1 # Translation of StatusNet to French
3 # Author@translatewiki.net: Crochet.david
4 # Author@translatewiki.net: IAlex
5 # Author@translatewiki.net: Isoph
6 # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
7 # Author@translatewiki.net: Julien C
8 # Author@translatewiki.net: McDutchie
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Y-M D
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:03:40+0000\n"
20 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Paramètres d’accès au site"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Sur invitation uniquement"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Page non trouvée."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utilisateur non trouvé."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s et ses amis"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
172 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
179 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
182 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to his or her attention."
191 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
192 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Vous et vos amis"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Méthode API non trouvée !"
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ce processus requiert un POST."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
283 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
284 "de sa configuration actuelle."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Messages direct depuis %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "Message sans texte !"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Destinataire non trouvé."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
352 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
353 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
354 msgid "No status found with that ID."
355 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
357 #: actions/apifavoritecreate.php:120
358 msgid "This status is already a favorite."
359 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Impossible de créer le favori."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
374 msgid "Could not follow user: User not found."
375 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
391 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
408 "chiffres, sans espaces."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Pseudo invalide."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Alias invalide : « %s »."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Groupe non trouvé."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Groupes de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Groupes de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "groupes sur %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Jeton incorrect."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
557 "l’application OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Le jeton de connexion %s a été autorisé. Merci de l’échanger contre un jeton "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
593 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
607 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
608 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 msgstr "Mot de passe"
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Avis non trouvé."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Statut supprimé."
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
672 #: lib/mailhandler.php:60
674 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
681 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
688 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Format non supporté."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Activité publique %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Repris pour %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Reprises de %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Avis marqués avec %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgstr "Aucun pseudo."
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgstr "Aucune taille"
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Taille incorrecte."
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 #: actions/avatarsettings.php:78
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
772 "taille maximale du fichier est de %s."
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Paramètres de l’avatar"
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 msgstr "Image originale"
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Données perdues."
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Avatar mis à jour."
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Avatar supprimé."
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
840 #: actions/block.php:138
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
846 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
847 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
848 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Aucun groupe trouvé."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s profils bloqués"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Poster sur %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Aucun code de confirmation."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Confirmer l’adresse"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
988 #: actions/conversation.php:99
990 msgstr "Conversation"
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Application non trouvée."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Supprimer l’application"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1027 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1028 "utilisateur existantes."
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Supprimer cette application"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Non connecté."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1061 "fait, il est impossible de l’annuler."
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Supprimer cet avis"
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Supprimer cet avis"
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1098 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1099 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
1117 #: actions/designadminpanel.php:318
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "URL du logo invalide."
1121 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1126 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgstr "Modifier le logo"
1130 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgstr "Logo du site"
1134 #: actions/designadminpanel.php:443
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Modifier le thème"
1138 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 msgstr "Thème du site"
1142 #: actions/designadminpanel.php:461
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Thème pour le site."
1146 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Thème personnalisé"
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1153 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1162 msgstr "Arrière plan"
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1170 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1171 "maximale du fichier est de %1$s."
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Modifier les couleurs"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgstr "Barre latérale"
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgstr "CSS personnalisé"
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1240 msgstr "Enregistrer"
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgstr "Sauvegarder la conception"
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Ajouter aux favoris"
1254 #: actions/doc.php:158
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Modifier l’application"
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Application non trouvée."
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "Le nom est requis."
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "La description est requise."
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "L’URL source est trop longue."
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "L’URL source est invalide."
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "L’organisation est requise."
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1324 #: actions/editgroup.php:56
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Modifier le groupe %s"
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Impossible de créer les alias."
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "Paramètres du courriel"
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "Adresse électronique"
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1404 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1405 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Courriel entrant"
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:193
1475 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1476 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:199
1480 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1481 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:205
1485 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1486 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:212
1490 msgid "I want to post notices by email."
1491 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:219
1495 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1496 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1498 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1499 #: actions/emailsettings.php:334
1500 msgid "Email preferences saved."
1501 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1504 #: actions/emailsettings.php:353
1505 msgid "No email address."
1506 msgstr "Aucune adresse courriel."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1509 #: actions/emailsettings.php:361
1510 msgid "Cannot normalize that email address"
1511 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1514 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1515 #: actions/siteadminpanel.php:144
1516 msgid "Not a valid email address."
1517 msgstr "Adresse courriel invalide."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1520 #: actions/emailsettings.php:370
1521 msgid "That is already your email address."
1522 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1525 #: actions/emailsettings.php:374
1526 msgid "That email address already belongs to another user."
1527 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1532 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1533 #: actions/smssettings.php:373
1534 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1535 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1537 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1538 #: actions/emailsettings.php:398
1540 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1541 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1543 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1544 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Retirer ce favori"
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Avis populaires"
1609 #: actions/favorited.php:67
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Avis populaires - page %d"
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1621 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1622 "favori pour le moment."
1624 #: actions/favorited.php:153
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1629 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1630 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1632 #: actions/favorited.php:156
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1638 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1639 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Avis favoris de %s"
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1657 #: actions/featured.php:71
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1662 #: actions/featured.php:99
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1671 #: actions/file.php:38
1673 msgstr "Aucun avis."
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Aucune pièce jointe."
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "Réponse inattendue !"
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1697 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1700 msgid "You are not authorized."
1701 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1704 msgid "Could not convert request token to access token."
1705 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1708 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1709 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1712 msgid "Error updating remote profile."
1713 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1715 #: actions/getfile.php:79
1716 msgid "No such file."
1717 msgstr "Fichier non trouvé."
1719 #: actions/getfile.php:83
1720 msgid "Cannot read file."
1721 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1723 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1724 msgid "Invalid role."
1725 msgstr "Rôle invalide."
1727 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1729 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1731 #: actions/grantrole.php:75
1732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1733 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1735 #: actions/grantrole.php:82
1736 msgid "User already has this role."
1737 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1739 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1740 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1741 #: lib/profileformaction.php:79
1742 msgid "No profile specified."
1743 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1745 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1746 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1747 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1751 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1752 #: actions/makeadmin.php:81
1753 msgid "No group specified."
1754 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1756 #: actions/groupblock.php:91
1757 msgid "Only an admin can block group members."
1758 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1760 #: actions/groupblock.php:95
1761 msgid "User is already blocked from group."
1762 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1764 #: actions/groupblock.php:100
1765 msgid "User is not a member of group."
1766 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1768 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1769 msgid "Block user from group"
1770 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1772 #: actions/groupblock.php:160
1775 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1776 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1777 "the group in the future."
1779 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1780 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1781 "abonner à l’avenir."
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:182
1785 msgid "Do not block this user from this group"
1786 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1788 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:189
1790 msgid "Block this user from this group"
1791 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1793 #: actions/groupblock.php:206
1794 msgid "Database error blocking user from group."
1796 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1798 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1800 msgstr "Aucun identifiant."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1803 msgid "You must be logged in to edit a group."
1804 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1807 msgid "Group design"
1808 msgstr "Conception du groupe"
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1813 "palette of your choice."
1815 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
1816 "une palette de couleurs de votre choix"
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1819 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1820 msgid "Couldn't update your design."
1821 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1824 msgid "Design preferences saved."
1825 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
1827 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgstr "Logo du groupe"
1831 #: actions/grouplogo.php:153
1834 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
1839 #: actions/grouplogo.php:365
1840 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1841 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
1843 #: actions/grouplogo.php:399
1844 msgid "Logo updated."
1845 msgstr "Logo mis à jour."
1847 #: actions/grouplogo.php:401
1848 msgid "Failed updating logo."
1849 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
1851 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1853 msgid "%s group members"
1854 msgstr "Membres du groupe %s"
1856 #: actions/groupmembers.php:103
1858 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1859 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
1861 #: actions/groupmembers.php:118
1862 msgid "A list of the users in this group."
1863 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1865 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1867 msgstr "Administrer"
1869 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1873 #: actions/groupmembers.php:487
1874 msgid "Make user an admin of the group"
1875 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgstr "Faire un administrateur"
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make this user an admin"
1883 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
1885 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1886 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1887 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1888 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1889 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1892 msgstr "Activité de %s"
1894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1895 #: actions/grouprss.php:142
1897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
1900 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1901 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1905 #: actions/groups.php:64
1907 msgid "Groups, page %d"
1908 msgstr "Groupes - page %d"
1910 #: actions/groups.php:90
1913 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1914 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1915 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1916 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1919 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
1920 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
1921 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
1922 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
1923 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
1924 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
1926 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1927 msgid "Create a new group"
1928 msgstr "Créer un nouveau groupe"
1930 #: actions/groupsearch.php:52
1933 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1934 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1936 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
1937 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
1938 "contenir au moins 3 caractères."
1940 #: actions/groupsearch.php:58
1941 msgid "Group search"
1942 msgstr "Rechercher des groupes"
1944 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1945 #: actions/peoplesearch.php:83
1947 msgstr "Aucun résultat."
1949 #: actions/groupsearch.php:82
1952 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1953 "newgroup%%) yourself."
1955 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
1956 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
1958 #: actions/groupsearch.php:85
1961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1962 "action.newgroup%%) yourself!"
1964 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
1965 "%action.newgroup%%) vous-même !"
1967 #: actions/groupunblock.php:91
1968 msgid "Only an admin can unblock group members."
1969 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
1971 #: actions/groupunblock.php:95
1972 msgid "User is not blocked from group."
1973 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
1975 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1976 msgid "Error removing the block."
1977 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
1979 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1980 #: actions/imsettings.php:60
1982 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
1984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1987 #: actions/imsettings.php:74
1990 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1991 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1993 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
1994 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
1997 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1998 #: actions/imsettings.php:94
1999 msgid "IM is not available."
2000 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2002 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2003 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2004 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2008 #: actions/imsettings.php:113
2009 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2010 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2012 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:124
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2018 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2021 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2022 "votre liste de contacts ?)"
