]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:01+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Privé"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Sur invitation uniquement"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Fermé"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Enregistrer"
136
137 #. TRANS: Server error when page not found (404).
138 #. TRANS: Server error when page not found (404)
139 #. TRANS: Server error when page not found (404).
140 msgid "No such page."
141 msgstr "Page non trouvée."
142
143 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
144 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
145 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
146 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
147 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
148 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
149 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
151 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
152 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
153 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
154 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
155 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
158 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
159 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
160 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
169 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
170 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
176 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
178 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
179 #. TRANS: Client error.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
182 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
183 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
185 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
188 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
189 msgid "No such user."
190 msgstr "Utilisateur non trouvé."
191
192 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
193 #, php-format
194 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
195 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
196
197 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
198 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
204 #. TRANS: %s is a username.
205 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
206 #. TRANS: %s is a username.
207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
208 #. TRANS: %s is a username.
209 #, php-format
210 msgid "%s and friends"
211 msgstr "%s et ses amis"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
216 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
217
218 #. TRANS: %s is user nickname.
219 #, php-format
220 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
221 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
222
223 #. TRANS: %s is user nickname.
224 #, php-format
225 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
226 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
227
228 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
232 msgstr ""
233 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
234 "moment."
235
236 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
241 "something yourself."
242 msgstr ""
243 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
244 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
245
246 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
247 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
251 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252 msgstr ""
253 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
254 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
255 "status_textarea=%3$s)."
256
257 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
258 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
259 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
260 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
261 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
266 "post a notice to them."
267 msgstr ""
268 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
269 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
270
271 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
272 msgid "You and friends"
273 msgstr "Vous et vos amis"
274
275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
276 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
277 #, php-format
278 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
279 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
280
281 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
282 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
283 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Méthode API non trouvée !"
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
290 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Ce processus requiert un POST."
293
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 msgid ""
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
297 "none."
298 msgstr ""
299 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
300 "sms, im, none."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
305 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
306 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
307 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
308 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
309 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
310 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
311 msgid "Could not update user."
312 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
313
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
315 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
316 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
318 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
319 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
321 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
322 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
323 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
324 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
325 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
328
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
340 "current configuration."
341 msgid_plural ""
342 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
343 "current configuration."
344 msgstr[0] ""
345 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
346 "de sa configuration actuelle."
347 msgstr[1] ""
348 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
349 "de sa configuration actuelle."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
352 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
355 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
357 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
358 msgid "Unable to save your design settings."
359 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
360
361 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
362 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
363 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
365 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed.
370 msgctxt "ATOM"
371 msgid "Main"
372 msgstr "Principal"
373
374 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
377 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
378 #, php-format
379 msgid "%s timeline"
380 msgstr "Activité de %s"
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
384 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
386 #. TRANS: %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "%s subscriptions"
389 msgstr "Abonnements de %s"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s favorites"
396 msgstr "Favoris de %s"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "%s memberships"
401 msgstr "Membres du groupe %s"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
404 msgid "You cannot block yourself!"
405 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
406
407 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
408 msgid "Block user failed."
409 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
410
411 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
412 msgid "Unblock user failed."
413 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
414
415 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Messages direct depuis %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "All the direct messages sent from %s"
423 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
424
425 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "Direct messages to %s"
428 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
429
430 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "All the direct messages sent to %s"
433 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
436 msgid "No message text!"
437 msgstr "Message sans texte !"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
440 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
441 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
442 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
443 #, php-format
444 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
445 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
446 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
447 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
448
449 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Destinataire non trouvé."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
455 msgstr ""
456 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
457 "pas votre ami."
458
459 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
460 msgid ""
461 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
462 msgstr ""
463 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
464 "tête..."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
468 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
469 msgid "No status found with that ID."
470 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
473 msgid "This status is already a favorite."
474 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
477 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
479 msgid "Could not create favorite."
480 msgstr "Impossible de créer le favori."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
483 msgid "That status is not a favorite."
484 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
487 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
488 msgid "Could not delete favorite."
489 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
492 msgid "Could not follow user: profile not found."
493 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
497 #, php-format
498 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
499 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
502 msgid "Could not unfollow user: User not found."
503 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
511 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Pseudo invalide."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
556 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
557 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
562 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 #, php-format
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
574 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
582 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
583 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #, php-format
594 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
596 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
597 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
600 #. TRANS: %s is the invalid alias.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 #, php-format
604 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
605 msgstr "Alias invalide : « %s »."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
608 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
610 #. TRANS: %s is the already used alias.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
613 #, php-format
614 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
615 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
616
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 msgid "Alias can't be the same as nickname."
620 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
621
622 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
625 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
628 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
629 msgid "Group not found."
630 msgstr "Groupe non trouvé."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
634 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
635 msgid "You are already a member of that group."
636 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
640 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
641 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
642 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #, php-format
649 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
650 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
653 msgid "You are not a member of this group."
654 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
657 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
658 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 #, php-format
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
663
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #, php-format
666 msgid "%s's groups"
667 msgstr "Groupes de %s"
668
669 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
670 #, php-format
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
673
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
676 #. TRANS: %s is a nickname.
677 #, php-format
678 msgid "%s groups"
679 msgstr "Groupes de %s"
680
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
682 #, php-format
683 msgid "groups on %s"
684 msgstr "groupes sur %s"
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
690 msgid "You must be an admin to edit the group."
691 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
695 msgid "Could not update group."
696 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
699 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
700 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
701 msgid "Could not create aliases."
702 msgstr "Impossible de créer les alias."
703
704 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
705 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
706 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
707 msgstr ""
708 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
709 "chiffres, sans espaces."
710
711 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
712 #. TRANS: Group create form validation error.
713 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
714 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
715
716 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "Échec du téléversement."
719
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 msgid "Invalid request token or verifier."
722 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
723
724 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 msgid "Invalid request token."
730 msgstr "Jeton de requête incorrect."
731
732 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
733 msgid "Request token already authorized."
734 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
735
736 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Form validation error message.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 #. TRANS: Form validation error.
741 #. TRANS: Form validation error message.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
744 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
745 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
746 msgstr ""
747 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
748 "nouveau."
749
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 msgid "Invalid nickname / password!"
752 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
753
754 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
755 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
756 msgstr ""
757 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
758 "l’utilisateur de l’application OAuth"
759
760 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
761 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
762 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
766 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
767 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
768 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
769 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
771 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
772 msgid "Unexpected form submission."
773 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
774
775 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
776 msgid "An application would like to connect to your account"
777 msgstr ""
778 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
779
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 msgid "Allow or deny access"
782 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
783
784 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
785 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
786 #, php-format
787 msgid ""
788 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
789 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
790 "parties you trust."
791 msgstr ""
792 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
793 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
794 "confiance."
795
796 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
797 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #, php-format
800 msgid ""
801 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
802 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
803 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
804 msgstr ""
805 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
806 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
807 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
808 "confiance."
809
810 #. TRANS: Fieldset legend.
811 msgctxt "LEGEND"
812 msgid "Account"
813 msgstr "Compte"
814
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
818 #. TRANS: Field label on account registration page.
819 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
820 #. TRANS: Field label on group edit form.
821 msgid "Nickname"
822 msgstr "Pseudo"
823
824 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
825 #. TRANS: Field label on login page.
826 #. TRANS: Field label on account registration page.
827 msgid "Password"
828 msgstr "Mot de passe"
829
830 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
831 #. TRANS: by an external application.
832 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
833 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
834 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
835 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
836 msgctxt "BUTTON"
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "Annuler"
839
840 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
841 msgctxt "BUTTON"
842 msgid "Allow"
843 msgstr "Autoriser"
844
845 #. TRANS: Form instructions.
846 msgid "Authorize access to your account information."
847 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
848
849 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
850 msgid "Authorization canceled."
851 msgstr "Autorisation annulée."
852
853 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
854 #. TRANS: %s is an OAuth token.
855 #, php-format
856 msgid "The request token %s has been revoked."
857 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
858
859 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 msgid "You have successfully authorized the application"
861 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
862
863 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
864 msgid ""
865 "Please return to the application and enter the following security code to "
866 "complete the process."
867 msgstr ""
868 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
869 "pour compléter le processus."
870
871 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #, php-format
874 msgid "You have successfully authorized %s"
875 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
876
877 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
878 #. TRANS: %s is the authorised application name.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
882 "process."
883 msgstr ""
884 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
885 "dessous pour compléter le processus."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
888 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
889 msgid "This method requires a POST or DELETE."
890 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
893 msgid "You may not delete another user's status."
894 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
895
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
898 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
899 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
900 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
901 msgid "No such notice."
902 msgstr "Avis non trouvé."
903
904 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
906 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
907 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
908 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
909 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
910 msgid "HTTP method not supported."
911 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
912
913 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
914 #. TRANS: %s is the requested output format.
915 #, php-format
916 msgid "Unsupported format: %s."
917 msgstr "Format non pris en charge : %s."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
920 msgid "Status deleted."
921 msgstr "Statut supprimé."
922
923 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
924 msgid "No status with that ID found."
925 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
928 msgid "Can only delete using the Atom format."
929 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
930
931 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
932 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
933 msgid "Cannot delete this notice."
934 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
935
936 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
937 #, php-format
938 msgid "Deleted notice %d"
939 msgstr "A supprimé l’avis %d"
940
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
943 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
944
945 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
946 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
947 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
948 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
949 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
950 #, php-format
951 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
952 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
953 msgstr[0] ""
954 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
955 msgstr[1] ""
956 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
959 msgid "Parent notice not found."
960 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
961
962 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
963 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
964 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
965 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
966 #, php-format
967 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
968 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
969 msgstr[0] ""
970 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
971 "l’adresse URL de la pièce jointe."
972 msgstr[1] ""
973 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
974 "l’adresse URL de la pièce jointe."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
977 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
978 msgid "Unsupported format."
979 msgstr "Format non supporté."
980
981 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
985 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
989 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
990 #, php-format
991 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
992 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
993
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #, php-format
997 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
998 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
999
1000 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1002 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1005 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1006
1007 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1008 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1009 #, php-format
1010 msgid "%s public timeline"
1011 msgstr "Activité publique %s"
1012
1013 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1014 #, php-format
1015 msgid "%s updates from everyone!"
1016 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1017
1018 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1019 msgid "Unimplemented."
1020 msgstr "Non implémenté."
1021
1022 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1023 #, php-format
1024 msgid "Repeated to %s"
1025 msgstr "Repris pour %s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1028 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1031 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1032
1033 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1034 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1035 #, php-format
1036 msgid "Repeats of %s"
1037 msgstr "Reprises de %s"
1038
1039 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1043 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1046 #. TRANS: %s is the tag.
1047 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1048 #. TRANS: %s is the tag.
1049 #, php-format
1050 msgid "Notices tagged with %s"
1051 msgstr "Avis marqués avec %s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1054 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1055 #. TRANS: Tag feed description.
1056 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1057 #, php-format
1058 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1059 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1062 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1063 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1066 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1067 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1070 msgid "Atom post must not be empty."
1071 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1074 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1075 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1078 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1079 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle POST activities."
1083 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1086 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1089 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1092 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1093 #, php-format
1094 msgid "No content for notice %d."
1095 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1098 #. TRANS: %s is the notice URI.
1099 #, php-format
1100 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1101 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1102
1103 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1104 msgid "API method under construction."
1105 msgstr "Méthode API en construction."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1108 msgid "User not found."
1109 msgstr "Page non trouvée."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 msgid "You must be logged in to leave a group."
1113 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1146 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1147 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1148 msgid "No such group."
1149 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1152 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1155 msgid "No nickname or ID."
1156 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1159 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Must be logged in."
1162 msgstr "Non connecté."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1165 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1166 #. TRANS: being a group administrator.
1167 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Must specify a profile."
1174 msgstr "Profil manquant."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1177 #. TRANS: %s is a nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1179 #. TRANS: %s is a user nickname.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1182 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1186 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1191 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1195 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1196 #, php-format
1197 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1198 msgstr ""
1199 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1200 "groupe %2$s."
1201
1202 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1203 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgctxt "TITLE"
1206 msgid "%1$s's request for %2$s"
1207 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1208
1209 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1210 msgid "Join request approved."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1214 msgid "Join request canceled."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1220 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1221
1222 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1223 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1226 msgstr ""
1227 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1228 "groupe %2$s."
1229
1230 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1231 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgctxt "TITLE"
1234 msgid "%1$s's request"
1235 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1236
1237 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Subscription approved."
1240 msgstr "Abonnement autorisé"
1241
1242 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Subscription canceled."
1245 msgstr "Autorisation annulée."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1248 #. TRANS: Client exception.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1250 msgid "No such profile."
1251 msgstr "Profil non-trouvé."
1252
1253 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1257 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1263 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Can only handle favorite activities."
1268 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Can only fave notices."
1273 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Unknown notice."
1278 msgstr "Inconnu"
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Already a favorite."
1283 msgstr "Ajouter aux favoris"
1284
1285 #. TRANS: Title for group membership feed.
1286 #. TRANS: %s is a username.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Group memberships of %s"
1289 msgstr "Membres du groupe %s"
1290
1291 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1295 msgstr "Groupes de %s"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot add someone else's membership."
1300 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Can only handle join activities."
1305 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Unknown group."
1310 msgstr "Inconnu"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Already a member."
1315 msgstr "Tous les membres"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1318 msgid "Blocked by admin."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No such favorite."
1324 msgstr "Fichier non trouvé."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1329 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Not a member."
1334 msgstr "Tous les membres"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1339 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1342 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "No such profile id: %d."
1345 msgstr "Profil non-trouvé."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1348 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1351 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1356 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1362 msgstr "Abonnés de %s"
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle Follow activities."
1367 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1370 msgid "Can only follow people."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1374 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Unknown profile %s."
1377 msgstr "Type de fichier inconnu"
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1380 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Already subscribed to %s."
1383 msgstr "Déjà abonné !"
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1386 msgid "No such attachment."
1387 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1397 msgid "No nickname."
1398 msgstr "Aucun pseudo."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1401 msgid "No size."
1402 msgstr "Aucune taille"
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1405 msgid "Invalid size."
1406 msgstr "Taille incorrecte."
1407
1408 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1409 msgid "Avatar"
1410 msgstr "Avatar"
1411
1412 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1413 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1414 #, php-format
1415 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1416 msgstr ""
1417 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1418 "taille maximale du fichier est de %s."
1419
1420 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1421 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1422 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1423 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1424 #. TRANS: while the user has no profile.
1425 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1426 msgid "User without matching profile."
1427 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1428
1429 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1430 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1431 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1432 msgid "Avatar settings"
1433 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1434
1435 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1436 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1437 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1438 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1439 msgid "Original"
1440 msgstr "Image originale"
1441
1442 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1443 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1444 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1445 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1446 msgid "Preview"
1447 msgstr "Aperçu"
1448
1449 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1450 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1451 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1452 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Delete"
1455 msgstr "Supprimer"
1456
1457 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1458 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Upload"
1461 msgstr "Téléverser"
1462
1463 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "Recadrer"
1467
1468 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1469 msgid "No file uploaded."
1470 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1475 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1478 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1479 msgid "Lost our file data."
1480 msgstr "Données perdues."
1481
1482 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1483 msgid "Avatar updated."
1484 msgstr "Avatar mis à jour."
1485
1486 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1487 msgid "Failed updating avatar."
1488 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1489
1490 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1491 msgid "Avatar deleted."
1492 msgstr "Avatar supprimé."
1493
1494 #. TRANS: Title for backup account page.
1495 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1496 msgid "Backup account"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1502 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1503
1504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1505 msgid "You may not backup your account."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1509 msgid ""
1510 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1511 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1512 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1513 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1514 "are not backed up."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Backup"
1521 msgstr "Arrière plan"
1522
1523 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1524 msgid "Backup your account."
1525 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1528 msgid "You already blocked that user."
1529 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1530
1531 #. TRANS: Title for block user page.
1532 #. TRANS: Legend for block user form.
1533 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1534 msgid "Block user"
1535 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1536
1537 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1538 msgid ""
1539 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1540 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1541 "will not be notified of any @-replies from them."
1542 msgstr ""
1543 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1544 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1545 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1546
1547 #. TRANS: Button label on the user block form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1552 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "No"
1555 msgstr "Non"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Do not block this user."
1560 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1561
1562 #. TRANS: Button label on the user block form.
1563 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1564 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1565 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1566 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1567 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1568 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Yes"
1571 msgstr "Oui"
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Block this user."
1576 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1579 msgid "Failed to save block information."
1580 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1581
1582 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1583 #. TRANS: %s is a group nickname.
