2541 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2542
2543 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2544 #. TRANS: registered for the active user.
2545 msgid "That is not your email address."
2546 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2547
2548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2549 msgid "The email address was removed."
2550 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2551
2552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2553 msgid "No incoming email address."
2554 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2555
2556 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Could not update user record."
2561 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2562
2563 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2564 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2565 msgid "Incoming email address removed."
2566 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2567
2568 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2569 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2570 msgid "New incoming email address added."
2571 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2574 msgid "This notice is already a favorite!"
2575 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2576
2577 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Disfavor favorite."
2580 msgstr "Retirer ce favori"
2581
2582 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2583 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2584 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2585 msgid "Popular notices"
2586 msgstr "Avis populaires"
2587
2588 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2589 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2590 #, php-format
2591 msgid "Popular notices, page %d"
2592 msgstr "Avis populaires - page %d"
2593
2594 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2595 msgid "The most popular notices on the site right now."
2596 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2597
2598 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2599 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2600 msgstr ""
2601 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2602 "favori pour le moment."
2603
2604 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2605 msgid ""
2606 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2607 "next to any notice you like."
2608 msgstr ""
2609 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2610 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2611
2612 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2613 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2617 "notice to your favorites!"
2618 msgstr ""
2619 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2620 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2621
2622 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2623 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2624 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2625 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2626 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2627 #. TRANS: %s is a username.
2628 #, php-format
2629 msgid "%s's favorite notices"
2630 msgstr "Avis favoris de %s"
2631
2632 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2633 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2637
2638 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2639 #. TRANS: Title for featured users section.
2640 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2641 msgid "Featured users"
2642 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2643
2644 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2645 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2646 #, php-format
2647 msgid "Featured users, page %d"
2648 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2649
2650 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "A selection of some great users on %s."
2653 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2656 msgid "No notice ID."
2657 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2660 msgid "No notice."
2661 msgstr "Aucun avis."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2664 msgid "No attachments."
2665 msgstr "Aucune pièce jointe."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2668 #. TRANS: that could not be found.
2669 msgid "No uploaded attachments."
2670 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2673 msgid "Not expecting this response!"
2674 msgstr "Réponse inattendue !"
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2677 msgid "User being listened to does not exist."
2678 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2682 msgid "You can use the local subscription!"
2683 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2686 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2687 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2690 msgid "You are not authorized."
2691 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2694 msgid "Could not convert request token to access token."
2695 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2698 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2699 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2702 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2703 msgid "Error updating remote profile."
2704 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2707 msgid "No such file."
2708 msgstr "Fichier non trouvé."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2711 msgid "Cannot read file."
2712 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2716 msgid "Invalid role."
2717 msgstr "Rôle invalide."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2722 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2726 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2729 msgid "User already has this role."
2730 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2737 msgid "No profile specified."
2738 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2742 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2743 msgid "No group specified."
2744 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2747 msgid "Only an admin can block group members."
2748 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2751 msgid "User is already blocked from group."
2752 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2755 msgid "User is not a member of group."
2756 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2757
2758 #. TRANS: Title for block user from group page.
2759 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2760 msgid "Block user from group"
2761 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2762
2763 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2764 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2768 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2769 "the group in the future."
2770 msgstr ""
2771 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2772 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2773 "abonner à l’avenir."
2774
2775 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Do not block this user from this group."
2778 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2779
2780 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Block this user from this group."
2783 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2786 msgid "Database error blocking user from group."
2787 msgstr ""
2788 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2791 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2792 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2793 msgid "No ID."
2794 msgstr "Aucun identifiant."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2797 msgid "You must be logged in to edit a group."
2798 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2799
2800 #. TRANS: Title group design settings page.
2801 msgid "Group design"
2802 msgstr "Conception du groupe"
2803
2804 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2805 msgid ""
2806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2807 "palette of your choice."
2808 msgstr ""
2809 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2810 "une palette de couleurs de votre choix"
2811
2812 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Unable to update your design settings."
2815 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2816
2817 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2818 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2819 msgid "Design preferences saved."
2820 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2821
2822 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2823 #. TRANS: Group logo form legend.
2824 msgid "Group logo"
2825 msgstr "Logo du groupe"
2826
2827 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2828 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2832 msgstr ""
2833 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2834 "est de %s."
2835
2836 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2837 msgid "Upload"
2838 msgstr "Transfert"
2839
2840 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2841 msgid "Crop"
2842 msgstr "Recadrer"
2843
2844 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2846 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2847
2848 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2849 msgid "Logo updated."
2850 msgstr "Logo mis à jour."
2851
2852 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2853 msgid "Failed updating logo."
2854 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2855
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %s is the name of the group.
2858 #, php-format
2859 msgid "%s group members"
2860 msgstr "Membres du groupe %s"
2861
2862 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2863 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2866 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Page notice for group members page.
2869 msgid "A list of the users in this group."
2870 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2873 msgid "Only the group admin may approve users."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %s is the name of the group.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%s group members awaiting approval"
2880 msgstr "Membres du groupe %s"
2881
2882 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2883 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2886 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2887
2888 #. TRANS: Page notice for group members page.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2891 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2892
2893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2897
2898 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2899 #, fuzzy
2900 msgctxt "TITLE"
2901 msgid "Groups"
2902 msgstr "Groupes"
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2905 #. TRANS: %d is the page number.
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgctxt "TITLE"
2908 msgid "Groups, page %d"
2909 msgstr "Groupes - page %d"
2910
2911 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2912 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgid ""
2916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2920 "%%%)!"
2921 msgstr ""
2922 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2923 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2924 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2925 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2926 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2927 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2928
2929 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2930 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2931 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2932 msgid "Create a new group"
2933 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2934
2935 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2940 msgstr ""
2941 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2942 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2943 "contenir au moins 3 caractères."
2944
2945 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2946 msgid "Group search"
2947 msgstr "Rechercher des groupes"
2948
2949 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2950 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2951 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2952 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2953 msgid "No results."
2954 msgstr "Aucun résultat."
2955
2956 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid ""
2960 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2961 "action.newgroup%%) yourself."
2962 msgstr ""
2963 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2964 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2965
2966 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2971 "action.newgroup%%) yourself!"
2972 msgstr ""
2973 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2974 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2977 msgid "Only an admin can unblock group members."
2978 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2981 msgid "User is not blocked from group."
2982 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2983
2984 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2985 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2986 msgid "Error removing the block."
2987 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2988
2989 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2990 msgid "IM settings"
2991 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2992
2993 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2994 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2995 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid ""
2998 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2999 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3000 msgstr ""
3001 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3002 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3003 "dessous."
3004
3005 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3006 msgid "IM is not available."
3007 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3008
3009 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3010 #, fuzzy, php-format
3011 msgid "Current confirmed %s address."
3012 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3013
3014 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3015 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3016 #, fuzzy, php-format
3017 msgid ""
3018 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3019 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3020 msgstr ""
3021 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3022 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3023 "votre liste de contacts ?)"
3024
3025 #. TRANS: Field label for IM address.
3026 msgid "IM address"
3027 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3028
3029 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3030 #, php-format
3031 msgid "%s screenname."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3035 msgid "IM Preferences"
3036 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3037
3038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Send me notices"
3041 msgstr "Envoyer un avis"
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Post a notice when my status changes."
3046 msgstr ""
3047 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3052 msgstr ""
3053 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3054 "suis pas abonné."
3055
3056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Publish a MicroID"
3059 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3060
3061 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3062 msgid "Could not update IM preferences."
3063 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3064
3065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3066 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3067 msgid "Preferences saved."
3068 msgstr "Préférences enregistrées"
3069
3070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3071 msgid "No screenname."
3072 msgstr "Aucun pseudo."
3073
3074 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "No transport."
3077 msgstr "Aucun avis."
3078
3079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Cannot normalize that screenname."
3082 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3083
3084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Not a valid screenname."
3087 msgstr "Pseudo invalide."
3088
3089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Screenname already belongs to another user."
3092 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3093
3094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3097 msgstr ""
3098 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3099 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3100
3101 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3102 msgid "That is the wrong IM address."
3103 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3104
3105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Could not delete confirmation."
3108 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3109
3110 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3111 msgid "IM confirmation cancelled."
3112 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3113
3114 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3115 #. TRANS: registered for the active user.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "That is not your screenname."
3118 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3119
3120 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3121 msgid "The IM address was removed."
3122 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3123
3124 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3125 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3126 #, php-format
3127 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3128 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3129
3130 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3131 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3132 #, php-format
3133 msgid "Inbox for %s"
3134 msgstr "Boîte de réception de %s"
3135
3136 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3137 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3138 msgstr ""
3139 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3140 "envoyés."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3143 msgid "Invites have been disabled."
3144 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3147 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3148 #, php-format
3149 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3150 msgstr ""
3151 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3152
3153 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3154 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3155 #, php-format
3156 msgid "Invalid email address: %s."
3157 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3158
3159 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3160 msgid "Invitations sent"
3161 msgstr "Invitations envoyées"
3162
3163 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3164 msgid "Invite new users"
3165 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3166
3167 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3168 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3169 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3170 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3171 msgid "You are already subscribed to this user:"
3172 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3173 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3174 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3175
3176 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3177 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3178 #, php-format
3179 msgctxt "INVITE"
3180 msgid "%1$s (%2$s)"
3181 msgstr "%1$s (%2$s)"
3182
3183 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3184 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3185 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3186 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3187 msgid_plural ""
3188 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3189 msgstr[0] ""
3190 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3191 "automatiquement abonné :"
3192 msgstr[1] ""
3193 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3194 "automatiquement abonné :"
3195
3196 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3197 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3198 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3199 msgid "Invitation sent to the following person:"
3200 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3201 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3202 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3203
3204 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3205 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3206 msgid ""
3207 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3208 "on the site. Thanks for growing the community!"
3209 msgstr ""
3210 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3211 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3212 "communauté !"
3213
3214 #. TRANS: Form instructions.
3215 msgid ""
3216 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3217 msgstr ""
3218 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3219 "service."
3220
3221 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3222 msgid "Email addresses"
3223 msgstr "Adresses courriel"
3224
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3228 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3229
3230 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3231 msgid "Personal message"
3232 msgstr "Message personnel"
3233
3234 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3235 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3236 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3237
3238 #. TRANS: Send button for inviting friends
3239 #. TRANS: Button text for sending notice.
3240 msgctxt "BUTTON"
3241 msgid "Send"
3242 msgstr "Envoyer"
3243
3244 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3245 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3246 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3247 #, php-format
3248 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3249 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3250
3251 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3252 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3253 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3254 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3255 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3259 "\n"
3260 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3261 "you know and people who interest you.\n"
3262 "\n"
3263 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3264 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3265 "share your interests.\n"
3266 "\n"
3267 "%1$s said:\n"
3268 "\n"
3269 "%4$s\n"
3270 "\n"
3271 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3272 "\n"
3273 "%5$s\n"
3274 "\n"
3275 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3276 "invitation.\n"
3277 "\n"
3278 "%6$s\n"
3279 "\n"
3280 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3281 "time.\n"
3282 "\n"
3283 "Sincerely, %2$s\n"
3284 msgstr ""
3285 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3286 "\n"
3287 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3288 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3289 "intéressent.\n"
3290 "\n"
3291 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3292 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3293 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3294 "intérêts.\n"
3295 "\n"
3296 "%1$s dit:\n"
3297 "\n"
3298 "%4$s\n"
3299 "\n"
3300 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3301 "\n"
3302 "%5$s\n"
3303 "\n"
3304 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3305 "accepter l’invitation\n"
3306 "\n"
3307 "%6$s\n"
3308 "\n"
3309 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3310 "temps.\n"
3311 "\n"
3312 "Cordialement, %2$s\n"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3315 msgid "You must be logged in to join a group."
3316 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3317
3318 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3319 #, php-format
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "%1$s joined group %2$s"
3322 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Unknown error joining group."
3327 msgstr "Inconnu"
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3330 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3331 msgid "You are not a member of that group."
3332 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3333
3334 #. TRANS: User admin panel title
3335 msgctxt "TITLE"
3336 msgid "License"
3337 msgstr "Licence"
3338
3339 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3340 msgid "License for this StatusNet site"
3341 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3344 msgid "Invalid license selection."
3345 msgstr "Sélection de licence invalide."
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3348 msgid ""
3349 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3350 "license."
3351 msgstr ""
3352 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3353 "licence « Tous droits réservés »."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3356 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3357 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3360 msgid "Invalid license URL."
3361 msgstr "URL de licence invalide."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3364 msgid "Invalid license image URL."
3365 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3368 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3369 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3372 msgid "License image must be blank or valid URL."
3373 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3374
3375 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3376 msgid "License selection"
3377 msgstr "Sélection d’une licence"
3378
3379 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3380 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3381 msgid "Private"
3382 msgstr "Privé"
3383
3384 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3385 msgid "All Rights Reserved"
3386 msgstr "Tous droits réservés"
3387
3388 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3389 msgid "Creative Commons"
3390 msgstr "Creative Commons"
3391
3392 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3393 msgid "Type"
3394 msgstr "Type"
3395
3396 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select a license."
3399 msgstr "Sélectionner une licence"
3400
3401 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3402 msgid "License details"
3403 msgstr "Détails de la licence"
3404
3405 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3406 msgid "Owner"
3407 msgstr "Propriétaire"
3408
3409 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3410 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3411 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3412
3413 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3414 msgid "License Title"
3415 msgstr "Titre de la licence"
3416
3417 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3418 msgid "The title of the license."
3419 msgstr "Le titre de la licence."
3420
3421 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3422 msgid "License URL"
3423 msgstr "URL de la licence"
3424
3425 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3426 msgid "URL for more information about the license."
3427 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3428
3429 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3430 msgid "License Image URL"
3431 msgstr "URL de l’image de la licence"
3432
3433 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3434 msgid "URL for an image to display with the license."
3435 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3436
3437 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Save license settings."
3440 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3445 msgid "Already logged in."
3446 msgstr "Déjà connecté."
3447
3448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3449 msgid "Incorrect username or password."
3450 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3453 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3454 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3455 msgstr ""
3456 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3457 "pas autorisé."
3458
3459 #. TRANS: Page title for login page.
3460 msgid "Login"
3461 msgstr "Ouvrir une session"
3462
3463 #. TRANS: Form legend on login page.
3464 msgid "Login to site"
3465 msgstr "Ouverture de session"
3466
3467 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3468 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3469 msgid "Remember me"
3470 msgstr "Se souvenir de moi"
3471
3472 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3473 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3474 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3475 msgstr ""
3476 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3477 "ordinateurs publics ou partagés)"
3478
3479 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "BUTTON"
3482 msgid "Login"
3483 msgstr "Ouvrir une session"
3484
3485 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3486 msgid "Lost or forgotten password?"
3487 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3488
3489 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3490 msgid ""
3491 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3492 "changing your settings."
3493 msgstr ""
3494 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3495 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3496
3497 #. TRANS: Form instructions on login page.
3498 msgid "Login with your username and password."