2024 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2026 #: actions/imsettings.php:140
2029 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2030 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2033 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2036 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:155
2038 msgid "IM preferences"
2039 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:160
2043 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2044 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:166
2048 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Préférences enregistrées"
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2102 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2103 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Boîte de réception de %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2157 #: actions/invite.php:72
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181 #: actions/invite.php:136
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2190 #: actions/invite.php:150
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2196 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2199 #: actions/invite.php:162
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Adresses courriel"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Message personnel"
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2268 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2271 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2272 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2273 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2280 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2284 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2285 "accepter l’invitation\n"
2289 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2292 "Cordialement, %2$s\n"
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2302 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2306 msgid "%1$s joined group %2$s"
2307 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2309 #: actions/leavegroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to leave a group."
2311 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2313 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2314 msgid "You are not a member of that group."
2315 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2319 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2321 msgid "%1$s left group %2$s"
2322 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2324 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2325 msgid "Already logged in."
2326 msgstr "Déjà connecté."
2328 #: actions/login.php:148
2329 msgid "Incorrect username or password."
2330 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2332 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2333 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2338 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2340 msgstr "Ouvrir une session"
2342 #: actions/login.php:249
2343 msgid "Login to site"
2344 msgstr "Ouverture de session"
2346 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2348 msgstr "Se souvenir de moi"
2350 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2351 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2353 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2354 "ordinateurs publics ou partagés)"
2356 #: actions/login.php:269
2357 msgid "Lost or forgotten password?"
2358 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2360 #: actions/login.php:288
2362 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2363 "changing your settings."
2365 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2366 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2368 #: actions/login.php:292
2369 msgid "Login with your username and password."
2370 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2372 #: actions/login.php:295
2375 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2377 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2380 #: actions/makeadmin.php:92
2381 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2383 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2385 #: actions/makeadmin.php:96
2387 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2388 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2390 #: actions/makeadmin.php:133
2392 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2397 #: actions/makeadmin.php:146
2399 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2400 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2402 #: actions/microsummary.php:69
2403 msgid "No current status."
2404 msgstr "Aucun statut actuel."
2406 #: actions/newapplication.php:52
2407 msgid "New Application"
2408 msgstr "Nouvelle application"
2410 #: actions/newapplication.php:64
2411 msgid "You must be logged in to register an application."
2412 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2414 #: actions/newapplication.php:143
2415 msgid "Use this form to register a new application."
2416 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2418 #: actions/newapplication.php:176
2419 msgid "Source URL is required."
2420 msgstr "L’URL source est requise."
2422 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2423 msgid "Could not create application."
2424 msgstr "Impossible de créer l’application."
2426 #: actions/newgroup.php:53
2428 msgstr "Nouveau groupe"
2430 #: actions/newgroup.php:110
2431 msgid "Use this form to create a new group."
2432 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2434 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2436 msgstr "Nouveau message"
2438 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2439 msgid "You can't send a message to this user."
2440 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2442 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2443 #: lib/command.php:555
2445 msgstr "Aucun contenu !"
2447 #: actions/newmessage.php:158
2448 msgid "No recipient specified."
2449 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2451 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2453 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2455 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2457 #: actions/newmessage.php:181
2458 msgid "Message sent"
2459 msgstr "Message envoyé"
2461 #: actions/newmessage.php:185
2463 msgid "Direct message to %s sent."
2464 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2466 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2468 msgstr "Erreur Ajax"
2470 #: actions/newnotice.php:69
2472 msgstr "Nouvel avis"
2474 #: actions/newnotice.php:217
2475 msgid "Notice posted"
2476 msgstr "Avis publié"
2478 #: actions/noticesearch.php:68
2481 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2482 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2484 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2485 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2487 #: actions/noticesearch.php:78
2489 msgstr "Recherche de texte"
2491 #: actions/noticesearch.php:91
2493 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2494 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2496 #: actions/noticesearch.php:121
2499 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2500 "status_textarea=%s)!"
2502 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s) !"
2505 #: actions/noticesearch.php:124
2508 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2509 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2511 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2512 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2515 #: actions/noticesearchrss.php:96
2517 msgid "Updates with \"%s\""
2518 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2520 #: actions/noticesearchrss.php:98
2522 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2523 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2525 #: actions/nudge.php:85
2527 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2529 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2530 "adresse électronique."
2532 #: actions/nudge.php:94
2534 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2536 #: actions/nudge.php:97
2538 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:59
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2542 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2544 #: actions/oauthappssettings.php:74
2545 msgid "OAuth applications"
2546 msgstr "Applications OAuth"
2548 #: actions/oauthappssettings.php:85
2549 msgid "Applications you have registered"
2550 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2552 #: actions/oauthappssettings.php:135
2554 msgid "You have not registered any applications yet."
2555 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2558 msgid "Connected applications"
2559 msgstr "Applications connectées."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2562 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2564 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2567 msgid "You are not a user of that application."
2568 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2572 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2573 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2576 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2577 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2580 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2585 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2589 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:159
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:163
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2604 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2608 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Format de données non supporté."
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Recherche de personnes"
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Recherche d’avis"
2620 #: actions/othersettings.php:60
2621 msgid "Other settings"
2622 msgstr "Autres paramètres"
2624 #: actions/othersettings.php:71
2625 msgid "Manage various other options."
2626 msgstr "Autres options à configurer"
2628 #: actions/othersettings.php:108
2629 msgid " (free service)"
2630 msgstr " (service gratuit)"
2632 #: actions/othersettings.php:116
2633 msgid "Shorten URLs with"
2634 msgstr "Raccourcir les URL avec"
2636 #: actions/othersettings.php:117
2637 msgid "Automatic shortening service to use."
2638 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
2640 #: actions/othersettings.php:122
2641 msgid "View profile designs"
2642 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
2644 #: actions/othersettings.php:123
2645 msgid "Show or hide profile designs."
2646 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
2648 #: actions/othersettings.php:153
2649 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2650 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
2652 #: actions/otp.php:69
2653 msgid "No user ID specified."
2654 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
2656 #: actions/otp.php:83
2657 msgid "No login token specified."
2658 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
2660 #: actions/otp.php:90
2661 msgid "No login token requested."
2662 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
2664 #: actions/otp.php:95
2665 msgid "Invalid login token specified."
2666 msgstr "Jeton d’identification invalide."
2668 #: actions/otp.php:104
2669 msgid "Login token expired."
2670 msgstr "Jeton d’identification périmé."
2672 #: actions/outbox.php:58
2674 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
2677 #: actions/outbox.php:61
2679 msgid "Outbox for %s"
2680 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
2682 #: actions/outbox.php:116
2683 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2685 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
2687 #: actions/passwordsettings.php:58
2688 msgid "Change password"
2689 msgstr "Modifier le mot de passe"
2691 #: actions/passwordsettings.php:69
2692 msgid "Change your password."
2693 msgstr "Modifier votre mot de passe."
2695 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2696 msgid "Password change"
2697 msgstr "Modification du mot de passe"
2699 #: actions/passwordsettings.php:104
2700 msgid "Old password"
2701 msgstr "Ancien mot de passe"
2703 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2704 msgid "New password"
2705 msgstr "Nouveau mot de passe"
2707 #: actions/passwordsettings.php:109
2708 msgid "6 or more characters"
2709 msgstr "6 caractères ou plus"
2711 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2712 #: actions/register.php:440
2716 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2717 msgid "Same as password above"
2718 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
2720 #: actions/passwordsettings.php:117
2724 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2725 msgid "Password must be 6 or more characters."
2726 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
2728 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2729 msgid "Passwords don't match."
2730 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2732 #: actions/passwordsettings.php:165
2733 msgid "Incorrect old password"
2734 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2736 #: actions/passwordsettings.php:181
2737 msgid "Error saving user; invalid."
2738 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
2740 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2741 msgid "Can't save new password."
2742 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
2744 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2745 msgid "Password saved."
2746 msgstr "Mot de passe enregistré."
2748 #. TRANS: Menu item for site administration
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2754 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2755 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2759 msgid "Theme directory not readable: %s."
2760 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2764 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2765 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2769 msgid "Background directory not writable: %s."
2770 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2774 msgid "Locales directory not readable: %s."
2775 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2778 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2779 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2790 msgid "Site's server hostname."
2791 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgstr "Chemin du site"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2802 msgid "Path to locales"
2803 msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2806 msgid "Directory path to locales"
2807 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2814 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2815 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2822 msgid "Theme server"
2823 msgstr "Serveur de thèmes"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2827 msgstr "Chemin des thèmes"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2830 msgid "Theme directory"
2831 msgstr "Dossier des thèmes"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2838 msgid "Avatar server"
2839 msgstr "Serveur d’avatar"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2843 msgstr "Chemin des avatars"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2846 msgid "Avatar directory"
2847 msgstr "Dossier des avatars"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2851 msgstr "Arrière plans"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2854 msgid "Background server"
2855 msgstr "Serveur des arrière plans"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2858 msgid "Background path"
2859 msgstr "Chemin des arrière plans"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2862 msgid "Background directory"
2863 msgstr "Dossier des arrière plans"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2875 msgstr "Quelquefois"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2883 msgstr "Utiliser SSL"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2886 msgid "When to use SSL"
2887 msgstr "Quand utiliser SSL"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2891 msgstr "Serveur SSL"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2894 msgid "Server to direct SSL requests to"
2895 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2899 msgstr "Enregistrer les chemins."
2901 #: actions/peoplesearch.php:52
2904 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
2908 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
2909 "doivent contenir au moins 3 caractères."
2911 #: actions/peoplesearch.php:58
2912 msgid "People search"
2913 msgstr "Recherche de personnes"
2915 #: actions/peopletag.php:68
2917 msgid "Not a valid people tag: %s."
2918 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2920 #: actions/peopletag.php:142
2922 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2923 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
2925 #: actions/postnotice.php:95
2926 msgid "Invalid notice content."
2927 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
2929 #: actions/postnotice.php:101
2931 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2933 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
2936 #: actions/profilesettings.php:60
2937 msgid "Profile settings"
2938 msgstr "Paramètres du profil"
2940 #: actions/profilesettings.php:71
2942 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2944 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
2945 "sache plus à votre sujet."
2947 #: actions/profilesettings.php:99
2948 msgid "Profile information"
2949 msgstr "Information de profil"
2951 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2952 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2953 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
2955 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2956 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2957 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2959 msgstr "Nom complet"
2961 #. TRANS: Form input field label.