1584 #, php-format
1585 msgid "%s blocked profiles"
1586 msgstr "%s profils bloqués"
1587
1588 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1589 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1590 #, php-format
1591 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1592 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1593
1594 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1595 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1596 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1597
1598 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1599 msgid "Unblock user from group"
1600 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1601
1602 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Unblock"
1605 msgstr "Débloquer"
1606
1607 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1608 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1609 msgid "Unblock this user"
1610 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1611
1612 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1613 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1614 #, php-format
1615 msgid "Post to %s"
1616 msgstr "Poster sur %s"
1617
1618 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1619 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1620 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1621 #, php-format
1622 msgctxt "TITLE"
1623 msgid "%1$s left group %2$s"
1624 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1625
1626 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1627 msgid "Not logged in."
1628 msgstr "Non connecté."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1632 msgid "No profile ID in request."
1633 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1638 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1640 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1643 msgid "No profile with that ID."
1644 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1645
1646 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1647 #, fuzzy
1648 msgctxt "TITLE"
1649 msgid "Unsubscribed"
1650 msgstr "Désabonné"
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1653 msgid "No confirmation code."
1654 msgstr "Aucun code de confirmation."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1657 msgid "Confirmation code not found."
1658 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1661 msgid "That confirmation code is not for you!"
1662 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1663
1664 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1665 #, php-format
1666 msgid "Unrecognized address type %s"
1667 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1668
1669 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1670 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1671 msgid "That address has already been confirmed."
1672 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1673
1674 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not update user IM preferences."
1678 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Could not insert user IM preferences."
1683 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1684
1685 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1686 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Could not delete address confirmation."
1688 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1689
1690 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirm address"
1692 msgstr "Confirmer l’adresse"
1693
1694 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1695 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1696 #, php-format
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1699
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Conversation"
1703
1704 #. TRANS: Title for conversation page.
1705 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1706 #, fuzzy
1707 msgctxt "TITLE"
1708 msgid "Notice"
1709 msgstr "Avis"
1710
1711 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1714 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1715
1716 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 msgid "I am sure."
1723 msgstr "Je suis sûr"
1724
1725 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1726 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1727 #, php-format
1728 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1729 msgstr ""
1730
1731 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1732 msgid "Account deleted."
1733 msgstr "Compte supprimé."
1734
1735 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1736 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1737 msgid "Delete account"
1738 msgstr "Supprimer le compte"
1739
1740 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1741 msgid ""
1742 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1743 "server."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1747 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1751 "deletion."
1752 msgstr ""
1753
1754 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1755 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1756 msgid "Confirm"
1757 msgstr "Confirmer"
1758
1759 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1763 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1764
1765 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Permanently delete your account"
1768 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1771 msgid "You must be logged in to delete an application."
1772 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1775 msgid "Application not found."
1776 msgstr "Application non trouvée."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1781 msgid "You are not the owner of this application."
1782 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1785 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1786 msgid "There was a problem with your session token."
1787 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1788
1789 #. TRANS: Title for delete application page.
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1791 msgid "Delete application"
1792 msgstr "Supprimer l’application"
1793
1794 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1797 "about the application from the database, including all existing user "
1798 "connections."
1799 msgstr ""
1800 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1801 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1802 "utilisateur existantes."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this application."
1807 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete this application."
1812 msgstr "Supprimer cette application"
1813
1814 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 msgid "You are not allowed to delete this group."
1820 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1821
1822 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1823 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1824 #, php-format
1825 msgid "Could not delete group %s."
1826 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1827
1828 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1829 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1830 #, php-format
1831 msgid "Deleted group %s"
1832 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1833
1834 #. TRANS: Title of delete group page.
1835 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1836 msgid "Delete group"
1837 msgstr "Supprimer le groupe"
1838
1839 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1842 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1843 "will still appear in individual timelines."
1844 msgstr ""
1845 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1846 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1847 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1848 "d’actualités individuels."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 msgid "Delete this group."
1856 msgstr "Supprimer ce groupe."
1857
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 msgid ""
1860 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1861 "be undone."
1862 msgstr ""
1863 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1864 "fait, il est impossible de l’annuler."
1865
1866 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1867 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1868 msgid "Delete notice"
1869 msgstr "Supprimer cet avis"
1870
1871 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1872 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1873 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Do not delete this notice."
1878 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Delete this notice."
1883 msgstr "Supprimer cet avis"
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1886 msgid "You cannot delete users."
1887 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1890 msgid "You can only delete local users."
1891 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1892
1893 #. TRANS: Title of delete user page.
1894 msgctxt "TITLE"
1895 msgid "Delete user"
1896 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1897
1898 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1899 msgid "Delete user"
1900 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1901
1902 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1905 "the user from the database, without a backup."
1906 msgstr ""
1907 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1908 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1911 msgid "Do not delete this user."
1912 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1915 msgid "Delete this user."
1916 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1917
1918 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1919 msgid "Design"
1920 msgstr "Conception"
1921
1922 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1923 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1924 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1927 msgid "Invalid logo URL."
1928 msgstr "URL du logo invalide."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1931 msgid "Invalid SSL logo URL."
1932 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1935 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1936 #, php-format
1937 msgid "Theme not available: %s."
1938 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1941 msgid "Change logo"
1942 msgstr "Modifier le logo"
1943
1944 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1945 msgid "Site logo"
1946 msgstr "Logo du site"
1947
1948 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1949 msgid "SSL logo"
1950 msgstr "Logo SSL"
1951
1952 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1953 msgid "Change theme"
1954 msgstr "Modifier le thème"
1955
1956 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1957 msgid "Site theme"
1958 msgstr "Thème du site"
1959
1960 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1961 msgid "Theme for the site."
1962 msgstr "Thème pour le site."
1963
1964 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1965 msgid "Custom theme"
1966 msgstr "Thème personnalisé"
1967
1968 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1969 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1970 msgstr ""
1971 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1972
1973 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1974 msgid "Change background image"
1975 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1976
1977 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1978 #. TRANS: Field label for background color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1980 msgid "Background"
1981 msgstr "Arrière plan"
1982
1983 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1987 "$s."
1988 msgstr ""
1989 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1990 "maximale du fichier est de %1$s."
1991
1992 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1993 msgid "On"
1994 msgstr "Activé"
1995
1996 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1997 msgid "Off"
1998 msgstr "Désactivé"
1999
2000 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2001 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2002 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2003 msgid "Turn background image on or off."
2004 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2005
2006 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2007 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2008 msgid "Tile background image"
2009 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2012 msgid "Change colors"
2013 msgstr "Modifier les couleurs"
2014
2015 #. TRANS: Field label for content color selector.
2016 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2017 msgid "Content"
2018 msgstr "Contenu"
2019
2020 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2021 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2022 msgid "Sidebar"
2023 msgstr "Barre latérale"
2024
2025 #. TRANS: Field label for text color selector.
2026 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2027 msgid "Text"
2028 msgstr "Texte"
2029
2030 #. TRANS: Field label for link color selector.
2031 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2032 msgid "Links"
2033 msgstr "Liens"
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2036 msgid "Advanced"
2037 msgstr "Avancé"
2038
2039 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2040 msgid "Custom CSS"
2041 msgstr "CSS personnalisé"
2042
2043 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "BUTTON"
2046 msgid "Use defaults"
2047 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2048
2049 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2050 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Restore default designs."
2053 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2054
2055 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2056 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Reset back to default."
2059 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2060
2061 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2062 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Save design."
2065 msgstr "Sauvegarder la conception"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2068 msgid "This notice is not a favorite!"
2069 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2070
2071 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2072 msgid "Add to favorites"
2073 msgstr "Ajouter aux favoris"
2074
2075 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2076 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2077 #, fuzzy, php-format
2078 msgid "No such document \"%s\"."
2079 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2080
2081 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Form legend.
2083 msgid "Edit application"
2084 msgstr "Modifier votre application"
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to edit an application."
2088 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2092 msgid "No such application."
2093 msgstr "Application non trouvée."
2094
2095 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2096 msgid "Use this form to edit your application."
2097 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2101 msgid "Name is required."
2102 msgstr "Le nom est requis."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2106 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2107 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2111 msgid "Name already in use. Try another one."
2112 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2116 msgid "Description is required."
2117 msgstr "La description est requise."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2120 msgid "Source URL is too long."
2121 msgstr "L’URL source est trop longue."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2125 msgid "Source URL is not valid."
2126 msgstr "L’URL source est invalide."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2130 msgid "Organization is required."
2131 msgstr "L’organisation est requise."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2134 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2135 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2138 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2139 msgid "Organization homepage is required."
2140 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2141
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2144 msgid "Callback is too long."
2145 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2149 msgid "Callback URL is not valid."
2150 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2151
2152 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2153 msgid "Could not update application."
2154 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2155
2156 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2157 #, php-format
2158 msgid "Edit %s group"
2159 msgstr "Modifier le groupe %s"
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2162 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2164 msgid "You must be logged in to create a group."
2165 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2166
2167 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2168 msgid "Use this form to edit the group."
2169 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2170
2171 #. TRANS: Group edit form validation error.
2172 #. TRANS: Group create form validation error.
2173 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2174 #, php-format
2175 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2176 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2177
2178 #. TRANS: Group edit form success message.
2179 msgid "Options saved."
2180 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2181
2182 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2183 msgid "Email settings"
2184 msgstr "Paramètres du courriel"
2185
2186 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2187 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2188 #, php-format
2189 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2190 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2191
2192 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2194 msgid "Email address"
2195 msgstr "Adresse électronique"
2196
2197 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2198 msgid "Current confirmed email address."
2199 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2200
2201 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2202 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2203 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2204 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2205 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Remove"
2208 msgstr "Enlever"
2209
2210 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2211 msgid ""
2212 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2213 "a message with further instructions."
2214 msgstr ""
2215 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2216 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2219 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2220 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2221 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2222 #. TRANS: organization.
2223 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2224 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2225
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2228 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "Add"
2231 msgstr "Ajouter"
2232
2233 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2234 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2235 msgid "Incoming email"
2236 msgstr "Courriel entrant"
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "I want to post notices by email."
2240 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2241
2242 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2243 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2244 msgid "Send email to this address to post new notices."
2245 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2246
2247 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2248 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2249 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2250 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2253 msgid ""
2254 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2255 "on this server:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2259 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2260 msgctxt "BUTTON"
2261 msgid "New"
2262 msgstr "Nouveau"
2263
2264 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2265 msgid "Email preferences"
2266 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2270 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2274 msgstr ""
2275 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2276 "favoris."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2280 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2284 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2288 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2292 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2293
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Aucune adresse électronique."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "Adresse courriel invalide."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not insert confirmation code."
2326 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2331 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2332 msgstr ""
2333 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2334 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2335
2336 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2339 msgid "No pending confirmation to cancel."
2340 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2341
2342 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2343 msgid "That is the wrong email address."
2344 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not delete email confirmation."
2349 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2352 msgid "Email confirmation cancelled."
2353 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2354
2355 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2356 #. TRANS: registered for the active user.
2357 msgid "That is not your email address."
2358 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2361 msgid "The email address was removed."
2362 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2363
2364 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2365 msgid "No incoming email address."
2366 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2367
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not update user record."
2373 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2377 msgid "Incoming email address removed."
2378 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "New incoming email address added."
2383 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2386 msgid "This notice is already a favorite!"
2387 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2388
2389 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Disfavor favorite."
2392 msgstr "Retirer ce favori"
2393
2394 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2395 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2397 msgid "Popular notices"
2398 msgstr "Avis populaires"
2399
2400 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2401 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2402 #, php-format
2403 msgid "Popular notices, page %d"
2404 msgstr "Avis populaires - page %d"
2405
2406 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2407 msgid "The most popular notices on the site right now."
2408 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2409
2410 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2411 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2412 msgstr ""
2413 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2414 "favori pour le moment."
2415
2416 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2417 msgid ""
2418 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2419 "next to any notice you like."
2420 msgstr ""
2421 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2422 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2423
2424 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2425 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2429 "notice to your favorites!"
2430 msgstr ""
2431 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2432 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2433
2434 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2436 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2437 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2438 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2439 #. TRANS: %s is a username.
2440 #, php-format
2441 msgid "%s's favorite notices"
2442 msgstr "Avis favoris de %s"
2443
2444 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2445 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2446 #, php-format
2447 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2448 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2449
2450 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2451 #. TRANS: Title for featured users section.
2452 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2453 msgid "Featured users"
2454 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2455
2456 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2457 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2458 #, php-format
2459 msgid "Featured users, page %d"
2460 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2461
2462 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "A selection of some great users on %s."
2465 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2468 msgid "No notice ID."
2469 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2472 msgid "No notice."
2473 msgstr "Aucun avis."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2476 msgid "No attachments."
2477 msgstr "Aucune pièce jointe."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2480 #. TRANS: that could not be found.
2481 msgid "No uploaded attachments."
2482 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2485 msgid "Not expecting this response!"
2486 msgstr "Réponse inattendue !"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2489 msgid "User being listened to does not exist."
2490 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2494 msgid "You can use the local subscription!"
2495 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2498 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2499 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2502 msgid "You are not authorized."
2503 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2506 msgid "Could not convert request token to access token."
2507 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2510 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2511 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2514 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2515 msgid "Error updating remote profile."
2516 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2519 msgid "No such file."
2520 msgstr "Fichier non trouvé."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2523 msgid "Cannot read file."
2524 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2528 msgid "Invalid role."
2529 msgstr "Rôle invalide."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2533 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2534 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2537 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2538 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2541 msgid "User already has this role."
2542 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2549 msgid "No profile specified."
2550 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2554 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2555 msgid "No group specified."
2556 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2559 msgid "Only an admin can block group members."
2560 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2563 msgid "User is already blocked from group."
2564 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2567 msgid "User is not a member of group."
2568 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2569
2570 #. TRANS: Title for block user from group page.
2571 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2572 msgid "Block user from group"
2573 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2574
2575 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2576 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2580 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2581 "the group in the future."
2582 msgstr ""
2583 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2584 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2585 "abonner à l’avenir."
2586
2587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Do not block this user from this group."
2590 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2591
2592 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Block this user from this group."
2595 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2598 msgid "Database error blocking user from group."
2599 msgstr ""
2600 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2604 msgid "No ID."
2605 msgstr "Aucun identifiant."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2608 msgid "You must be logged in to edit a group."
2609 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2610
2611 #. TRANS: Title group design settings page.
2612 msgid "Group design"
2613 msgstr "Conception du groupe"
2614
2615 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2616 msgid ""
2617 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2618 "palette of your choice."
2619 msgstr ""
2620 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2621 "une palette de couleurs de votre choix"
2622
2623 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Unable to update your design settings."
2626 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2627
2628 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2629 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2630 msgid "Design preferences saved."
2631 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2632
2633 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2634 #. TRANS: Group logo form legend.
2635 msgid "Group logo"
2636 msgstr "Logo du groupe"
2637
2638 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2639 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2643 msgstr ""
2644 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2645 "est de %s."
2646
2647 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2648 msgid "Upload"
2649 msgstr "Transfert"
2650
2651 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2652 msgid "Crop"
2653 msgstr "Recadrer"
2654
2655 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2657 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2658
2659 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2660 msgid "Logo updated."
2661 msgstr "Logo mis à jour."
2662
2663 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2664 msgid "Failed updating logo."
2665 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2666
2667 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2668 #. TRANS: %s is the name of the group.
2669 #, php-format
2670 msgid "%s group members"
2671 msgstr "Membres du groupe %s"
2672
2673 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2674 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2675 #, php-format
2676 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2677 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice for group members page.
2680 msgid "A list of the users in this group."
2681 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2684 msgid "Only the group admin may approve users."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2688 #. TRANS: %s is the name of the group.
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid "%s group members awaiting approval"
2691 msgstr "Membres du groupe %s"
2692
2693 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2694 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2697 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2698
2699 #. TRANS: Page notice for group members page.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2702 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2703
2704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2705 #, php-format
2706 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2707 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2708
2709 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2710 #, fuzzy
2711 msgctxt "TITLE"
2712 msgid "Groups"
2713 msgstr "Groupes"
2714
2715 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2716 #. TRANS: %d is the page number.
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgctxt "TITLE"
2719 msgid "Groups, page %d"
2720 msgstr "Groupes - page %d"
2721
2722 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2723 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid ""
2727 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2728 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2729 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2730 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2731 "%%%)!"
2732 msgstr ""
2733 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2734 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2735 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2736 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2737 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2738 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2739
2740 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2741 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2742 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2743 msgid "Create a new group"
2744 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2745
2746 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2751 msgstr ""
2752 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2753 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2754 "contenir au moins 3 caractères."