3499 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3500
3501 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3502 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3506 msgstr ""
3507 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3508 "nouveau compte."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3512 msgstr ""
3513 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3516 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3517 #, php-format
3518 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3519 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3522 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3523 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3524 #, php-format
3525 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3526 msgstr ""
3527 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3528 "groupe %2$s."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3531 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3532 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3533 #, php-format
3534 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3535 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3538 msgid "No current status."
3539 msgstr "Aucun statut actuel."
3540
3541 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3542 msgid "New application"
3543 msgstr "Nouvelle application"
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3546 msgid "You must be logged in to register an application."
3547 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3550 msgid "Use this form to register a new application."
3551 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3552
3553 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3554 msgid "Source URL is required."
3555 msgstr "L’URL source est requise."
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3558 msgid "Could not create application."
3559 msgstr "Impossible de créer l’application."
3560
3561 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Invalid image."
3564 msgstr "Taille incorrecte."
3565
3566 #. TRANS: Title for form to create a group.
3567 msgid "New group"
3568 msgstr "Nouveau groupe"
3569
3570 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3573 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3574
3575 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3576 msgid "Use this form to create a new group."
3577 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3578
3579 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3580 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3581 msgid "New message"
3582 msgstr "Nouveau message"
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3585 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "You cannot send a message to this user."
3588 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3589
3590 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3592 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3593 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3594 msgid "No content!"
3595 msgstr "Aucun contenu !"
3596
3597 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3598 msgid "No recipient specified."
3599 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3602 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3603 msgid ""
3604 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3605 msgstr ""
3606 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3607
3608 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3609 msgid "Message sent"
3610 msgstr "Message envoyé"
3611
3612 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3613 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3614 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3615 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3616 #, php-format
3617 msgid "Direct message to %s sent."
3618 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3619
3620 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3621 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3622 msgid "Ajax Error"
3623 msgstr "Erreur Ajax"
3624
3625 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3626 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "TITLE"
3629 msgid "New notice"
3630 msgstr "Nouvel avis"
3631
3632 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3633 msgid "Notice posted"
3634 msgstr "Avis publié"
3635
3636 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3637 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3641 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3642 msgstr ""
3643 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3644 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3645
3646 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3647 msgid "Text search"
3648 msgstr "Recherche de texte"
3649
3650 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3651 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3652 #, php-format
3653 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3654 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3655
3656 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3657 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3661 "status_textarea=%s)!"
3662 msgstr ""
3663 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3664 "status_textarea=%s) !"
3665
3666 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3667 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3671 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3672 msgstr ""
3673 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3674 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3675 "s) !"
3676
3677 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3678 #, php-format
3679 msgid "Updates with \"%s\""
3680 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3681
3682 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3683 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3686 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3689 msgid ""
3690 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3691 "address yet."
3692 msgstr ""
3693 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3694 "adresse électronique."
3695
3696 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3697 msgid "Nudge sent"
3698 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3699
3700 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3701 msgid "Nudge sent!"
3702 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3703
3704 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3705 msgid "You must be logged in to list your applications."
3706 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3707
3708 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3709 msgid "OAuth applications"
3710 msgstr "Applications OAuth"
3711
3712 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3713 msgid "Applications you have registered"
3714 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3715
3716 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3717 #, php-format
3718 msgid "You have not registered any applications yet."
3719 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3720
3721 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3722 msgid "Connected applications"
3723 msgstr "Applications connectées."
3724
3725 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3726 msgid "The following connections exist for your account."
3727 msgstr ""
3728 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3729
3730 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3731 msgid "You are not a user of that application."
3732 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3733
3734 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3735 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3736 #, php-format
3737 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3738 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3739
3740 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3741 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3745 "with %2$s."
3746 msgstr ""
3747 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3748 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3749
3750 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3751 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3752 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3753
3754 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3755 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3756 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3760 "this instance of StatusNet."
3761 msgstr ""
3762 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3763 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3764
3765 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3766 #. TRANS: %s is a path.
3767 #, fuzzy, php-format
3768 msgid "\"%s\" not found."
3769 msgstr "Page non trouvée."
3770
3771 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3772 #. TRANS: %s is a notice.
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid "Notice %s not found."
3775 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3778 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3779 msgid "Notice has no profile."
3780 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3781
3782 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3783 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3784 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3785 #, php-format
3786 msgid "%1$s's status on %2$s"
3787 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3788
3789 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3790 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3791 #, fuzzy, php-format
3792 msgid "Attachment %s not found."
3793 msgstr "Destinataire non trouvé."
3794
3795 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3796 #. TRANS: %s is a path.
3797 #, php-format
3798 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3802 #, php-format
3803 msgid "Content type %s not supported."
3804 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3805
3806 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3807 #, php-format
3808 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3809 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3810
3811 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3812 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3813 msgid "Not a supported data format."
3814 msgstr "Format de données non supporté."
3815
3816 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3817 msgid "People Search"
3818 msgstr "Recherche de personnes"
3819
3820 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3821 msgid "Notice Search"
3822 msgstr "Recherche d’avis"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3825 msgid "No user ID specified."
3826 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3829 msgid "No login token specified."
3830 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3833 msgid "No login token requested."
3834 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3835
3836 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3837 msgid "Invalid login token specified."
3838 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3841 msgid "Login token expired."
3842 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3843
3844 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3845 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3846 #, php-format
3847 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3848 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3849
3850 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3851 #, php-format
3852 msgid "Outbox for %s"
3853 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3854
3855 #. TRANS: Instructions for outbox.
3856 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3857 msgstr ""
3858 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3859
3860 #. TRANS: Title for page where to change password.
3861 msgctxt "TITLE"
3862 msgid "Change password"
3863 msgstr "Changer de mot de passe"
3864
3865 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3866 msgid "Change your password."
3867 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3868
3869 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3870 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3871 msgid "Password change"
3872 msgstr "Modification du mot de passe"
3873
3874 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3875 msgid "Old password"
3876 msgstr "Ancien mot de passe"
3877
3878 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3879 #. TRANS: Field label for password reset form.
3880 msgid "New password"
3881 msgstr "Nouveau mot de passe"
3882
3883 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3884 #. TRANS: Field title on account registration page.
3885 msgid "6 or more characters."
3886 msgstr "6 caractères ou plus"
3887
3888 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3889 msgctxt "LABEL"
3890 msgid "Confirm"
3891 msgstr "Confirmer"
3892
3893 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3894 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3895 #. TRANS: Field title on account registration page.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Same as password above."
3898 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3899
3900 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3901 #, fuzzy
3902 msgctxt "BUTTON"
3903 msgid "Change"
3904 msgstr "Modifier"
3905
3906 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3907 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3908 msgid "Password must be 6 or more characters."
3909 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3910
3911 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3912 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Passwords do not match."
3915 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3916
3917 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Incorrect old password."
3920 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3921
3922 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3923 msgid "Error saving user; invalid."
3924 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3925
3926 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3927 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3928 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Cannot save new password."
3931 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3932
3933 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3934 msgid "Password saved."
3935 msgstr "Mot de passe enregistré."
3936
3937 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3938 msgid "Paths"
3939 msgstr "Chemins"
3940
3941 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3942 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3943 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3944
3945 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3947 #, php-format
3948 msgid "Theme directory not readable: %s."
3949 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3950
3951 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3953 #, php-format
3954 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3955 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3956
3957 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3958 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3959 #, php-format
3960 msgid "Background directory not writable: %s."
3961 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3962
3963 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3964 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3965 #, php-format
3966 msgid "Locales directory not readable: %s."
3967 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3968
3969 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3970 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3971 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3972 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3973
3974 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3975 msgid "Site"
3976 msgstr "Site"
3977
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server"
3980 msgstr "Serveur"
3981
3982 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3983 msgid "Site's server hostname."
3984 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3985
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Path"
3988 msgstr "Chemin"
3989
3990 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3991 msgid "Site path."
3992 msgstr "Chemin du site."
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Locale directory"
3996 msgstr "Dossier des données de localisation"
3997
3998 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3999 msgid "Directory path to locales."
4000 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4001
4002 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4003 msgid "Fancy URLs"
4004 msgstr "Jolies URL"
4005
4006 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4009 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "LEGEND"
4014 msgid "Theme"
4015 msgstr "Thème"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Server for themes."
4019 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Web path to themes."
4023 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "SSL server"
4027 msgstr "Serveur SSL"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4031 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4032
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 msgid "SSL path"
4035 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4039 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Directory"
4043 msgstr "Répertoire"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where themes are located."
4047 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgid "Avatars"
4051 msgstr "Avatars"
4052
4053 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Avatar server"
4055 msgstr "Serveur d’avatar"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Server for avatars."
4059 msgstr "Serveur pour les avatars."
4060
4061 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Avatar path"
4063 msgstr "Chemin des avatars"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Web path to avatars."
4067 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4068
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 msgid "Avatar directory"
4071 msgstr "Dossier des avatars"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "Directory where avatars are located."
4075 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 msgid "Backgrounds"
4079 msgstr "Arrière plans"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server for backgrounds."
4083 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to backgrounds."
4087 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4091 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4095 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 msgid "Directory where backgrounds are located."
4099 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4100
4101 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4102 msgid "Attachments"
4103 msgstr "Pièces jointes"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 msgid "Server for attachments."
4107 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4110 msgid "Web path to attachments."
4111 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4115 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4119 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4122 msgid "Directory where attachments are located."
4123 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4124
4125 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "LEGEND"
4128 msgid "SSL"
4129 msgstr "SSL"
4130
4131 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4132 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4133 msgid "Never"
4134 msgstr "Jamais"
4135
4136 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4137 msgid "Sometimes"
4138 msgstr "Quelquefois"
4139
4140 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4141 msgid "Always"
4142 msgstr "Toujours"
4143
4144 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4145 msgid "Use SSL"
4146 msgstr "Utiliser SSL"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4149 msgid "When to use SSL."
4150 msgstr "Quand utiliser SSL."
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 msgid "Server to direct SSL requests to."
4154 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4155
4156 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4157 msgid "Save paths"
4158 msgstr "Enregistrer les chemins."
4159
4160 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4165 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4166 msgstr ""
4167 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4168 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4169 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4170
4171 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4172 msgid "People search"
4173 msgstr "Recherche de personnes"
4174
4175 #. TRANS: Title for people tag page.
4176 #. TRANS: %s is a tag.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "Public people tag %s"
4179 msgstr "Flux public - page %d"
4180
4181 #. TRANS: Title for people tag page.
4182 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4185 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4186
4187 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid ""
4191 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4192 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4193 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4194 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4195 msgstr ""
4196 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4197 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4198 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4199 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4200
4201 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No tagger."
4204 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4205
4206 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4207 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4208 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4209 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4212 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4213
4214 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4215 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4218 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4219
4220 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4221 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Creator"
4224 msgstr "Créé"
4225
4226 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4227 msgid "Private people tags by you"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Public people tags by you"
4233 msgstr "Nuage de marques public"
4234
4235 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4236 #. TRANS: Page notice.
4237 msgid "People tags by you"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4241 #. TRANS: %s is a user nickname.
4242 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4243 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4244 #. TRANS: %s is a username.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "People tags by %s"
4247 msgstr "Reprises de %s"
4248
4249 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4250 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4253 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4256 msgid "You cannot view others' private people tags"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Mode selector label.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Mode"
4262 msgstr "Modérer"
4263
4264 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4265 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4266 #. TRANS: %s is a profile name.
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "People tags for %s"
4269 msgstr "Reprises de %s"
4270
4271 #. TRANS: Fieldset legend.
4272 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4273 msgid "Select tag to filter"
4274 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4275
4276 #. TRANS: Checkbox title.
4277 msgid "Show private tags."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "LABEL"
4283 msgid "Public"
4284 msgstr "Public"
4285
4286 #. TRANS: Checkbox title.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Show public tags."
4289 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4290
4291 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4292 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "BUTTON"
4295 msgid "Go"
4296 msgstr "Aller"
4297
4298 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4300 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid ""
4303 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4304 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4305 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4306 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4307 "by subscribing to the tag's timeline."
4308 msgstr ""
4309 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4310 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4311 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4312 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4313
4314 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4316 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4319 msgstr ""
4320 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4321
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4324 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4325
4326 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4328 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid ""
4331 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4332 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4333 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4334 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4335 "to the tag's timeline."
4336 msgstr ""
4337 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4338 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4339 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4340 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4341
4342 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4344 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4345 #, php-format
4346 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4347 msgstr ""
4348
4349 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4350 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4351 #, php-format
4352 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4356 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4359 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4360
4361 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4362 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "People tags subscriptions by %s"
4365 msgstr "Abonnés de %s"
4366
4367 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4371 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4372
4373 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4374 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4375 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid ""
4378 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4379 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4380 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4381 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4382 "by subscribing to the tag's timeline."
4383 msgstr ""
4384 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4385 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4386 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4387 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4388
4389 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4390 msgctxt "plugin"
4391 msgid "Disabled"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4395 #. TRANS: Do not translate POST.
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4397 #. TRANS: Do not translate POST.
4398 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4399 msgid "This action only accepts POST requests."
4400 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "You cannot administer plugins."
4405 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "No such plugin."
4410 msgstr "Page non trouvée."
4411
4412 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4413 msgctxt "plugin"
4414 msgid "Enabled"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "TITLE"
4420 msgid "Plugins"
4421 msgstr "Extensions"
4422
4423 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4424 msgid ""
4425 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4426 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4427 "details."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. TRANS: Admin form section header
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Default plugins"
4433 msgstr "Langue par défaut"
4434
4435 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4436 msgid ""
4437 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4441 msgid "Invalid notice content."
4442 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4443
4444 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4445 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4448 msgstr ""
4449 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4450 "$s »."
4451
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4453 #. TRANS: %s is a field name.
4454 #, php-format
4455 msgid "Unidentified field %s."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Page title.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "TITLE"
4461 msgid "Search results"
4462 msgstr "Rechercher sur le site"
4463
4464 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4465 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Page title for profile settings.
4469 msgid "Profile settings"
4470 msgstr "Paramètres du profil"
4471
4472 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4473 msgid ""
4474 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4475 msgstr ""
4476 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4477 "sache plus à votre sujet."
4478
4479 #. TRANS: Profile settings form legend.
4480 msgid "Profile information"
4481 msgstr "Information de profil"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 #. TRANS: Field title on group edit form.
4486 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4487 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4488
4489 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Field label on account registration page.
4491 #. TRANS: Field label on group edit form.
4492 msgid "Full name"
4493 msgstr "Nom complet"
4494
4495 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4497 #. TRANS: Form input field label.
4498 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4499 msgid "Homepage"
4500 msgstr "Site personnel"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Field title on account registration page.
4504 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4505 msgstr ""
4506 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4512 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4513 #. TRANS: biography (%d).
4514 #, fuzzy, php-format
4515 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4516 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4517 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4518 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4519
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Describe yourself and your interests."
4524 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4525
4526 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4527 #. TRANS: their biography.
4528 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4529 msgid "Bio"
4530 msgstr "Bio"
4531
4532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4533 #. TRANS: Field label on account registration page.
4534 #. TRANS: Field label on group edit form.