2962 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2963 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2965 msgstr "Site personnel"
2967 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2968 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2969 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
2971 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2973 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2974 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
2976 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2977 msgid "Describe yourself and your interests"
2978 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
2980 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2984 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2985 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2986 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2987 #: lib/userprofile.php:165
2989 msgstr "Emplacement"
2991 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2992 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2993 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
2995 #: actions/profilesettings.php:138
2996 msgid "Share my current location when posting notices"
2997 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
2999 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3000 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3001 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3005 #: actions/profilesettings.php:147
3007 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3009 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3010 "virgules ou des espaces"
3012 #: actions/profilesettings.php:151
3016 #: actions/profilesettings.php:152
3017 msgid "Preferred language"
3018 msgstr "Langue préférée"
3020 #: actions/profilesettings.php:161
3022 msgstr "Fuseau horaire"
3024 #: actions/profilesettings.php:162
3025 msgid "What timezone are you normally in?"
3026 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3028 #: actions/profilesettings.php:167
3030 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3032 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3033 "les utilisateurs non-humains)"
3035 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3037 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3038 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3040 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3041 msgid "Timezone not selected."
3042 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3044 #: actions/profilesettings.php:241
3045 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3046 msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
3048 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3050 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3051 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3053 #: actions/profilesettings.php:306
3054 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3055 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3057 #: actions/profilesettings.php:363
3058 msgid "Couldn't save location prefs."
3059 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3061 #: actions/profilesettings.php:375
3062 msgid "Couldn't save profile."
3063 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3065 #: actions/profilesettings.php:383
3066 msgid "Couldn't save tags."
3067 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3069 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3070 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3071 msgid "Settings saved."
3072 msgstr "Préférences enregistrées."
3074 #: actions/public.php:83
3076 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3077 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3079 #: actions/public.php:92
3080 msgid "Could not retrieve public stream."
3081 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3083 #: actions/public.php:130
3085 msgid "Public timeline, page %d"
3086 msgstr "Flux public - page %d"
3088 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3089 msgid "Public timeline"
3090 msgstr "Flux public"
3092 #: actions/public.php:160
3093 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3094 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3096 #: actions/public.php:164
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3098 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3100 #: actions/public.php:168
3101 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3102 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3104 #: actions/public.php:188
3107 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3110 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3113 #: actions/public.php:191
3114 msgid "Be the first to post!"
3115 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3117 #: actions/public.php:195
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3122 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3125 #: actions/public.php:242
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3131 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3133 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
3134 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3135 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3136 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3139 #: actions/public.php:247
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3147 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3149 #: actions/publictagcloud.php:57
3150 msgid "Public tag cloud"
3151 msgstr "Nuage de marques public"
3153 #: actions/publictagcloud.php:63
3155 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3156 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3158 #: actions/publictagcloud.php:69
3160 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3162 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3164 #: actions/publictagcloud.php:72
3165 msgid "Be the first to post one!"
3166 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3168 #: actions/publictagcloud.php:75
3171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3174 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3179 msgstr "Nuage de marques"
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3208 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3210 #: actions/recoverpassword.php:152
3212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3213 "the email address you have stored in your account."
3215 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3216 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3219 #: actions/recoverpassword.php:158
3220 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3221 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3223 #: actions/recoverpassword.php:188
3224 msgid "Password recovery"
3225 msgstr "Récupération de mot de passe"
3227 #: actions/recoverpassword.php:191
3228 msgid "Nickname or email address"
3229 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3231 #: actions/recoverpassword.php:193
3232 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3234 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3236 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3240 #: actions/recoverpassword.php:208
3241 msgid "Reset password"
3242 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3244 #: actions/recoverpassword.php:209
3245 msgid "Recover password"
3246 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3248 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3249 msgid "Password recovery requested"
3250 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3252 #: actions/recoverpassword.php:213
3253 msgid "Unknown action"
3254 msgstr "Action inconnue"
3256 #: actions/recoverpassword.php:236
3257 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3258 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3260 #: actions/recoverpassword.php:243
3262 msgstr "Réinitialiser"
3264 #: actions/recoverpassword.php:252
3265 msgid "Enter a nickname or email address."
3266 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3268 #: actions/recoverpassword.php:282
3269 msgid "No user with that email address or username."
3270 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3272 #: actions/recoverpassword.php:299
3273 msgid "No registered email address for that user."
3274 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3276 #: actions/recoverpassword.php:313
3277 msgid "Error saving address confirmation."
3278 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3280 #: actions/recoverpassword.php:338
3282 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3283 "address registered to your account."
3285 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3286 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3288 #: actions/recoverpassword.php:357
3289 msgid "Unexpected password reset."
3290 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3292 #: actions/recoverpassword.php:365
3293 msgid "Password must be 6 chars or more."
3294 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3296 #: actions/recoverpassword.php:369
3297 msgid "Password and confirmation do not match."
3298 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3300 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3301 msgid "Error setting user."
3302 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3304 #: actions/recoverpassword.php:395
3305 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3307 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3309 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3310 msgid "Sorry, only invited people can register."
3311 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3313 #: actions/register.php:99
3314 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3315 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3317 #: actions/register.php:119
3318 msgid "Registration successful"
3319 msgstr "Compte créé avec succès"
3321 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3323 msgstr "Créer un compte"
3325 #: actions/register.php:142
3326 msgid "Registration not allowed."
3327 msgstr "Création de compte non autorisée."
3329 #: actions/register.php:205
3330 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3331 msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
3333 #: actions/register.php:219
3334 msgid "Email address already exists."
3335 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3337 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3338 msgid "Invalid username or password."
3339 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3341 #: actions/register.php:350
3343 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3344 "link up to friends and colleagues. "
3346 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3347 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3349 #: actions/register.php:432
3350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3352 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3354 #: actions/register.php:437
3355 msgid "6 or more characters. Required."
3356 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3358 #: actions/register.php:441
3359 msgid "Same as password above. Required."
3360 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3363 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3368 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3371 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3372 "récupération de mot de passe"
3374 #: actions/register.php:457
3375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3376 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3378 #: actions/register.php:518
3381 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3383 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3386 #: actions/register.php:528
3388 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3389 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3392 #: actions/register.php:532
3393 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3394 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3397 #: actions/register.php:535
3398 msgid "All rights reserved."
3399 msgstr "Tous droits réservés."
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3402 #: actions/register.php:540
3405 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3406 "email address, IM address, and phone number."
3408 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3409 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3410 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3412 #: actions/register.php:583
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3433 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3434 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3435 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3436 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3437 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3438 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3439 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3440 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3441 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3443 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3446 #: actions/register.php:607
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3451 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3461 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3462 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3463 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3464 "de votre profil ci-dessous."
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Abonnement à distance"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3484 msgstr "URL du profil"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3502 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3532 #: actions/repeat.php:119
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Réponses à %s"
3542 #: actions/replies.php:128
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
3547 #: actions/replies.php:145
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
3552 #: actions/replies.php:152
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
3557 #: actions/replies.php:159
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
3562 #: actions/replies.php:199
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to his attention yet."
3568 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
3569 "avis à son intention."
3571 #: actions/replies.php:204
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3577 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
3578 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
3581 #: actions/replies.php:206
3584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3585 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
3588 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3611 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
3613 #: actions/sandbox.php:72
3614 msgid "User is already sandboxed."
3615 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
3617 #. TRANS: Menu item for site administration
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3619 #: lib/adminpanelaction.php:392
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3624 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3625 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet."
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3628 msgid "Handle sessions"
3629 msgstr "Gérer les sessions"
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3632 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3633 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3636 msgid "Session debugging"
3637 msgstr "Déboguage de session"
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3640 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3641 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3644 #: actions/useradminpanel.php:294
3645 msgid "Save site settings"
3646 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3648 #: actions/showapplication.php:82
3649 msgid "You must be logged in to view an application."
3650 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
3652 #: actions/showapplication.php:157
3653 msgid "Application profile"
3654 msgstr "Profil de l’application"
3656 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3657 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3661 #. TRANS: Form input field label for application name.
3662 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3663 #: lib/applicationeditform.php:199
3667 #. TRANS: Form input field label.
3668 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3669 msgid "Organization"
3670 msgstr "Organisation"
3672 #. TRANS: Form input field label.
3673 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3674 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3676 msgstr "Description"
3678 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3679 #: lib/profileaction.php:187
3681 msgstr "Statistiques"
3683 #: actions/showapplication.php:203
3685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3686 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
3688 #: actions/showapplication.php:213
3689 msgid "Application actions"
3690 msgstr "Actions de l’application"
3692 #: actions/showapplication.php:236
3693 msgid "Reset key & secret"
3694 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
3696 #: actions/showapplication.php:261
3697 msgid "Application info"
3698 msgstr "Informations sur l’application"
3700 #: actions/showapplication.php:263
3701 msgid "Consumer key"
3702 msgstr "Clé de l’utilisateur"
3704 #: actions/showapplication.php:268
3705 msgid "Consumer secret"
3706 msgstr "Secret de l’utilisateur"
3708 #: actions/showapplication.php:273
3709 msgid "Request token URL"
3710 msgstr "URL du jeton de requête"
3712 #: actions/showapplication.php:278
3713 msgid "Access token URL"
3714 msgstr "URL du jeton d’accès"
3716 #: actions/showapplication.php:283
3717 msgid "Authorize URL"
3718 msgstr "Autoriser l’URL"
3720 #: actions/showapplication.php:288
3722 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3725 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
3726 "méthode de signature en texte clair."
3728 #: actions/showapplication.php:309
3729 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3730 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
3732 #: actions/showfavorites.php:79
3734 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3735 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
3737 #: actions/showfavorites.php:132
3738 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3739 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
3741 #: actions/showfavorites.php:171
3743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
3746 #: actions/showfavorites.php:178
3748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
3751 #: actions/showfavorites.php:185
3753 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3754 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
3756 #: actions/showfavorites.php:206
3758 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3759 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3761 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
3762 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
3763 "mettre en lumière."
3765 #: actions/showfavorites.php:208
3768 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3769 "they would add to their favorites :)"
3771 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
3772 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
3774 #: actions/showfavorites.php:212
3777 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3778 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3779 "would add to their favorites :)"
3781 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
3782 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
3783 "d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
3785 #: actions/showfavorites.php:243
3786 msgid "This is a way to share what you like."