2755
2756 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Rechercher des groupes"
2759
2760 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2761 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2762 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2763 msgid "No results."
2764 msgstr "Aucun résultat."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid ""
2770 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself."
2772 msgstr ""
2773 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2774 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2775
2776 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2781 "action.newgroup%%) yourself!"
2782 msgstr ""
2783 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2784 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2787 msgid "Only an admin can unblock group members."
2788 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2791 msgid "User is not blocked from group."
2792 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2793
2794 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2795 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2796 msgid "Error removing the block."
2797 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2798
2799 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2800 msgid "IM settings"
2801 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2802
2803 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2804 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2805 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid ""
2808 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2809 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2810 msgstr ""
2811 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2812 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2813 "dessous."
2814
2815 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2816 msgid "IM is not available."
2817 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2818
2819 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid "Current confirmed %s address."
2822 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2823
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid ""
2828 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2829 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2830 msgstr ""
2831 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2832 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2833 "votre liste de contacts ?)"
2834
2835 #. TRANS: Field label for IM address.
2836 msgid "IM address"
2837 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2838
2839 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2840 #, php-format
2841 msgid "%s screenname."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2845 msgid "IM Preferences"
2846 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2847
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Send me notices"
2851 msgstr "Envoyer un avis"
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Post a notice when my status changes."
2856 msgstr ""
2857 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2858
2859 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2862 msgstr ""
2863 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2864 "suis pas abonné."
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Publish a MicroID"
2869 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2870
2871 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2872 msgid "Could not update IM preferences."
2873 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2874
2875 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2876 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2877 msgid "Preferences saved."
2878 msgstr "Préférences enregistrées"
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2881 msgid "No screenname."
2882 msgstr "Aucun pseudo."
2883
2884 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "No transport."
2887 msgstr "Aucun avis."
2888
2889 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Cannot normalize that screenname."
2892 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2893
2894 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Not a valid screenname."
2897 msgstr "Pseudo invalide."
2898
2899 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Screenname already belongs to another user."
2902 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2903
2904 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2907 msgstr ""
2908 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2909 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2910
2911 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2912 msgid "That is the wrong IM address."
2913 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2914
2915 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Could not delete confirmation."
2918 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2919
2920 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2921 msgid "IM confirmation cancelled."
2922 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2923
2924 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2925 #. TRANS: registered for the active user.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "That is not your screenname."
2928 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
2929
2930 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2931 msgid "The IM address was removed."
2932 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2933
2934 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2935 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2936 #, php-format
2937 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2938 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2939
2940 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2941 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2942 #, php-format
2943 msgid "Inbox for %s"
2944 msgstr "Boîte de réception de %s"
2945
2946 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2947 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2948 msgstr ""
2949 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2950 "envoyés."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2953 msgid "Invites have been disabled."
2954 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2957 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2958 #, php-format
2959 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2960 msgstr ""
2961 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2962
2963 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2964 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2965 #, php-format
2966 msgid "Invalid email address: %s."
2967 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2968
2969 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2970 msgid "Invitations sent"
2971 msgstr "Invitations envoyées"
2972
2973 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2974 msgid "Invite new users"
2975 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2978 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2979 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2980 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2981 msgid "You are already subscribed to this user:"
2982 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2983 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2984 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2985
2986 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2987 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2988 #, php-format
2989 msgctxt "INVITE"
2990 msgid "%1$s (%2$s)"
2991 msgstr "%1$s (%2$s)"
2992
2993 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2994 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2995 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2996 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2997 msgid_plural ""
2998 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2999 msgstr[0] ""
3000 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3001 "automatiquement abonné :"
3002 msgstr[1] ""
3003 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3004 "automatiquement abonné :"
3005
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3007 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3008 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3009 msgid "Invitation sent to the following person:"
3010 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3011 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3012 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3013
3014 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3015 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3016 msgid ""
3017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3018 "on the site. Thanks for growing the community!"
3019 msgstr ""
3020 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3021 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3022 "communauté !"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions.
3025 msgid ""
3026 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3027 msgstr ""
3028 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3029 "service."
3030
3031 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3032 msgid "Email addresses"
3033 msgstr "Adresses courriel"
3034
3035 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3038 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3039
3040 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3041 msgid "Personal message"
3042 msgstr "Message personnel"
3043
3044 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3046 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3047
3048 #. TRANS: Send button for inviting friends
3049 #. TRANS: Button text for sending notice.
3050 msgctxt "BUTTON"
3051 msgid "Send"
3052 msgstr "Envoyer"
3053
3054 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3055 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3056 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3057 #, php-format
3058 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3059 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3060
3061 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3062 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3063 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3064 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3065 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3069 "\n"
3070 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3071 "you know and people who interest you.\n"
3072 "\n"
3073 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3074 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3075 "share your interests.\n"
3076 "\n"
3077 "%1$s said:\n"
3078 "\n"
3079 "%4$s\n"
3080 "\n"
3081 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3082 "\n"
3083 "%5$s\n"
3084 "\n"
3085 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3086 "invitation.\n"
3087 "\n"
3088 "%6$s\n"
3089 "\n"
3090 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3091 "time.\n"
3092 "\n"
3093 "Sincerely, %2$s\n"
3094 msgstr ""
3095 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3096 "\n"
3097 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3098 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3099 "intéressent.\n"
3100 "\n"
3101 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3102 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3103 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3104 "intérêts.\n"
3105 "\n"
3106 "%1$s dit:\n"
3107 "\n"
3108 "%4$s\n"
3109 "\n"
3110 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3111 "\n"
3112 "%5$s\n"
3113 "\n"
3114 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3115 "accepter l’invitation\n"
3116 "\n"
3117 "%6$s\n"
3118 "\n"
3119 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3120 "temps.\n"
3121 "\n"
3122 "Cordialement, %2$s\n"
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3125 msgid "You must be logged in to join a group."
3126 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3127
3128 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3129 #, php-format
3130 msgctxt "TITLE"
3131 msgid "%1$s joined group %2$s"
3132 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3133
3134 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Unknown error joining group."
3137 msgstr "Inconnu"
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3141 msgid "You are not a member of that group."
3142 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3143
3144 #. TRANS: User admin panel title
3145 msgctxt "TITLE"
3146 msgid "License"
3147 msgstr "Licence"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3150 msgid "License for this StatusNet site"
3151 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3154 msgid "Invalid license selection."
3155 msgstr "Sélection de licence invalide."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3158 msgid ""
3159 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3160 "license."
3161 msgstr ""
3162 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3163 "licence « Tous droits réservés »."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3166 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3167 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3170 msgid "Invalid license URL."
3171 msgstr "URL de licence invalide."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3174 msgid "Invalid license image URL."
3175 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3178 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3179 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3182 msgid "License image must be blank or valid URL."
3183 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3184
3185 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3186 msgid "License selection"
3187 msgstr "Sélection d’une licence"
3188
3189 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3190 msgid "Private"
3191 msgstr "Privé"
3192
3193 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3194 msgid "All Rights Reserved"
3195 msgstr "Tous droits réservés"
3196
3197 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3198 msgid "Creative Commons"
3199 msgstr "Creative Commons"
3200
3201 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3202 msgid "Type"
3203 msgstr "Type"
3204
3205 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select a license."
3208 msgstr "Sélectionner une licence"
3209
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License details"
3212 msgstr "Détails de la licence"
3213
3214 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3215 msgid "Owner"
3216 msgstr "Propriétaire"
3217
3218 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3219 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3220 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3221
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "License Title"
3224 msgstr "Titre de la licence"
3225
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "The title of the license."
3228 msgstr "Le titre de la licence."
3229
3230 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3231 msgid "License URL"
3232 msgstr "URL de la licence"
3233
3234 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3235 msgid "URL for more information about the license."
3236 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3237
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3239 msgid "License Image URL"
3240 msgstr "URL de l’image de la licence"
3241
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "URL for an image to display with the license."
3244 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3245
3246 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Save license settings."
3249 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3254 msgid "Already logged in."
3255 msgstr "Déjà connecté."
3256
3257 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3258 msgid "Incorrect username or password."
3259 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3262 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3263 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3264 msgstr ""
3265 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3266 "pas autorisé."
3267
3268 #. TRANS: Page title for login page.
3269 msgid "Login"
3270 msgstr "Ouvrir une session"
3271
3272 #. TRANS: Form legend on login page.
3273 msgid "Login to site"
3274 msgstr "Ouverture de session"
3275
3276 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3277 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3278 msgid "Remember me"
3279 msgstr "Se souvenir de moi"
3280
3281 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3282 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3283 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3284 msgstr ""
3285 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3286 "ordinateurs publics ou partagés)"
3287
3288 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "BUTTON"
3291 msgid "Login"
3292 msgstr "Ouvrir une session"
3293
3294 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3295 msgid "Lost or forgotten password?"
3296 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3297
3298 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3299 msgid ""
3300 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3301 "changing your settings."
3302 msgstr ""
3303 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3304 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions on login page.
3307 msgid "Login with your username and password."
3308 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3309
3310 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3311 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3315 msgstr ""
3316 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3317 "nouveau compte."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3320 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3321 msgstr ""
3322 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3325 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3326 #, php-format
3327 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3328 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3331 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3332 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3333 #, php-format
3334 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3335 msgstr ""
3336 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3337 "groupe %2$s."
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3340 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3341 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3342 #, php-format
3343 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3344 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3347 msgid "No current status."
3348 msgstr "Aucun statut actuel."
3349
3350 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3351 msgid "New application"
3352 msgstr "Nouvelle application"
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3355 msgid "You must be logged in to register an application."
3356 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3357
3358 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3359 msgid "Use this form to register a new application."
3360 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3361
3362 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3363 msgid "Source URL is required."
3364 msgstr "L’URL source est requise."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3367 msgid "Could not create application."
3368 msgstr "Impossible de créer l’application."
3369
3370 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Invalid image."
3373 msgstr "Taille incorrecte."
3374
3375 #. TRANS: Title for form to create a group.
3376 msgid "New group"
3377 msgstr "Nouveau groupe"
3378
3379 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3380 #, fuzzy
3381 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3382 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3383
3384 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3385 msgid "Use this form to create a new group."
3386 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3387
3388 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3389 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3390 msgid "New message"
3391 msgstr "Nouveau message"
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3394 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "You cannot send a message to this user."
3397 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3398
3399 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3401 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3403 msgid "No content!"
3404 msgstr "Aucun contenu !"
3405
3406 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3407 msgid "No recipient specified."
3408 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3411 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3412 msgid ""
3413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3414 msgstr ""
3415 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3416
3417 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3418 msgid "Message sent"
3419 msgstr "Message envoyé"
3420
3421 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3422 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3423 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3424 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3425 #, php-format
3426 msgid "Direct message to %s sent."
3427 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3428
3429 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3430 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3431 msgid "Ajax Error"
3432 msgstr "Erreur Ajax"
3433
3434 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3435 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "TITLE"
3438 msgid "New notice"
3439 msgstr "Nouvel avis"
3440
3441 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3442 msgid "Notice posted"
3443 msgstr "Avis publié"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3446 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3450 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3451 msgstr ""
3452 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3453 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3454
3455 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3456 msgid "Text search"
3457 msgstr "Recherche de texte"
3458
3459 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3460 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3461 #, php-format
3462 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3463 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3464
3465 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3466 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3470 "status_textarea=%s)!"
3471 msgstr ""
3472 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3473 "status_textarea=%s) !"
3474
3475 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3476 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3480 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3481 msgstr ""
3482 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3483 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3484 "s) !"
3485
3486 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3487 #, php-format
3488 msgid "Updates with \"%s\""
3489 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3490
3491 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3492 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3493 #, fuzzy, php-format
3494 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3495 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3498 msgid ""
3499 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3500 "address yet."
3501 msgstr ""
3502 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3503 "adresse électronique."
3504
3505 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3506 msgid "Nudge sent"
3507 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3508
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3510 msgid "Nudge sent!"
3511 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3512
3513 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3514 msgid "You must be logged in to list your applications."
3515 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3516
3517 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3518 msgid "OAuth applications"
3519 msgstr "Applications OAuth"
3520
3521 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3522 msgid "Applications you have registered"
3523 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3524
3525 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3526 #, php-format
3527 msgid "You have not registered any applications yet."
3528 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3529
3530 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3531 msgid "Connected applications"
3532 msgstr "Applications connectées."
3533
3534 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3535 msgid "The following connections exist for your account."
3536 msgstr ""
3537 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3538
3539 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3540 msgid "You are not a user of that application."
3541 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3542
3543 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3544 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3545 #, php-format
3546 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3547 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3548
3549 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3550 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3554 "with %2$s."
3555 msgstr ""
3556 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3557 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3558
3559 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3561 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3562
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3570 msgstr ""
3571 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3572 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3575 #. TRANS: %s is a path.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "\"%s\" not found."
3578 msgstr "Page non trouvée."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3581 #. TRANS: %s is a notice.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "Notice %s not found."
3584 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3587 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3588 msgid "Notice has no profile."
3589 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3590
3591 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3592 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3593 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s's status on %2$s"
3596 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3599 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Attachment %s not found."
3602 msgstr "Destinataire non trouvé."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3605 #. TRANS: %s is a path.
3606 #, php-format
3607 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3611 #, php-format
3612 msgid "Content type %s not supported."
3613 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3614
3615 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3616 #, php-format
3617 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3618 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3619
3620 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3621 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3622 msgid "Not a supported data format."
3623 msgstr "Format de données non supporté."
3624
3625 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3626 msgid "People Search"
3627 msgstr "Recherche de personnes"
3628
3629 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3630 msgid "Notice Search"
3631 msgstr "Recherche d’avis"
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3634 msgid "No user ID specified."
3635 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3638 msgid "No login token specified."
3639 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3640
3641 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3642 msgid "No login token requested."
3643 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3646 msgid "Invalid login token specified."
3647 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3648
3649 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3650 msgid "Login token expired."
3651 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3652
3653 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3654 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3655 #, php-format
3656 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3657 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3658
3659 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3660 #, php-format
3661 msgid "Outbox for %s"
3662 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3663
3664 #. TRANS: Instructions for outbox.
3665 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3666 msgstr ""
3667 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3668
3669 #. TRANS: Title for page where to change password.
3670 msgctxt "TITLE"
3671 msgid "Change password"
3672 msgstr "Changer de mot de passe"
3673
3674 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3675 msgid "Change your password."
3676 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3679 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3680 msgid "Password change"
3681 msgstr "Modification du mot de passe"
3682
3683 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3684 msgid "Old password"
3685 msgstr "Ancien mot de passe"
3686
3687 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3688 #. TRANS: Field label for password reset form.
3689 msgid "New password"
3690 msgstr "Nouveau mot de passe"
3691
3692 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3693 #. TRANS: Field title on account registration page.
3694 msgid "6 or more characters."
3695 msgstr "6 caractères ou plus"
3696
3697 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3698 msgctxt "LABEL"
3699 msgid "Confirm"
3700 msgstr "Confirmer"
3701
3702 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3703 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3704 #. TRANS: Field title on account registration page.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Same as password above."
3707 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3708
3709 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "BUTTON"
3712 msgid "Change"
3713 msgstr "Modifier"
3714
3715 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3716 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3717 msgid "Password must be 6 or more characters."
3718 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3719
3720 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3721 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Passwords do not match."
3724 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Incorrect old password."
3729 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3730
3731 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3732 msgid "Error saving user; invalid."
3733 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3736 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3737 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Cannot save new password."
3740 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3741
3742 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3743 msgid "Password saved."
3744 msgstr "Mot de passe enregistré."
3745
3746 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3747 msgid "Paths"
3748 msgstr "Chemins"
3749
3750 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3752 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3756 #, php-format
3757 msgid "Theme directory not readable: %s."
3758 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3762 #, php-format
3763 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3764 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3768 #, php-format
3769 msgid "Background directory not writable: %s."
3770 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3774 #, php-format
3775 msgid "Locales directory not readable: %s."
3776 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3777
3778 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3780 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3781 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 msgid "Site"
3785 msgstr "Site"
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server"
3789 msgstr "Serveur"
3790
3791 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3792 msgid "Site's server hostname."
3793 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Path"
3797 msgstr "Chemin"
3798
3799 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3800 msgid "Site path."
3801 msgstr "Chemin du site."
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Locale directory"
3805 msgstr "Dossier des données de localisation"
3806
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory path to locales."
3809 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3810
3811 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3812 msgid "Fancy URLs"
3813 msgstr "Jolies URL"
3814
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3818 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3819
3820 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "LEGEND"
3823 msgid "Theme"
3824 msgstr "Thème"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Server for themes."
3828 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Web path to themes."