4535 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4536 msgid "Location"
4537 msgstr "Emplacement"
4538
4539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Field title on account registration page.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4543 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4544
4545 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4546 msgid "Share my current location when posting notices"
4547 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4548
4549 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4550 msgid "Tags"
4551 msgstr "Balises"
4552
4553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4557 "separated."
4558 msgstr ""
4559 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4560 "virgules ou des espaces"
4561
4562 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4563 msgid "Language"
4564 msgstr "Langue"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Preferred language."
4569 msgstr "Langue préférée"
4570
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 msgid "Timezone"
4573 msgstr "Fuseau horaire"
4574
4575 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4576 msgid "What timezone are you normally in?"
4577 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4578
4579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4583 msgstr ""
4584 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4585 "les utilisateurs non-humains)"
4586
4587 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Subscription policy"
4590 msgstr "Abonnements"
4591
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Let anyone follow me"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4597 msgid "Ask me first"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4601 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4605 msgid "Make updates visible only to my followers"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4613 #, php-format
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4617 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4618
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4621 msgid "Timezone not selected."
4622 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4623
4624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4625 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4626 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4627
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4630 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4631 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4632 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4636 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4637
4638 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4639 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4642 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4643
4644 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Could not save location prefs."
4647 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4648
4649 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4652
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 msgid "Settings saved."
4656 msgstr "Préférences enregistrées."
4657
4658 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4659 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Restore account"
4662 msgstr "Créer un compte"
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4665 #. TRANS: %s is the page limit.
4666 #, php-format
4667 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4668 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4671 msgid "Could not retrieve public stream."
4672 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4673
4674 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4675 #. TRANS: %d is the page number.
4676 #, php-format
4677 msgid "Public timeline, page %d"
4678 msgstr "Flux public - page %d"
4679
4680 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4682 msgid "Public timeline"
4683 msgstr "Flux public"
4684
4685 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4686 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4688
4689 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4695 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4696
4697 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4701 "yet."
4702 msgstr ""
4703 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4704 "rien posté."
4705
4706 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4707 msgid "Be the first to post!"
4708 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4709
4710 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4714 msgstr ""
4715 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4716 "poster !"
4717
4718 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 msgstr ""
4727 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4728 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4729 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4730 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4731 "%))"
4732
4733 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4734 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4739 "tool."
4740 msgstr ""
4741 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4742 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4743
4744 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Public people tag cloud"
4747 msgstr "Nuage de marques public"
4748
4749 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4750 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "These are most used people tags on %s"
4753 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4754
4755 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4759 msgstr ""
4760 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4761
4762 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Be the first to tag someone!"
4765 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid ""
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4772 "someone!"
4773 msgstr ""
4774 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4775 "en poster un !"
4776
4777 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "People tag cloud"
4780 msgstr "Nuage de marques public"
4781
4782 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4783 #, php-format
4784 msgid "1 person tagged"
4785 msgid_plural "%d people tagged"
4786 msgstr[0] ""
4787 msgstr[1] ""
4788
4789 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s updates from everyone."
4792 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4793
4794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4795 msgid "Public tag cloud"
4796 msgstr "Nuage de marques public"
4797
4798 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4800 #, php-format
4801 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4802 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4803
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4806 #. TRANS: and do not change the URL part.
4807 #, php-format
4808 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4809 msgstr ""
4810 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4811
4812 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4813 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4814 msgid "Be the first to post one!"
4815 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4816
4817 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4818 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4821 #. TRANS: and do not change the URL part.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4825 "one!"
4826 msgstr ""
4827 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4828 "en poster un !"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4831 msgid "You are already logged in!"
4832 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4835 msgid "No such recovery code."
4836 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4839 msgid "Not a recovery code."
4840 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4843 msgid "Recovery code for unknown user."
4844 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4847 msgid "Error with confirmation code."
4848 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4851 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4852 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4855 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4856 msgstr ""
4857 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4858
4859 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4865 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4866 "compte."
4867
4868 #. TRANS: Page notice for password change page.
4869 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4870 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4871
4872 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4873 msgid "Password recovery"
4874 msgstr "Récupération de mot de passe"
4875
4876 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4877 msgid "Nickname or email address"
4878 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4879
4880 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4881 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4882 msgstr ""
4883 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4884
4885 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Récupérer"
4888
4889 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "Récupérer"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 msgid "Recover password"
4901 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4904 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4905 msgid "Password recovery requested"
4906 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password saved"
4911 msgstr "Mot de passe enregistré."
4912
4913 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4917
4918 #. TRANS: Button text for password reset form.
4919 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 msgctxt "BUTTON"
4921 msgid "Reset"
4922 msgstr "Réinitialiser"
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4925 msgid "Enter a nickname or email address."
4926 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4927
4928 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4929 msgid "No user with that email address or username."
4930 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4933 msgid "No registered email address for that user."
4934 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 msgid ""
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4944 msgstr ""
4945 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4946 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 msgid "Password must be 6 characters or more."
4954 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4955
4956 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4959
4960 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4961 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4962 msgid "Error setting user."
4963 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4964
4965 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4967 msgstr ""
4968 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Fichier non trouvé."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Compte créé avec succès"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Créer un compte"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Inscription non autorisée."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5023 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "PASSWORD"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "Confirmer"
5030
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "LABEL"
5034 msgid "Email"
5035 msgstr "Courriel"
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5040 msgstr ""
5041 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5042 "récupération de mot de passe"
5043
5044 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5047 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5048
5049 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "BUTTON"
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Créer un compte"
5054
5055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5060 msgstr ""
5061 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5062 "confidentiels."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5065 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5066 #, php-format
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5069
5070 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5071 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5072 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5073
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Tous droits réservés."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5082 "email address, IM address, and phone number."
5083 msgstr ""
5084 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5085 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5086 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5087
5088 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5089 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5091 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5095 "want to...\n"
5096 "\n"
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5105 "missed. \n"
5106 "\n"
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5108 msgstr ""
5109 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5110 "maintenant :\n"
5111 "\n"
5112 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5113 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5114 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5115 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5116 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5117 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5118 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5119 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5120 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5121 "\n"
5122 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5123 "service."
5124
5125 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5126 msgid ""
5127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5128 "to confirm your email address.)"
5129 msgstr ""
5130 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5131 "votre adresse.)"
5132
5133 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5134 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5138 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5140 msgstr ""
5141 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5142 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5143 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5144 "de votre profil ci-dessous."
5145
5146 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5147 msgid "Remote subscribe"
5148 msgstr "Abonnement à distance"
5149
5150 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5151 msgid "Subscribe to a remote user"
5152 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5153
5154 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5155 msgid "User nickname"
5156 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5157
5158 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5161 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5162
5163 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5164 msgid "Profile URL"
5165 msgstr "URL du profil"
5166
5167 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5168 #, fuzzy
5169 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5170 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5171
5172 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5175 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5176 #, fuzzy
5177 msgctxt "BUTTON"
5178 msgid "Subscribe"
5179 msgstr "S’abonner"
5180
5181 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5184 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5185
5186 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5187 #. TRANS: does not contain expected data.
5188 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 msgstr ""
5190 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5191
5192 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5196
5197 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5205 msgstr ""
5206 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5207 "action."
5208
5209 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5210 msgid "Untagged"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5214 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5215 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5218 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5219 msgid "No notice specified."
5220 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5221
5222 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5223 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5224 msgid "Repeated"
5225 msgstr "Repris"
5226
5227 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5228 msgid "Repeated!"
5229 msgstr "Repris !"
5230
5231 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5234 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5235 #. TRANS: %s is a username.
5236 #, php-format
5237 msgid "Replies to %s"
5238 msgstr "Réponses à %s"
5239
5240 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5244 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5247 #. TRANS: %s is a user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5250 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5251
5252 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5253 #. TRANS: %s is a user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5256 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5257
5258 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5262 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5265 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5269 "notice to them yet."
5270 msgstr ""
5271 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5272 "avis à son intention."
5273
5274 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5279 "[join groups](%%action.groups%%)."
5280 msgstr ""
5281 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5282 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5283 "%)."
5284
5285 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5286 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5290 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5291 msgstr ""
5292 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5293 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5294 "$s)."
5295
5296 #. TRANS: RSS reply feed description.
5297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5300 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5301
5302 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5305 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5306
5307 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "You may not restore your account."
5310 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5311
5312 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5313 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "No uploaded file."
5316 msgstr "Importer un fichier"
5317
5318 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5319 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5320 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5321
5322 #. TRANS: Client exception.
5323 msgid ""
5324 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5325 "the HTML form."
5326 msgstr ""
5327 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5328 "le formulaire HTML."
5329
5330 #. TRANS: Client exception.
5331 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5332 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5333
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5335 msgid "Missing a temporary folder."
5336 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5339 msgid "Failed to write file to disk."
5340 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5343 msgid "File upload stopped by extension."
5344 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5347 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5349 msgid "System error uploading file."
5350 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5351
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Not an Atom feed."
5356 msgstr "Tous les membres"
5357
5358 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5359 msgid ""
5360 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5361 "profile page."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5365 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5369 msgid ""
5370 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5371 "\">Activity Streams</a> format."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Upload the file"
5377 msgstr "Importer un fichier"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5381 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5384 #, fuzzy
5385 msgid "User does not have this role."
5386 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5387
5388 #. TRANS: Engine name for RSD.
5389 #. TRANS: Engine name.
5390 msgid "StatusNet"
5391 msgstr "StatusNet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5394 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5396 msgstr ""
5397 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5400 msgid "User is already sandboxed."
5401 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5404 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5405 #, php-format
5406 msgid "Not a valid people tag: %s."
5407 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5408
5409 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5410 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5413 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgctxt "TITLE"
5418 msgid "Sessions"
5419 msgstr "Sessions"
5420
5421 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5422 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5423 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5424
5425 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5426 #, fuzzy
5427 msgctxt "LEGEND"
5428 msgid "Sessions"
5429 msgstr "Sessions"
5430
5431 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5432 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5433 msgid "Handle sessions"
5434 msgstr "Gérer les sessions"
5435
5436 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5437 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Handle sessions ourselves."
5440 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5441
5442 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5443 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5444 msgid "Session debugging"
5445 msgstr "Déboguage de session"
5446
5447 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Enable debugging output for sessions."
5450 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5451
5452 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Save session settings"
5455 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5458 msgid "You must be logged in to view an application."
5459 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5460
5461 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5462 msgid "Application profile"
5463 msgstr "Profil de l’application"
5464
5465 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5466 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5467 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5470 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5471 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5472 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5473
5474 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5475 msgid "Application actions"
5476 msgstr "Actions de l’application"
5477
5478 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "EDITAPP"
5481 msgid "Edit"
5482 msgstr "Modifier"
5483
5484 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5485 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5486 msgid "Reset key & secret"
5487 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5488
5489 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5490 msgid "Application info"
5491 msgstr "Informations sur l’application"
5492
5493 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5497 "not supported."
5498 msgstr ""
5499 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5500 "méthode de signature en texte clair."
5501
5502 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5503 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5504 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5505
5506 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5507 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5508 #, php-format
5509 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5510 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5511
5512 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5513 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5514 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #, php-format
5518 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5519 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5520
5521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5522 #, php-format
5523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5525
5526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5527 #, php-format
5528 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5529 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5530
5531 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5532 msgid ""
5533 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5534 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5535 msgstr ""
5536 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5537 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5538 "mettre en lumière."
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5541 #. TRANS: %s is a username.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5545 "would add to their favorites :)"
5546 msgstr ""
5547 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5548 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5549
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5552 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5556 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5557 "their favorites :)"
5558 msgstr ""
5559 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5560 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5561 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5562
5563 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5564 msgid "This is a way to share what you like."
5565 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5566
5567 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5568 #, php-format
5569 msgid "%s group"
5570 msgstr "Groupe %s"
5571
5572 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5573 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5574 #, php-format
5575 msgid "%1$s group, page %2$d"
5576 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5579 #, php-format
5580 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5581 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5582
5583 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5586 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5591 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5592
5593 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "FOAF for %s group"
5596 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5597
5598 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5599 msgid "Members"
5600 msgstr "Membres"
5601
5602 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5603 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5604 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5605 #. TRANS: Empty list message for tags.
5606 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5607 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5608 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5609 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5610 msgid "(None)"
5611 msgstr "(aucun)"
5612
5613 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5614 msgid "All members"
5615 msgstr "Tous les membres"
5616
5617 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5618 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5619 msgid "Statistics"
5620 msgstr "Statistiques"
5621
5622 #. TRANS: Label for group creation date.
5623 msgctxt "LABEL"
5624 msgid "Created"
5625 msgstr "Créé"
5626
5627 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5628 msgctxt "LABEL"
5629 msgid "Members"
5630 msgstr "Membres"
5631
5632 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5633 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5634 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5635 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5641 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5642 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5643 msgstr ""
5644 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5645 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5646 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5647 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5648 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5649 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5650
5651 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5652 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5659 "their life and interests. "
5660 msgstr ""
5661 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5662 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5663 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5664 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5665
5666 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5667 #, fuzzy
5668 msgctxt "TITLE"
5669 msgid "Admins"
5670 msgstr "Administrateurs"
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5673 msgid "No such message."
5674 msgstr "Message introuvable."
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5677 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5678 msgstr ""
5679 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5680 "destinataire."
5681
5682 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5684 #, php-format
5685 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5686 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Page title for single message display.
5689 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5690 #, php-format
5691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5692 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5693
5694 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Not available."
5697 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5700 msgid "Notice deleted."
5701 msgstr "Avis supprimé."
5702
5703 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5704 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5705 #, php-format
5706 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5710 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5713 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5716 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5719 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5720
5721 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5722 #. TRANS: %s is a people tag.
5723 #, php-format
5724 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5728 #. TRANS: %s is a people tag.
5729 #, php-format
5730 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5734 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Feed title.
5740 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5743 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5744
5745 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5746 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid ""
5749 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5750 "anything yet."
5751 msgstr ""
5752 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5753 "moment."
5754
5755 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5756 msgid "Try tagging more people."
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid ""
5763 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5764 "this timeline!"
5765 msgstr ""
5766 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5767 "en poster un !"
5768
5769 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5770 #. TRANS: %s is a people tag.
5771 #, php-format
5772 msgid "People tagged %s by you"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5776 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Show all"
5779 msgstr "Voir davantage"
5780
5781 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5782 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5783 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5784 #. TRANS: Label for user statistics.
5785 msgid "Subscribers"
5786 msgstr "Abonnés"
5787
5788 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5789 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5790 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5791 msgid "All subscribers"
5792 msgstr "Tous les abonnés"
5793
5794 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5795 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5796 #, fuzzy, php-format
5797 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5798 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5799
5800 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5801 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5804 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5805
5806 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5807 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5810 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5814 #, php-format
5815 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5816 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5817
5818 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5819 #. TRANS: %s is a user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5822 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5823
5824 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5825 #. TRANS: %s is a user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5828 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5829
5830 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5831 #. TRANS: %s is a user nickname.