3787 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
3789 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3794 #: actions/showgroup.php:84
3796 msgid "%1$s group, page %2$d"
3797 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
3799 #: actions/showgroup.php:227
3800 msgid "Group profile"
3801 msgstr "Profil du groupe"
3803 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3804 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3808 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3809 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3813 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3817 #: actions/showgroup.php:302
3818 msgid "Group actions"
3819 msgstr "Actions du groupe"
3821 #: actions/showgroup.php:338
3823 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
3826 #: actions/showgroup.php:344
3828 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
3831 #: actions/showgroup.php:350
3833 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3834 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
3836 #: actions/showgroup.php:355
3838 msgid "FOAF for %s group"
3839 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
3841 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3845 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3846 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3847 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3851 #: actions/showgroup.php:404
3853 msgstr "Tous les membres"
3855 #: actions/showgroup.php:447
3859 #: actions/showgroup.php:463
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3866 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3868 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3869 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
3870 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
3871 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
3872 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
3873 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
3875 #: actions/showgroup.php:469
3878 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3881 "their life and interests. "
3883 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3884 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
3885 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3886 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3888 #: actions/showgroup.php:497
3890 msgstr "Administrateurs"
3892 #: actions/showmessage.php:81
3893 msgid "No such message."
3894 msgstr "Message introuvable."
3896 #: actions/showmessage.php:98
3897 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3899 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
3902 #: actions/showmessage.php:108
3904 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
3907 #: actions/showmessage.php:113
3909 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
3912 #: actions/shownotice.php:90
3913 msgid "Notice deleted."
3914 msgstr "Avis supprimé."
3916 #: actions/showstream.php:73
3921 #: actions/showstream.php:79
3923 msgid "%1$s, page %2$d"
3924 msgstr "%1$s, page %2$d"
3926 #: actions/showstream.php:122
3928 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
3931 #: actions/showstream.php:129
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
3936 #: actions/showstream.php:136
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3939 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
3941 #: actions/showstream.php:143
3943 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3944 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
3946 #: actions/showstream.php:148
3949 msgstr "ami d’un ami pour %s"
3951 #: actions/showstream.php:200
3953 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3955 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
3957 #: actions/showstream.php:205
3959 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3960 "would be a good time to start :)"
3962 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
3963 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
3965 #: actions/showstream.php:207
3968 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3969 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3971 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
3972 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3974 #: actions/showstream.php:243
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3980 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3982 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
3983 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
3984 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
3985 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
3988 #: actions/showstream.php:248
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3995 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
3996 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
3999 #: actions/showstream.php:305
4001 msgid "Repeat of %s"
4002 msgstr "Reprises de %s"
4004 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4005 msgid "You cannot silence users on this site."
4006 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4008 #: actions/silence.php:72
4009 msgid "User is already silenced."
4010 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:69
4013 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4014 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:133
4017 msgid "Site name must have non-zero length."
4018 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:141
4021 msgid "You must have a valid contact email address."
4022 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4024 #: actions/siteadminpanel.php:159
4026 msgid "Unknown language \"%s\"."
4027 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:165
4030 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4031 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:171
4034 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4035 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:221
4041 #: actions/siteadminpanel.php:224
4043 msgstr "Nom du site"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:225
4046 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4047 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:229
4051 msgstr "Apporté par"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:230
4054 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4055 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:234
4058 msgid "Brought by URL"
4059 msgstr "Apporté par URL"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:235
4062 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4063 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:239
4066 msgid "Contact email address for your site"
4067 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:245
4073 #: actions/siteadminpanel.php:256
4074 msgid "Default timezone"
4075 msgstr "Zone horaire par défaut"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:257
4078 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4079 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4081 #: actions/siteadminpanel.php:262
4082 msgid "Default language"
4083 msgstr "Langue par défaut"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:263
4086 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4088 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4089 "n'est pas disponible"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:271
4095 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 msgstr "Limite de texte"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Maximum number of characters for notices."
4101 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4103 #: actions/siteadminpanel.php:278
4105 msgstr "Limite de doublons"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4110 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4111 "la même chose de nouveau."
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4115 msgstr "Avis du site"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4118 msgid "Edit site-wide message"
4119 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4122 msgid "Unable to save site notice."
4123 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4126 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4127 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4130 msgid "Site notice text"
4131 msgstr "Texte de l'avis du site"
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4134 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4136 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4139 msgid "Save site notice"
4140 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4142 #. TRANS: Title for SMS settings.
4143 #: actions/smssettings.php:59
4144 msgid "SMS settings"
4145 msgstr "Paramètres SMS"
4147 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4148 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4149 #: actions/smssettings.php:74
4151 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4156 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4157 #: actions/smssettings.php:97
4158 msgid "SMS is not available."
4159 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4161 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:111
4164 msgstr "Adresse SMS"
4166 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:120
4168 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4169 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4171 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:133
4173 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4174 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4176 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:142
4178 msgid "Confirmation code"
4179 msgstr "Code de confirmation"
4181 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:144
4183 msgid "Enter the code you received on your phone."
4184 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4186 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:148
4192 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:153
4194 msgid "SMS phone number"
4195 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4197 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:156
4199 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4201 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4203 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4204 #: actions/smssettings.php:195
4205 msgid "SMS preferences"
4206 msgstr "Préférences pour les SMS"
4208 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4209 #: actions/smssettings.php:201
4211 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4214 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4215 "facture de téléphonie mobile."
4217 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4218 #: actions/smssettings.php:315
4219 msgid "SMS preferences saved."
4220 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4223 #: actions/smssettings.php:338
4224 msgid "No phone number."
4225 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4228 #: actions/smssettings.php:344
4229 msgid "No carrier selected."
4230 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4233 #: actions/smssettings.php:352
4234 msgid "That is already your phone number."
4235 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4238 #: actions/smssettings.php:356
4239 msgid "That phone number already belongs to another user."
4240 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4242 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4243 #: actions/smssettings.php:384
4245 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4246 "for the code and instructions on how to use it."
4248 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4249 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4250 "pour son utilisation."
4252 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:413
4254 msgid "That is the wrong confirmation number."
4255 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4257 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4258 #: actions/smssettings.php:427
4259 msgid "SMS confirmation cancelled."
4260 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4262 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4263 #. TRANS: registered for the active user.
4264 #: actions/smssettings.php:448
4265 msgid "That is not your phone number."
4266 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4269 #: actions/smssettings.php:470
4270 msgid "The SMS phone number was removed."
4271 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4273 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4274 #: actions/smssettings.php:511
4275 msgid "Mobile carrier"
4276 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4278 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:516
4280 msgid "Select a carrier"
4281 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4283 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4285 #: actions/smssettings.php:525
4288 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4289 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4291 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4292 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4293 "écrivez-nous à %s."
4295 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4296 #: actions/smssettings.php:548
4297 msgid "No code entered"
4298 msgstr "Aucun code entré"
4300 #. TRANS: Menu item for site administration
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4302 #: lib/adminpanelaction.php:408
4304 msgstr "Instantanés"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4307 msgid "Manage snapshot configuration"
4308 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4311 msgid "Invalid snapshot run value."
4312 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4315 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4316 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4319 msgid "Invalid snapshot report URL."
4320 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4323 msgid "Randomly during web hit"
4324 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4327 msgid "In a scheduled job"
4328 msgstr "Dans une tâche programée"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4331 msgid "Data snapshots"
4332 msgstr "Instantanés de données"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4335 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4336 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4343 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4344 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4348 msgstr "URL de rapport"
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4351 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4352 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4355 msgid "Save snapshot settings"
4356 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4358 #: actions/subedit.php:70
4359 msgid "You are not subscribed to that profile."
4360 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4362 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4363 msgid "Could not save subscription."
4364 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4366 #: actions/subscribe.php:77
4367 msgid "This action only accepts POST requests."
4368 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4370 #: actions/subscribe.php:107
4371 msgid "No such profile."
4372 msgstr "Profil non-trouvé."
4374 #: actions/subscribe.php:117
4375 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4377 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4380 #: actions/subscribe.php:145
4384 #: actions/subscribers.php:50
4386 msgid "%s subscribers"
4387 msgstr "Abonnés à %s"
4389 #: actions/subscribers.php:52
4391 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4392 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4394 #: actions/subscribers.php:63
4395 msgid "These are the people who listen to your notices."
4396 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4398 #: actions/subscribers.php:67
4400 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4401 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4403 #: actions/subscribers.php:108
4405 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4408 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4409 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4411 #: actions/subscribers.php:110
4413 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4414 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4416 #: actions/subscribers.php:114
4419 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4420 "%) and be the first?"
4422 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4423 "%) et être le premier ?"
4425 #: actions/subscriptions.php:52
4427 msgid "%s subscriptions"
4428 msgstr "Abonnements de %s"
4430 #: actions/subscriptions.php:54
4432 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4433 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4435 #: actions/subscriptions.php:65
4436 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4437 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4439 #: actions/subscriptions.php:69
4441 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4442 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4444 #: actions/subscriptions.php:126
4447 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4448 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4449 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4450 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4451 "automatically subscribe to people you already follow there."
4453 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4454 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4455 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4456 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4457 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4458 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4460 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4462 msgid "%s is not listening to anyone."
4463 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4465 #: actions/subscriptions.php:208
4469 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4473 #: actions/tag.php:69
4475 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4476 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4478 #: actions/tag.php:87
4480 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4481 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4483 #: actions/tag.php:93
4485 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4486 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4488 #: actions/tag.php:99
4490 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4491 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
4493 #: actions/tagother.php:39
4494 msgid "No ID argument."
4495 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4497 #: actions/tagother.php:65
4502 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4503 msgid "User profile"
4504 msgstr "Profil de l’utilisateur"
4506 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4507 #: lib/userprofile.php:103
4511 #: actions/tagother.php:141
4513 msgstr "Marquer l’utilisateur"
4515 #: actions/tagother.php:151
4517 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4520 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
4521 "des virgules ou des espaces"
4523 #: actions/tagother.php:193
4525 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4527 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
4528 "ou qui sont abonnées à vous."
4530 #: actions/tagother.php:200
4531 msgid "Could not save tags."
4532 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4534 #: actions/tagother.php:236
4535 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4537 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
4539 #: actions/tagrss.php:35
4540 msgid "No such tag."
4541 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4543 #: actions/twitapitrends.php:85
4544 msgid "API method under construction."