3832 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL server"
3836 msgstr "Serveur SSL"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3840 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "SSL path"
3844 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3848 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Directory"
3852 msgstr "Répertoire"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Directory where themes are located."
3856 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatars"
3860 msgstr "Avatars"
3861
3862 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Avatar server"
3864 msgstr "Serveur d’avatar"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server for avatars."
3868 msgstr "Serveur pour les avatars."
3869
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Avatar path"
3872 msgstr "Chemin des avatars"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to avatars."
3876 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3877
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Avatar directory"
3880 msgstr "Dossier des avatars"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where avatars are located."
3884 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 msgid "Backgrounds"
3888 msgstr "Arrière plans"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server for backgrounds."
3892 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Web path to backgrounds."
3896 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3900 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3904 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Directory where backgrounds are located."
3908 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3911 msgid "Attachments"
3912 msgstr "Pièces jointes"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server for attachments."
3916 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to attachments."
3920 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3924 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3928 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory where attachments are located."
3932 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "LEGEND"
3937 msgid "SSL"
3938 msgstr "SSL"
3939
3940 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3941 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3942 msgid "Never"
3943 msgstr "Jamais"
3944
3945 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3946 msgid "Sometimes"
3947 msgstr "Quelquefois"
3948
3949 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3950 msgid "Always"
3951 msgstr "Toujours"
3952
3953 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3954 msgid "Use SSL"
3955 msgstr "Utiliser SSL"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "When to use SSL."
3959 msgstr "Quand utiliser SSL."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server to direct SSL requests to."
3963 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3964
3965 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3966 msgid "Save paths"
3967 msgstr "Enregistrer les chemins."
3968
3969 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3970 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3974 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3975 msgstr ""
3976 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3977 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3978 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3979
3980 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3981 msgid "People search"
3982 msgstr "Recherche de personnes"
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3985 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3986 #, php-format
3987 msgid "Not a valid people tag: %s."
3988 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3989
3990 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3991 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3992 #, php-format
3993 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3994 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3995
3996 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3997 msgctxt "plugin"
3998 msgid "Disabled"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4002 #. TRANS: Do not translate POST.
4003 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4004 #. TRANS: Do not translate POST.
4005 msgid "This action only accepts POST requests."
4006 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "You cannot administer plugins."
4011 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "No such plugin."
4016 msgstr "Page non trouvée."
4017
4018 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4019 msgctxt "plugin"
4020 msgid "Enabled"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "TITLE"
4026 msgid "Plugins"
4027 msgstr "Extensions"
4028
4029 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4030 msgid ""
4031 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4032 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4033 "details."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Admin form section header
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Default plugins"
4039 msgstr "Langue par défaut"
4040
4041 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4042 msgid ""
4043 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4047 msgid "Invalid notice content."
4048 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4049
4050 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4051 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4054 msgstr ""
4055 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4056 "$s »."
4057
4058 #. TRANS: Page title for profile settings.
4059 msgid "Profile settings"
4060 msgstr "Paramètres du profil"
4061
4062 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4063 msgid ""
4064 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4065 msgstr ""
4066 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4067 "sache plus à votre sujet."
4068
4069 #. TRANS: Profile settings form legend.
4070 msgid "Profile information"
4071 msgstr "Information de profil"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field title on account registration page.
4075 #. TRANS: Field title on group edit form.
4076 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4077 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form.
4082 msgid "Full name"
4083 msgstr "Nom complet"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4089 msgid "Homepage"
4090 msgstr "Site personnel"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4095 msgstr ""
4096 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4099 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4100 #. TRANS: biography (%d).
4101 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4106 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4107 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4108 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Describe yourself and your interests."
4114 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4115
4116 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4117 #. TRANS: their biography.
4118 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4119 msgid "Bio"
4120 msgstr "Bio"
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 msgid "Location"
4126 msgstr "Emplacement"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field title on account registration page.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4132 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid "Share my current location when posting notices"
4136 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4140 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4141 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4142 msgid "Tags"
4143 msgstr "Balises"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4149 "separated."
4150 msgstr ""
4151 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4152 "virgules ou des espaces"
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "Langue"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Preferred language."
4161 msgstr "Langue préférée"
4162
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4164 msgid "Timezone"
4165 msgstr "Fuseau horaire"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "What timezone are you normally in?"
4169 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4175 msgstr ""
4176 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4177 "les utilisateurs non-humains)"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Subscription policy"
4182 msgstr "Abonnements"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Let anyone follow me"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Ask me first"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4193 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4197 msgid "Make updates visible only to my followers"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4202 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4203 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4204 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4205 #, php-format
4206 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4207 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4208 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4209 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4213 msgid "Timezone not selected."
4214 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4218 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4222 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4226 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4229 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4232 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Could not save location prefs."
4237 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4238
4239 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4240 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4241 msgid "Could not save tags."
4242 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4243
4244 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4245 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4246 msgid "Settings saved."
4247 msgstr "Préférences enregistrées."
4248
4249 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4250 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Restore account"
4253 msgstr "Créer un compte"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4256 #. TRANS: %s is the page limit.
4257 #, php-format
4258 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4259 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4262 msgid "Could not retrieve public stream."
4263 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4264
4265 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4266 #. TRANS: %d is the page number.
4267 #, php-format
4268 msgid "Public timeline, page %d"
4269 msgstr "Flux public - page %d"
4270
4271 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4272 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4273 msgid "Public timeline"
4274 msgstr "Flux public"
4275
4276 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4278 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4282 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4286 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4287
4288 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4292 "yet."
4293 msgstr ""
4294 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4295 "rien posté."
4296
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4298 msgid "Be the first to post!"
4299 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4300
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4305 msgstr ""
4306 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4307 "poster !"
4308
4309 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4314 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4315 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4316 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4317 msgstr ""
4318 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4319 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4320 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4321 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4322 "%))"
4323
4324 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4329 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4330 "tool."
4331 msgstr ""
4332 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4333 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4334
4335 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "%s updates from everyone."
4338 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4339
4340 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4341 msgid "Public tag cloud"
4342 msgstr "Nuage de marques public"
4343
4344 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4345 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4346 #, php-format
4347 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4348 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4349
4350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4352 #. TRANS: and do not change the URL part.
4353 #, php-format
4354 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4355 msgstr ""
4356 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4357
4358 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4359 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4360 msgid "Be the first to post one!"
4361 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4362
4363 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4364 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4365 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4366 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4367 #. TRANS: and do not change the URL part.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4371 "one!"
4372 msgstr ""
4373 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4374 "en poster un !"
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4377 msgid "You are already logged in!"
4378 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4381 msgid "No such recovery code."
4382 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4385 msgid "Not a recovery code."
4386 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4387
4388 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4389 msgid "Recovery code for unknown user."
4390 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4391
4392 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4393 msgid "Error with confirmation code."
4394 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4397 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4398 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4401 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4402 msgstr ""
4403 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4404
4405 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4406 msgid ""
4407 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4408 "the email address you have stored in your account."
4409 msgstr ""
4410 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4411 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4412 "compte."
4413
4414 #. TRANS: Page notice for password change page.
4415 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4416 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4417
4418 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4419 msgid "Password recovery"
4420 msgstr "Récupération de mot de passe"
4421
4422 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4423 msgid "Nickname or email address"
4424 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4425
4426 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4427 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4428 msgstr ""
4429 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4430
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Recover"
4433 msgstr "Récupérer"
4434
4435 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "BUTTON"
4438 msgid "Recover"
4439 msgstr "Récupérer"
4440
4441 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4442 msgid "Reset password"
4443 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4444
4445 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4446 msgid "Recover password"
4447 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4450 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4451 msgid "Password recovery requested"
4452 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Password saved"
4457 msgstr "Mot de passe enregistré."
4458
4459 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4462 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4463
4464 #. TRANS: Button text for password reset form.
4465 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4466 msgctxt "BUTTON"
4467 msgid "Reset"
4468 msgstr "Réinitialiser"
4469
4470 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4471 msgid "Enter a nickname or email address."
4472 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4473
4474 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4475 msgid "No user with that email address or username."
4476 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4479 msgid "No registered email address for that user."
4480 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4481
4482 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4483 msgid "Error saving address confirmation."
4484 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4485
4486 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4487 msgid ""
4488 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4489 "address registered to your account."
4490 msgstr ""
4491 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4492 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4495 msgid "Unexpected password reset."
4496 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4497
4498 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4499 msgid "Password must be 6 characters or more."
4500 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4501
4502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4503 msgid "Password and confirmation do not match."
4504 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4505
4506 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4507 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4508 msgid "Error setting user."
4509 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4510
4511 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4512 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4513 msgstr ""
4514 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Fichier non trouvé."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Compte créé avec succès"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Créer un compte"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Inscription non autorisée."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4561
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4567 msgstr ""
4568 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4569 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "PASSWORD"
4574 msgid "Confirm"
4575 msgstr "Confirmer"
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "LABEL"
4580 msgid "Email"
4581 msgstr "Courriel"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr ""
4587 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4588 "récupération de mot de passe"
4589
4590 #. TRANS: Field title on account registration page.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4593 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4594
4595 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "BUTTON"
4598 msgid "Register"
4599 msgstr "Créer un compte"
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4602 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4606 msgstr ""
4607 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4608 "confidentiels."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4611 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4612 #, php-format
4613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4614 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4617 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4618 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4621 msgid "All rights reserved."
4622 msgstr "Tous droits réservés."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4628 "email address, IM address, and phone number."
4629 msgstr ""
4630 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4631 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4632 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4633
4634 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4635 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4637 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4641 "want to...\n"
4642 "\n"
4643 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4644 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4645 "notices through instant messages.\n"
4646 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4647 "share your interests. \n"
4648 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4649 "others more about you. \n"
4650 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4651 "missed. \n"
4652 "\n"
4653 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4654 msgstr ""
4655 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4656 "maintenant :\n"
4657 "\n"
4658 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4659 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4660 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4661 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4662 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4663 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4664 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4665 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4666 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4667 "\n"
4668 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4669 "service."
4670
4671 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4672 msgid ""
4673 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4674 "to confirm your email address.)"
4675 msgstr ""
4676 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4677 "votre adresse.)"
4678
4679 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4680 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4684 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4685 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4686 msgstr ""
4687 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4688 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4689 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4690 "de votre profil ci-dessous."
4691
4692 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4693 msgid "Remote subscribe"
4694 msgstr "Abonnement à distance"
4695
4696 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4697 msgid "Subscribe to a remote user"
4698 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4699
4700 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4701 msgid "User nickname"
4702 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4703
4704 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4707 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4708
4709 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4710 msgid "Profile URL"
4711 msgstr "URL du profil"
4712
4713 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4716 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4717
4718 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4719 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4720 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "BUTTON"
4723 msgid "Subscribe"
4724 msgstr "S’abonner"
4725
4726 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4729 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4730
4731 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4732 #. TRANS: does not contain expected data.
4733 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4734 msgstr ""
4735 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4736
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4740 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Could not get a request token."
4745 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4748 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4749 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4753 msgid "No notice specified."
4754 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4755
4756 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4757 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4758 msgid "Repeated"
4759 msgstr "Repris"
4760
4761 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4762 msgid "Repeated!"
4763 msgstr "Repris !"
4764
4765 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4768 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4769 #. TRANS: %s is a username.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies to %s"
4772 msgstr "Réponses à %s"
4773
4774 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4778 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4784 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4785
4786 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4787 #. TRANS: %s is a user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4790 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4796 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4797
4798 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4799 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4803 "notice to them yet."
4804 msgstr ""
4805 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4806 "avis à son intention."
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4813 "[join groups](%%action.groups%%)."
4814 msgstr ""
4815 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4816 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4817 "%)."
4818
4819 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4820 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4824 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4825 msgstr ""
4826 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4827 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4828 "$s)."
4829
4830 #. TRANS: RSS reply feed description.
4831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4834 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4835
4836 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4839 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4840
4841 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "You may not restore your account."
4844 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4847 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "No uploaded file."
4850 msgstr "Importer un fichier"
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4853 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4854 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4855
4856 #. TRANS: Client exception.
4857 msgid ""
4858 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4859 "the HTML form."
4860 msgstr ""
4861 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4862 "le formulaire HTML."
4863
4864 #. TRANS: Client exception.
4865 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4866 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4869 msgid "Missing a temporary folder."
4870 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4873 msgid "Failed to write file to disk."
4874 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4877 msgid "File upload stopped by extension."
4878 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4881 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4883 msgid "System error uploading file."
4884 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4887 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Not an Atom feed."
4890 msgstr "Tous les membres"
4891
4892 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4893 msgid ""
4894 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4895 "profile page."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4899 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4903 msgid ""
4904 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4905 "\">Activity Streams</a> format."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Upload the file"
4911 msgstr "Importer un fichier"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4914 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4915 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "User does not have this role."
4920 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4921
4922 #. TRANS: Engine name for RSD.
4923 #. TRANS: Engine name.
4924 msgid "StatusNet"
4925 msgstr "StatusNet"
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4928 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4929 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4930 msgstr ""
4931 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4934 msgid "User is already sandboxed."
4935 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4936
4937 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "TITLE"
4940 msgid "Sessions"
4941 msgstr "Sessions"
4942
4943 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4944 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4945 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4946
4947 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "LEGEND"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Sessions"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Gérer les sessions"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Handle sessions ourselves."
4962 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4963
4964 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4966 msgid "Session debugging"
4967 msgstr "Déboguage de session"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Enable debugging output for sessions."
4972 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4973
4974 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Save session settings"
4977 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Profil de l’application"
4986
4987 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4988 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4989 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4992 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4993 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4994 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application actions"
4998 msgstr "Actions de l’application"
4999
5000 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "EDITAPP"
5003 msgid "Edit"
5004 msgstr "Modifier"
5005
5006 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5007 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5008 msgid "Reset key & secret"
5009 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application info"
5013 msgstr "Informations sur l’application"
5014
5015 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5019 "not supported."
5020 msgstr ""
5021 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5022 "méthode de signature en texte clair."
5023
5024 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5025 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5026 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5027
5028 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5029 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5030 #, php-format
5031 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5032 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5033
5034 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5035 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5036 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5037
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5039 #, php-format
5040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5041 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5042
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5046 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5047
5048 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5051 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5054 msgid ""
5055 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5056 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5057 msgstr ""
5058 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5059 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5060 "mettre en lumière."
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5067 "would add to their favorites :)"
5068 msgstr ""
5069 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5070 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5071
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5073 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5074 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5078 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5079 "their favorites :)"
5080 msgstr ""
5081 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5082 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5083 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5084
5085 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5086 msgid "This is a way to share what you like."
5087 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5088
5089 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5090 #, php-format
5091 msgid "%s group"
5092 msgstr "Groupe %s"
5093
5094 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5095 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5096 #, php-format
5097 msgid "%1$s group, page %2$d"
5098 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5113 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "FOAF for %s group"
5118 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5119
5120 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5121 msgid "Members"
5122 msgstr "Membres"
5123
5124 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5125 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5126 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5127 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5128 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5129 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5130 msgid "(None)"
5131 msgstr "(aucun)"
5132
5133 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5134 msgid "All members"
5135 msgstr "Tous les membres"
5136
5137 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5138 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5139 msgid "Statistics"
5140 msgstr "Statistiques"
5141
5142 #. TRANS: Label for group creation date.
5143 msgctxt "LABEL"
5144 msgid "Created"
5145 msgstr "Créé"
5146
5147 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5148 msgctxt "LABEL"
5149 msgid "Members"
5150 msgstr "Membres"
5151
5152 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5153 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5154 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5155 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5160 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5161 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5162 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5163 msgstr ""
5164 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5165 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5166 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5167 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5168 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5169 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5170
5171 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5172 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5177 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5178 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5179 "their life and interests. "
5180 msgstr ""
5181 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5182 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5183 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5184 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5185
5186 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5187 #, fuzzy
5188 msgctxt "TITLE"
5189 msgid "Admins"
5190 msgstr "Administrateurs"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5193 msgid "No such message."
5194 msgstr "Message introuvable."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5197 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5198 msgstr ""
5199 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5200 "destinataire."
5201
5202 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5203 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5204 #, php-format
5205 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Page title for single message display.
5209 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5210 #, php-format
5211 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Not available."
5217 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5220 msgid "Notice deleted."
5221 msgstr "Avis supprimé."
5222
5223 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5224 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5227 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5228
5229 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5230 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5233 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5234
5235 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5236 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5239 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5243 #, php-format
5244 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5245 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5246
5247 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5248 #. TRANS: %s is a user nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5252
5253 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5254 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5257 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5263 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5266 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "FOAF for %s"
5269 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5270
5271 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5274 msgstr ""
5275 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5276
5277 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5278 msgid ""
5279 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5280 "would be a good time to start :)"
5281 msgstr ""
5282 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5283 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5284
5285 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5286 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5290 "%?status_textarea=%2$s)."