5832 #, php-format
5833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5834 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5835
5836 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5837 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5838 #, php-format
5839 msgid "FOAF for %s"
5840 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5841
5842 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5843 #, php-format
5844 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5845 msgstr ""
5846 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5847
5848 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5849 msgid ""
5850 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5851 "would be a good time to start :)"
5852 msgstr ""
5853 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5854 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5855
5856 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5857 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5861 "%?status_textarea=%2$s)."
5862 msgstr ""
5863 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5864 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5865
5866 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5867 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5873 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5874 msgstr ""
5875 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5876 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5877 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5878 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5879 "%%%doc.help%%%%))"
5880
5881 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5882 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5888 msgstr ""
5889 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5890 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5891 "status.net/). "
5892
5893 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "Repeat of %s"
5896 msgstr "Reprises de %s"
5897
5898 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5899 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5900 msgid "You cannot silence users on this site."
5901 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5904 msgid "User is already silenced."
5905 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5906
5907 #. TRANS: Title for site administration panel.
5908 #, fuzzy
5909 msgctxt "TITLE"
5910 msgid "Site"
5911 msgstr "Site"
5912
5913 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5914 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5915 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5918 msgid "Site name must have non-zero length."
5919 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5922 msgid "You must have a valid contact email address."
5923 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5926 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5927 #, php-format
5928 msgid "Unknown language \"%s\"."
5929 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5930
5931 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5932 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5933 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5936 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5937 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5938
5939 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LEGEND"
5942 msgid "General"
5943 msgstr "Général"
5944
5945 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5946 #, fuzzy
5947 msgctxt "LABEL"
5948 msgid "Site name"
5949 msgstr "Nom du site"
5950
5951 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5954 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5955
5956 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5957 msgid "Brought by"
5958 msgstr "Apporté par"
5959
5960 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5963 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5964
5965 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5966 msgid "Brought by URL"
5967 msgstr "Apporté par URL"
5968
5969 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5972 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5973
5974 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5975 msgid "Email"
5976 msgstr "Courriel"
5977
5978 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Contact email address for your site."
5981 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5982
5983 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5984 #, fuzzy
5985 msgctxt "LEGEND"
5986 msgid "Local"
5987 msgstr "Local"
5988
5989 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5990 msgid "Default timezone"
5991 msgstr "Zone horaire par défaut"
5992
5993 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5994 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5995 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5996
5997 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5998 msgid "Default language"
5999 msgstr "Langue par défaut"
6000
6001 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6002 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6003 msgstr ""
6004 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6005 "n'est pas disponible"
6006
6007 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6008 #, fuzzy
6009 msgctxt "LEGEND"
6010 msgid "Limits"
6011 msgstr "Limites"
6012
6013 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6014 msgid "Text limit"
6015 msgstr "Limite de texte"
6016
6017 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6018 msgid "Maximum number of characters for notices."
6019 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6020
6021 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6022 msgid "Dupe limit"
6023 msgstr "Limite de doublons"
6024
6025 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6026 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6027 msgstr ""
6028 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6029 "la même chose de nouveau."
6030
6031 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6032 msgid "Save site settings"
6033 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6034
6035 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6036 msgid "Site Notice"
6037 msgstr "Avis du site"
6038
6039 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6040 msgid "Edit site-wide message"
6041 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6042
6043 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6044 msgid "Unable to save site notice."
6045 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6048 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6049 msgstr ""
6050 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6051 "caractères."
6052
6053 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6054 msgid "Site notice text"
6055 msgstr "Texte de l'avis du site"
6056
6057 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6058 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6059 msgstr ""
6060 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6061 "autorisé)"
6062
6063 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Save site notice."
6066 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6067
6068 #. TRANS: Title for SMS settings.
6069 msgid "SMS settings"
6070 msgstr "Paramètres SMS"
6071
6072 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6073 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6074 #, php-format
6075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6076 msgstr ""
6077 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6078 "name%%."
6079
6080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6081 msgid "SMS is not available."
6082 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6083
6084 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6085 msgid "SMS address"
6086 msgstr "Adresse SMS"
6087
6088 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6089 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6090 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6091
6092 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6093 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6094 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6095
6096 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6097 msgid "Confirmation code"
6098 msgstr "Code de confirmation"
6099
6100 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6101 msgid "Enter the code you received on your phone."
6102 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6103
6104 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6105 msgctxt "BUTTON"
6106 msgid "Confirm"
6107 msgstr "Confirmer"
6108
6109 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6110 msgid "SMS phone number"
6111 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6112
6113 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6116 msgstr ""
6117 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6118
6119 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6120 msgid "SMS preferences"
6121 msgstr "Préférences pour les SMS"
6122
6123 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6124 msgid ""
6125 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6126 "from my carrier."
6127 msgstr ""
6128 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6129 "facture de téléphonie mobile."
6130
6131 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6132 msgid "SMS preferences saved."
6133 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6134
6135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6136 msgid "No phone number."
6137 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6138
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6140 msgid "No carrier selected."
6141 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6142
6143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6144 msgid "That is already your phone number."
6145 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6146
6147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6148 msgid "That phone number already belongs to another user."
6149 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6150
6151 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6152 msgid ""
6153 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6154 "for the code and instructions on how to use it."
6155 msgstr ""
6156 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6157 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6158 "pour son utilisation."
6159
6160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6161 msgid "That is the wrong confirmation number."
6162 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6163
6164 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6167 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6168
6169 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6170 msgid "SMS confirmation cancelled."
6171 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6172
6173 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6174 #. TRANS: registered for the active user.
6175 msgid "That is not your phone number."
6176 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6177
6178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6179 msgid "The SMS phone number was removed."
6180 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6181
6182 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6183 msgid "Mobile carrier"
6184 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6185
6186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6187 msgid "Select a carrier"
6188 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6189
6190 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6191 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6195 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6196 msgstr ""
6197 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6198 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6199 "écrivez-nous à %s."
6200
6201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "No code entered."
6204 msgstr "Aucun code entré"
6205
6206 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6207 #, fuzzy
6208 msgctxt "TITLE"
6209 msgid "Snapshots"
6210 msgstr "Instantanés"
6211
6212 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6213 msgid "Manage snapshot configuration"
6214 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6217 msgid "Invalid snapshot run value."
6218 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6221 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6222 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6225 msgid "Invalid snapshot report URL."
6226 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6227
6228 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6229 #, fuzzy
6230 msgctxt "LEGEND"
6231 msgid "Snapshots"
6232 msgstr "Instantanés"
6233
6234 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6235 msgid "Randomly during web hit"
6236 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6237
6238 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6239 msgid "In a scheduled job"
6240 msgstr "Dans une tâche programée"
6241
6242 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6243 msgid "Data snapshots"
6244 msgstr "Instantanés de données"
6245
6246 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6249 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6250
6251 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6252 msgid "Frequency"
6253 msgstr "Fréquence"
6254
6255 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6258 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6259
6260 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6261 msgid "Report URL"
6262 msgstr "URL de rapport"
6263
6264 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6267 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6268
6269 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Save snapshot settings."
6272 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6273
6274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6275 msgid "You are not subscribed to that profile."
6276 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6277
6278 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6279 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6280 msgid "Could not save subscription."
6281 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6284 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6288 #. TRANS: %s is the name of the user.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6291 msgstr "Membres du groupe %s"
6292
6293 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6294 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6297 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6298
6299 #. TRANS: Page notice for group members page.
6300 #, fuzzy
6301 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6302 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6303
6304 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6306 msgstr ""
6307 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6308 "action."
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6313 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6314
6315 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "No ID given."
6318 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6319
6320 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6324 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6325
6326 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6327 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6330 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6333 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "%s subscribers"
6336 msgstr "Abonnés à %s"
6337
6338 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6342 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6343
6344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6345 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6346 msgid "These are the people who listen to your notices."
6347 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6348
6349 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6353 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6354
6355 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6356 msgid ""
6357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6358 "return the favor."
6359 msgstr ""
6360 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6361 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6362
6363 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6364 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6365 #, php-format
6366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6367 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6368
6369 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6370 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6373 #. TRANS: and do not change the URL part.
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6377 "%) and be the first?"
6378 msgstr ""
6379 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6380 "%) et être le premier ?"
6381
6382 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6384 #, php-format
6385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6386 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6387
6388 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6389 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6390 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6391 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6392
6393 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6394 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6395 #, php-format
6396 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6397 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6398
6399 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6400 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6401 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6402 #. TRANS: and do not change the URL part.
6403 #, php-format
6404 msgid ""
6405 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6406 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6407 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6408 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6409 "automatically subscribe to people you already follow there."
6410 msgstr ""
6411 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6412 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6413 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6414 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6415 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6416 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6417
6418 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6419 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6420 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6421 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6422 #, php-format
6423 msgid "%s is not listening to anyone."
6424 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6425
6426 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6429 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6430
6431 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6432 msgid "IM"
6433 msgstr "IM"
6434
6435 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6436 msgid "SMS"
6437 msgstr "SMS"
6438
6439 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6440 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6441 #, php-format
6442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6443 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6444
6445 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6446 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6447 #, php-format
6448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6449 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6450
6451 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6452 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6453 #, php-format
6454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6455 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6456
6457 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6458 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6459 #, php-format
6460 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6461 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6464 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6465 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "You cannot tag this user."
6468 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6469
6470 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Tag a profile"
6473 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6474
6475 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6476 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6477 #, php-format
6478 msgid "Tag %s"
6479 msgstr "Marque %s"
6480
6481 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6482 #, fuzzy
6483 msgctxt "TITLE"
6484 msgid "Error"
6485 msgstr "Erreur Ajax"
6486
6487 #. TRANS: Header in people tag form.
6488 msgid "User profile"
6489 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6490
6491 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6492 msgid "Tag user"
6493 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6494
6495 #. TRANS: Field label on people tag form.
6496 #. TRANS: Label in self tags widget.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "LABEL"
6499 msgid "Tags"
6500 msgstr "Balises"
6501
6502 #. TRANS: Field title on people tag form.
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6506 "separated."
6507 msgstr ""
6508 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6509 "virgules ou des espaces"
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgctxt "TITLE"
6513 msgid "Tags"
6514 msgstr "Balises"
6515
6516 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Tags saved."
6519 msgstr "Mot de passe enregistré."
6520
6521 #. TRANS: Page notice.
6522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6523 msgstr ""
6524 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6525
6526 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6527 msgid "No such tag."
6528 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6531 msgid "You haven't blocked that user."
6532 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6533
6534 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6535 msgid "User is not sandboxed."
6536 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6537
6538 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6539 msgid "User is not silenced."
6540 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6541
6542 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6543 msgid "Unsubscribed"
6544 msgstr "Désabonné"
6545
6546 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6547 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6550 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6553 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6554 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid ""
6558 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6559 "\"."
6560 msgstr ""
6561 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6562 "avec la licence du site « %2$s »."
6563
6564 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "URL settings"
6567 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6568
6569 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6570 msgid "Manage various other options."
6571 msgstr "Autres options à configurer"
6572
6573 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6574 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6575 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6576 msgid " (free service)"
6577 msgstr " (service libre)"
6578
6579 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "[none]"
6582 msgstr "Aucun"
6583
6584 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6585 msgid "[internal]"
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6589 msgid "Shorten URLs with"
6590 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6591
6592 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6593 msgid "Automatic shortening service to use."
6594 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6595
6596 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6597 msgid "URL longer than"
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6601 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6605 msgid "Text longer than"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6609 msgid ""
6610 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6614 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6615 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6620 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6625 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6628 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: User admin panel title.
6632 msgctxt "TITLE"
6633 msgid "User"
6634 msgstr "Utilisateur"
6635
6636 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6637 msgid "User settings for this StatusNet site"
6638 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6639
6640 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6641 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6642 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6643
6644 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6645 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6646 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6647
6648 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6649 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6652 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6653
6654 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6655 #, fuzzy
6656 msgctxt "LEGEND"
6657 msgid "Profile"
6658 msgstr "Profil"
6659
6660 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6661 msgid "Bio Limit"
6662 msgstr "Limite de bio"
6663
6664 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6665 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6666 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6667
6668 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6669 msgid "New users"
6670 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6671
6672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6673 msgid "New user welcome"
6674 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6677 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6678 msgstr ""
6679 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6680
6681 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6682 msgid "Default subscription"
6683 msgstr "Abonnements par défaut"
6684
6685 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6686 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6687 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6688
6689 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6690 msgid "Invitations"
6691 msgstr "Invitations"
6692
6693 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6694 msgid "Invitations enabled"
6695 msgstr "Invitations activées"
6696
6697 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6698 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6699 msgstr ""
6700 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6701
6702 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Save user settings."
6705 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6706
6707 #. TRANS: Page title.
6708 msgid "Authorize subscription"
6709 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6710
6711 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6715 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6716 "click \"Reject\"."
6717 msgstr ""
6718 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6719 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6720 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6721
6722 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6723 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6724 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "BUTTON"
6727 msgid "Accept"
6728 msgstr "Accepter"
6729
6730 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6731 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Subscribe to this user."
6734 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6735
6736 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6737 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6738 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "BUTTON"
6741 msgid "Reject"
6742 msgstr "Refuser"
6743
6744 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Reject this subscription."
6747 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6748
6749 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6750 msgid "No authorization request!"
6751 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6752
6753 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6754 msgid "Subscription authorized"
6755 msgstr "Abonnement autorisé"
6756
6757 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6758 msgid ""
6759 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6760 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6761 "subscription. Your subscription token is:"
6762 msgstr ""
6763 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6764 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6765 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6766
6767 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6768 msgid "Subscription rejected"
6769 msgstr "Abonnement refusé"
6770
6771 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6772 msgid ""
6773 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6774 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6775 "subscription."
6776 msgstr ""
6777 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6778 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6779 "l’abonnement."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6782 #. TRANS: %s is a listener URI.
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6785 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6791 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6794 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6797 msgstr ""
6798 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6801 #. TRANS: %s is a profile URL.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6804 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6807 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6810 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6813 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6816 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6819 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6820 #, fuzzy, php-format
6821 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6822 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6823
6824 #. TRANS: Title for profile design page.
6825 #. TRANS: Page title for profile design page.
6826 msgid "Profile design"
6827 msgstr "Conception de profil"
6828
6829 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6830 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6831 msgid ""
6832 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6833 "palette of your choice."
6834 msgstr ""
6835 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6836 "une palette de couleurs de votre choix."
6837
6838 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6839 msgid "Enjoy your hotdog!"
6840 msgstr "Bon appétit !"
6841
6842 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Design settings"
6845 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6846
6847 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6848 msgid "View profile designs"
6849 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6850
6851 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6852 msgid "Show or hide profile designs."
6853 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6854
6855 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Background file"
6858 msgstr "Arrière plan"
6859
6860 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6861 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6864 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6865
6866 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6867 msgid "Search for more groups"
6868 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6869
6870 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6871 #. TRANS: %s is a user nickname.
6872 #, php-format
6873 msgid "%s is not a member of any group."
6874 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6875
6876 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6877 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6878 #, php-format
6879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6880 msgstr ""
6881 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6882 "inscrire."