4545 msgstr "Méthode API en construction."
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4572 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
4573 "avec la licence du site « %2$s »."
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4579 msgstr "Utilisateur"
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4606 msgstr "Limite de bio"
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4614 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4623 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
4625 #: actions/useradminpanel.php:241
4626 msgid "Default subscription"
4627 msgstr "Abonnements par défaut"
4629 #: actions/useradminpanel.php:242
4630 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4631 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
4633 #: actions/useradminpanel.php:251
4635 msgstr "Invitations"
4637 #: actions/useradminpanel.php:256
4638 msgid "Invitations enabled"
4639 msgstr "Invitations activées"
4641 #: actions/useradminpanel.php:258
4642 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4644 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
4646 #: actions/userauthorization.php:105
4647 msgid "Authorize subscription"
4648 msgstr "Autoriser l’abonnement"
4650 #: actions/userauthorization.php:110
4652 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4653 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4656 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
4657 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
4658 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
4660 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4664 #: actions/userauthorization.php:217
4668 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4669 #: lib/subscribeform.php:139
4670 msgid "Subscribe to this user"
4671 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
4673 #: actions/userauthorization.php:219
4677 #: actions/userauthorization.php:220
4678 msgid "Reject this subscription"
4679 msgstr "Rejeter cet abonnement"
4681 #: actions/userauthorization.php:232
4682 msgid "No authorization request!"
4683 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
4685 #: actions/userauthorization.php:254
4686 msgid "Subscription authorized"
4687 msgstr "Abonnement autorisé"
4689 #: actions/userauthorization.php:256
4691 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4693 "subscription. Your subscription token is:"
4695 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4696 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
4697 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
4699 #: actions/userauthorization.php:266
4700 msgid "Subscription rejected"
4701 msgstr "Abonnement refusé"
4703 #: actions/userauthorization.php:268
4705 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4706 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4709 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
4710 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
4713 #: actions/userauthorization.php:303
4715 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4716 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
4718 #: actions/userauthorization.php:308
4720 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4721 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
4723 #: actions/userauthorization.php:314
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4727 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
4729 #: actions/userauthorization.php:329
4731 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4732 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
4734 #: actions/userauthorization.php:345
4736 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4737 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
4739 #: actions/userauthorization.php:350
4741 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4742 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
4744 #: actions/userauthorization.php:355
4746 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4747 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
4749 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4750 msgid "Profile design"
4751 msgstr "Conception de profil"
4753 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4755 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4756 "palette of your choice."
4758 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
4759 "une palette de couleurs de votre choix."
4761 #: actions/userdesignsettings.php:282
4762 msgid "Enjoy your hotdog!"
4763 msgstr "Bon appétit !"
4765 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4766 #: actions/usergroups.php:66
4768 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4769 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
4771 #: actions/usergroups.php:132
4772 msgid "Search for more groups"
4773 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
4775 #: actions/usergroups.php:159
4777 msgid "%s is not a member of any group."
4778 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
4780 #: actions/usergroups.php:164
4782 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4784 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
4787 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4788 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4789 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4790 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4791 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4792 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4793 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4795 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4796 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
4798 #: actions/version.php:75
4800 msgid "StatusNet %s"
4801 msgstr "StatusNet %s"
4803 #: actions/version.php:155
4806 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4807 "Inc. and contributors."
4809 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4810 "Inc. et ses contributeurs."
4812 #: actions/version.php:163
4813 msgid "Contributors"
4814 msgstr "Contributeurs"
4816 #: actions/version.php:170
4818 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4819 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4820 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4821 "any later version. "
4823 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4824 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
4825 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
4826 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
4828 #: actions/version.php:176
4830 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4831 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4832 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4833 "for more details. "
4835 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4836 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
4837 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
4838 "Publique Générale GNU Affero."
4840 #: actions/version.php:182
4843 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4844 "along with this program. If not, see %s."
4846 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
4847 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
4849 #: actions/version.php:191
4853 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4854 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4858 #: actions/version.php:199
4862 #: classes/File.php:185
4865 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4866 "to upload a smaller version."
4868 "Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
4869 "avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
4871 #: classes/File.php:195
4873 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4874 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
4876 #: classes/File.php:202
4878 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4879 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
4881 #: classes/Group_member.php:41
4882 msgid "Group join failed."
4883 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
4885 #: classes/Group_member.php:53
4886 msgid "Not part of group."
4887 msgstr "N’appartient pas au groupe."
4889 #: classes/Group_member.php:60
4890 msgid "Group leave failed."
4891 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
4893 #: classes/Local_group.php:41
4894 msgid "Could not update local group."
4895 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
4897 #: classes/Login_token.php:76
4899 msgid "Could not create login token for %s"
4900 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
4902 #: classes/Message.php:45
4903 msgid "You are banned from sending direct messages."
4904 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
4906 #: classes/Message.php:61
4907 msgid "Could not insert message."
4908 msgstr "Impossible d’insérer le message."
4910 #: classes/Message.php:71
4911 msgid "Could not update message with new URI."
4912 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
4914 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4915 #: classes/Notice.php:182
4917 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4918 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
4920 #: classes/Notice.php:251
4921 msgid "Problem saving notice. Too long."
4922 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
4924 #: classes/Notice.php:255
4925 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4926 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
4928 #: classes/Notice.php:260
4930 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4932 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
4935 #: classes/Notice.php:266
4937 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4940 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
4941 "dans quelques minutes."
4943 #: classes/Notice.php:272
4944 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4945 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
4947 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4948 msgid "Problem saving notice."
4949 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
4951 #: classes/Notice.php:973
4952 msgid "Problem saving group inbox."
4953 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
4955 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4956 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4957 #: classes/Notice.php:1564
4959 msgid "RT @%1$s %2$s"
4960 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4962 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4963 msgid "You have been banned from subscribing."
4964 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
4966 #: classes/Subscription.php:78
4967 msgid "Already subscribed!"
4968 msgstr "Déjà abonné !"
4970 #: classes/Subscription.php:82
4971 msgid "User has blocked you."
4972 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
4974 #: classes/Subscription.php:167
4975 msgid "Not subscribed!"
4976 msgstr "Pas abonné !"
4978 #: classes/Subscription.php:173
4979 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4980 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
4982 #: classes/Subscription.php:200
4983 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4984 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement ."
4986 #: classes/Subscription.php:211
4987 msgid "Couldn't delete subscription."
4988 msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
4990 #: classes/User.php:363
4992 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4993 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
4995 #: classes/User_group.php:480
4996 msgid "Could not create group."
4997 msgstr "Impossible de créer le groupe."
4999 #: classes/User_group.php:489
5000 msgid "Could not set group URI."
5001 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5003 #: classes/User_group.php:510
5004 msgid "Could not set group membership."
5005 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5007 #: classes/User_group.php:524
5008 msgid "Could not save local group info."
5009 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5011 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5012 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5013 msgid "Change your profile settings"
5014 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5016 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5017 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5018 msgid "Upload an avatar"
5019 msgstr "Ajouter un avatar"
5021 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5022 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5023 msgid "Change your password"
5024 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5026 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5027 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5028 msgid "Change email handling"
5029 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5031 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5032 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5033 msgid "Design your profile"
5034 msgstr "Concevez votre profil"
5036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5037 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5038 msgid "Other options"
5039 msgstr "Autres options"
5041 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5042 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5046 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5047 #: lib/action.php:145
5050 msgstr "%1$s - %2$s"
5052 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5053 #: lib/action.php:161
5054 msgid "Untitled page"
5055 msgstr "Page sans nom"
5057 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5058 #: lib/action.php:436
5059 msgid "Primary site navigation"
5060 msgstr "Navigation primaire du site"
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5063 #: lib/action.php:442
5065 msgid "Personal profile and friends timeline"
5066 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5068 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5069 #: lib/action.php:445
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5075 #: lib/action.php:447
5077 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5078 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5081 #: lib/action.php:452
5083 msgid "Connect to services"
5084 msgstr "Se connecter aux services"
5086 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5087 #: lib/action.php:455
5091 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5092 #: lib/action.php:458
5094 msgid "Change site configuration"
5095 msgstr "Modifier la configuration du site"
5097 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5098 #: lib/action.php:461
5101 msgstr "Administrer"
5103 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5104 #: lib/action.php:465
5107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5108 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5111 #: lib/action.php:468
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5117 #: lib/action.php:474
5119 msgid "Logout from the site"
5120 msgstr "Fermer la session"
5122 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5123 #: lib/action.php:477
5126 msgstr "Déconnexion"
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5129 #: lib/action.php:482
5131 msgid "Create an account"
5132 msgstr "Créer un compte"
5134 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5135 #: lib/action.php:485
5140 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5141 #: lib/action.php:488
5143 msgid "Login to the site"
5144 msgstr "Ouvrir une session"
5146 #: lib/action.php:491
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5152 #: lib/action.php:494
5157 #: lib/action.php:497
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5163 #: lib/action.php:500
5165 msgid "Search for people or text"
5166 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5168 #: lib/action.php:503
5173 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5174 #. TRANS: Menu item for site administration
5175 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5177 msgstr "Notice du site"
5179 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5180 #: lib/action.php:592
5182 msgstr "Vues locales"
5184 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5185 #: lib/action.php:659
5187 msgstr "Avis de la page"
5189 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5190 #: lib/action.php:762
5191 msgid "Secondary site navigation"
5192 msgstr "Navigation secondaire du site"
5194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5195 #: lib/action.php:768
5199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5200 #: lib/action.php:771
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5205 #: lib/action.php:774
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5210 #: lib/action.php:779
5214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5215 #: lib/action.php:783
5217 msgstr "Confidentialité"
5219 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5220 #: lib/action.php:786
5224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5225 #: lib/action.php:792
5229 #: lib/action.php:794
5233 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5234 #: lib/action.php:823
5235 msgid "StatusNet software license"
5236 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5238 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5239 #: lib/action.php:827
5242 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5243 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5245 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5246 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5248 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5249 #: lib/action.php:830
5251 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5252 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5254 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5255 #: lib/action.php:834
5258 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5259 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5260 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5262 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5263 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
5264 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5266 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5267 #: lib/action.php:850
5268 msgid "Site content license"
5269 msgstr "Licence du contenu du site"
5271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5272 #. TRANS: %1$s is the site name.