5291 msgstr ""
5292 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5293 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5294
5295 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5300 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5301 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5302 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5303 msgstr ""
5304 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5305 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5306 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5307 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5308 "%%%doc.help%%%%))"
5309
5310 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5317 msgstr ""
5318 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5319 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5320 "status.net/). "
5321
5322 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Repeat of %s"
5325 msgstr "Reprises de %s"
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5328 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5329 msgid "You cannot silence users on this site."
5330 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5333 msgid "User is already silenced."
5334 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5335
5336 #. TRANS: Title for site administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Site"
5340 msgstr "Site"
5341
5342 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5343 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5344 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5347 msgid "Site name must have non-zero length."
5348 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5351 msgid "You must have a valid contact email address."
5352 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5355 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5356 #, php-format
5357 msgid "Unknown language \"%s\"."
5358 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5361 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5362 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5365 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5366 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5367
5368 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgctxt "LEGEND"
5371 msgid "General"
5372 msgstr "Général"
5373
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgctxt "LABEL"
5377 msgid "Site name"
5378 msgstr "Nom du site"
5379
5380 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5383 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5384
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5386 msgid "Brought by"
5387 msgstr "Apporté par"
5388
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5392 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5393
5394 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5395 msgid "Brought by URL"
5396 msgstr "Apporté par URL"
5397
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 #, fuzzy
5400 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5401 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 msgid "Email"
5405 msgstr "Courriel"
5406
5407 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Contact email address for your site."
5410 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "LEGEND"
5415 msgid "Local"
5416 msgstr "Local"
5417
5418 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5419 msgid "Default timezone"
5420 msgstr "Zone horaire par défaut"
5421
5422 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5423 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5424 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5425
5426 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5427 msgid "Default language"
5428 msgstr "Langue par défaut"
5429
5430 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5431 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5432 msgstr ""
5433 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5434 "n'est pas disponible"
5435
5436 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5437 #, fuzzy
5438 msgctxt "LEGEND"
5439 msgid "Limits"
5440 msgstr "Limites"
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Text limit"
5444 msgstr "Limite de texte"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Maximum number of characters for notices."
5448 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Dupe limit"
5452 msgstr "Limite de doublons"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5456 msgstr ""
5457 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5458 "la même chose de nouveau."
5459
5460 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5461 msgid "Save site settings"
5462 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5463
5464 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5465 msgid "Site Notice"
5466 msgstr "Avis du site"
5467
5468 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5469 msgid "Edit site-wide message"
5470 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5471
5472 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5473 msgid "Unable to save site notice."
5474 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5477 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5478 msgstr ""
5479 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5480 "caractères."
5481
5482 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5483 msgid "Site notice text"
5484 msgstr "Texte de l'avis du site"
5485
5486 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5487 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5488 msgstr ""
5489 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5490 "autorisé)"
5491
5492 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Save site notice."
5495 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5496
5497 #. TRANS: Title for SMS settings.
5498 msgid "SMS settings"
5499 msgstr "Paramètres SMS"
5500
5501 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5502 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5503 #, php-format
5504 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5505 msgstr ""
5506 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5507 "name%%."
5508
5509 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5510 msgid "SMS is not available."
5511 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5512
5513 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5514 msgid "SMS address"
5515 msgstr "Adresse SMS"
5516
5517 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5518 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5519 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5520
5521 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5522 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5523 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5524
5525 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5526 msgid "Confirmation code"
5527 msgstr "Code de confirmation"
5528
5529 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5530 msgid "Enter the code you received on your phone."
5531 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5532
5533 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5534 msgctxt "BUTTON"
5535 msgid "Confirm"
5536 msgstr "Confirmer"
5537
5538 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5539 msgid "SMS phone number"
5540 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5541
5542 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5545 msgstr ""
5546 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5547
5548 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5549 msgid "SMS preferences"
5550 msgstr "Préférences pour les SMS"
5551
5552 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5553 msgid ""
5554 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5555 "from my carrier."
5556 msgstr ""
5557 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5558 "facture de téléphonie mobile."
5559
5560 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5561 msgid "SMS preferences saved."
5562 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5563
5564 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5565 msgid "No phone number."
5566 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5567
5568 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5569 msgid "No carrier selected."
5570 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5571
5572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5573 msgid "That is already your phone number."
5574 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5575
5576 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5577 msgid "That phone number already belongs to another user."
5578 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5579
5580 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5581 msgid ""
5582 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5583 "for the code and instructions on how to use it."
5584 msgstr ""
5585 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5586 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5587 "pour son utilisation."
5588
5589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5590 msgid "That is the wrong confirmation number."
5591 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5592
5593 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5596 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5597
5598 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5599 msgid "SMS confirmation cancelled."
5600 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5601
5602 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5603 #. TRANS: registered for the active user.
5604 msgid "That is not your phone number."
5605 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5606
5607 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5608 msgid "The SMS phone number was removed."
5609 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5610
5611 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5612 msgid "Mobile carrier"
5613 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5614
5615 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5616 msgid "Select a carrier"
5617 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5618
5619 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5620 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5624 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5625 msgstr ""
5626 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5627 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5628 "écrivez-nous à %s."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No code entered."
5633 msgstr "Aucun code entré"
5634
5635 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5636 #, fuzzy
5637 msgctxt "TITLE"
5638 msgid "Snapshots"
5639 msgstr "Instantanés"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5642 msgid "Manage snapshot configuration"
5643 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5646 msgid "Invalid snapshot run value."
5647 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5650 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5651 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5654 msgid "Invalid snapshot report URL."
5655 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5656
5657 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5658 #, fuzzy
5659 msgctxt "LEGEND"
5660 msgid "Snapshots"
5661 msgstr "Instantanés"
5662
5663 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5664 msgid "Randomly during web hit"
5665 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5666
5667 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5668 msgid "In a scheduled job"
5669 msgstr "Dans une tâche programée"
5670
5671 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5672 msgid "Data snapshots"
5673 msgstr "Instantanés de données"
5674
5675 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5678 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5679
5680 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5681 msgid "Frequency"
5682 msgstr "Fréquence"
5683
5684 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5687 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5688
5689 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5690 msgid "Report URL"
5691 msgstr "URL de rapport"
5692
5693 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5696 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5697
5698 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Save snapshot settings."
5701 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5704 msgid "You are not subscribed to that profile."
5705 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5706
5707 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5708 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5709 msgid "Could not save subscription."
5710 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5713 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5717 #. TRANS: %s is the name of the user.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5720 msgstr "Membres du groupe %s"
5721
5722 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5723 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5726 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Page notice for group members page.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5731 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5734 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5735 msgstr ""
5736 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5737 "action."
5738
5739 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5740 msgid "Subscribed"
5741 msgstr "Abonné"
5742
5743 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5744 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5745 #, php-format
5746 msgid "%s subscribers"
5747 msgstr "Abonnés à %s"
5748
5749 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5750 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5751 #, php-format
5752 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5753 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5754
5755 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5756 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5757 msgid "These are the people who listen to your notices."
5758 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5759
5760 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5761 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5762 #, php-format
5763 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5764 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5765
5766 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5767 msgid ""
5768 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5769 "return the favor."
5770 msgstr ""
5771 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5772 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5773
5774 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5775 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5776 #, php-format
5777 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5778 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5779
5780 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5781 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5784 #. TRANS: and do not change the URL part.
5785 #, php-format
5786 msgid ""
5787 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5788 "%) and be the first?"
5789 msgstr ""
5790 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5791 "%) et être le premier ?"
5792
5793 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5795 #, php-format
5796 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5797 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5798
5799 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5800 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5801 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5802 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5803
5804 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5805 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5806 #, php-format
5807 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5808 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5809
5810 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5811 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5812 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5813 #. TRANS: and do not change the URL part.
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5817 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5818 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5819 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5820 "automatically subscribe to people you already follow there."
5821 msgstr ""
5822 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5823 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5824 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5825 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5826 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5827 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5828
5829 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5830 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5831 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5832 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "%s is not listening to anyone."
5835 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5836
5837 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5840 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5841
5842 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5843 msgid "IM"
5844 msgstr "IM"
5845
5846 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5847 msgid "SMS"
5848 msgstr "SMS"
5849
5850 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5851 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5852 #, php-format
5853 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5854 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5855
5856 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5857 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5858 #, php-format
5859 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5860 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5861
5862 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5863 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5864 #, php-format
5865 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5866 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5867
5868 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5869 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5870 #, php-format
5871 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5872 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5875 msgid "No ID argument."
5876 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5877
5878 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5879 #. TRANS: %s is the user nickname.
5880 #, php-format
5881 msgid "Tag %s"
5882 msgstr "Marque %s"
5883
5884 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5885 msgid "User profile"
5886 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5887
5888 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5889 msgid "Tag user"
5890 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5891
5892 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5896 "spaces."
5897 msgstr ""
5898 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5899 "des virgules ou des espaces"
5900
5901 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5902 msgid ""
5903 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5904 msgstr ""
5905 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5906 "ou qui sont abonnées à vous."
5907
5908 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5909 #, fuzzy
5910 msgctxt "TITLE"
5911 msgid "Tags"
5912 msgstr "Balises"
5913
5914 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5915 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5916 msgstr ""
5917 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5918
5919 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5920 msgid "No such tag."
5921 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5924 msgid "You haven't blocked that user."
5925 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5926
5927 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5928 msgid "User is not sandboxed."
5929 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5930
5931 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5932 msgid "User is not silenced."
5933 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5934
5935 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5936 msgid "Unsubscribed"
5937 msgstr "Désabonné"
5938
5939 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5940 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5941 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5942 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid ""
5945 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5946 "\"."
5947 msgstr ""
5948 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5949 "avec la licence du site « %2$s »."
5950
5951 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "URL settings"
5954 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
5955
5956 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5957 msgid "Manage various other options."
5958 msgstr "Autres options à configurer"
5959
5960 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5961 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5962 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5963 msgid " (free service)"
5964 msgstr " (service libre)"
5965
5966 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "[none]"
5969 msgstr "Aucun"
5970
5971 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5972 msgid "[internal]"
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5976 msgid "Shorten URLs with"
5977 msgstr "Raccourcir les URL avec"
5978
5979 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5980 msgid "Automatic shortening service to use."
5981 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
5982
5983 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5984 msgid "URL longer than"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5988 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5992 msgid "Text longer than"
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5996 msgid ""
5997 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6001 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6002 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6007 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6012 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6015 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: User admin panel title.
6019 msgctxt "TITLE"
6020 msgid "User"
6021 msgstr "Utilisateur"
6022
6023 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6024 msgid "User settings for this StatusNet site"
6025 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6026
6027 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6029 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6030
6031 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6032 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6033 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6036 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6039 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6040
6041 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6042 #, fuzzy
6043 msgctxt "LEGEND"
6044 msgid "Profile"
6045 msgstr "Profil"
6046
6047 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6048 msgid "Bio Limit"
6049 msgstr "Limite de bio"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6052 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6053 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6054
6055 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6056 msgid "New users"
6057 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6058
6059 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6060 msgid "New user welcome"
6061 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6062
6063 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6064 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6065 msgstr ""
6066 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6067
6068 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6069 msgid "Default subscription"
6070 msgstr "Abonnements par défaut"
6071
6072 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6073 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6074 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6075
6076 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6077 msgid "Invitations"
6078 msgstr "Invitations"
6079
6080 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6081 msgid "Invitations enabled"
6082 msgstr "Invitations activées"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6086 msgstr ""
6087 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6088
6089 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Save user settings."
6092 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6093
6094 #. TRANS: Page title.
6095 msgid "Authorize subscription"
6096 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6097
6098 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6102 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6103 "click \"Reject\"."
6104 msgstr ""
6105 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6106 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6107 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6108
6109 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6110 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6111 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "BUTTON"
6114 msgid "Accept"
6115 msgstr "Accepter"
6116
6117 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6118 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Subscribe to this user."
6121 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6122
6123 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6124 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6125 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6126 #, fuzzy
6127 msgctxt "BUTTON"
6128 msgid "Reject"
6129 msgstr "Refuser"
6130
6131 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Reject this subscription."
6134 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6137 msgid "No authorization request!"
6138 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6139
6140 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6141 msgid "Subscription authorized"
6142 msgstr "Abonnement autorisé"
6143
6144 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6145 msgid ""
6146 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6147 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6148 "subscription. Your subscription token is:"
6149 msgstr ""
6150 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6151 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6152 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6153
6154 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6155 msgid "Subscription rejected"
6156 msgstr "Abonnement refusé"
6157
6158 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6159 msgid ""
6160 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6161 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6162 "subscription."
6163 msgstr ""
6164 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6165 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6166 "l’abonnement."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6169 #. TRANS: %s is a listener URI.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6172 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6173
6174 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6175 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6178 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6181 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6184 msgstr ""
6185 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6188 #. TRANS: %s is a profile URL.
6189 #, fuzzy, php-format
6190 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6191 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6194 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6197 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6200 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6203 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6206 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6209 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6210
6211 #. TRANS: Title for profile design page.
6212 #. TRANS: Page title for profile design page.
6213 msgid "Profile design"
6214 msgstr "Conception de profil"
6215
6216 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6217 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6218 msgid ""
6219 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6220 "palette of your choice."
6221 msgstr ""
6222 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6223 "une palette de couleurs de votre choix."
6224
6225 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6226 msgid "Enjoy your hotdog!"
6227 msgstr "Bon appétit !"
6228
6229 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Design settings"
6232 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6233
6234 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6235 msgid "View profile designs"
6236 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6237
6238 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6239 msgid "Show or hide profile designs."
6240 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6241
6242 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Background file"
6245 msgstr "Arrière plan"
6246
6247 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6248 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6249 #, php-format
6250 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6251 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6252
6253 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6254 msgid "Search for more groups"
6255 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6256
6257 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6258 #. TRANS: %s is a user nickname.
6259 #, php-format
6260 msgid "%s is not a member of any group."
6261 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6262
6263 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6264 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6265 #, php-format
6266 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6267 msgstr ""
6268 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6269 "inscrire."
6270
6271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6272 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6273 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6274 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6275 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6276 #, php-format
6277 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6278 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6279
6280 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6281 #, php-format
6282 msgid "StatusNet %s"
6283 msgstr "StatusNet %s"
6284
6285 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6286 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6290 "Inc. and contributors."
6291 msgstr ""
6292 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6293 "Inc. et ses contributeurs."
6294
6295 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6296 msgid "Contributors"
6297 msgstr "Contributeurs"
6298
6299 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6300 msgid "License"
6301 msgstr "Licence"
6302
6303 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6304 msgid ""
6305 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6306 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6307 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6308 "any later version. "
6309 msgstr ""
6310 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6311 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6312 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6313 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6314
6315 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6316 msgid ""
6317 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6318 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6319 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6320 "for more details. "
6321 msgstr ""
6322 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6323 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6324 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6325 "Publique Générale GNU Affero."
6326
6327 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6328 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6332 "along with this program.  If not, see %s."
6333 msgstr ""
6334 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6335 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6336
6337 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6338 msgid "Plugins"
6339 msgstr "Extensions"
6340
6341 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "HEADER"
6344 msgid "Name"
6345 msgstr "Nom"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Version"
6351 msgstr "Version"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Author(s)"
6357 msgstr "Auteur(s)"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Description"
6363 msgstr "Description"
6364
6365 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6366 msgid "Favor"
6367 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6368
6369 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6370 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6371 #, php-format
6372 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6373 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6376 #, php-format
6377 msgid "Cannot process URL '%s'"
6378 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6381 msgid "Robin thinks something is impossible."
6382 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6383
6384 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6385 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6386 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6390 "Try to upload a smaller version."
6391 msgid_plural ""
6392 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6393 "Try to upload a smaller version."
6394 msgstr[0] ""
6395 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6396 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6397 "lourde."
6398 msgstr[1] ""
6399 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6400 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6401 "lourde."
6402
6403 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6404 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6405 #, php-format
6406 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6407 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6408 msgstr[0] ""
6409 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6410 msgstr[1] ""
6411 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6412
6413 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6414 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6415 #, php-format
6416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6417 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6418 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6419 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6422 msgid "Invalid filename."
6423 msgstr "Nom de fichier non valide."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6426 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6427 #, php-format
6428 msgid "Profile ID %s is invalid."
6429 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6433 #, php-format
6434 msgid "Group ID %s is invalid."
6435 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6438 msgid "Group join failed."
6439 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6442 msgid "Not part of group."