6883
6884 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6886 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6887 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6888 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6889 #, php-format
6890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6891 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6892
6893 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6894 #, php-format
6895 msgid "StatusNet %s"
6896 msgstr "StatusNet %s"
6897
6898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6899 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6903 "Inc. and contributors."
6904 msgstr ""
6905 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6906 "Inc. et ses contributeurs."
6907
6908 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6909 msgid "Contributors"
6910 msgstr "Contributeurs"
6911
6912 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6913 msgid "License"
6914 msgstr "Licence"
6915
6916 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6917 msgid ""
6918 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6919 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version. "
6922 msgstr ""
6923 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6924 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6925 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6926 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6927
6928 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6929 msgid ""
6930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6933 "for more details. "
6934 msgstr ""
6935 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6936 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6937 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6938 "Publique Générale GNU Affero."
6939
6940 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6941 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6942 #, php-format
6943 msgid ""
6944 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6945 "along with this program.  If not, see %s."
6946 msgstr ""
6947 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6948 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6949
6950 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6951 msgid "Plugins"
6952 msgstr "Extensions"
6953
6954 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "HEADER"
6957 msgid "Name"
6958 msgstr "Nom"
6959
6960 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "HEADER"
6963 msgid "Version"
6964 msgstr "Version"
6965
6966 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "HEADER"
6969 msgid "Author(s)"
6970 msgstr "Auteur(s)"
6971
6972 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "HEADER"
6975 msgid "Description"
6976 msgstr "Description"
6977
6978 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6979 msgid "Favor"
6980 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6981
6982 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6983 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6984 #, php-format
6985 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6986 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6987
6988 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6989 #, php-format
6990 msgid "Cannot process URL '%s'"
6991 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6994 msgid "Robin thinks something is impossible."
6995 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6996
6997 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6998 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6999 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7000 #, php-format
7001 msgid ""
7002 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7003 "Try to upload a smaller version."
7004 msgid_plural ""
7005 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7006 "Try to upload a smaller version."
7007 msgstr[0] ""
7008 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
7009 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7010 "lourde."
7011 msgstr[1] ""
7012 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
7013 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7014 "lourde."
7015
7016 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7017 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7018 #, php-format
7019 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7020 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7021 msgstr[0] ""
7022 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
7023 msgstr[1] ""
7024 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
7025
7026 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7027 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7028 #, php-format
7029 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7030 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7031 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
7032 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7035 msgid "Invalid filename."
7036 msgstr "Nom de fichier non valide."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7039 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7040 #, php-format
7041 msgid "Profile ID %s is invalid."
7042 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7045 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7046 #, php-format
7047 msgid "Group ID %s is invalid."
7048 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7051 msgid "Group join failed."
7052 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7055 msgid "Not part of group."
7056 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7059 msgid "Group leave failed."
7060 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7061
7062 #. TRANS: Activity title.
7063 msgid "Join"
7064 msgstr "Rejoindre"
7065
7066 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7067 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7068 #, php-format
7069 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7070 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7071
7072 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7073 msgid "Could not update local group."
7074 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7077 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7078 #, php-format
7079 msgid "Could not create login token for %s"
7080 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7083 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7084 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7087 msgid "You are banned from sending direct messages."
7088 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7089
7090 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7091 msgid "Could not insert message."
7092 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7093
7094 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7095 msgid "Could not update message with new URI."
7096 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7099 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7100 #, php-format
7101 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7102 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7103
7104 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7105 #, fuzzy, php-format
7106 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7107 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7110 msgid "Problem saving notice. Too long."
7111 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7114 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7115 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7118 msgid ""
7119 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7120 msgstr ""
7121 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7122 "minutes."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7125 msgid ""
7126 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7127 "few minutes."
7128 msgstr ""
7129 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7130 "dans quelques minutes."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7133 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7134 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7135
7136 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7139 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7140
7141 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "You cannot repeat your own notice."
7144 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7145
7146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Cannot repeat a private notice."
7149 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7150
7151 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7154 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7155
7156 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7157 msgid "You already repeated that notice."
7158 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7159
7160 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7164 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7167 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7168 msgid "Problem saving notice."
7169 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7172 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7173 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7174
7175 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7176 msgid "Problem saving group inbox."
7177 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7182 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7183
7184 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7185 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7186 #, php-format
7187 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7188 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7189
7190 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7191 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7192 #, php-format
7193 msgid "RT @%1$s %2$s"
7194 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7195
7196 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7197 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7198 #, php-format
7199 msgctxt "FANCYNAME"
7200 msgid "%1$s (%2$s)"
7201 msgstr "%1$s (%2$s)"
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7204 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7205 #, php-format
7206 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7207 msgstr ""
7208 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7209 "l’utilisateur n’existe pas."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7212 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7213 #, php-format
7214 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7215 msgstr ""
7216 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7217 "dans la base de données."
7218
7219 #. TRANS: Server exception.
7220 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "No tagger specified."
7226 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7227
7228 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "No tag specified."
7231 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7232
7233 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Could not create profile tag."
7236 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7237
7238 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Could not set profile tag URI."
7241 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7242
7243 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7246 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7247
7248 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7249 #, php-format
7250 msgid ""
7251 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7252 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7259 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Adding people tag subscription failed."
7265 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Removing people tag subscription failed."
7270 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7273 msgid "Missing profile."
7274 msgstr "Profil manquant."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7277 msgid "Unable to save tag."
7278 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7281 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7282 msgid "You have been banned from subscribing."
7283 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7286 msgid "Already subscribed!"
7287 msgstr "Déjà abonné !"
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7290 msgid "User has blocked you."
7291 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7294 msgid "Not subscribed!"
7295 msgstr "Pas abonné !"
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7298 msgid "Could not delete self-subscription."
7299 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7300
7301 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7302 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7303 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7306 msgid "Could not delete subscription."
7307 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7308
7309 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "TITLE"
7312 msgid "Follow"
7313 msgstr "Suivre"
7314
7315 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7316 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s is now following %2$s."
7319 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Notice given on user registration.
7322 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7323 #, php-format
7324 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7325 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7328 msgid "Not implemented since inbox change."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Server exception.
7332 msgid "No single user defined for single-user mode."
7333 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7334
7335 #. TRANS: Server exception.
7336 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7337 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7338
7339 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7340 msgid "Could not create group."
7341 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7342
7343 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7344 msgid "Could not set group URI."
7345 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7346
7347 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7348 msgid "Could not set group membership."
7349 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7350
7351 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7352 msgid "Could not save local group info."
7353 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7356 #. TRANS: %s is the remote site.
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "Cannot locate account %s."
7359 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7362 #. TRANS: %s is the remote site.
7363 #, php-format
7364 msgid "Cannot find XRD for %s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7368 #. TRANS: %s is the remote site.
7369 #, php-format
7370 msgid "No AtomPub API service for %s."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7374 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7375 msgid "User actions"
7376 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7377
7378 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7379 msgid "User deletion in progress..."
7380 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7381
7382 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Edit profile settings."
7385 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7386
7387 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "BUTTON"
7390 msgid "Edit"
7391 msgstr "Modifier"
7392
7393 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Send a direct message to this user."
7396 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7397
7398 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Message"
7402 msgstr "Message"
7403
7404 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7405 msgid "Moderate"
7406 msgstr "Modérer"
7407
7408 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7409 msgid "User role"
7410 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7411
7412 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7413 msgctxt "role"
7414 msgid "Administrator"
7415 msgstr "Administrateur"
7416
7417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7418 msgctxt "role"
7419 msgid "Moderator"
7420 msgstr "Modérateur"
7421
7422 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7423 #, php-format
7424 msgid "%1$s - %2$s"
7425 msgstr "%1$s - %2$s"
7426
7427 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7428 msgid "Untitled page"
7429 msgstr "Page sans nom"
7430
7431 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7432 msgctxt "TOOLTIP"
7433 msgid "Show more"
7434 msgstr "Voir davantage"
7435
7436 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "BUTTON"
7439 msgid "Reply"
7440 msgstr "Répondre"
7441
7442 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7443 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7444 msgid "Write a reply..."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Tab on the notice form.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "TAB"
7450 msgid "Status"
7451 msgstr "StatusNet"
7452
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7457 #, php-format
7458 msgid ""
7459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7461 msgstr ""
7462 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7463 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7464
7465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7466 #, php-format
7467 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7468 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7469
7470 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7473 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7474 #, php-format
7475 msgid ""
7476 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7477 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7478 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7479 msgstr ""
7480 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7481 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7482 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7483
7484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7485 #. TRANS: %1$s is the site name.
7486 #, php-format
7487 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7488 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7489
7490 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7491 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7492 #, php-format
7493 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7494 msgstr ""
7495 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7496 "réservés."
7497
7498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7499 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7500 msgstr ""
7501 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7502 "droits réservés."
7503
7504 #. TRANS: license message in footer.
7505 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7506 #, php-format
7507 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7508 msgstr ""
7509 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7510
7511 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7512 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7513 msgid "After"
7514 msgstr "Après"
7515
7516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7518 msgid "Before"
7519 msgstr "Avant"
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7523 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7528 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7531 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7537 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Unknown profile."
7542 msgstr "Type de fichier inconnu"
7543
7544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7545 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7549 msgid "Remote profile is not a group!"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "User is already a member of this group."
7555 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7558 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7559 #, php-format
7560 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7564 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7568 #. TRANS: %s is the notice URI.
7569 #, fuzzy, php-format
7570 msgid "No content for notice %s."
7571 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7572
7573 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid "No such user \"%s\"."
7576 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7577
7578 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7579 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7580 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7581 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7582 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7583 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7584 #, fuzzy, php-format
7585 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7586 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7587 msgstr "%1$s - %2$s"
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7590 msgid "Can't handle remote content yet."
7591 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7594 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7595 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7598 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7599 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7600
7601 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7602 msgid "You cannot make changes to this site."
7603 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7604
7605 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7606 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7607 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7608
7609 #. TRANS: Client error message.
7610 msgid "showForm() not implemented."
7611 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7612
7613 #. TRANS: Client error message
7614 msgid "saveSettings() not implemented."
7615 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7616
7617 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7618 #. TRANS: the admin panel Design.
7619 msgid "Unable to delete design setting."
7620 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7621
7622 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7623 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7624 #, fuzzy
7625 msgctxt "HEADER"
7626 msgid "Home"
7627 msgstr "Site personnel"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7630 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7632 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "MENU"
7635 msgid "Home"
7636 msgstr "Site personnel"
7637
7638 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "HEADER"
7641 msgid "Admin"
7642 msgstr "Administrer"
7643
7644 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7645 msgid "Basic site configuration"
7646 msgstr "Configuration basique du site"
7647
7648 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7649 msgctxt "MENU"
7650 msgid "Site"
7651 msgstr "Site"
7652
7653 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7654 msgid "Design configuration"
7655 msgstr "Configuration de la conception"
7656
7657 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Design"
7662 msgstr "Conception"
7663
7664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7665 msgid "User configuration"
7666 msgstr "Configuration utilisateur"
7667
7668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "User"
7671 msgstr "Utilisateur"
7672
7673 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7674 msgid "Access configuration"
7675 msgstr "Configuration d’accès"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Access"
7680 msgstr "Accès"
7681
7682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7683 msgid "Paths configuration"
7684 msgstr "Configuration des chemins"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7687 msgctxt "MENU"
7688 msgid "Paths"
7689 msgstr "Chemins"
7690
7691 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7692 msgid "Sessions configuration"
7693 msgstr "Configuration des sessions"
7694
7695 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7696 msgctxt "MENU"
7697 msgid "Sessions"
7698 msgstr "Sessions"
7699
7700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7701 msgid "Edit site notice"
7702 msgstr "Modifier l'avis du site"
7703
7704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Site notice"
7708 msgstr "Notice du site"
7709
7710 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7711 msgid "Snapshots configuration"
7712 msgstr "Configuration des instantanés"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Snapshots"
7718 msgstr "Instantanés"
7719
7720 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7721 msgid "Set site license"
7722 msgstr "Définir la licence du site"
7723
7724 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "MENU"
7727 msgid "License"
7728 msgstr "Licence"
7729
7730 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Plugins configuration"
7733 msgstr "Configuration des chemins"
7734
7735 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "MENU"
7738 msgid "Plugins"
7739 msgstr "Extensions"
7740
7741 #. TRANS: Client error 401.
7742 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7743 msgstr ""
7744 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7745 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7746
7747 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7748 msgid "No application for that consumer key."
7749 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7750
7751 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7752 msgid "Not allowed to use API."
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7756 msgid "Bad access token."
7757 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7758
7759 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7760 msgid "No user for that token."
7761 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7762
7763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7764 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7765 msgid "Could not authenticate you."
7766 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7767
7768 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7769 msgid "Could not create anonymous consumer."
7770 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7771
7772 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7773 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7774 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7777 msgid ""
7778 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7779 msgstr ""
7780 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7781 "requête."
7782
7783 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7784 msgid "Could not issue access token."
7785 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7788 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7789 msgstr ""
7790 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7791
7792 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Database error updating OAuth application user."
7795 msgstr ""
7796 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7799 msgid "Tried to revoke unknown token."
7800 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7801
7802 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7803 msgid "Failed to delete revoked token."
7804 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7805
7806 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7807 msgid "Icon"
7808 msgstr "Icône"
7809
7810 #. TRANS: Form guide.
7811 msgid "Icon for this application"
7812 msgstr "Icône pour cette application"
7813
7814 #. TRANS: Form input field label for application name.
7815 msgid "Name"
7816 msgstr "Nom"
7817
7818 #. TRANS: Form input field instructions.
7819 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7820 #, php-format
7821 msgid "Describe your application in %d character"
7822 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7823 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7824 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7825
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 msgid "Describe your application"
7828 msgstr "Décrivez votre application"
7829
7830 #. TRANS: Form input field label.
7831 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7832 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7833 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7834 msgid "Description"
7835 msgstr "Description"
7836
7837 #. TRANS: Form input field instructions.
7838 msgid "URL of the homepage of this application"
7839 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7840
7841 #. TRANS: Form input field label.
7842 msgid "Source URL"
7843 msgstr "URL source"
7844
7845 #. TRANS: Form input field instructions.
7846 msgid "Organization responsible for this application"
7847 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7848
7849 #. TRANS: Form input field label.
7850 msgid "Organization"
7851 msgstr "Organisation"
7852
7853 #. TRANS: Form input field instructions.
7854 msgid "URL for the homepage of the organization"
7855 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7856
7857 #. TRANS: Form input field instructions.
7858 msgid "URL to redirect to after authentication"
7859 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7860
7861 #. TRANS: Radio button label for application type
7862 msgid "Browser"
7863 msgstr "Navigateur"
7864
7865 #. TRANS: Radio button label for application type
7866 msgid "Desktop"
7867 msgstr "Bureau"
7868
7869 #. TRANS: Form guide.
7870 msgid "Type of application, browser or desktop"
7871 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7872
7873 #. TRANS: Radio button label for access type.
7874 msgid "Read-only"
7875 msgstr "Lecture seule"
7876
7877 #. TRANS: Radio button label for access type.
7878 msgid "Read-write"
7879 msgstr "Lecture-écriture"
7880
7881 #. TRANS: Form guide.