5273 #: lib/action.php:857
5275 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5276 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5278 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5279 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5280 #: lib/action.php:864
5282 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5284 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5287 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5288 #: lib/action.php:868
5289 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5291 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5294 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5295 #: lib/action.php:881
5297 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5299 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5301 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5302 #: lib/action.php:1192
5306 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5307 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5308 #: lib/action.php:1203
5312 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5313 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5314 #: lib/action.php:1213
5318 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5319 #: lib/activity.php:122
5320 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5321 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5323 #: lib/activityutils.php:208
5324 msgid "Can't handle remote content yet."
5325 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
5327 #: lib/activityutils.php:244
5328 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5329 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
5331 #: lib/activityutils.php:248
5332 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5333 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
5335 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5336 #: lib/adminpanelaction.php:98
5337 msgid "You cannot make changes to this site."
5338 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
5340 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:110
5342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5343 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
5345 #. TRANS: Client error message.
5346 #: lib/adminpanelaction.php:229
5347 msgid "showForm() not implemented."
5348 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
5350 #. TRANS: Client error message
5351 #: lib/adminpanelaction.php:259
5352 msgid "saveSettings() not implemented."
5353 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
5355 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5356 #. TRANS: the admin panel Design.
5357 #: lib/adminpanelaction.php:284
5358 msgid "Unable to delete design setting."
5359 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:350
5363 msgid "Basic site configuration"
5364 msgstr "Configuration basique du site"
5366 #. TRANS: Menu item for site administration
5367 #: lib/adminpanelaction.php:352
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:358
5374 msgid "Design configuration"
5375 msgstr "Configuration de la conception"
5377 #. TRANS: Menu item for site administration
5378 #: lib/adminpanelaction.php:360
5383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5384 #: lib/adminpanelaction.php:366
5385 msgid "User configuration"
5386 msgstr "Configuration utilisateur"
5388 #. TRANS: Menu item for site administration
5389 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5391 msgstr "Utilisateur"
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:374
5395 msgid "Access configuration"
5396 msgstr "Configuration d’accès"
5398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5399 #: lib/adminpanelaction.php:382
5400 msgid "Paths configuration"
5401 msgstr "Configuration des chemins"
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:390
5405 msgid "Sessions configuration"
5406 msgstr "Configuration des sessions"
5408 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5409 #: lib/adminpanelaction.php:398
5410 msgid "Edit site notice"
5411 msgstr "Modifier l'avis du site"
5413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5414 #: lib/adminpanelaction.php:406
5415 msgid "Snapshots configuration"
5416 msgstr "Configuration des instantanés"
5418 #. TRANS: Client error 401.
5419 #: lib/apiauth.php:113
5420 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5422 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
5423 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
5425 #. TRANS: Form legend.
5426 #: lib/applicationeditform.php:137
5427 msgid "Edit application"
5428 msgstr "Modifier votre application"
5430 #. TRANS: Form guide.
5431 #: lib/applicationeditform.php:187
5432 msgid "Icon for this application"
5433 msgstr "Icône pour cette application"
5435 #. TRANS: Form input field instructions.
5436 #: lib/applicationeditform.php:209
5438 msgid "Describe your application in %d characters"
5439 msgstr "Décrivez votre application en %d caractères"
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:213
5443 msgid "Describe your application"
5444 msgstr "Décrivez votre application"
5446 #. TRANS: Form input field instructions.
5447 #: lib/applicationeditform.php:224
5448 msgid "URL of the homepage of this application"
5449 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
5451 #. TRANS: Form input field label.
5452 #: lib/applicationeditform.php:226
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:233
5458 msgid "Organization responsible for this application"
5459 msgstr "Organisation responsable de cette application"
5461 #. TRANS: Form input field instructions.
5462 #: lib/applicationeditform.php:242
5463 msgid "URL for the homepage of the organization"
5464 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
5466 #. TRANS: Form input field instructions.
5467 #: lib/applicationeditform.php:251
5468 msgid "URL to redirect to after authentication"
5469 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
5471 #. TRANS: Radio button label for application type
5472 #: lib/applicationeditform.php:278
5476 #. TRANS: Radio button label for application type
5477 #: lib/applicationeditform.php:295
5481 #. TRANS: Form guide.
5482 #: lib/applicationeditform.php:297
5483 msgid "Type of application, browser or desktop"
5484 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
5486 #. TRANS: Radio button label for access type.
5487 #: lib/applicationeditform.php:320
5489 msgstr "Lecture seule"
5491 #. TRANS: Radio button label for access type.
5492 #: lib/applicationeditform.php:339
5494 msgstr "Lecture-écriture"
5496 #. TRANS: Form guide.
5497 #: lib/applicationeditform.php:341
5498 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5500 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
5503 #. TRANS: Submit button title
5504 #: lib/applicationeditform.php:359
5508 #. TRANS: Application access type
5509 #: lib/applicationlist.php:136
5511 msgstr "lecture-écriture"
5513 #. TRANS: Application access type
5514 #: lib/applicationlist.php:138
5516 msgstr "lecture seule"
5518 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5519 #: lib/applicationlist.php:144
5521 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5522 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
5524 #. TRANS: Button label
5525 #: lib/applicationlist.php:159
5530 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5531 #: lib/attachmentlist.php:88
5533 msgstr "Pièces jointes"
5535 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5536 #: lib/attachmentlist.php:265
5540 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5541 #: lib/attachmentlist.php:279
5543 msgstr "Fournisseur"
5545 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5546 msgid "Notices where this attachment appears"
5547 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
5549 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5550 msgid "Tags for this attachment"
5551 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
5553 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5554 msgid "Password changing failed"
5555 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
5557 #: lib/authenticationplugin.php:236
5558 msgid "Password changing is not allowed"
5559 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
5561 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5562 msgid "Command results"
5563 msgstr "Résultats de la commande"
5565 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5566 msgid "Command complete"
5567 msgstr "Commande complétée"
5569 #: lib/channel.php:240
5570 msgid "Command failed"
5571 msgstr "Échec de la commande"
5573 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5574 msgid "Notice with that id does not exist"
5575 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
5577 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5578 msgid "User has no last notice"
5579 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
5581 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5582 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5583 #: lib/command.php:127
5585 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5586 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
5588 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5589 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5590 #: lib/command.php:147
5592 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5593 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s"
5595 #: lib/command.php:180
5596 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5597 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
5599 #: lib/command.php:225
5600 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5601 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
5603 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5604 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5605 #: lib/command.php:234
5607 msgid "Nudge sent to %s"
5608 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s"
5610 #: lib/command.php:260
5613 "Subscriptions: %1$s\n"
5614 "Subscribers: %2$s\n"
5617 "Abonnements : %1$s\n"
5621 #: lib/command.php:302
5622 msgid "Notice marked as fave."
5623 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
5625 #: lib/command.php:323
5626 msgid "You are already a member of that group"
5627 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
5629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5631 #: lib/command.php:339
5633 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5634 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s"
5636 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5638 #: lib/command.php:385
5640 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5641 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s"
5643 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5644 #: lib/command.php:418
5646 msgid "Fullname: %s"
5647 msgstr "Nom complet : %s"
5649 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5650 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5651 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5653 msgid "Location: %s"
5654 msgstr "Emplacement : %s"
5656 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5657 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5658 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5660 msgid "Homepage: %s"
5661 msgstr "Site Web : %s"
5663 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5664 #: lib/command.php:430
5667 msgstr "À propos : %s"
5669 #: lib/command.php:457
5672 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5675 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
5676 "utilisateurs du même serveur."
5678 #. TRANS: Message given if content is too long.
5679 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5680 #: lib/command.php:472
5682 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5684 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
5687 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5688 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5689 #: lib/command.php:492
5691 msgid "Direct message to %s sent"
5692 msgstr "Message direct envoyé à %s."
5694 #: lib/command.php:494
5695 msgid "Error sending direct message."
5696 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
5698 #: lib/command.php:514
5699 msgid "Cannot repeat your own notice"
5700 msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
5702 #: lib/command.php:519
5703 msgid "Already repeated that notice"
5704 msgstr "Avis déjà repris"
5706 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5707 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5708 #: lib/command.php:529
5710 msgid "Notice from %s repeated"
5711 msgstr "Avis de %s repris"
5713 #: lib/command.php:531
5714 msgid "Error repeating notice."
5715 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
5717 #: lib/command.php:562
5719 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5721 "Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
5724 #: lib/command.php:571
5726 msgid "Reply to %s sent"
5727 msgstr "Réponse à %s envoyée"
5729 #: lib/command.php:573
5730 msgid "Error saving notice."
5731 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5733 #: lib/command.php:620
5734 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5735 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
5737 #: lib/command.php:628
5738 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5739 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
5741 #: lib/command.php:634
5743 msgid "Subscribed to %s"
5744 msgstr "Abonné à %s"
5746 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5747 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5748 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
5750 #: lib/command.php:664
5752 msgid "Unsubscribed from %s"
5753 msgstr "Désabonné de %s"
5755 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5756 msgid "Command not yet implemented."
5757 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
5759 #: lib/command.php:685
5760 msgid "Notification off."
5761 msgstr "Avertissements désactivés."
5763 #: lib/command.php:687
5764 msgid "Can't turn off notification."
5765 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
5767 #: lib/command.php:708
5768 msgid "Notification on."
5769 msgstr "Avertissements activés."
5771 #: lib/command.php:710
5772 msgid "Can't turn on notification."
5773 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
5775 #: lib/command.php:723
5776 msgid "Login command is disabled"
5777 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée"
5779 #: lib/command.php:734
5781 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5783 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
5784 "pendant 2 minutes : %s"
5786 #: lib/command.php:761
5788 msgid "Unsubscribed %s"
5789 msgstr "Désabonné de %s"
5791 #: lib/command.php:778
5792 msgid "You are not subscribed to anyone."
5793 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
5795 #: lib/command.php:780
5796 msgid "You are subscribed to this person:"
5797 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5798 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
5799 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
5801 #: lib/command.php:800
5802 msgid "No one is subscribed to you."
5803 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
5805 #: lib/command.php:802
5806 msgid "This person is subscribed to you:"
5807 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5808 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
5809 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
5811 #: lib/command.php:822
5812 msgid "You are not a member of any groups."