6443 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6446 msgid "Group leave failed."
6447 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6448
6449 #. TRANS: Activity title.
6450 msgid "Join"
6451 msgstr "Rejoindre"
6452
6453 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6454 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6457 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6460 msgid "Could not update local group."
6461 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6464 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6465 #, php-format
6466 msgid "Could not create login token for %s"
6467 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6470 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6471 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6472
6473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6474 msgid "You are banned from sending direct messages."
6475 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6476
6477 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6478 msgid "Could not insert message."
6479 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6480
6481 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6482 msgid "Could not update message with new URI."
6483 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6486 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6487 #, php-format
6488 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6489 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6490
6491 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6492 #, php-format
6493 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6494 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6497 msgid "Problem saving notice. Too long."
6498 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6501 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6502 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6505 msgid ""
6506 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6507 msgstr ""
6508 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6509 "minutes."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6512 msgid ""
6513 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6514 "few minutes."
6515 msgstr ""
6516 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6517 "dans quelques minutes."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6520 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6521 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6526 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6527
6528 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "You cannot repeat your own notice."
6531 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6532
6533 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Cannot repeat a private notice."
6536 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6541 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6542
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6544 msgid "You already repeated that notice."
6545 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6548 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6551 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6552
6553 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6554 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6555 msgid "Problem saving notice."
6556 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6557
6558 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6559 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6560 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6563 msgid "Problem saving group inbox."
6564 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6567 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6568 #, php-format
6569 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6570 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6571
6572 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6573 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6574 #, php-format
6575 msgid "RT @%1$s %2$s"
6576 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6577
6578 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6579 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6580 #, php-format
6581 msgctxt "FANCYNAME"
6582 msgid "%1$s (%2$s)"
6583 msgstr "%1$s (%2$s)"
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6586 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6587 #, php-format
6588 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6589 msgstr ""
6590 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6591 "l’utilisateur n’existe pas."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6594 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6595 #, php-format
6596 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6597 msgstr ""
6598 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6599 "dans la base de données."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6602 msgid "Missing profile."
6603 msgstr "Profil manquant."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6606 msgid "Unable to save tag."
6607 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6610 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6611 msgid "You have been banned from subscribing."
6612 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6615 msgid "Already subscribed!"
6616 msgstr "Déjà abonné !"
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6619 msgid "User has blocked you."
6620 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6623 msgid "Not subscribed!"
6624 msgstr "Pas abonné !"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6627 msgid "Could not delete self-subscription."
6628 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6631 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6632 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6635 msgid "Could not delete subscription."
6636 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6637
6638 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6639 #, fuzzy
6640 msgctxt "TITLE"
6641 msgid "Follow"
6642 msgstr "Suivre"
6643
6644 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6645 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6646 #, php-format
6647 msgid "%1$s is now following %2$s."
6648 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6649
6650 #. TRANS: Notice given on user registration.
6651 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6652 #, php-format
6653 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6654 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6655
6656 #. TRANS: Server exception.
6657 msgid "No single user defined for single-user mode."
6658 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6659
6660 #. TRANS: Server exception.
6661 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6662 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6665 msgid "Could not create group."
6666 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6669 msgid "Could not set group URI."
6670 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6671
6672 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6673 msgid "Could not set group membership."
6674 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6677 msgid "Could not save local group info."
6678 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6681 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Cannot locate account %s."
6684 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6687 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 #, php-format
6689 msgid "Cannot find XRD for %s."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6693 #. TRANS: %s is the remote site.
6694 #, php-format
6695 msgid "No AtomPub API service for %s."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6699 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6700 msgid "User actions"
6701 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6702
6703 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6704 msgid "User deletion in progress..."
6705 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6706
6707 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Edit profile settings."
6710 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6711
6712 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Edit"
6716 msgstr "Modifier"
6717
6718 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Send a direct message to this user."
6721 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6722
6723 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Message"
6727 msgstr "Message"
6728
6729 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6730 msgid "Moderate"
6731 msgstr "Modérer"
6732
6733 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6734 msgid "User role"
6735 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6736
6737 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6738 msgctxt "role"
6739 msgid "Administrator"
6740 msgstr "Administrateur"
6741
6742 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6743 msgctxt "role"
6744 msgid "Moderator"
6745 msgstr "Modérateur"
6746
6747 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6748 #, php-format
6749 msgid "%1$s - %2$s"
6750 msgstr "%1$s - %2$s"
6751
6752 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6753 msgid "Untitled page"
6754 msgstr "Page sans nom"
6755
6756 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6757 msgctxt "TOOLTIP"
6758 msgid "Show more"
6759 msgstr "Voir davantage"
6760
6761 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "BUTTON"
6764 msgid "Reply"
6765 msgstr "Répondre"
6766
6767 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6768 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6769 msgid "Write a reply..."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Tab on the notice form.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "TAB"
6775 msgid "Status"
6776 msgstr "StatusNet"
6777
6778 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6779 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6780 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6781 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6785 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6786 msgstr ""
6787 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6788 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6789
6790 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6791 #, php-format
6792 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6793 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6794
6795 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6796 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6797 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6798 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6802 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6803 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6804 msgstr ""
6805 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6806 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6807 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6808
6809 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6810 #. TRANS: %1$s is the site name.
6811 #, php-format
6812 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6813 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6814
6815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6816 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6817 #, php-format
6818 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6819 msgstr ""
6820 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6821 "réservés."
6822
6823 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6824 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6825 msgstr ""
6826 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6827 "droits réservés."
6828
6829 #. TRANS: license message in footer.
6830 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6831 #, php-format
6832 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6833 msgstr ""
6834 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6835
6836 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6837 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6838 msgid "After"
6839 msgstr "Après"
6840
6841 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6842 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6843 msgid "Before"
6844 msgstr "Avant"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6847 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6848 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6853 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6856 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6862 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Unknown profile."
6867 msgstr "Type de fichier inconnu"
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6870 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6874 msgid "Remote profile is not a group!"
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "User is already a member of this group."
6880 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6883 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6884 #, php-format
6885 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6889 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6893 #. TRANS: %s is the notice URI.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "No content for notice %s."
6896 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid "No such user \"%s\"."
6901 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6904 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6905 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6906 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6907 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6911 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6912 msgstr "%1$s - %2$s"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6915 msgid "Can't handle remote content yet."
6916 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6919 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6920 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6923 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6924 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6925
6926 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6927 msgid "You cannot make changes to this site."
6928 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6929
6930 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6931 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6932 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6933
6934 #. TRANS: Client error message.
6935 msgid "showForm() not implemented."
6936 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6937
6938 #. TRANS: Client error message
6939 msgid "saveSettings() not implemented."
6940 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6941
6942 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6943 #. TRANS: the admin panel Design.
6944 msgid "Unable to delete design setting."
6945 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6946
6947 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6948 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "HEADER"
6951 msgid "Home"
6952 msgstr "Site personnel"
6953
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6955 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6956 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Home"
6961 msgstr "Site personnel"
6962
6963 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "HEADER"
6966 msgid "Admin"
6967 msgstr "Administrer"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Basic site configuration"
6971 msgstr "Configuration basique du site"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Site"
6976 msgstr "Site"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Design configuration"
6980 msgstr "Configuration de la conception"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6984 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6985 msgctxt "MENU"
6986 msgid "Design"
6987 msgstr "Conception"
6988
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "User configuration"
6991 msgstr "Configuration utilisateur"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "User"
6996 msgstr "Utilisateur"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Access configuration"
7000 msgstr "Configuration d’accès"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Access"
7005 msgstr "Accès"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Paths configuration"
7009 msgstr "Configuration des chemins"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Paths"
7014 msgstr "Chemins"
7015
7016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7017 msgid "Sessions configuration"
7018 msgstr "Configuration des sessions"
7019
7020 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Sessions"
7023 msgstr "Sessions"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7026 msgid "Edit site notice"
7027 msgstr "Modifier l'avis du site"
7028
7029 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "MENU"
7032 msgid "Site notice"
7033 msgstr "Notice du site"
7034
7035 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7036 msgid "Snapshots configuration"
7037 msgstr "Configuration des instantanés"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Snapshots"
7043 msgstr "Instantanés"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 msgid "Set site license"
7047 msgstr "Définir la licence du site"
7048
7049 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "MENU"
7052 msgid "License"
7053 msgstr "Licence"
7054
7055 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Plugins configuration"
7058 msgstr "Configuration des chemins"
7059
7060 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "Plugins"
7064 msgstr "Extensions"
7065
7066 #. TRANS: Client error 401.
7067 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7068 msgstr ""
7069 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7070 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7071
7072 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7073 msgid "No application for that consumer key."
7074 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7075
7076 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7077 msgid "Not allowed to use API."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7081 msgid "Bad access token."
7082 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7083
7084 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7085 msgid "No user for that token."
7086 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7087
7088 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7089 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7090 msgid "Could not authenticate you."
7091 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7092
7093 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7094 msgid "Could not create anonymous consumer."
7095 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7096
7097 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7098 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7099 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7102 msgid ""
7103 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7104 msgstr ""
7105 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7106 "requête."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7109 msgid "Could not issue access token."
7110 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7113 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7114 msgstr ""
7115 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Database error updating OAuth application user."
7120 msgstr ""
7121 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7124 msgid "Tried to revoke unknown token."
7125 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7128 msgid "Failed to delete revoked token."
7129 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7130
7131 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7132 msgid "Icon"
7133 msgstr "Icône"
7134
7135 #. TRANS: Form guide.
7136 msgid "Icon for this application"
7137 msgstr "Icône pour cette application"
7138
7139 #. TRANS: Form input field label for application name.
7140 msgid "Name"
7141 msgstr "Nom"
7142
7143 #. TRANS: Form input field instructions.
7144 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7145 #, php-format
7146 msgid "Describe your application in %d character"
7147 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7148 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7149 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7150
7151 #. TRANS: Form input field instructions.
7152 msgid "Describe your application"
7153 msgstr "Décrivez votre application"
7154
7155 #. TRANS: Form input field label.
7156 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7157 msgid "Description"
7158 msgstr "Description"
7159
7160 #. TRANS: Form input field instructions.
7161 msgid "URL of the homepage of this application"
7162 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label.
7165 msgid "Source URL"
7166 msgstr "URL source"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 msgid "Organization responsible for this application"
7170 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7171
7172 #. TRANS: Form input field label.
7173 msgid "Organization"
7174 msgstr "Organisation"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "URL for the homepage of the organization"
7178 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "URL to redirect to after authentication"
7182 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7183
7184 #. TRANS: Radio button label for application type
7185 msgid "Browser"
7186 msgstr "Navigateur"
7187
7188 #. TRANS: Radio button label for application type
7189 msgid "Desktop"
7190 msgstr "Bureau"
7191
7192 #. TRANS: Form guide.
7193 msgid "Type of application, browser or desktop"
7194 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7195
7196 #. TRANS: Radio button label for access type.
7197 msgid "Read-only"
7198 msgstr "Lecture seule"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for access type.
7201 msgid "Read-write"
7202 msgstr "Lecture-écriture"
7203
7204 #. TRANS: Form guide.
7205 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7206 msgstr ""
7207 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7208 "écriture"
7209
7210 #. TRANS: Submit button title.
7211 msgid "Cancel"
7212 msgstr "Annuler"
7213
7214 #. TRANS: Submit button title.
7215 msgid "Save"
7216 msgstr "Enregistrer"
7217
7218 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unknown application"
7221 msgstr "Action inconnue"
7222
7223 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7224 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7225 msgid " by "
7226 msgstr " par "
7227
7228 #. TRANS: Application access type
7229 msgid "read-write"
7230 msgstr "lecture-écriture"
7231
7232 #. TRANS: Application access type
7233 msgid "read-only"
7234 msgstr "lecture seule"
7235
7236 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7237 #, php-format
7238 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7239 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7240
7241 #. TRANS: Access token in the application list.
7242 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7243 #, php-format
7244 msgid "Access token starting with: %s"
7245 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7246
7247 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Revoke"
7250 msgstr "Révoquer"
7251
7252 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Author element must contain a name element."
7255 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7256
7257 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Do not use this method!"
7260 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7261
7262 #. TRANS: Title.
7263 msgid "Notices where this attachment appears"
7264 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7265
7266 #. TRANS: Title.
7267 msgid "Tags for this attachment"
7268 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7271 msgid "Password changing failed."
7272 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7275 msgid "Password changing is not allowed."
7276 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7277
7278 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7279 msgid "Block"
7280 msgstr "Bloquer"
7281
7282 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7283 msgid "Block this user"
7284 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7285
7286 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Cancel join request"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Cancel subscription request"
7295 msgstr "Tous les abonnements"
7296
7297 #. TRANS: Title for command results.
7298 msgid "Command results"
7299 msgstr "Résultats de la commande"
7300
7301 #. TRANS: Title for command results.
7302 msgid "AJAX error"
7303 msgstr "Erreur AJAX"
7304
7305 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7306 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7307 msgid "Command complete"
7308 msgstr "Commande complétée"
7309
7310 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7311 msgid "Command failed"
7312 msgstr "Échec de la commande"
7313
7314 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7315 msgid "Notice with that id does not exist."
7316 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7317
7318 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7319 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7320 msgid "User has no last notice."
7321 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7322
7323 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7325 #, php-format
7326 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7327 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7328
7329 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7331 #, php-format
7332 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7333 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7334
7335 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7336 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7337 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7338
7339 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7340 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7341 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7342
7343 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7344 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7345 #, php-format
7346 msgid "Nudge sent to %s."
7347 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7348
7349 #. TRANS: User statistics text.
7350 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7351 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7352 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "Subscriptions: %1$s\n"
7356 "Subscribers: %2$s\n"
7357 "Notices: %3$s"
7358 msgstr ""
7359 "Abonnements : %1$s\n"
7360 "Abonnés : %2$s\n"
7361 "Messages : %3$s"
7362
7363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7366 msgstr "Impossible de créer le favori."
7367
7368 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7369 msgid "Notice marked as fave."
7370 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7371
7372 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7373 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7374 #, php-format
7375 msgid "%1$s joined group %2$s."
7376 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7377
7378 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7379 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgid "%1$s left group %2$s."
7382 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7383
7384 #. TRANS: Whois output.
7385 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7386 #, php-format
7387 msgctxt "WHOIS"
7388 msgid "%1$s (%2$s)"
7389 msgstr "%1$s (%2$s)"
7390
7391 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7392 #, php-format
7393 msgid "Fullname: %s"
7394 msgstr "Nom complet : %s"
7395
7396 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7397 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7398 #. TRANS: %s is a location.
7399 #, php-format
7400 msgid "Location: %s"
7401 msgstr "Emplacement : %s"
7402
7403 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7404 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7405 #. TRANS: %s is a homepage.
7406 #, php-format
7407 msgid "Homepage: %s"
7408 msgstr "Site Web : %s"
7409
7410 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7411 #, php-format
7412 msgid "About: %s"
7413 msgstr "À propos : %s"
7414
7415 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7416 #. TRANS: %s is a remote profile.
7417 #, php-format
7418 msgid ""
7419 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7420 "same server."
7421 msgstr ""
7422 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7423 "utilisateurs du même serveur."
7424
7425 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7426 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7427 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7428 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7429 #, php-format
7430 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7431 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7432 msgstr[0] ""
7433 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7434 "entré %2$d."
7435 msgstr[1] ""
7436 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7437 "entré %2$d."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7440 msgid "You can't send a message to this user."
7441 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7444 msgid "Error sending direct message."
7445 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7446
7447 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7448 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7449 #, php-format
7450 msgid "Notice from %s repeated."
7451 msgstr "Avis de %s repris."
7452
7453 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7454 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7455 #, php-format
7456 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7457 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7458 msgstr[0] ""
7459 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7460 "entré %2$d."
7461 msgstr[1] ""
7462 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7463 "entré %2$d."
7464
7465 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7466 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7467 #, php-format
7468 msgid "Reply to %s sent."
7469 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7472 msgid "Error saving notice."
7473 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7476 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7477 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7478
7479 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7480 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7481 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7484 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7485 #, php-format
7486 msgid "Subscribed to %s."
7487 msgstr "Abonné à %s."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7491 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7492 msgstr ""
7493 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7496 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7497 #, php-format
7498 msgid "Unsubscribed from %s."
7499 msgstr "Désabonné de %s."
7500
7501 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7502 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7503 msgid "Command not yet implemented."
7504 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7505
7506 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7507 msgid "Notification off."
7508 msgstr "Avertissements désactivés."
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7511 msgid "Can't turn off notification."
7512 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7513
7514 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7515 msgid "Notification on."
7516 msgstr "Avertissements activés."