7882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7883 msgstr ""
7884 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7885 "écriture"
7886
7887 #. TRANS: Submit button title.
7888 msgid "Cancel"
7889 msgstr "Annuler"
7890
7891 #. TRANS: Submit button title.
7892 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7893 msgid "Save"
7894 msgstr "Enregistrer"
7895
7896 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Unknown application"
7899 msgstr "Action inconnue"
7900
7901 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7902 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7903 msgid " by "
7904 msgstr " par "
7905
7906 #. TRANS: Application access type
7907 msgid "read-write"
7908 msgstr "lecture-écriture"
7909
7910 #. TRANS: Application access type
7911 msgid "read-only"
7912 msgstr "lecture seule"
7913
7914 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7915 #, php-format
7916 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7917 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7918
7919 #. TRANS: Access token in the application list.
7920 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7921 #, php-format
7922 msgid "Access token starting with: %s"
7923 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7924
7925 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7926 msgctxt "BUTTON"
7927 msgid "Revoke"
7928 msgstr "Révoquer"
7929
7930 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Author element must contain a name element."
7933 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7934
7935 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Do not use this method!"
7938 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7939
7940 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7941 #, php-format
7942 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7946 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7947 #, fuzzy, php-format
7948 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7949 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7950
7951 #. TRANS: Title.
7952 msgid "Notices where this attachment appears"
7953 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7954
7955 #. TRANS: Title.
7956 msgid "Tags for this attachment"
7957 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7960 msgid "Password changing failed."
7961 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7964 msgid "Password changing is not allowed."
7965 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7966
7967 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7968 msgid "Block"
7969 msgstr "Bloquer"
7970
7971 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7972 msgid "Block this user"
7973 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7974
7975 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7976 msgctxt "BUTTON"
7977 msgid "Cancel join request"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "BUTTON"
7983 msgid "Cancel subscription request"
7984 msgstr "Tous les abonnements"
7985
7986 #. TRANS: Title for command results.
7987 msgid "Command results"
7988 msgstr "Résultats de la commande"
7989
7990 #. TRANS: Title for command results.
7991 msgid "AJAX error"
7992 msgstr "Erreur AJAX"
7993
7994 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7995 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7996 msgid "Command complete"
7997 msgstr "Commande complétée"
7998
7999 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8000 msgid "Command failed"
8001 msgstr "Échec de la commande"
8002
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8004 msgid "Notice with that id does not exist."
8005 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8006
8007 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8008 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8009 msgid "User has no last notice."
8010 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8011
8012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8014 #, php-format
8015 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8016 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8017
8018 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8020 #, php-format
8021 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8022 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8025 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8026 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8027
8028 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8029 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8030 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8031
8032 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8034 #, php-format
8035 msgid "Nudge sent to %s."
8036 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8037
8038 #. TRANS: User statistics text.
8039 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8040 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8041 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8042 #, php-format
8043 msgid ""
8044 "Subscriptions: %1$s\n"
8045 "Subscribers: %2$s\n"
8046 "Notices: %3$s"
8047 msgstr ""
8048 "Abonnements : %1$s\n"
8049 "Abonnés : %2$s\n"
8050 "Messages : %3$s"
8051
8052 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8055 msgstr "Impossible de créer le favori."
8056
8057 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8058 msgid "Notice marked as fave."
8059 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8060
8061 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8062 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8063 #, php-format
8064 msgid "%1$s joined group %2$s."
8065 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8066
8067 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8068 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8069 #, php-format
8070 msgid "%1$s left group %2$s."
8071 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8072
8073 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8074 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8075 #, php-format
8076 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8080 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8083 msgstr "%1$s - %2$s"
8084
8085 #. TRANS: Separator for list of tags.
8086 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8087 msgid ", "
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8091 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8094 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8095
8096 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8097 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8098 #, php-format
8099 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8103 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8104 #, php-format
8105 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Whois output.
8109 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8110 #, php-format
8111 msgctxt "WHOIS"
8112 msgid "%1$s (%2$s)"
8113 msgstr "%1$s (%2$s)"
8114
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8116 #, php-format
8117 msgid "Fullname: %s"
8118 msgstr "Nom complet : %s"
8119
8120 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8121 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8122 #. TRANS: %s is a location.
8123 #, php-format
8124 msgid "Location: %s"
8125 msgstr "Emplacement : %s"
8126
8127 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8128 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8129 #. TRANS: %s is a homepage.
8130 #, php-format
8131 msgid "Homepage: %s"
8132 msgstr "Site Web : %s"
8133
8134 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8135 #, php-format
8136 msgid "About: %s"
8137 msgstr "À propos : %s"
8138
8139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8140 #. TRANS: %s is a remote profile.
8141 #, php-format
8142 msgid ""
8143 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8144 "same server."
8145 msgstr ""
8146 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8147 "utilisateurs du même serveur."
8148
8149 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8150 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8151 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8152 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8153 #, php-format
8154 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8155 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8156 msgstr[0] ""
8157 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8158 "entré %2$d."
8159 msgstr[1] ""
8160 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8161 "entré %2$d."
8162
8163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8164 msgid "You can't send a message to this user."
8165 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8166
8167 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8168 msgid "Error sending direct message."
8169 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8170
8171 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8172 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8173 #, php-format
8174 msgid "Notice from %s repeated."
8175 msgstr "Avis de %s repris."
8176
8177 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8178 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8179 #, php-format
8180 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8181 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8182 msgstr[0] ""
8183 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8184 "entré %2$d."
8185 msgstr[1] ""
8186 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8187 "entré %2$d."
8188
8189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8191 #, php-format
8192 msgid "Reply to %s sent."
8193 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8194
8195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8196 msgid "Error saving notice."
8197 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8198
8199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8201 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8202
8203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8205 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8206
8207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8209 #, php-format
8210 msgid "Subscribed to %s."
8211 msgstr "Abonné à %s."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8216 msgstr ""
8217 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8218
8219 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8221 #, php-format
8222 msgid "Unsubscribed from %s."
8223 msgstr "Désabonné de %s."
8224
8225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8226 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8227 msgid "Command not yet implemented."
8228 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8229
8230 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8231 msgid "Notification off."
8232 msgstr "Avertissements désactivés."
8233
8234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8235 msgid "Can't turn off notification."
8236 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8237
8238 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8239 msgid "Notification on."
8240 msgstr "Avertissements activés."
8241
8242 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8243 msgid "Can't turn on notification."
8244 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8245
8246 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8247 msgid "Login command is disabled."
8248 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8249
8250 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8251 #. TRANS: %s is a logon link..
8252 #, php-format
8253 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8254 msgstr ""
8255 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8256 "pendant 2 minutes : %s."
8257
8258 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8259 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8260 #, php-format
8261 msgid "Unsubscribed %s."
8262 msgstr "Désabonné de %s."
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8265 msgid "You are not subscribed to anyone."
8266 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8267
8268 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8269 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8270 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8271 msgid "You are subscribed to this person:"
8272 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8273 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8274 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8275
8276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8278 msgid "No one is subscribed to you."
8279 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8280
8281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8284 msgid "This person is subscribed to you:"
8285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8286 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8287 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8288
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8290 #. TRANS: any group subscriptions.
8291 msgid "You are not a member of any groups."
8292 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8293
8294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8297 msgid "You are a member of this group:"
8298 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8299 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8300 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8301
8302 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "Commands:"
8306 msgstr "Résultats de la commande"
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "turn on notifications"
8312 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "turn off notifications"
8318 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "show this help"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "subscribe to user"
8329 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "lists the groups you have joined"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "tag a user"
8340 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "untag a user"
8346 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "list the people you follow"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "list the people that follow you"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "unsubscribe from user"
8362 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "direct message to user"
8368 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "get last notice from user"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "get profile info on user"
8379 msgstr "Information de profil"
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "force user to stop following you"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "repeat a notice with a given id"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "repeat the last notice from user"
8405 msgstr "Reprendre cet avis"
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "reply to notice with a given id"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "reply to the last notice from user"
8416 msgstr "Répondre à cet avis"
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8419 #, fuzzy
8420 msgctxt "COMMANDHELP"
8421 msgid "join group"
8422 msgstr "Inconnu"
8423
8424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "Get a link to login to the web interface"
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "leave group"
8433 msgstr "Supprimer le groupe"
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "get your stats"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8443 msgid "same as 'off'"
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "same as 'follow'"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8452 msgctxt "COMMANDHELP"
8453 msgid "same as 'leave'"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8457 msgctxt "COMMANDHELP"
8458 msgid "same as 'get'"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "COMMANDHELP"
8472 msgid "not yet implemented."
8473 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8474
8475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8476 msgctxt "COMMANDHELP"
8477 msgid "remind a user to update."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8481 msgid "No configuration file found."
8482 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8483
8484 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8485 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8486 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8487 msgstr ""
8488 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8489
8490 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8491 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8492 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8493
8494 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8495 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8496 msgid "Go to the installer."
8497 msgstr "Aller au programme d’installation"
8498
8499 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8500 msgid "Database error"
8501 msgstr "Erreur de la base de données"
8502
8503 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8504 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Public"
8508 msgstr "Public"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8511 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8512 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Groups"
8516 msgstr "Groupes"
8517
8518 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8519 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8520 msgid "Delete"
8521 msgstr "Supprimer"
8522
8523 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8524 msgid "Delete this user"
8525 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8526
8527 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Change design"
8530 msgstr "Sauvegarder la conception"
8531
8532 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8533 msgid "Change colours"
8534 msgstr "Modifier les couleurs"
8535
8536 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8537 msgid "Use defaults"
8538 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8539
8540 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8541 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8542 msgid "Upload file"
8543 msgstr "Importer un fichier"
8544
8545 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8546 msgid ""
8547 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8548 msgstr ""
8549 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8550 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8551
8552 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8553 msgctxt "RADIO"
8554 msgid "On"
8555 msgstr "Activé"
8556
8557 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8558 msgctxt "RADIO"
8559 msgid "Off"
8560 msgstr "Désactivé"
8561
8562 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8563 msgid "Design defaults restored."
8564 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8565
8566 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "Unable to find services for %s."
8569 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8570
8571 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8572 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8573 msgid "Disfavor this notice"
8574 msgstr "Retirer des favoris"
8575
8576 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8577 #, fuzzy
8578 msgctxt "BUTTON"
8579 msgid "Disfavor favorite"
8580 msgstr "Retirer ce favori"
8581
8582 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8583 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8584 msgid "Favor this notice"
8585 msgstr "Ajouter aux favoris"
8586
8587 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8588 #, fuzzy
8589 msgctxt "BUTTON"
8590 msgid "Favor"
8591 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8592
8593 #. TRANS: Feed type name.
8594 msgid "RSS 1.0"
8595 msgstr "RSS 1.0"
8596
8597 #. TRANS: Feed type name.
8598 msgid "RSS 2.0"
8599 msgstr "RSS 2.0"
8600
8601 #. TRANS: Feed type name.
8602 msgid "Atom"
8603 msgstr "Atom"
8604
8605 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8606 msgid "FOAF"
8607 msgstr "Ami d’un ami"
8608
8609 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8610 msgid "No author in the feed."
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8614 #. TRANS: can be associated with a user.
8615 msgid "Cannot import without a user."
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8619 msgid "Feeds"
8620 msgstr "Flux d’informations"
8621
8622 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8623 #, fuzzy
8624 msgctxt "TAGS"
8625 msgid "All"
8626 msgstr "Tous"
8627
8628 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8629 msgid "Tag"
8630 msgstr "Marque"
8631
8632 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Choose a tag to narrow list."
8635 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8636
8637 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8638 #, php-format
8639 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8640 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8641
8642 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Block"
8645 msgstr "Bloquer"
8646
8647 #. TRANS: Submit button title.
8648 msgctxt "TOOLTIP"
8649 msgid "Block this user"
8650 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8651
8652 #. TRANS: Field title on group edit form.
8653 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8654 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8655
8656 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Describe the group or topic."
8659 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8660
8661 #. TRANS: Text area title for group description.
8662 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8663 #, fuzzy, php-format
8664 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8665 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8666 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8667 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8668
8669 #. TRANS: Field title on group edit form.
8670 msgid ""
8671 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8672 msgstr ""
8673 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8674 "pays »"
8675
8676 #. TRANS: Field label on group edit form.
8677 msgid "Aliases"
8678 msgstr "Alias"
8679
8680 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8681 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8682 #, php-format
8683 msgid ""
8684 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8685 "alias allowed."
8686 msgid_plural ""
8687 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8688 "aliases allowed."
8689 msgstr[0] ""
8690 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8691 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8692 msgstr[1] ""
8693 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8694 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8695
8696 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8697 msgid ""
8698 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8702 #, fuzzy
8703 msgctxt "GROUPADMIN"
8704 msgid "Admin"
8705 msgstr "Administrer"
8706
8707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Group"
8710 msgstr "Groupe"
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "%s group"
8717 msgstr "Groupe « %s »"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Members"
8722 msgstr "Membres"
8723
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8726 #, php-format
8727 msgctxt "TOOLTIP"
8728 msgid "%s group members"
8729 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8733 #, php-format
8734 msgctxt "MENU"
8735 msgid "Pending members (%d)"
8736 msgid_plural "Pending members (%d)"
8737 msgstr[0] ""
8738 msgstr[1] ""
8739
8740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgctxt "TOOLTIP"
8744 msgid "%s pending members"
8745 msgstr "Membres du groupe %s"
8746
8747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Blocked"
8750 msgstr "Bloqué"
8751
8752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8753 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8754 #, php-format
8755 msgctxt "TOOLTIP"
8756 msgid "%s blocked users"
8757 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8758
8759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8760 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Admin"
8763 msgstr "Administrer"
8764
8765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8767 #, php-format
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "Edit %s group properties"
8770 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Logo"
8776
8777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8779 #, php-format
8780 msgctxt "TOOLTIP"
8781 msgid "Add or edit %s logo"
8782 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8783
8784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8786 #, php-format
8787 msgctxt "TOOLTIP"
8788 msgid "Add or edit %s design"
8789 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8790
8791 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8792 msgid "Group actions"
8793 msgstr "Actions du groupe"
8794
8795 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8796 msgid "Groups with most members"
8797 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8798
8799 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8800 msgid "Groups with most posts"
8801 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8802
8803 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8804 #. TRANS: %s is a group name.
8805 #, php-format
8806 msgid "Tags in %s group's notices"
8807 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8808
8809 #. TRANS: Client exception 406
8810 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8811 msgstr ""
8812 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8813
8814 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8815 msgid "Unsupported image file format."
8816 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8817
8818 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8819 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8820 #, php-format
8821 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8822 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8823
8824 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8825 msgid "Partial upload."
8826 msgstr "Transfert partiel."
8827
8828 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8829 msgid "Not an image or corrupt file."
8830 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8831
8832 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8833 msgid "Lost our file."
8834 msgstr "Fichier perdu."