5813 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
5815 #: lib/command.php:824
5816 msgid "You are a member of this group:"
5817 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5818 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
5819 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
5821 #: lib/command.php:838
5824 "on - turn on notifications\n"
5825 "off - turn off notifications\n"
5826 "help - show this help\n"
5827 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5828 "groups - lists the groups you have joined\n"
5829 "subscriptions - list the people you follow\n"
5830 "subscribers - list the people that follow you\n"
5831 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5832 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5833 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5834 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5835 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5836 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5837 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5838 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5839 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5840 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5841 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5842 "join <group> - join group\n"
5843 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5844 "drop <group> - leave group\n"
5845 "stats - get your stats\n"
5846 "stop - same as 'off'\n"
5847 "quit - same as 'off'\n"
5848 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5849 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5850 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5851 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5852 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5853 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5854 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5855 "track <word> - not yet implemented.\n"
5856 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5857 "track off - not yet implemented.\n"
5858 "untrack all - not yet implemented.\n"
5859 "tracks - not yet implemented.\n"
5860 "tracking - not yet implemented.\n"
5863 "on - activer les notifications\n"
5864 "off - désactiver les notifications\n"
5865 "help - montrer cette aide\n"
5866 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
5867 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
5868 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
5869 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
5870 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
5871 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
5872 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
5873 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
5874 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
5875 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
5876 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
5878 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5879 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
5880 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
5881 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
5882 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
5883 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
5884 "drop <group> - quitter le groupe\n"
5885 "stats - obtenir vos statistiques\n"
5886 "stop - même effet que 'off'\n"
5887 "quit - même effet que 'off'\n"
5888 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
5889 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
5890 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
5891 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5892 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
5893 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
5894 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
5895 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
5896 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
5897 "track off - pas encore implémenté.\n"
5898 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
5899 "tracks - pas encore implémenté.\n"
5900 "tracking - pas encore implémenté.\n"
5902 #: lib/common.php:135
5903 msgid "No configuration file found. "
5904 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
5906 #: lib/common.php:136
5907 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5909 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
5911 #: lib/common.php:138
5912 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5913 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
5915 #: lib/common.php:139
5916 msgid "Go to the installer."
5917 msgstr "Aller au programme d’installation"
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5924 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5925 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5928 msgid "Updates by SMS"
5929 msgstr "Suivi des avis par SMS"
5931 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5935 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5936 msgid "Authorized connected applications"
5937 msgstr "Applications autorisées connectées"
5939 #: lib/dberroraction.php:60
5940 msgid "Database error"
5941 msgstr "Erreur de la base de données"
5943 #: lib/designsettings.php:105
5945 msgstr "Importer un fichier"
5947 #: lib/designsettings.php:109
5949 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5951 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
5952 "maximale du fichier est de 2 Mo."
5954 #: lib/designsettings.php:418
5955 msgid "Design defaults restored."
5956 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
5958 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5959 msgid "Disfavor this notice"
5960 msgstr "Retirer des favoris"
5962 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5963 msgid "Favor this notice"
5964 msgstr "Ajouter aux favoris"
5966 #: lib/favorform.php:140
5968 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5984 msgstr "Ami d’un ami"
5986 #: lib/feedlist.php:64
5988 msgstr "Exporter les données"
5990 #: lib/galleryaction.php:121
5992 msgstr "Filtrer les marques"
5994 #: lib/galleryaction.php:131
5998 #: lib/galleryaction.php:139
5999 msgid "Select tag to filter"
6000 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6002 #: lib/galleryaction.php:140
6006 #: lib/galleryaction.php:141
6007 msgid "Choose a tag to narrow list"
6008 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6010 #: lib/galleryaction.php:143
6014 #: lib/grantroleform.php:91
6016 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6017 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6019 #: lib/groupeditform.php:163
6020 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6021 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6023 #: lib/groupeditform.php:168
6024 msgid "Describe the group or topic"
6025 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6027 #: lib/groupeditform.php:170
6029 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6030 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6032 #: lib/groupeditform.php:179
6034 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6036 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6039 #: lib/groupeditform.php:187
6041 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6043 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6044 "espaces, %d au maximum"
6046 #: lib/groupnav.php:85
6050 #: lib/groupnav.php:101
6054 #: lib/groupnav.php:102
6056 msgid "%s blocked users"
6057 msgstr "%s utilisateurs bloqués"
6059 #: lib/groupnav.php:108
6061 msgid "Edit %s group properties"
6062 msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
6064 #: lib/groupnav.php:113
6068 #: lib/groupnav.php:114
6070 msgid "Add or edit %s logo"
6071 msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
6073 #: lib/groupnav.php:120
6075 msgid "Add or edit %s design"
6076 msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
6078 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6079 msgid "Groups with most members"
6080 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6082 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6083 msgid "Groups with most posts"
6084 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6086 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6088 msgid "Tags in %s group's notices"
6089 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6091 #. TRANS: Client exception 406
6092 #: lib/htmloutputter.php:104
6093 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6095 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6097 #: lib/imagefile.php:72
6098 msgid "Unsupported image file format."
6099 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6101 #: lib/imagefile.php:88
6103 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6104 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6106 #: lib/imagefile.php:93
6107 msgid "Partial upload."
6108 msgstr "Transfert partiel."
6110 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6111 msgid "System error uploading file."
6112 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6114 #: lib/imagefile.php:109
6115 msgid "Not an image or corrupt file."
6116 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6118 #: lib/imagefile.php:122
6119 msgid "Lost our file."
6120 msgstr "Fichier perdu."
6122 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6123 msgid "Unknown file type"
6124 msgstr "Type de fichier inconnu"
6126 #: lib/imagefile.php:244
6130 #: lib/imagefile.php:246
6134 #: lib/jabber.php:387
6139 #: lib/jabber.php:567
6141 msgid "Unknown inbox source %d."
6142 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6144 #: lib/joinform.php:114
6148 #: lib/leaveform.php:114
6152 #: lib/logingroupnav.php:80
6153 msgid "Login with a username and password"
6154 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6156 #: lib/logingroupnav.php:86
6157 msgid "Sign up for a new account"
6158 msgstr "Créer un nouveau compte"
6160 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6162 msgid "Email address confirmation"
6163 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6165 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6171 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6173 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6177 "If not, just ignore this message.\n"
6179 "Thanks for your time, \n"
6184 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
6186 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
6187 "utilisez le lien qui suit :\n"
6191 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
6193 "Merci de votre attention,\n"
6196 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6199 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6200 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
6205 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6206 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6208 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
6209 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
6210 "administrateurs du site, sur %s."
6212 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6216 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6221 "Faithfully yours,\n"
6225 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6227 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
6236 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
6238 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6247 msgid "New email address for posting to %s"
6248 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
6250 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6254 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6256 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6258 "More email instructions at %3$s.\n"
6260 "Faithfully yours,\n"
6263 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
6265 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
6267 "Plus d’info : %3$s.\n"
6272 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6276 msgstr "Statut de %s"
6278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6280 msgid "SMS confirmation"
6281 msgstr "Confirmation SMS"
6283 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6286 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6288 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
6290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6293 msgid "You've been nudged by %s"
6294 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
6296 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6300 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6301 "to post some news.\n"
6303 "So let's hear from you :)\n"
6307 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6309 "With kind regards,\n"
6312 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
6313 "poster des nouvelles.\n"
6315 "Donc on vous écoute :)\n"
6319 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6324 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6327 msgid "New private message from %s"
6328 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
6330 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6334 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6336 "------------------------------------------------------\n"
6338 "------------------------------------------------------\n"
6340 "You can reply to their message here:\n"
6344 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6346 "With kind regards,\n"
6349 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
6351 "------------------------------------------------------\n"
6353 "------------------------------------------------------\n"
6355 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
6359 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
6364 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6367 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6368 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
6370 #. TRANS: Body for favorite notification email
6374 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6376 "The URL of your notice is:\n"
6380 "The text of your notice is:\n"
6384 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6388 "Faithfully yours,\n"
6391 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
6394 "L’URL de votre message est :\n"
6398 "Le texte de votre message est :\n"
6402 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
6409 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6413 "The full conversation can be read here:\n"
6417 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
6423 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6424 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
6426 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6430 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6432 "The notice is here:\n"
6440 "%5$sYou can reply back here:\n"
6444 "The list of all @-replies for you here:\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6451 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6453 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
6456 "L'avis est ici :\n"
6464 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
6468 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
6475 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
6477 #: lib/mailbox.php:89
6478 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6479 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
6481 #: lib/mailbox.php:139
6483 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6484 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6486 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
6487 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
6488 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
6490 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6494 #: lib/mailhandler.php:37
6495 msgid "Could not parse message."
6496 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
6498 #: lib/mailhandler.php:42
6499 msgid "Not a registered user."
6500 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
6502 #: lib/mailhandler.php:46
6503 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6504 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
6506 #: lib/mailhandler.php:50
6507 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6508 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
6510 #: lib/mailhandler.php:228
6512 msgid "Unsupported message type: %s"
6513 msgstr "Type de message non supporté : %s"
6515 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6516 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6518 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
6519 "fichier. Veuillez réessayer."
6521 #: lib/mediafile.php:142
6522 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6523 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
6525 #: lib/mediafile.php:147
6527 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6530 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
6531 "le formulaire HTML."
6533 #: lib/mediafile.php:152
6534 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6535 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
6537 #: lib/mediafile.php:159
6538 msgid "Missing a temporary folder."
6539 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
6541 #: lib/mediafile.php:162
6542 msgid "Failed to write file to disk."
6543 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
6545 #: lib/mediafile.php:165
6546 msgid "File upload stopped by extension."
6547 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
6549 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6550 msgid "File exceeds user's quota."
6551 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
6553 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6554 msgid "File could not be moved to destination directory."
6555 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
6557 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6558 msgid "Could not determine file's MIME type."
6559 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
6561 #: lib/mediafile.php:270
6563 msgid " Try using another %s format."