7517
7518 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7519 msgid "Can't turn on notification."
7520 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7523 msgid "Login command is disabled."
7524 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7525
7526 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7527 #. TRANS: %s is a logon link..
7528 #, php-format
7529 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7530 msgstr ""
7531 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7532 "pendant 2 minutes : %s."
7533
7534 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7535 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7536 #, php-format
7537 msgid "Unsubscribed %s."
7538 msgstr "Désabonné de %s."
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7541 msgid "You are not subscribed to anyone."
7542 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7545 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7546 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7547 msgid "You are subscribed to this person:"
7548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7549 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7550 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7551
7552 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7553 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7554 msgid "No one is subscribed to you."
7555 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7558 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7559 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7560 msgid "This person is subscribed to you:"
7561 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7562 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7563 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7564
7565 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7566 #. TRANS: any group subscriptions.
7567 msgid "You are not a member of any groups."
7568 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7569
7570 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7571 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7572 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7573 msgid "You are a member of this group:"
7574 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7575 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7576 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7577
7578 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "Commands:"
7582 msgstr "Résultats de la commande"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "turn on notifications"
7588 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "turn off notifications"
7594 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "show this help"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "subscribe to user"
7605 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "lists the groups you have joined"
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "list the people you follow"
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "list the people that follow you"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "unsubscribe from user"
7626 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "direct message to user"
7632 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "get last notice from user"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "get profile info on user"
7643 msgstr "Information de profil"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "force user to stop following you"
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "repeat a notice with a given id"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "repeat the last notice from user"
7669 msgstr "Reprendre cet avis"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "reply to notice with a given id"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "reply to the last notice from user"
7680 msgstr "Répondre à cet avis"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "join group"
7686 msgstr "Inconnu"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "Get a link to login to the web interface"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "leave group"
7697 msgstr "Supprimer le groupe"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "get your stats"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "same as 'off'"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "same as 'follow'"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "same as 'leave'"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "same as 'get'"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "not yet implemented."
7737 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "remind a user to update."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7745 msgid "No configuration file found."
7746 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7747
7748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7749 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7750 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7751 msgstr ""
7752 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7756 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7757
7758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7759 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7760 msgid "Go to the installer."
7761 msgstr "Aller au programme d’installation"
7762
7763 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7764 msgid "Database error"
7765 msgstr "Erreur de la base de données"
7766
7767 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7768 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "MENU"
7771 msgid "Public"
7772 msgstr "Public"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7776 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "MENU"
7779 msgid "Groups"
7780 msgstr "Groupes"
7781
7782 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7783 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7784 msgid "Delete"
7785 msgstr "Supprimer"
7786
7787 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7788 msgid "Delete this user"
7789 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7790
7791 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Change design"
7794 msgstr "Sauvegarder la conception"
7795
7796 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7797 msgid "Change colours"
7798 msgstr "Modifier les couleurs"
7799
7800 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7801 msgid "Use defaults"
7802 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
7803
7804 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7805 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7806 msgid "Upload file"
7807 msgstr "Importer un fichier"
7808
7809 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7810 msgid ""
7811 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7812 msgstr ""
7813 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
7814 "maximale du fichier est de 2 Mo."
7815
7816 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7817 msgctxt "RADIO"
7818 msgid "On"
7819 msgstr "Activé"
7820
7821 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7822 msgctxt "RADIO"
7823 msgid "Off"
7824 msgstr "Désactivé"
7825
7826 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7827 msgid "Design defaults restored."
7828 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
7829
7830 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgid "Unable to find services for %s."
7833 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7834
7835 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7836 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7837 msgid "Disfavor this notice"
7838 msgstr "Retirer des favoris"
7839
7840 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "BUTTON"
7843 msgid "Disfavor favorite"
7844 msgstr "Retirer ce favori"
7845
7846 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7847 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7848 msgid "Favor this notice"
7849 msgstr "Ajouter aux favoris"
7850
7851 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Favor"
7855 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7856
7857 #. TRANS: Feed type name.
7858 msgid "RSS 1.0"
7859 msgstr "RSS 1.0"
7860
7861 #. TRANS: Feed type name.
7862 msgid "RSS 2.0"
7863 msgstr "RSS 2.0"
7864
7865 #. TRANS: Feed type name.
7866 msgid "Atom"
7867 msgstr "Atom"
7868
7869 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7870 msgid "FOAF"
7871 msgstr "Ami d’un ami"
7872
7873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7874 msgid "No author in the feed."
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7878 #. TRANS: can be associated with a user.
7879 msgid "Cannot import without a user."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7883 msgid "Feeds"
7884 msgstr "Flux d’informations"
7885
7886 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "TAGS"
7889 msgid "All"
7890 msgstr "Tous"
7891
7892 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7893 msgid "Select tag to filter"
7894 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
7895
7896 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7897 msgid "Tag"
7898 msgstr "Marque"
7899
7900 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Choose a tag to narrow list."
7903 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7904
7905 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "BUTTON"
7908 msgid "Go"
7909 msgstr "Aller"
7910
7911 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7912 #, php-format
7913 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7914 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7915
7916 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7917 msgctxt "BUTTON"
7918 msgid "Block"
7919 msgstr "Bloquer"
7920
7921 #. TRANS: Submit button title.
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "Block this user"
7924 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7925
7926 #. TRANS: Field title on group edit form.
7927 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7928 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7929
7930 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Describe the group or topic."
7933 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
7934
7935 #. TRANS: Text area title for group description.
7936 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7939 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7940 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
7941 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
7942
7943 #. TRANS: Field title on group edit form.
7944 msgid ""
7945 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7946 msgstr ""
7947 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7948 "pays »"
7949
7950 #. TRANS: Field label on group edit form.
7951 msgid "Aliases"
7952 msgstr "Alias"
7953
7954 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7955 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7956 #, php-format
7957 msgid ""
7958 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7959 "alias allowed."
7960 msgid_plural ""
7961 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7962 "aliases allowed."
7963 msgstr[0] ""
7964 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7965 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7966 msgstr[1] ""
7967 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7968 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7969
7970 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7971 msgid ""
7972 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "GROUPADMIN"
7978 msgid "Admin"
7979 msgstr "Administrer"
7980
7981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Group"
7984 msgstr "Groupe"
7985
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgctxt "TOOLTIP"
7990 msgid "%s group"
7991 msgstr "Groupe « %s »"
7992
7993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Members"
7996 msgstr "Membres"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "%s group members"
8003 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8007 #, php-format
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Pending members (%d)"
8010 msgid_plural "Pending members (%d)"
8011 msgstr[0] ""
8012 msgstr[1] ""
8013
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgctxt "TOOLTIP"
8018 msgid "%s pending members"
8019 msgstr "Membres du groupe %s"
8020
8021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8022 msgctxt "MENU"
8023 msgid "Blocked"
8024 msgstr "Bloqué"
8025
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgctxt "TOOLTIP"
8030 msgid "%s blocked users"
8031 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8032
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8035 msgctxt "MENU"
8036 msgid "Admin"
8037 msgstr "Administrer"
8038
8039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8041 #, php-format
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "Edit %s group properties"
8044 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8045
8046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Logo"
8049 msgstr "Logo"
8050
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #, php-format
8054 msgctxt "TOOLTIP"
8055 msgid "Add or edit %s logo"
8056 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8057
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "Add or edit %s design"
8063 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8064
8065 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8066 msgid "Group actions"
8067 msgstr "Actions du groupe"
8068
8069 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8070 msgid "Groups with most members"
8071 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8072
8073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8074 msgid "Groups with most posts"
8075 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8076
8077 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8078 #. TRANS: %s is a group name.
8079 #, php-format
8080 msgid "Tags in %s group's notices"
8081 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8082
8083 #. TRANS: Client exception 406
8084 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8085 msgstr ""
8086 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8089 msgid "Unsupported image file format."
8090 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8093 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8094 #, php-format
8095 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8096 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8097
8098 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8099 msgid "Partial upload."
8100 msgstr "Transfert partiel."
8101
8102 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8103 msgid "Not an image or corrupt file."
8104 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8105
8106 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8107 msgid "Lost our file."
8108 msgstr "Fichier perdu."
8109
8110 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8111 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8112 msgid "Unknown file type"
8113 msgstr "Type de fichier inconnu"
8114
8115 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8116 #, php-format
8117 msgid "%dMB"
8118 msgid_plural "%dMB"
8119 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8120 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8121
8122 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8123 #, php-format
8124 msgid "%dkB"
8125 msgid_plural "%dkB"
8126 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8127 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8128
8129 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8130 #, php-format
8131 msgid "%dB"
8132 msgid_plural "%dB"
8133 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8134 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8135
8136 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8138 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8142 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8143 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8144 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8145 "this message."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8149 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8150 #, php-format
8151 msgid "Unknown inbox source %d."
8152 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8153
8154 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8155 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8159 msgid "Transport cannot be null."
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Button text for joining a group.
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "BUTTON"
8165 msgid "Join"
8166 msgstr "Rejoindre"
8167
8168 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "BUTTON"
8171 msgid "Leave"
8172 msgstr "Quitter"
8173
8174 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8175 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8176 msgctxt "MENU"
8177 msgid "Login"
8178 msgstr "Connexion"
8179
8180 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8181 msgid "Login with a username and password"
8182 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8183
8184 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8185 msgctxt "MENU"
8186 msgid "Register"
8187 msgstr "S’inscrire"
8188
8189 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8190 msgid "Sign up for a new account"
8191 msgstr "Créer un nouveau compte"
8192
8193 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8194 msgid "Email address confirmation"
8195 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8196
8197 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8198 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8199 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8200 #, php-format
8201 msgid ""
8202 "Hey, %1$s.\n"
8203 "\n"
8204 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8205 "\n"
8206 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8207 "\n"
8208 "\t%3$s\n"
8209 "\n"
8210 "If not, just ignore this message.\n"
8211 "\n"
8212 "Thanks for your time, \n"
8213 "%2$s\n"
8214 msgstr ""
8215 "Bonjour %1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8218 "\n"
8219 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8220 "utilisez le lien suivant :\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8225 "\n"
8226 "Merci de votre attention,\n"
8227 "%2$s\n"
8228
8229 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8231 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8233 #, php-format
8234 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8235 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8236
8237 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8239 #, fuzzy, php-format
8240 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8241 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8242
8243 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8245 #, php-format
8246 msgid ""
8247 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8248 "their subscription at %3$s"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid ""
8256 "Faithfully yours,\n"
8257 "%1$s.\n"
8258 "\n"
8259 "----\n"
8260 "Change your email address or notification options at %2$s"
8261 msgstr ""
8262 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8263 "\n"
8264 "%3$s\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s%5$s%6$s\n"
8267 "Cordialement,\n"
8268 "%2$s.\n"
8269 "\n"
8270 "----\n"
8271 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8272 "sur %7$s\n"
8273
8274 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8275 #. TRANS: %s is a URL.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgid "Profile: %s"
8278 msgstr "Profil"
8279
8280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8281 #. TRANS: %s is biographical information.
8282 #, php-format
8283 msgid "Bio: %s"
8284 msgstr "Bio : %s"
8285
8286 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8287 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgid ""
8290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8292 msgstr ""
8293 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8294 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8295 "administrateurs du site, sur %s."
8296
8297 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8298 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8299 #, php-format
8300 msgid "New email address for posting to %s"
8301 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8302
8303 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8304 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8305 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8306 #, fuzzy, php-format
8307 msgid ""
8308 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8309 "\n"
8310 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8311 "\n"
8312 "More email instructions at %3$s."
8313 msgstr ""
8314 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8315 "\n"
8316 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8317 "\n"
8318 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8319 "\n"
8320 "Cordialement,\n"
8321 "%1$s"
8322
8323 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8324 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8325 #, php-format
8326 msgid "%s status"
8327 msgstr "Statut de %s"
8328
8329 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8330 msgid "SMS confirmation"
8331 msgstr "Confirmation SMS"
8332
8333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8334 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8337 msgstr ""
8338 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8339
8340 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8341 #. TRANS: %s is the nudging user.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "You have been nudged by %s"
8344 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8345
8346 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid ""
8351 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8352 "to post some news.\n"
8353 "\n"
8354 "So let's hear from you :)\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8359 msgstr ""
8360 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8361 "poster des nouvelles.\n"
8362 "\n"
8363 "Donc on vous écoute :)\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8368 "\n"
8369 "Bien à vous,\n"
8370 "%4$s\n"
8371
8372 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8373 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8374 #, php-format
8375 msgid "New private message from %s"
8376 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8377
8378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8384 "\n"
8385 "------------------------------------------------------\n"
8386 "%3$s\n"
8387 "------------------------------------------------------\n"
8388 "\n"
8389 "You can reply to their message here:\n"
8390 "\n"
8391 "%4$s\n"
8392 "\n"
8393 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8394 msgstr ""
8395 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8396 "\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8398 "%3$s\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8400 "\n"
8401 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8402 "\n"
8403 "%4$s\n"
8404 "\n"
8405 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8406 "\n"
8407 "Bien à vous,\n"
8408 "%5$s\n"
8409
8410 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8412 #, php-format
8413 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8414 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8415
8416 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8418 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8419 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid ""
8423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8424 "\n"
8425 "The URL of your notice is:\n"
8426 "\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "The text of your notice is:\n"
8430 "\n"
8431 "%4$s\n"
8432 "\n"
8433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8434 "\n"
8435 "%5$s"
8436 msgstr ""
8437 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8438 "favoris.\n"
8439 "\n"
8440 "L’URL de votre message est :\n"
8441 "\n"
8442 "%3$s\n"
8443 "\n"
8444 "Le texte de votre message est :\n"
8445 "\n"
8446 "%4$s\n"
8447 "\n"
8448 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8449 "\n"
8450 "%5$s\n"
8451 "\n"
8452 "Cordialement,\n"
8453 "%6$s\n"
8454
8455 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8456 #, php-format
8457 msgid ""
8458 "The full conversation can be read here:\n"
8459 "\n"
8460 "\t%s"
8461 msgstr ""
8462 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8463 "\n"
8464 "%s"
8465
8466 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8468 #, php-format
8469 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8470 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8471
8472 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8473 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8474 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8475 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8476 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid ""
8479 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8480 "\n"
8481 "The notice is here:\n"
8482 "\n"
8483 "\t%3$s\n"
8484 "\n"
8485 "It reads:\n"
8486 "\n"
8487 "\t%4$s\n"
8488 "\n"
8489 "%5$sYou can reply back here:\n"
8490 "\n"
8491 "\t%6$s\n"
8492 "\n"
8493 "The list of all @-replies for you here:\n"
8494 "\n"
8495 "%7$s"
8496 msgstr ""
8497 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8498 "sur %2$s.\n"
8499 "\n"
8500 "L'avis est ici :\n"
8501 "\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "\n"
8504 "Il dit :\n"
8505 "\n"
8506 "%4$s\n"
8507 "\n"
8508 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8509 "\n"
8510 "%6$s\n"
8511 "\n"
8512 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8513 "\n"
8514 "%7$s\n"
8515 "\n"
8516 "Cordialement,\n"
8517 "%2$s\n"
8518 "\n"
8519 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8520
8521 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8523 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8524 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8525 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8526 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8529 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8530
8531 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8532 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8535 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8536
8537 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8539 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8540 #, php-format
8541 msgid ""
8542 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8543 "their group membership at %4$s"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8547 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8548 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8549
8550 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8551 msgid ""
8552 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8553 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8554 msgstr ""
8555 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8556 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8557 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8558
8559 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8560 #, fuzzy
8561 msgctxt "MENU"
8562 msgid "Inbox"
8563 msgstr "Boîte de réception"
8564
8565 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Your incoming messages."
8568 msgstr "Vos messages reçus"
8569
8570 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8571 #, fuzzy
8572 msgctxt "MENU"
8573 msgid "Outbox"
8574 msgstr "Boîte d’envoi"
8575
8576 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Your sent messages."
8579 msgstr "Vos messages envoyés"
8580
8581 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8582 msgid "Could not parse message."
8583 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8584
8585 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8586 msgid "Not a registered user."
8587 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8588
8589 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8590 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8591 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8592
8593 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8594 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8595 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8596
8597 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8598 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8599 #, fuzzy, php-format
8600 msgid "Unsupported message type: %s."
8601 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8602
8603 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8604 msgid "Make user an admin of the group"
8605 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8606
8607 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8608 msgctxt "BUTTON"
8609 msgid "Make Admin"
8610 msgstr "Rendre administrateur"
8611
8612 #. TRANS: Submit button title.
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "Make this user an admin"
8615 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8616
8617 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8618 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8619 msgstr ""
8620 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8621 "fichier. Veuillez réessayer."
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8624 msgid "File exceeds user's quota."
8625 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8628 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8629 msgid "File could not be moved to destination directory."
8630 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8631
8632 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8633 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8634 msgid "Could not determine file's MIME type."
8635 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8639 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8640 #, php-format
8641 msgid ""
8642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8643 "format."
8644 msgstr ""
8645 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8646 "d’utiliser un autre format %2$s."
8647
8648 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8649 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8650 #, php-format
8651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8652 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8653
8654 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8655 msgid "Send a direct notice"
8656 msgstr "Envoyer un message direct"
8657
8658 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8659 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8660 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8661 msgid "Select recipient:"
8662 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8663
8664 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8665 msgid "No mutual subscribers."
8666 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8667
8668 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8669 msgid "To"
8670 msgstr "À"
8671
8672 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8673 msgctxt "Send button for sending notice"
8674 msgid "Send"
8675 msgstr "Envoyer"
8676
8677 #. TRANS: Header in message list.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Messages"
8680 msgstr "Message"
8681
8682 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8683 #. TRANS: Followed by notice source.
8684 msgid "from"
8685 msgstr "de"
8686
8687 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "SOURCE"
8690 msgid "web"
8691 msgstr "web"
8692
8693 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8694 msgctxt "SOURCE"
8695 msgid "xmpp"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "SOURCE"
8701 msgid "mail"
8702 msgstr "Courriel"
8703
8704 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8705 msgctxt "SOURCE"
8706 msgid "omb"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8710 msgctxt "SOURCE"
8711 msgid "api"
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8715 msgid "Cannot get author for activity."
8716 msgstr ""
8717
8718 #. TRANS: Client exception.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Bookmark not posted to this group."
8721 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8722
8723 #. TRANS: Client exception.
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Object not posted to this user."
8726 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8727
8728 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8729 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8730 msgstr ""
8731
8732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8733 msgid "Nickname cannot be empty."
8734 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8735
8736 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8737 #, php-format
8738 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8739 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8740 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8741 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8742
8743 #. TRANS: Form legend for notice form.
8744 msgid "Send a notice"
8745 msgstr "Envoyer un avis"
8746
8747 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8748 #, php-format
8749 msgid "What's up, %s?"
8750 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8751
8752 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8753 msgid "Attach"
8754 msgstr "Attacher"
8755
8756 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Attach a file."
8759 msgstr "Joindre un fichier"
8760
8761 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8762 msgid "Share my location"
8763 msgstr "Partager ma localisation."
8764
8765 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8766 msgid "Do not share my location"
8767 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8768
8769 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8770 msgid ""
8771 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8772 "try again later"
8773 msgstr ""
8774 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8775 "Veuillez réessayer plus tard."
8776
8777 #. TRANS: Header in notice list.
8778 #. TRANS: Header for Notices section.
8779 #, fuzzy
8780 msgctxt "HEADER"
8781 msgid "Notices"
8782 msgstr "Avis"
8783
8784 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8785 msgid "N"
8786 msgstr "N"
8787
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8789 msgid "S"
8790 msgstr "S"
8791
8792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8793 msgid "E"
8794 msgstr "E"
8795
8796 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8797 msgid "W"
8798 msgstr "O"
8799
8800 #. TRANS: Coordinates message.
8801 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8802 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8803 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8804 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8807 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8808
8809 #. TRANS: Followed by geo location.
8810 msgid "at"
8811 msgstr "chez"
8812
8813 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8814 msgid "in context"
8815 msgstr "dans le contexte"
8816
8817 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8818 msgid "Repeated by"
8819 msgstr "Repris par"
8820
8821 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8822 msgid "Reply to this notice"
8823 msgstr "Répondre à cet avis"
8824
8825 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8826 msgid "Reply"
8827 msgstr "Répondre"
8828
8829 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8830 msgid "Delete this notice"
8831 msgstr "Supprimer cet avis"
8832
8833 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Notice repeated."
8836 msgstr "Avis repris"
8837
8838 #. TRANS: Field label for notice text.
8839 msgid "Update your status..."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8843 msgid "Nudge this user"
8844 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8845
8846 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8847 #, fuzzy
8848 msgctxt "BUTTON"
8849 msgid "Nudge"
8850 msgstr "Clin d’œil"
8851
8852 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Send a nudge to this user."
8855 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8856
8857 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8858 msgid "Error inserting new profile."
8859 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8860
8861 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8862 msgid "Error inserting avatar."
8863 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8864
8865 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8866 msgid "Error inserting remote profile."
8867 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8868
8869 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8870 msgid "Duplicate notice."
8871 msgstr "Avis en doublon."
8872
8873 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Could not insert new subscription."
8876 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
8877
8878 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8879 #, fuzzy
8880 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8881 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8882
8883 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8884 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8885 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Profile"
8889 msgstr "Profil"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8892 msgid "Your profile"
8893 msgstr "Votre profil"
8894
8895 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8896 #, fuzzy
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "Replies"
8899 msgstr "Réponses"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "Favorites"
8905 msgstr "Favoris"
8906
8907 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "FIXME"
8910 msgid "User"
8911 msgstr "Utilisateur"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Messages"
8917 msgstr "Message"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8920 msgid "Your incoming messages"
8921 msgstr "Vos messages reçus"
8922
8923 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8924 #, php-format
8925 msgid "Tags in %s's notices"
8926 msgstr "Marques dans les avis de %s"
8927
8928 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8929 msgid "Unknown"
8930 msgstr "Inconnu"
8931
8932 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8933 msgctxt "plugin"
8934 msgid "Disable"
8935 msgstr ""
8936
8937 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8938 msgctxt "plugin"
8939 msgid "Enable"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgctxt "plugin-description"
8943 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8947 #, fuzzy
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Settings"
8950 msgstr "Paramètres SMS"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Change your personal settings."
8955 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Site configuration."
8960 msgstr "Configuration utilisateur"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Logout"
8965 msgstr "Déconnexion"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Logout from the site."
8970 msgstr "Fermer la session"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Login to the site."
8975 msgstr "Ouvrir une session"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Search"
8980 msgstr "Rechercher"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Search the site."
8985 msgstr "Rechercher sur le site"
8986
8987 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8988 #. TRANS: Label for user statistics.
8989 msgid "Subscriptions"
8990 msgstr "Abonnements"
8991
8992 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8993 msgid "All subscriptions"
8994 msgstr "Tous les abonnements"
8995
8996 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 msgid "Subscribers"
8999 msgstr "Abonnés"
9000
9001 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9002 msgid "All subscribers"
9003 msgstr "Tous les abonnés"
9004
9005 #. TRANS: Label for user statistics.
9006 msgid "User ID"
9007 msgstr "ID de l’utilisateur"
9008
9009 #. TRANS: Label for user statistics.
9010 msgid "Member since"
9011 msgstr "Membre depuis"
9012
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9015 msgid "Groups"
9016 msgstr "Groupes"
9017
9018 #. TRANS: Label for user statistics.
9019 msgid "Notices"
9020 msgstr "Avis"
9021
9022 #. TRANS: Label for user statistics.
9023 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9024 msgid "Daily average"
9025 msgstr "Moyenne journalière"
9026
9027 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9028 msgid "All groups"
9029 msgstr "Tous les groupes"
9030
9031 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9032 msgid "Unimplemented method."
9033 msgstr "Méthode non implémentée."
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9036 msgid "User groups"
9037 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Recent tags"
9043 msgstr "Marques récentes"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9046 msgid "Recent tags"
9047 msgstr "Marques récentes"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Featured"
9053 msgstr "En vedette"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Popular"
9059 msgstr "Populaires"
9060
9061 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9062 msgid "No return-to arguments."
9063 msgstr "Aucun argument de retour."
9064
9065 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9066 msgid "Repeat this notice?"
9067 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9068
9069 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Repeat this notice."
9072 msgstr "Reprendre cet avis"
9073
9074 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9075 #, php-format
9076 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9077 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9078
9079 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9080 msgid "Page not found."
9081 msgstr "Page non trouvée."
9082
9083 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "TITLE"
9086 msgid "Sandbox"
9087 msgstr "Bac à sable"
9088
9089 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9090 msgid "Sandbox this user"
9091 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9092
9093 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9094 msgid "Search site"
9095 msgstr "Rechercher sur le site"
9096
9097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9098 #. TRANS: for searching can be entered.
9099 msgid "Keyword(s)"
9100 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9101
9102 #. TRANS: Button text for searching site.
9103 msgctxt "BUTTON"
9104 msgid "Search"
9105 msgstr "Rechercher"
9106
9107 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9108 msgid ""
9109 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9110 "* Try different keywords.\n"
9111 "* Try more general keywords.\n"
9112 "* Try fewer keywords.\n"
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9116 #, php-format
9117 msgid ""
9118 "\n"
9119 "You can also try your search on other engines:\n"
9120 "\n"
9121 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9122 "site.server%%%%)\n"
9123 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9124 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9125 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9126 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "People"
9133 msgstr "Personnes"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9136 msgid "Find people on this site"
9137 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Notices"
9143 msgstr "Avis"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9146 msgid "Find content of notices"
9147 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "Find groups on this site"
9151 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9152
9153 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Help"
9156 msgstr "Aide"
9157
9158 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "About"
9162 msgstr "À propos"
9163
9164 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "FAQ"
9168 msgstr "FAQ"
9169
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "TOS"
9174 msgstr "CGU"
9175
9176 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Privacy"
9180 msgstr "Confidentialité"
9181
9182 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Source"
9186 msgstr "Source"
9187
9188 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Version"
9192 msgstr "Version"
9193
9194 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9195 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Contact"
9199 msgstr "Contact"
9200
9201 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Badge"
9205 msgstr "Insigne"
9206
9207 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9208 msgid "Untitled section"
9209 msgstr "Section sans titre"
9210
9211 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9212 msgid "More..."
9213 msgstr "Plus..."
9214
9215 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "HEADER"
9218 msgid "Settings"
9219 msgstr "Paramètres SMS"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "Change your profile settings"
9223 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Avatar"
9229 msgstr "Avatar"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9232 msgid "Upload an avatar"
9233 msgstr "Ajouter un avatar"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Password"
9239 msgstr "Mot de passe"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9242 msgid "Change your password"
9243 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Email"
9249 msgstr "Courriel"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Change email handling"
9253 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Design your profile"
9257 msgstr "Concevez votre profil"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "URL"
9263 msgstr "URL"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "URL shorteners"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "IM"
9272 msgstr "IM"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9276 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "SMS"
9281 msgstr "SMS"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9284 msgid "Updates by SMS"
9285 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Connections"
9290 msgstr "Connexions"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "Authorized connected applications"
9294 msgstr "Applications autorisées connectées"
9295
9296 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "TITLE"
9299 msgid "Silence"
9300 msgstr "Silence"
9301
9302 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9303 msgid "Silence this user"
9304 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Subscriptions"
9310 msgstr "Abonnements"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9313 #. TRANS: %s is a user nickname.
9314 #, fuzzy, php-format
9315 msgid "People %s subscribes to."
9316 msgstr "Abonnements de %s"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Subscribers"
9322 msgstr "Abonnés"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9325 #. TRANS: %s is a user nickname.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "People subscribed to %s."
9328 msgstr "Abonnés de %s"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9332 #, php-format
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Pending (%d)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9338 #, php-format
9339 msgid "Approve pending subscription requests."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9343 #. TRANS: %s is a user nickname.
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "Groups %s is a member of."
9346 msgstr "Groupes de %s"
9347
9348 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Invite"
9351 msgstr "Inviter"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, fuzzy, php-format
9356 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9357 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9358
9359 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9360 msgid "Subscribe to this user"
9361 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9362
9363 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9364 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9365 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9366
9367 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9368 msgid "People Tagcloud as tagged"
9369 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9370
9371 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "NOTAGS"
9374 msgid "None"
9375 msgstr "Aucun"
9376
9377 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9378 msgid "Invalid theme name."
9379 msgstr "Nom de thème invalide."
9380
9381 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9382 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9383 msgstr ""
9384 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9385 "ZIP."
9386
9387 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9388 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9389 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9393 msgid "Failed saving theme."
9394 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9395
9396 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9399 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9400
9401 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9402 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9403 #, php-format
9404 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9405 msgid_plural ""
9406 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9407 msgstr[0] ""
9408 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9409 "une fois décompressé."
9410 msgstr[1] ""
9411 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9412 "une fois décompressé."
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9417 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9420 msgid ""
9421 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9422 "digits, underscore, and minus sign."
9423 msgstr ""
9424 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9425 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9428 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9429 msgstr ""
9430 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9431 "dangereux."
9432
9433 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9434 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9437 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9438
9439 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9440 msgid "Error opening theme archive."
9441 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9442
9443 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9444 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgid "Show reply"
9447 msgid_plural "Show all %d replies"
9448 msgstr[0] "Voir davantage"
9449 msgstr[1] "Voir davantage"
9450
9451 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9452 msgctxt "FAVELIST"
9453 msgid "You"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9457 msgid ", "
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9461 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9462 #, fuzzy, php-format
9463 msgctxt "FAVELIST"
9464 msgid "%1$s and %2$s"
9465 msgstr "%1$s - %2$s"
9466
9467 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "FAVELIST"
9470 msgid "You have favored this notice."
9471 msgstr "Ajouter aux favoris"
9472
9473 #. TRANS: List message for favoured notices.
9474 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9475 #, fuzzy, php-format
9476 msgid "One person has favored this notice."
9477 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9478 msgstr[0] "Retirer des favoris"
9479 msgstr[1] "Retirer des favoris"
9480
9481 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "REPEATLIST"
9484 msgid "You have repeated this notice."
9485 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9486
9487 #. TRANS: List message for repeated notices.
9488 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgid "One person has repeated this notice."
9491 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9492 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9493 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9494
9495 #. TRANS: Title for top posters section.
9496 msgid "Top posters"
9497 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9498
9499 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9500 msgctxt "SENDTO"
9501 msgid "Everyone"
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9505 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9506 #, php-format
9507 msgid "My colleagues at %s"
9508 msgstr ""
9509
9510 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "LABEL"
9513 msgid "To:"
9514 msgstr "À"
9515
9516 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Private?"
9519 msgstr "Privé"
9520
9521 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9524 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9525
9526 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9527 msgctxt "TITLE"
9528 msgid "Unblock"
9529 msgstr "Débloquer"
9530
9531 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "TITLE"
9534 msgid "Unsandbox"
9535 msgstr "Sortir du bac à sable"
9536
9537 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9538 msgid "Unsandbox this user"
9539 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9540
9541 #. TRANS: Title for unsilence form.
9542 msgid "Unsilence"
9543 msgstr "Sortir du silence"
9544
9545 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9546 msgid "Unsilence this user"
9547 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9548
9549 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9550 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9551 msgid "Unsubscribe from this user"
9552 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9553
9554 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "BUTTON"
9557 msgid "Unsubscribe"
9558 msgstr "Désabonnement"
9559
9560 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9561 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9562 #, php-format
9563 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9564 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9565
9566 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Not allowed to log in."
9569 msgstr "Non connecté."
9570
9571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9572 msgid "a few seconds ago"
9573 msgstr "il y a quelques secondes"
9574
9575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9576 msgid "about a minute ago"
9577 msgstr "il y a 1 minute"
9578
9579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9580 #, php-format
9581 msgid "about one minute ago"
9582 msgid_plural "about %d minutes ago"
9583 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9584 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9585
9586 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9587 msgid "about an hour ago"
9588 msgstr "il y a 1 heure"
9589
9590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9591 #, php-format
9592 msgid "about one hour ago"
9593 msgid_plural "about %d hours ago"
9594 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9595 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9596
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 msgid "about a day ago"
9599 msgstr "il y a 1 jour"
9600
9601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9602 #, php-format
9603 msgid "about one day ago"
9604 msgid_plural "about %d days ago"
9605 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9606 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9607
9608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9609 msgid "about a month ago"
9610 msgstr "il y a 1 mois"
9611
9612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 #, php-format
9614 msgid "about one month ago"
9615 msgid_plural "about %d months ago"
9616 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9617 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9618
9619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 msgid "about a year ago"
9621 msgstr "il y a environ 1 an"
9622
9623 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9624 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9625 #, php-format
9626 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9627 msgstr ""
9628 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9629
9630 #. TRANS: Exception.
9631 msgid "Invalid XML."
9632 msgstr "XML invalide."
9633
9634 #. TRANS: Exception.
9635 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9636 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9637
9638 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9639 #, php-format
9640 msgid "Getting backup from file '%s'."
9641 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Membership policy"
9645 #~ msgstr "Membre depuis"