8835
8836 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8837 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8838 msgid "Unknown file type"
8839 msgstr "Type de fichier inconnu"
8840
8841 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8842 #, php-format
8843 msgid "%dMB"
8844 msgid_plural "%dMB"
8845 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8846 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8847
8848 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8849 #, php-format
8850 msgid "%dkB"
8851 msgid_plural "%dkB"
8852 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8853 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8854
8855 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8856 #, php-format
8857 msgid "%dB"
8858 msgid_plural "%dB"
8859 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8860 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8861
8862 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8864 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8868 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8869 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8870 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8871 "this message."
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8875 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8876 #, php-format
8877 msgid "Unknown inbox source %d."
8878 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8879
8880 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8881 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8885 msgid "Transport cannot be null."
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Button text for joining a group.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "BUTTON"
8891 msgid "Join"
8892 msgstr "Rejoindre"
8893
8894 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "BUTTON"
8897 msgid "Leave"
8898 msgstr "Quitter"
8899
8900 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8901 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Login"
8904 msgstr "Connexion"
8905
8906 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8907 msgid "Login with a username and password"
8908 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8909
8910 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Register"
8913 msgstr "S’inscrire"
8914
8915 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8916 msgid "Sign up for a new account"
8917 msgstr "Créer un nouveau compte"
8918
8919 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8920 msgid "Email address confirmation"
8921 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8922
8923 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8924 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8926 #, php-format
8927 msgid ""
8928 "Hey, %1$s.\n"
8929 "\n"
8930 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8931 "\n"
8932 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8933 "\n"
8934 "\t%3$s\n"
8935 "\n"
8936 "If not, just ignore this message.\n"
8937 "\n"
8938 "Thanks for your time, \n"
8939 "%2$s\n"
8940 msgstr ""
8941 "Bonjour %1$s.\n"
8942 "\n"
8943 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8944 "\n"
8945 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8946 "utilisez le lien suivant :\n"
8947 "\n"
8948 "%3$s\n"
8949 "\n"
8950 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8951 "\n"
8952 "Merci de votre attention,\n"
8953 "%2$s\n"
8954
8955 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8956 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8957 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8958 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8959 #, php-format
8960 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8961 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8962
8963 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8967 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8968
8969 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8971 #, php-format
8972 msgid ""
8973 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8974 "their subscription at %3$s"
8975 msgstr ""
8976
8977 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8979 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8980 #, fuzzy, php-format
8981 msgid ""
8982 "Faithfully yours,\n"
8983 "%1$s.\n"
8984 "\n"
8985 "----\n"
8986 "Change your email address or notification options at %2$s"
8987 msgstr ""
8988 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8989 "\n"
8990 "%3$s\n"
8991 "\n"
8992 "%4$s%5$s%6$s\n"
8993 "Cordialement,\n"
8994 "%2$s.\n"
8995 "\n"
8996 "----\n"
8997 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8998 "sur %7$s\n"
8999
9000 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9001 #. TRANS: %s is a URL.
9002 #, fuzzy, php-format
9003 msgid "Profile: %s"
9004 msgstr "Profil"
9005
9006 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9007 #. TRANS: %s is biographical information.
9008 #, php-format
9009 msgid "Bio: %s"
9010 msgstr "Bio : %s"
9011
9012 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9013 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9014 #, fuzzy, php-format
9015 msgid ""
9016 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9017 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9018 msgstr ""
9019 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
9020 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
9021 "administrateurs du site, sur %s."
9022
9023 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9024 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9025 #, php-format
9026 msgid "New email address for posting to %s"
9027 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9028
9029 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9031 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid ""
9034 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9035 "\n"
9036 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9037 "\n"
9038 "More email instructions at %3$s."
9039 msgstr ""
9040 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9041 "\n"
9042 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9043 "\n"
9044 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9045 "\n"
9046 "Cordialement,\n"
9047 "%1$s"
9048
9049 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9050 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9051 #, php-format
9052 msgid "%s status"
9053 msgstr "Statut de %s"
9054
9055 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9056 msgid "SMS confirmation"
9057 msgstr "Confirmation SMS"
9058
9059 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9060 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9061 #, php-format
9062 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9063 msgstr ""
9064 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9065
9066 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9067 #. TRANS: %s is the nudging user.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "You have been nudged by %s"
9070 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9071
9072 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9073 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9074 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid ""
9077 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9078 "to post some news.\n"
9079 "\n"
9080 "So let's hear from you :)\n"
9081 "\n"
9082 "%3$s\n"
9083 "\n"
9084 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9085 msgstr ""
9086 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9087 "poster des nouvelles.\n"
9088 "\n"
9089 "Donc on vous écoute :)\n"
9090 "\n"
9091 "%3$s\n"
9092 "\n"
9093 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9094 "\n"
9095 "Bien à vous,\n"
9096 "%4$s\n"
9097
9098 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9099 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9100 #, php-format
9101 msgid "New private message from %s"
9102 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9103
9104 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9105 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9106 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid ""
9109 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9110 "\n"
9111 "------------------------------------------------------\n"
9112 "%3$s\n"
9113 "------------------------------------------------------\n"
9114 "\n"
9115 "You can reply to their message here:\n"
9116 "\n"
9117 "%4$s\n"
9118 "\n"
9119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9120 msgstr ""
9121 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9122 "\n"
9123 "------------------------------------------------------\n"
9124 "%3$s\n"
9125 "------------------------------------------------------\n"
9126 "\n"
9127 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9128 "\n"
9129 "%4$s\n"
9130 "\n"
9131 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9132 "\n"
9133 "Bien à vous,\n"
9134 "%5$s\n"
9135
9136 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9138 #, php-format
9139 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9140 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9141
9142 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9143 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9144 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9145 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9146 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid ""
9149 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9150 "\n"
9151 "The URL of your notice is:\n"
9152 "\n"
9153 "%3$s\n"
9154 "\n"
9155 "The text of your notice is:\n"
9156 "\n"
9157 "%4$s\n"
9158 "\n"
9159 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9160 "\n"
9161 "%5$s"
9162 msgstr ""
9163 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9164 "favoris.\n"
9165 "\n"
9166 "L’URL de votre message est :\n"
9167 "\n"
9168 "%3$s\n"
9169 "\n"
9170 "Le texte de votre message est :\n"
9171 "\n"
9172 "%4$s\n"
9173 "\n"
9174 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9175 "\n"
9176 "%5$s\n"
9177 "\n"
9178 "Cordialement,\n"
9179 "%6$s\n"
9180
9181 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9182 #, php-format
9183 msgid ""
9184 "The full conversation can be read here:\n"
9185 "\n"
9186 "\t%s"
9187 msgstr ""
9188 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9189 "\n"
9190 "%s"
9191
9192 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9193 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9194 #, php-format
9195 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9196 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9197
9198 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9199 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9200 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9201 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9202 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid ""
9205 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9206 "\n"
9207 "The notice is here:\n"
9208 "\n"
9209 "\t%3$s\n"
9210 "\n"
9211 "It reads:\n"
9212 "\n"
9213 "\t%4$s\n"
9214 "\n"
9215 "%5$sYou can reply back here:\n"
9216 "\n"
9217 "\t%6$s\n"
9218 "\n"
9219 "The list of all @-replies for you here:\n"
9220 "\n"
9221 "%7$s"
9222 msgstr ""
9223 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9224 "sur %2$s.\n"
9225 "\n"
9226 "L'avis est ici :\n"
9227 "\n"
9228 "%3$s\n"
9229 "\n"
9230 "Il dit :\n"
9231 "\n"
9232 "%4$s\n"
9233 "\n"
9234 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9235 "\n"
9236 "%6$s\n"
9237 "\n"
9238 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9239 "\n"
9240 "%7$s\n"
9241 "\n"
9242 "Cordialement,\n"
9243 "%2$s\n"
9244 "\n"
9245 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9246
9247 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9248 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9249 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9251 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9252 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9255 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9256
9257 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9258 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9259 #, fuzzy, php-format
9260 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9261 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9262
9263 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9264 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9265 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9266 #, php-format
9267 msgid ""
9268 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9269 "their group membership at %4$s"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9273 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9274 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9275
9276 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9277 msgid ""
9278 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9279 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9280 msgstr ""
9281 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9282 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9283 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9284
9285 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Inbox"
9289 msgstr "Boîte de réception"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Your incoming messages."
9294 msgstr "Vos messages reçus"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Outbox"
9300 msgstr "Boîte d’envoi"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Your sent messages."
9305 msgstr "Vos messages envoyés"
9306
9307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9308 msgid "Could not parse message."
9309 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9310
9311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9312 msgid "Not a registered user."
9313 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9314
9315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9316 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9317 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9318
9319 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9320 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9321 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9322
9323 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9324 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9325 #, fuzzy, php-format
9326 msgid "Unsupported message type: %s."
9327 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9328
9329 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9330 msgid "Make user an admin of the group"
9331 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9332
9333 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9334 msgctxt "BUTTON"
9335 msgid "Make Admin"
9336 msgstr "Rendre administrateur"
9337
9338 #. TRANS: Submit button title.
9339 msgctxt "TOOLTIP"
9340 msgid "Make this user an admin"
9341 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9342
9343 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9344 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9345 msgstr ""
9346 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9347 "fichier. Veuillez réessayer."
9348
9349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9350 msgid "File exceeds user's quota."
9351 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9352
9353 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9354 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9355 msgid "File could not be moved to destination directory."
9356 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9357
9358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9359 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9360 msgid "Could not determine file's MIME type."
9361 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9362
9363 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9364 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9365 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9366 #, php-format
9367 msgid ""
9368 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9369 "format."
9370 msgstr ""
9371 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9372 "d’utiliser un autre format %2$s."
9373
9374 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9375 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9376 #, php-format
9377 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9378 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9379
9380 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9381 msgid "Send a direct notice"
9382 msgstr "Envoyer un message direct"
9383
9384 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9385 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9386 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9387 msgid "Select recipient:"
9388 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9389
9390 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9391 msgid "No mutual subscribers."
9392 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9393
9394 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9395 msgid "To"
9396 msgstr "À"
9397
9398 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9399 msgctxt "Send button for sending notice"
9400 msgid "Send"
9401 msgstr "Envoyer"
9402
9403 #. TRANS: Header in message list.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Messages"
9406 msgstr "Message"
9407
9408 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9409 #. TRANS: Followed by notice source.
9410 msgid "from"
9411 msgstr "de"
9412
9413 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "SOURCE"
9416 msgid "web"
9417 msgstr "web"
9418
9419 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9420 msgctxt "SOURCE"
9421 msgid "xmpp"
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "SOURCE"
9427 msgid "mail"
9428 msgstr "Courriel"
9429
9430 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9431 msgctxt "SOURCE"
9432 msgid "omb"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9436 msgctxt "SOURCE"
9437 msgid "api"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9441 msgid "Cannot get author for activity."
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Client exception.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Bookmark not posted to this group."
9447 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9448
9449 #. TRANS: Client exception.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Object not posted to this user."
9452 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9455 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9459 msgid "Nickname cannot be empty."
9460 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9461
9462 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9463 #, php-format
9464 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9465 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9466 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9467 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9468
9469 #. TRANS: Form legend for notice form.
9470 msgid "Send a notice"
9471 msgstr "Envoyer un avis"
9472
9473 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9474 #, php-format
9475 msgid "What's up, %s?"
9476 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9477
9478 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9479 msgid "Attach"
9480 msgstr "Attacher"
9481
9482 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Attach a file."
9485 msgstr "Joindre un fichier"
9486
9487 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9488 msgid "Share my location"
9489 msgstr "Partager ma localisation."
9490
9491 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9492 msgid "Do not share my location"
9493 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9494
9495 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9496 msgid ""
9497 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9498 "try again later"
9499 msgstr ""
9500 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9501 "Veuillez réessayer plus tard."
9502
9503 #. TRANS: Header in notice list.
9504 #. TRANS: Header for Notices section.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "HEADER"
9507 msgid "Notices"
9508 msgstr "Avis"
9509
9510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9511 msgid "N"
9512 msgstr "N"
9513
9514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9515 msgid "S"
9516 msgstr "S"
9517
9518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9519 msgid "E"
9520 msgstr "E"
9521
9522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9523 msgid "W"
9524 msgstr "O"
9525
9526 #. TRANS: Coordinates message.
9527 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9528 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9529 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9530 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9531 #, php-format
9532 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9533 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9534
9535 #. TRANS: Followed by geo location.
9536 msgid "at"
9537 msgstr "chez"
9538
9539 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9540 msgid "in context"
9541 msgstr "dans le contexte"
9542
9543 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9544 msgid "Repeated by"
9545 msgstr "Repris par"
9546
9547 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9548 msgid "Reply to this notice"
9549 msgstr "Répondre à cet avis"
9550
9551 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9552 msgid "Reply"
9553 msgstr "Répondre"
9554
9555 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9556 msgid "Delete this notice"
9557 msgstr "Supprimer cet avis"
9558
9559 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Notice repeated."
9562 msgstr "Avis repris"
9563
9564 #. TRANS: Field label for notice text.
9565 msgid "Update your status..."
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9569 msgid "Nudge this user"
9570 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9571
9572 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "BUTTON"
9575 msgid "Nudge"
9576 msgstr "Clin d’œil"
9577
9578 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Send a nudge to this user."
9581 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9582
9583 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9584 msgid "Error inserting new profile."
9585 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9588 msgid "Error inserting avatar."
9589 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9590
9591 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9592 msgid "Error inserting remote profile."
9593 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9596 msgid "Duplicate notice."
9597 msgstr "Avis en doublon."
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Could not insert new subscription."
9602 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9603
9604 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9607 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9608
9609 #. TRANS: Field label for people tag.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "LABEL"
9612 msgid "Tag"
9613 msgstr "Marque"
9614
9615 #. TRANS: Field title for people tag.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9618 msgstr ""
9619 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9620 "des virgules ou des espaces"
9621
9622 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Describe the people tag or topic."
9625 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9626
9627 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9629 #, fuzzy, php-format
9630 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9631 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9632 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9633 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9634
9635 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Delete this people tag."
9638 msgstr "Supprimer ce groupe."
9639
9640 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9641 msgid "Add or remove people"
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "HEADER"
9647 msgid "Search"
9648 msgstr "Rechercher"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "People tag"
9654 msgstr "Personnes"
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9657 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9658 #, fuzzy, php-format
9659 msgid "%1$s tag by %2$s."
9660 msgstr "%1$s - %2$s"
9661
9662 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Tagged"
9666 msgstr "Marque"
9667
9668 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9669 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Subscribers"
9673 msgstr "Abonnés"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9676 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9679 msgstr "Abonné à %s."
9680
9681 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Edit"
9685 msgstr "Modifier"
9686
9687 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9688 #. TRANS: %s is a tag.
9689 #, fuzzy, php-format
9690 msgid "Edit %s tag by you."
9691 msgstr "Modifier le groupe %s"
9692
9693 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Tagged"
9696 msgstr "Marque"
9697
9698 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Edit people tag settings."
9701 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9702
9703 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Edit"
9706 msgstr "Modifier"
9707
9708 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MODE"
9711 msgid "Private"
9712 msgstr "Privé"
9713
9714 #. TRANS: Label in people tags widget.
9715 msgctxt "LABEL"
9716 msgid "Tags by you"
9717 msgstr ""
9718
9719 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "LEGEND"
9722 msgid "Edit tags"
9723 msgstr "Modifier"
9724
9725 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9726 #, fuzzy
9727 msgid "People tags with most subscribers"
9728 msgstr "Abonnements de %s"
9729
9730 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9731 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9732 #, fuzzy, php-format
9733 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9734 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9735
9736 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "People tag subscriptions"
9739 msgstr "Tous les abonnements"
9740
9741 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9742 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9743 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Profile"
9747 msgstr "Profil"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9750 msgid "Your profile"
9751 msgstr "Votre profil"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Replies"
9757 msgstr "Réponses"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Favorites"
9763 msgstr "Favoris"
9764
9765 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "FIXME"
9768 msgid "User"
9769 msgstr "Utilisateur"
9770
9771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9772 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9773 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9774 #, fuzzy
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "People tags"
9777 msgstr "Personnes"
9778
9779 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9780 #, fuzzy
9781 msgid "User"
9782 msgstr "Utilisateur"
9783
9784 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9785 #, fuzzy
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Messages"
9788 msgstr "Message"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9791 msgid "Your incoming messages"
9792 msgstr "Vos messages reçus"
9793
9794 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9795 #, php-format
9796 msgid "Tags in %s's notices"
9797 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9798
9799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9800 msgid "Unknown"
9801 msgstr "Inconnu"
9802
9803 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9804 msgctxt "plugin"
9805 msgid "Disable"
9806 msgstr ""
9807
9808 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9809 msgctxt "plugin"
9810 msgid "Enable"
9811 msgstr ""
9812
9813 msgctxt "plugin-description"
9814 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Settings"
9821 msgstr "Paramètres SMS"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Change your personal settings."
9826 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Site configuration."
9831 msgstr "Configuration utilisateur"
9832
9833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Logout"
9836 msgstr "Déconnexion"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Logout from the site."
9841 msgstr "Fermer la session"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Login to the site."
9846 msgstr "Ouvrir une session"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Search"
9851 msgstr "Rechercher"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Search the site."
9856 msgstr "Rechercher sur le site"
9857
9858 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9859 #. TRANS: Label for user statistics.
9860 msgid "Subscriptions"
9861 msgstr "Abonnements"
9862
9863 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9864 msgid "All subscriptions"
9865 msgstr "Tous les abonnements"
9866
9867 #. TRANS: Label for user statistics.
9868 msgid "User ID"
9869 msgstr "ID de l’utilisateur"
9870
9871 #. TRANS: Label for user statistics.
9872 msgid "Member since"
9873 msgstr "Membre depuis"
9874
9875 #. TRANS: Label for user statistics.
9876 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9877 msgid "Groups"
9878 msgstr "Groupes"
9879
9880 #. TRANS: Label for user statistics.
9881 msgid "Notices"
9882 msgstr "Avis"
9883
9884 #. TRANS: Label for user statistics.
9885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9886 msgid "Daily average"
9887 msgstr "Moyenne journalière"
9888
9889 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9890 msgid "All groups"
9891 msgstr "Tous les groupes"
9892
9893 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9894 msgid "Unimplemented method."
9895 msgstr "Méthode non implémentée."
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9898 msgid "User groups"
9899 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9900
9901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Recent tags"
9905 msgstr "Marques récentes"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9908 msgid "Recent tags"
9909 msgstr "Marques récentes"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9912 #, fuzzy
9913 msgid "People tags"
9914 msgstr "Personnes"
9915
9916 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "Featured"
9920 msgstr "En vedette"
9921
9922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Popular"
9926 msgstr "Populaires"
9927
9928 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9929 msgid "No return-to arguments."
9930 msgstr "Aucun argument de retour."
9931
9932 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9933 msgid "Repeat this notice?"
9934 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9935
9936 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Repeat this notice."
9939 msgstr "Reprendre cet avis"
9940
9941 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9942 #, php-format
9943 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9944 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9945
9946 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9947 msgid "Page not found."
9948 msgstr "Page non trouvée."
9949
9950 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "TITLE"
9953 msgid "Sandbox"
9954 msgstr "Bac à sable"
9955
9956 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9957 msgid "Sandbox this user"
9958 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9959
9960 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9961 msgid "Search site"
9962 msgstr "Rechercher sur le site"
9963
9964 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9965 #. TRANS: for searching can be entered.
9966 msgid "Keyword(s)"
9967 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9968
9969 #. TRANS: Button text for searching site.
9970 #. TRANS: Button text to search profiles.
9971 msgctxt "BUTTON"
9972 msgid "Search"
9973 msgstr "Rechercher"
9974
9975 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9976 msgid ""
9977 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9978 "* Try different keywords.\n"
9979 "* Try more general keywords.\n"
9980 "* Try fewer keywords.\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9984 #, php-format
9985 msgid ""
9986 "\n"
9987 "You can also try your search on other engines:\n"
9988 "\n"
9989 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9990 "site.server%%%%)\n"
9991 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9992 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9993 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9994 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "People"
10001 msgstr "Personnes"
10002
10003 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10004 msgid "Find people on this site"
10005 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10006
10007 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "Notices"
10011 msgstr "Avis"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10014 msgid "Find content of notices"
10015 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10018 msgid "Find groups on this site"
10019 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10020
10021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10022 msgctxt "MENU"
10023 msgid "Help"
10024 msgstr "Aide"
10025
10026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "About"
10030 msgstr "À propos"
10031
10032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "FAQ"
10036 msgstr "FAQ"
10037
10038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "TOS"
10042 msgstr "CGU"
10043
10044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "Privacy"
10048 msgstr "Confidentialité"
10049
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Source"
10054 msgstr "Source"
10055
10056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "Version"
10060 msgstr "Version"
10061
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10063 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "MENU"
10066 msgid "Contact"
10067 msgstr "Contact"
10068
10069 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "MENU"
10072 msgid "Badge"
10073 msgstr "Insigne"
10074
10075 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10076 msgid "Untitled section"
10077 msgstr "Section sans titre"
10078
10079 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10080 msgid "More..."
10081 msgstr "Plus..."
10082
10083 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "HEADER"
10086 msgid "Settings"
10087 msgstr "Paramètres SMS"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Change your profile settings"
10091 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10092
10093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "Avatar"
10097 msgstr "Avatar"
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10100 msgid "Upload an avatar"
10101 msgstr "Ajouter un avatar"
10102
10103 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "Password"
10107 msgstr "Mot de passe"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10110 msgid "Change your password"
10111 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10112
10113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "Email"
10117 msgstr "Courriel"
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10120 msgid "Change email handling"
10121 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10122
10123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10124 msgid "Design your profile"
10125 msgstr "Concevez votre profil"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "URL"
10131 msgstr "URL"
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10134 msgid "URL shorteners"
10135 msgstr ""
10136
10137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10138 msgctxt "MENU"
10139 msgid "IM"
10140 msgstr "IM"
10141
10142 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10143 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10144 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10145
10146 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10147 msgctxt "MENU"
10148 msgid "SMS"
10149 msgstr "SMS"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10152 msgid "Updates by SMS"
10153 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10154
10155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10156 msgctxt "MENU"
10157 msgid "Connections"
10158 msgstr "Connexions"
10159
10160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10161 msgid "Authorized connected applications"
10162 msgstr "Applications autorisées connectées"
10163
10164 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10165 #, fuzzy
10166 msgctxt "TITLE"
10167 msgid "Silence"
10168 msgstr "Silence"
10169
10170 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10171 msgid "Silence this user"
10172 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10173
10174 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "MENU"
10177 msgid "Subscriptions"
10178 msgstr "Abonnements"
10179
10180 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10181 #. TRANS: %s is a user nickname.
10182 #, fuzzy, php-format
10183 msgid "People %s subscribes to."
10184 msgstr "Abonnements de %s"
10185
10186 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10187 #. TRANS: %s is a user nickname.
10188 #, fuzzy, php-format
10189 msgid "People subscribed to %s."
10190 msgstr "Abonnés de %s"
10191
10192 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10193 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10194 #, php-format
10195 msgctxt "MENU"
10196 msgid "Pending (%d)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10200 #, php-format
10201 msgid "Approve pending subscription requests."
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10205 #. TRANS: %s is a user nickname.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "Groups %s is a member of."
10208 msgstr "Groupes de %s"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10211 #. TRANS: %s is a user nickname.
10212 #, fuzzy, php-format
10213 msgid "People tags by %s."
10214 msgstr "Abonnés de %s"
10215
10216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10217 msgctxt "MENU"
10218 msgid "Invite"
10219 msgstr "Inviter"
10220
10221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10222 #. TRANS: %s is a user nickname.
10223 #, fuzzy, php-format
10224 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10225 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10226
10227 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10228 msgid "Subscribe to this user"
10229 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10230
10231 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10232 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10233 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10234
10235 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10236 msgid "People Tagcloud as tagged"
10237 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10238
10239 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10240 #, fuzzy
10241 msgctxt "NOTAGS"
10242 msgid "None"
10243 msgstr "Aucun"
10244
10245 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10246 msgid "Invalid theme name."
10247 msgstr "Nom de thème invalide."
10248
10249 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10250 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10251 msgstr ""
10252 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10253 "ZIP."
10254
10255 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10256 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10257 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10258
10259 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10260 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10261 msgid "Failed saving theme."
10262 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10267 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10268
10269 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10270 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10271 #, php-format
10272 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10273 msgid_plural ""
10274 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10275 msgstr[0] ""
10276 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10277 "une fois décompressé."
10278 msgstr[1] ""
10279 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10280 "une fois décompressé."
10281
10282 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10285 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10286
10287 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10288 msgid ""
10289 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10290 "digits, underscore, and minus sign."
10291 msgstr ""
10292 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10293 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10294
10295 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10296 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10297 msgstr ""
10298 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10299 "dangereux."
10300
10301 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10302 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10305 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10306
10307 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10308 msgid "Error opening theme archive."
10309 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10310
10311 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10312 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10313 #, fuzzy, php-format
10314 msgid "Show reply"
10315 msgid_plural "Show all %d replies"
10316 msgstr[0] "Voir davantage"
10317 msgstr[1] "Voir davantage"
10318
10319 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10320 msgctxt "FAVELIST"
10321 msgid "You"
10322 msgstr ""
10323
10324 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10325 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10326 #, fuzzy, php-format
10327 msgctxt "FAVELIST"
10328 msgid "%1$s and %2$s"
10329 msgstr "%1$s - %2$s"
10330
10331 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10332 #, fuzzy
10333 msgctxt "FAVELIST"
10334 msgid "You have favored this notice."
10335 msgstr "Ajouter aux favoris"
10336
10337 #. TRANS: List message for favoured notices.
10338 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10339 #, fuzzy, php-format
10340 msgid "One person has favored this notice."
10341 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10342 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10343 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10344
10345 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10346 #, fuzzy
10347 msgctxt "REPEATLIST"
10348 msgid "You have repeated this notice."
10349 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10350
10351 #. TRANS: List message for repeated notices.
10352 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10353 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "One person has repeated this notice."
10355 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10356 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10357 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10358
10359 #. TRANS: Form legend.
10360 #, fuzzy, php-format
10361 msgid "Search and list people"
10362 msgstr "Rechercher sur le site"
10363
10364 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10365 msgid "Everything"
10366 msgstr ""
10367
10368 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Fullname"
10371 msgstr "Nom complet"
10372
10373 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10374 msgid "URI (Remote users)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #. TRANS: Dropdown field label.
10378 #, fuzzy
10379 msgctxt "LABEL"
10380 msgid "Search in"
10381 msgstr "Rechercher sur le site"
10382
10383 #. TRANS: Dropdown field title.
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Choose a field to search."
10386 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10387
10388 #. TRANS: Form legend.
10389 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10392 msgstr "%1$s - %2$s"
10393
10394 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10395 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10396 #, fuzzy, php-format
10397 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10398 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10399
10400 #. TRANS: Title for top posters section.
10401 msgid "Top posters"
10402 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10403
10404 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10405 msgctxt "SENDTO"
10406 msgid "Everyone"
10407 msgstr ""
10408
10409 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10410 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10411 #, php-format
10412 msgid "My colleagues at %s"
10413 msgstr ""
10414
10415 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10416 #, fuzzy
10417 msgctxt "LABEL"
10418 msgid "To:"
10419 msgstr "À"
10420
10421 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Private?"
10424 msgstr "Privé"
10425
10426 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10427 #, fuzzy, php-format
10428 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10429 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10430
10431 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10432 msgctxt "TITLE"
10433 msgid "Unblock"
10434 msgstr "Débloquer"
10435
10436 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10437 #, fuzzy
10438 msgctxt "TITLE"
10439 msgid "Unsandbox"
10440 msgstr "Sortir du bac à sable"
10441
10442 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10443 msgid "Unsandbox this user"
10444 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10445
10446 #. TRANS: Title for unsilence form.
10447 msgid "Unsilence"
10448 msgstr "Sortir du silence"
10449
10450 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10451 msgid "Unsilence this user"
10452 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10453
10454 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10455 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10456 msgid "Unsubscribe from this user"
10457 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10458
10459 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10460 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10461 #, fuzzy
10462 msgctxt "BUTTON"
10463 msgid "Unsubscribe"
10464 msgstr "Désabonnement"
10465
10466 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10467 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10468 #, php-format
10469 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10470 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10471
10472 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Not allowed to log in."
10475 msgstr "Non connecté."
10476
10477 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10478 msgid "a few seconds ago"
10479 msgstr "il y a quelques secondes"
10480
10481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10482 msgid "about a minute ago"
10483 msgstr "il y a 1 minute"
10484
10485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10486 #, php-format
10487 msgid "about one minute ago"
10488 msgid_plural "about %d minutes ago"
10489 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10490 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10491
10492 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10493 msgid "about an hour ago"
10494 msgstr "il y a 1 heure"
10495
10496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10497 #, php-format
10498 msgid "about one hour ago"
10499 msgid_plural "about %d hours ago"
10500 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10501 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10502
10503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10504 msgid "about a day ago"
10505 msgstr "il y a 1 jour"
10506
10507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10508 #, php-format
10509 msgid "about one day ago"
10510 msgid_plural "about %d days ago"
10511 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10512 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10513
10514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10515 msgid "about a month ago"
10516 msgstr "il y a 1 mois"
10517
10518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10519 #, php-format
10520 msgid "about one month ago"
10521 msgid_plural "about %d months ago"
10522 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10523 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10524
10525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10526 msgid "about a year ago"
10527 msgstr "il y a environ 1 an"
10528
10529 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10530 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10531 #, php-format
10532 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10533 msgstr ""
10534 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10535
10536 #. TRANS: Exception.
10537 msgid "Invalid XML."
10538 msgstr "XML invalide."
10539
10540 #. TRANS: Exception.
10541 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10542 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10543
10544 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10545 #, php-format
10546 msgid "Getting backup from file '%s'."
10547 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10551 #~ "you."
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné"
10554 #~ "(e) ou qui sont abonnées à vous."