6564 msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
6566 #: lib/mediafile.php:275
6568 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6569 msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
6571 #: lib/messageform.php:120
6572 msgid "Send a direct notice"
6573 msgstr "Envoyer un message direct"
6575 #: lib/messageform.php:146
6579 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6580 msgid "Available characters"
6581 msgstr "Caractères restants"
6583 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6584 msgctxt "Send button for sending notice"
6588 #: lib/noticeform.php:160
6589 msgid "Send a notice"
6590 msgstr "Envoyer un avis"
6592 #: lib/noticeform.php:173
6594 msgid "What's up, %s?"
6595 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
6597 #: lib/noticeform.php:192
6601 #: lib/noticeform.php:196
6602 msgid "Attach a file"
6603 msgstr "Attacher un fichier"
6605 #: lib/noticeform.php:212
6606 msgid "Share my location"
6607 msgstr "Partager ma localisation."
6609 #: lib/noticeform.php:215
6610 msgid "Do not share my location"
6611 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
6613 #: lib/noticeform.php:216
6615 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6618 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
6619 "Veuillez réessayer plus tard."
6621 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6622 #: lib/noticelist.php:430
6626 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6627 #: lib/noticelist.php:432
6631 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6632 #: lib/noticelist.php:434
6636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6637 #: lib/noticelist.php:436
6641 #: lib/noticelist.php:438
6643 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6644 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
6646 #: lib/noticelist.php:447
6650 #: lib/noticelist.php:559
6652 msgstr "dans le contexte"
6654 #: lib/noticelist.php:594
6658 #: lib/noticelist.php:621
6659 msgid "Reply to this notice"
6660 msgstr "Répondre à cet avis"
6662 #: lib/noticelist.php:622
6666 #: lib/noticelist.php:666
6667 msgid "Notice repeated"
6668 msgstr "Avis repris"
6670 #: lib/nudgeform.php:116
6671 msgid "Nudge this user"
6672 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6674 #: lib/nudgeform.php:128
6678 #: lib/nudgeform.php:128
6679 msgid "Send a nudge to this user"
6680 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
6682 #: lib/oauthstore.php:283
6683 msgid "Error inserting new profile"
6684 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
6686 #: lib/oauthstore.php:291
6687 msgid "Error inserting avatar"
6688 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
6690 #: lib/oauthstore.php:306
6691 msgid "Error updating remote profile"
6692 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
6694 #: lib/oauthstore.php:311
6695 msgid "Error inserting remote profile"
6696 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
6698 #: lib/oauthstore.php:345
6699 msgid "Duplicate notice"
6700 msgstr "Dupliquer l’avis"
6702 #: lib/oauthstore.php:490
6703 msgid "Couldn't insert new subscription."
6704 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
6706 #: lib/personalgroupnav.php:99
6710 #: lib/personalgroupnav.php:104
6714 #: lib/personalgroupnav.php:114
6718 #: lib/personalgroupnav.php:125
6720 msgstr "Boîte de réception"
6722 #: lib/personalgroupnav.php:126
6723 msgid "Your incoming messages"
6724 msgstr "Vos messages reçus"
6726 #: lib/personalgroupnav.php:130
6728 msgstr "Boîte d’envoi"
6730 #: lib/personalgroupnav.php:131
6731 msgid "Your sent messages"
6732 msgstr "Vos messages envoyés"
6734 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6736 msgid "Tags in %s's notices"
6737 msgstr "Marques dans les avis de %s"
6739 #: lib/plugin.php:115
6743 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6744 msgid "Subscriptions"
6745 msgstr "Abonnements"
6747 #: lib/profileaction.php:126
6748 msgid "All subscriptions"
6749 msgstr "Tous les abonnements"
6751 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6755 #: lib/profileaction.php:161
6756 msgid "All subscribers"
6757 msgstr "Tous les abonnés"
6759 #: lib/profileaction.php:191
6761 msgstr "ID de l’utilisateur"
6763 #: lib/profileaction.php:196
6764 msgid "Member since"
6765 msgstr "Membre depuis"
6767 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6768 #: lib/profileaction.php:235
6769 msgid "Daily average"
6770 msgstr "Moyenne journalière"
6772 #: lib/profileaction.php:264
6774 msgstr "Tous les groupes"
6776 #: lib/profileformaction.php:123
6777 msgid "Unimplemented method."
6778 msgstr "Méthode non implémentée."
6780 #: lib/publicgroupnav.php:78
6784 #: lib/publicgroupnav.php:82
6786 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
6788 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6790 msgstr "Marques récentes"
6792 #: lib/publicgroupnav.php:88
6796 #: lib/publicgroupnav.php:92
6800 #: lib/redirectingaction.php:95
6801 msgid "No return-to arguments."
6802 msgstr "Aucun argument de retour."
6804 #: lib/repeatform.php:107
6805 msgid "Repeat this notice?"
6806 msgstr "Reprendre cet avis ?"
6808 #: lib/repeatform.php:132
6812 #: lib/repeatform.php:132
6813 msgid "Repeat this notice"
6814 msgstr "Reprendre cet avis"
6816 #: lib/revokeroleform.php:91
6818 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6819 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
6821 #: lib/router.php:709
6822 msgid "No single user defined for single-user mode."
6823 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6825 #: lib/sandboxform.php:67
6827 msgstr "Bac à sable"
6829 #: lib/sandboxform.php:78
6830 msgid "Sandbox this user"
6831 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
6833 #: lib/searchaction.php:120
6835 msgstr "Rechercher sur le site"
6837 #: lib/searchaction.php:126
6839 msgstr "Mot(s) clef(s)"
6841 #: lib/searchaction.php:127
6845 #: lib/searchaction.php:162
6847 msgstr "Aide sur la recherche"
6849 #: lib/searchgroupnav.php:80
6853 #: lib/searchgroupnav.php:81
6854 msgid "Find people on this site"
6855 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
6857 #: lib/searchgroupnav.php:83
6858 msgid "Find content of notices"
6859 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6861 #: lib/searchgroupnav.php:85
6862 msgid "Find groups on this site"
6863 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
6865 #: lib/section.php:89
6866 msgid "Untitled section"
6867 msgstr "Section sans titre"
6869 #: lib/section.php:106
6873 #: lib/silenceform.php:67
6877 #: lib/silenceform.php:78
6878 msgid "Silence this user"
6879 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
6881 #: lib/subgroupnav.php:83
6883 msgid "People %s subscribes to"
6884 msgstr "Abonnements de %s"
6886 #: lib/subgroupnav.php:91
6888 msgid "People subscribed to %s"
6889 msgstr "Abonnés de %s"
6891 #: lib/subgroupnav.php:99
6893 msgid "Groups %s is a member of"
6894 msgstr "Groupes de %s"
6896 #: lib/subgroupnav.php:105
6900 #: lib/subgroupnav.php:106
6902 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6903 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
6905 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6906 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6907 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6908 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
6910 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6911 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6912 msgid "People Tagcloud as tagged"
6913 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
6915 #: lib/tagcloudsection.php:56
6919 #: lib/themeuploader.php:50
6920 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6922 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
6925 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6926 msgid "Theme upload missing or failed."
6927 msgstr "Le thème est manquant ou son import a échoué."
6929 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6930 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6931 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6932 msgid "Failed saving theme."
6933 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
6935 #: lib/themeuploader.php:139
6936 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6937 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
6939 #: lib/themeuploader.php:166
6941 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6943 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
6946 #: lib/themeuploader.php:178
6947 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6948 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
6950 #: lib/themeuploader.php:205
6952 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6953 "digits, underscore, and minus sign."
6955 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
6956 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
6958 #: lib/themeuploader.php:216
6960 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6961 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
6963 #: lib/themeuploader.php:234
6964 msgid "Error opening theme archive."
6965 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
6967 #: lib/topposterssection.php:74
6969 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
6971 #: lib/unsandboxform.php:69
6973 msgstr "Sortir du bac à sable"
6975 #: lib/unsandboxform.php:80
6976 msgid "Unsandbox this user"
6977 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
6979 #: lib/unsilenceform.php:67
6981 msgstr "Sortir du silence"
6983 #: lib/unsilenceform.php:78
6984 msgid "Unsilence this user"
6985 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
6987 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6988 msgid "Unsubscribe from this user"
6989 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
6991 #: lib/unsubscribeform.php:137
6993 msgstr "Désabonnement"
6995 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6997 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6998 msgstr "L’utilisateur %s (%d) n’a pas de profil."
7000 #: lib/userprofile.php:117
7002 msgstr "Modifier l’avatar"
7004 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7005 msgid "User actions"
7006 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7008 #: lib/userprofile.php:237
7009 msgid "User deletion in progress..."
7010 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7012 #: lib/userprofile.php:263
7013 msgid "Edit profile settings"
7014 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7016 #: lib/userprofile.php:264
7020 #: lib/userprofile.php:287
7021 msgid "Send a direct message to this user"
7022 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7024 #: lib/userprofile.php:288
7028 #: lib/userprofile.php:326
7032 #: lib/userprofile.php:364
7034 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7036 #: lib/userprofile.php:366
7038 msgid "Administrator"
7039 msgstr "Administrateur"
7041 #: lib/userprofile.php:367
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1100
7048 msgid "a few seconds ago"
7049 msgstr "il y a quelques secondes"
7051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7052 #: lib/util.php:1103
7053 msgid "about a minute ago"
7054 msgstr "il y a 1 minute"
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1107
7059 msgid "about %d minutes ago"
7060 msgstr "il y a %d minutes"
7062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7063 #: lib/util.php:1110
7064 msgid "about an hour ago"
7065 msgstr "il y a 1 heure"
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1114
7070 msgid "about %d hours ago"
7071 msgstr "il y a %d heures"
7073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7074 #: lib/util.php:1117
7075 msgid "about a day ago"
7076 msgstr "il y a 1 jour"
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1121
7081 msgid "about %d days ago"
7082 msgstr "il y a %d jours"
7084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7085 #: lib/util.php:1124
7086 msgid "about a month ago"
7087 msgstr "il y a 1 mois"
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1128
7092 msgid "about %d months ago"
7093 msgstr "il y a %d mois"
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1131
7097 msgid "about a year ago"
7098 msgstr "il y a environ 1 an"
7100 #: lib/webcolor.php:82
7102 msgid "%s is not a valid color!"
7103 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
7105 #: lib/webcolor.php:123
7107 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7109 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
7111 #: lib/xmppmanager.php:403
7113 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7115 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "