1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:17+0000\n"
25 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: fr\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
42 #: actions/accessadminpanel.php:67
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Paramètres d’accès au site"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:161
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
52 #: actions/accessadminpanel.php:165
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Sur invitation uniquement"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
96 #: lib/applicationeditform.php:355
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
103 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
104 msgid "No such page."
105 msgstr "Page non trouvée."
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
109 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
110 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
111 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
113 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
114 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
115 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
116 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
117 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
118 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
119 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
120 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
121 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
122 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
123 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
124 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
125 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
126 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
127 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
128 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
129 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
130 msgid "No such user."
131 msgstr "Utilisateur non trouvé."
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 #: actions/all.php:90
136 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
137 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
140 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
142 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
143 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
144 #: lib/personalgroupnav.php:100
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s et ses amis"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:107
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:116
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:125
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
167 #. TRANS: %1$s is user nickname
168 #: actions/all.php:138
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
176 #: actions/all.php:143
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
182 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
183 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
186 #: actions/all.php:146
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
193 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
194 "status_textarea=%3$s)."
196 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
203 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
206 #: actions/all.php:182
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Vous et vos amis"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Méthode API non trouvée !"
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
251 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Ce processus requiert un POST."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
262 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
269 msgid "Could not update user."
270 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
276 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
277 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
278 #: lib/profileaction.php:84
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
286 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
289 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
290 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
291 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
292 #: lib/designsettings.php:283
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
298 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
299 "de sa configuration actuelle."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
305 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
306 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
307 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
308 msgid "Unable to save your design settings."
309 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
316 #: actions/apiblockcreate.php:106
317 msgid "You cannot block yourself!"
318 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
320 #: actions/apiblockcreate.php:127
321 msgid "Block user failed."
322 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
324 #: actions/apiblockdestroy.php:115
325 msgid "Unblock user failed."
326 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:91
331 msgid "Direct messages from %s"
332 msgstr "Messages direct depuis %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:96
337 msgid "All the direct messages sent from %s"
338 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:105
343 msgid "Direct messages to %s"
344 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #: actions/apidirectmessage.php:110
349 msgid "All the direct messages sent to %s"
350 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
352 #. TRANS: Client error (406).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
354 msgid "No message text!"
355 msgstr "Message sans texte !"
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
359 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
360 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
362 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
364 "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
366 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
368 msgid "Recipient user not found."
369 msgstr "Destinataire non trouvé."
371 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
372 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
373 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
375 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
379 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
382 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
384 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
386 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
387 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
388 msgid "No status found with that ID."
389 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
391 #: actions/apifavoritecreate.php:121
392 msgid "This status is already a favorite."
393 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
395 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
396 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
397 msgid "Could not create favorite."
398 msgstr "Impossible de créer le favori."
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
401 msgid "That status is not a favorite."
402 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
404 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
405 msgid "Could not delete favorite."
406 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
409 msgid "Could not follow user: profile not found."
410 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
412 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
414 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
415 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
418 msgid "Could not unfollow user: User not found."
419 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
421 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
422 msgid "You cannot unfollow yourself."
423 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
425 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
426 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
427 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
430 msgid "Could not determine source user."
431 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
433 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
434 msgid "Could not find target user."
435 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
438 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
439 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
440 #: actions/register.php:212
441 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
443 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
444 "chiffres, sans espaces."
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
448 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
449 #: actions/register.php:215
450 msgid "Nickname already in use. Try another one."
451 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
455 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
456 #: actions/register.php:217
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Pseudo invalide."
460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
463 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
464 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
465 #: actions/register.php:224
466 msgid "Homepage is not a valid URL."
467 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
469 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
470 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
471 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
476 msgid "Description is too long (max %d chars)."
477 msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
480 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
481 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
482 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
484 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
485 #: actions/newgroup.php:159
487 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
488 msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
490 #: actions/apigroupcreate.php:268
492 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
493 msgstr "Alias invalide : « %s »."
495 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
496 #: actions/newgroup.php:172
498 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
499 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
501 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
502 #: actions/newgroup.php:178
503 msgid "Alias can't be the same as nickname."
504 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
506 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
507 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
508 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
509 msgid "Group not found."
510 msgstr "Groupe non trouvé."
512 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
513 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
514 msgid "You are already a member of that group."
515 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
517 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
518 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
519 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
520 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
527 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
529 #: actions/apigroupleave.php:116
530 msgid "You are not a member of this group."
531 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
535 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
536 #: lib/command.php:398
538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
539 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
541 #. TRANS: %s is a user name
542 #: actions/apigrouplist.php:98
545 msgstr "Groupes de %s"
547 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
548 #: actions/apigrouplist.php:108
550 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
551 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
553 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
554 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
555 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
558 msgstr "Groupes de %s"
560 #: actions/apigrouplistall.php:96
563 msgstr "groupes sur %s"
565 #: actions/apimediaupload.php:100
566 msgid "Upload failed."
567 msgstr "Échec du téléversement."
569 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
571 msgid "Invalid request token or verifier."
572 msgstr "Jeton d’identification invalide."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:109
575 msgid "No oauth_token parameter provided."
576 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
579 #: actions/apioauthauthorize.php:128
581 msgid "Invalid request token."
582 msgstr "Jeton incorrect."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
585 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
586 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
587 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
588 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
589 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
590 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
591 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
592 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
593 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
594 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
595 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
596 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
597 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
598 #: lib/designsettings.php:294
599 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
601 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
604 #: actions/apioauthauthorize.php:161
605 msgid "Invalid nickname / password!"
606 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
608 #: actions/apioauthauthorize.php:191
609 msgid "Database error deleting OAuth application user."
611 "Erreur de la base de données lors de la suppression de l’utilisateur de "
612 "l’application OAuth."
614 #: actions/apioauthauthorize.php:216
615 msgid "Database error inserting OAuth application user."
617 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
619 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
620 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
621 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
622 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
624 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
625 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
626 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
632 #: actions/apioauthauthorize.php:305
633 msgid "An application would like to connect to your account"
635 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
637 #: actions/apioauthauthorize.php:322
638 msgid "Allow or deny access"
639 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
641 #: actions/apioauthauthorize.php:338
644 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
645 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
646 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
648 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
649 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
650 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
653 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
654 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
658 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
660 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
661 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
662 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
663 #: lib/userprofile.php:132
667 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
668 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
669 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
671 msgstr "Mot de passe"
673 #. TRANS: Submit button title.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
678 #: actions/apioauthauthorize.php:380
682 #: actions/apioauthauthorize.php:397
684 msgid "Authorize access to your account information."
685 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès à votre compte."
687 #: actions/apioauthauthorize.php:447
689 msgid "Authorization canceled."
690 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
692 #: actions/apioauthauthorize.php:449
694 msgid "The request token %s has been revoked."
695 msgstr "Le jeton de connexion %s a été refusé et révoqué."
697 #: actions/apioauthauthorize.php:467
699 msgid "You have successfully authorized %s."
700 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
702 #: actions/apioauthauthorize.php:472
705 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
709 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
710 msgid "This method requires a POST or DELETE."
711 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
713 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
714 msgid "You may not delete another user's status."
715 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
717 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
718 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
719 msgid "No such notice."
720 msgstr "Avis non trouvé."
722 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
723 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
724 msgid "Cannot repeat your own notice."
725 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
727 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
728 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
729 msgid "Already repeated that notice."
730 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
732 #: actions/apistatusesshow.php:139
733 msgid "Status deleted."
734 msgstr "Statut supprimé."
736 #: actions/apistatusesshow.php:145
737 msgid "No status with that ID found."
738 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
740 #: actions/apistatusesupdate.php:222
741 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
742 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
744 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
745 #: lib/mailhandler.php:60
747 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
748 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
750 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
754 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
756 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
758 "La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
761 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
762 msgid "Unsupported format."
763 msgstr "Format non supporté."
765 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
767 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
768 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
770 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
772 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
773 msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
775 #: actions/apitimelinementions.php:118
777 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
778 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
780 #: actions/apitimelinementions.php:131
782 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
783 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
785 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
787 msgid "%s public timeline"
788 msgstr "Activité publique %s"
790 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
792 msgid "%s updates from everyone!"
793 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
795 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
797 msgid "Repeated to %s"
798 msgstr "Repris pour %s"
800 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
802 msgid "Repeats of %s"
803 msgstr "Reprises de %s"
805 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
807 msgid "Notices tagged with %s"
808 msgstr "Avis marqués avec %s"
810 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
812 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
813 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
815 #: actions/apitrends.php:87
816 msgid "API method under construction."
817 msgstr "Méthode API en construction."
819 #: actions/attachment.php:73
820 msgid "No such attachment."
821 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
823 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
824 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
825 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
826 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
828 msgstr "Aucun pseudo."
830 #: actions/avatarbynickname.php:64
832 msgstr "Aucune taille"
834 #: actions/avatarbynickname.php:69
835 msgid "Invalid size."
836 msgstr "Taille incorrecte."
838 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
839 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
840 #: lib/accountsettingsaction.php:113
844 #: actions/avatarsettings.php:78
846 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
848 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
849 "taille maximale du fichier est de %s."
851 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
852 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
853 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
854 msgid "User without matching profile."
855 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
857 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
858 #: actions/grouplogo.php:254
859 msgid "Avatar settings"
860 msgstr "Paramètres de l’avatar"
862 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
863 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
865 msgstr "Image originale"
867 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
868 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
872 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
873 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
874 #: lib/noticelist.php:667
878 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
882 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
886 #: actions/avatarsettings.php:305
887 msgid "No file uploaded."
888 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
890 #: actions/avatarsettings.php:332
891 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
892 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
894 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
895 msgid "Lost our file data."
896 msgstr "Données perdues."
898 #: actions/avatarsettings.php:370
899 msgid "Avatar updated."
900 msgstr "Avatar mis à jour."
902 #: actions/avatarsettings.php:373
903 msgid "Failed updating avatar."
904 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
906 #: actions/avatarsettings.php:397
907 msgid "Avatar deleted."
908 msgstr "Avatar supprimé."
910 #: actions/block.php:69
911 msgid "You already blocked that user."
912 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
914 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
916 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
918 #: actions/block.php:138
920 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
921 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
922 "will not be notified of any @-replies from them."
924 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
925 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
926 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
928 #. TRANS: Button label on the user block form.
929 #. TRANS: Button label on the delete application form.
930 #. TRANS: Button label on the delete group form.
931 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
932 #. TRANS: Button label on the delete user form.
933 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
934 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
935 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
936 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
943 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
944 msgid "Do not block this user"
945 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
947 #. TRANS: Button label on the user block form.
948 #. TRANS: Button label on the delete application form.
949 #. TRANS: Button label on the delete group form.
950 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
951 #. TRANS: Button label on the delete user form.
952 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
953 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
954 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
955 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
962 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
963 msgid "Block this user"
964 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
966 #: actions/block.php:187
967 msgid "Failed to save block information."
968 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
970 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
971 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
972 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
974 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
975 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
976 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
977 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
978 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
979 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
980 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
981 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
982 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
983 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
984 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
985 #: lib/command.php:380
986 msgid "No such group."
987 msgstr "Aucun groupe trouvé."
989 #: actions/blockedfromgroup.php:97
991 msgid "%s blocked profiles"
992 msgstr "%s profils bloqués"
994 #: actions/blockedfromgroup.php:100
996 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
997 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
999 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1000 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1001 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1004 msgid "Unblock user from group"
1005 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1007 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1008 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1012 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1013 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1014 msgid "Unblock this user"
1015 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1017 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1018 #: actions/bookmarklet.php:51
1021 msgstr "Poster sur %s"
1023 #: actions/confirmaddress.php:75
1024 msgid "No confirmation code."
1025 msgstr "Aucun code de confirmation."
1027 #: actions/confirmaddress.php:80
1028 msgid "Confirmation code not found."
1029 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1031 #: actions/confirmaddress.php:85
1032 msgid "That confirmation code is not for you!"
1033 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1035 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1036 #: actions/confirmaddress.php:91
1038 msgid "Unrecognized address type %s."
1039 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1041 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1042 #: actions/confirmaddress.php:96
1043 msgid "That address has already been confirmed."
1044 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1050 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1053 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1054 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1055 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1056 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1057 #: actions/smssettings.php:464
1058 msgid "Couldn't update user."
1059 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
1061 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1063 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1064 #: actions/smssettings.php:422
1065 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1066 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
1068 #: actions/confirmaddress.php:146
1069 msgid "Confirm address"
1070 msgstr "Confirmer l’adresse"
1072 #: actions/confirmaddress.php:161
1074 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1075 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1077 #: actions/conversation.php:99
1078 msgid "Conversation"
1079 msgstr "Conversation"
1081 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1082 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1086 #: actions/deleteapplication.php:63
1087 msgid "You must be logged in to delete an application."
1088 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1090 #: actions/deleteapplication.php:71
1091 msgid "Application not found."
1092 msgstr "Application non trouvée."
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1095 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1096 #: actions/showapplication.php:94
1097 msgid "You are not the owner of this application."
1098 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1100 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1101 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1102 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1103 #: lib/action.php:1353
1104 msgid "There was a problem with your session token."
1105 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1107 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1108 msgid "Delete application"
1109 msgstr "Supprimer l’application"
1111 #: actions/deleteapplication.php:149
1113 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1114 "about the application from the database, including all existing user "
1117 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1118 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1119 "utilisateur existantes."
1121 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1122 #: actions/deleteapplication.php:158
1123 msgid "Do not delete this application"
1124 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1127 #: actions/deleteapplication.php:164
1128 msgid "Delete this application"
1129 msgstr "Supprimer cette application"
1131 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1132 #: actions/deletegroup.php:64
1134 msgid "You must be logged in to delete a group."
1135 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1137 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1138 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1139 #: actions/leavegroup.php:88
1140 msgid "No nickname or ID."
1141 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1143 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1144 #: actions/deletegroup.php:107
1146 msgid "You are not allowed to delete this group."
1147 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
1149 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1150 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1151 #: actions/deletegroup.php:150
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Could not delete group %s."
1154 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1156 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1157 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1158 #: actions/deletegroup.php:159
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Deleted group %s"
1161 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1164 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1167 msgid "Delete group"
1168 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1170 #: actions/deletegroup.php:206
1173 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1174 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1175 "will still appear in individual timelines."
1177 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1178 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1180 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1181 #: actions/deletegroup.php:224
1183 msgid "Do not delete this group"
1184 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1186 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1187 #: actions/deletegroup.php:231
1189 msgid "Delete this group"
1190 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1192 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1193 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1194 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1195 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1196 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1197 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1198 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1199 #: lib/settingsaction.php:72
1200 msgid "Not logged in."
1201 msgstr "Non connecté."
1203 #: actions/deletenotice.php:74
1204 msgid "Can't delete this notice."
1205 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1207 #: actions/deletenotice.php:106
1209 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1212 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1213 "fait, il est impossible de l’annuler."
1215 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1216 msgid "Delete notice"
1217 msgstr "Supprimer cet avis"
1219 #: actions/deletenotice.php:147
1220 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1221 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1223 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1224 #: actions/deletenotice.php:154
1225 msgid "Do not delete this notice"
1226 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1228 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1229 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1230 msgid "Delete this notice"
1231 msgstr "Supprimer cet avis"
1233 #: actions/deleteuser.php:67
1234 msgid "You cannot delete users."
1235 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1237 #: actions/deleteuser.php:74
1238 msgid "You can only delete local users."
1239 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1241 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1243 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1245 #: actions/deleteuser.php:136
1247 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1248 "the user from the database, without a backup."
1250 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1251 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1253 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1254 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1255 msgid "Delete this user"
1256 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1258 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1259 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1260 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1264 #: actions/designadminpanel.php:74
1265 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1266 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
1268 #: actions/designadminpanel.php:332
1269 msgid "Invalid logo URL."
1270 msgstr "URL du logo invalide."
1272 #: actions/designadminpanel.php:337
1274 msgid "Invalid SSL logo URL."
1275 msgstr "URL du logo invalide."
1277 #: actions/designadminpanel.php:341
1279 msgid "Theme not available: %s."
1280 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
1282 #: actions/designadminpanel.php:445
1284 msgstr "Modifier le logo"
1286 #: actions/designadminpanel.php:450
1288 msgstr "Logo du site"
1290 #: actions/designadminpanel.php:454
1293 msgstr "Logo du site"
1295 #: actions/designadminpanel.php:466
1296 msgid "Change theme"
1297 msgstr "Modifier le thème"
1299 #: actions/designadminpanel.php:483
1301 msgstr "Thème du site"
1303 #: actions/designadminpanel.php:484
1304 msgid "Theme for the site."
1305 msgstr "Thème pour le site."
1307 #: actions/designadminpanel.php:490
1308 msgid "Custom theme"
1309 msgstr "Thème personnalisé"
1311 #: actions/designadminpanel.php:494
1312 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1314 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
1316 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1317 msgid "Change background image"
1318 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
1320 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1321 #: lib/designsettings.php:178
1323 msgstr "Arrière plan"
1325 #: actions/designadminpanel.php:519
1328 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1331 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
1332 "maximale du fichier est de %1$s."
1334 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1335 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1339 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1340 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1344 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1345 msgid "Turn background image on or off."
1346 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
1348 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1349 msgid "Tile background image"
1350 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
1352 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1353 msgid "Change colours"
1354 msgstr "Modifier les couleurs"
1356 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1360 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1362 msgstr "Barre latérale"
1364 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1368 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1372 #: actions/designadminpanel.php:674
1376 #: actions/designadminpanel.php:678
1378 msgstr "CSS personnalisé"
1380 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1381 msgid "Use defaults"
1382 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
1384 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1385 msgid "Restore default designs"
1386 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
1388 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1389 msgid "Reset back to default"
1390 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1392 #. TRANS: Submit button title.
1393 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1394 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1395 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1397 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1398 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1399 #: lib/groupeditform.php:202
1401 msgstr "Enregistrer"
1403 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1405 msgstr "Sauvegarder la conception"
1407 #: actions/disfavor.php:81
1408 msgid "This notice is not a favorite!"
1409 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1411 #: actions/disfavor.php:94
1412 msgid "Add to favorites"
1413 msgstr "Ajouter aux favoris"
1415 #: actions/doc.php:158
1417 msgid "No such document \"%s\""
1418 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1420 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1421 #. TRANS: Form legend.
1422 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1423 msgid "Edit application"
1424 msgstr "Modifier votre application"
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1427 #: actions/editapplication.php:66
1428 msgid "You must be logged in to edit an application."
1429 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1432 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1433 #: actions/showapplication.php:87
1434 msgid "No such application."
1435 msgstr "Application non trouvée."
1437 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:165
1439 msgid "Use this form to edit your application."
1440 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
1442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1444 msgid "Name is required."
1445 msgstr "Le nom est requis."
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:186
1450 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1451 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
1453 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1454 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1455 msgid "Name already in use. Try another one."
1456 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
1458 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1459 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1460 msgid "Description is required."
1461 msgstr "La description est requise."
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:199
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1467 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1468 msgstr[0] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1469 msgstr[1] "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
1471 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:206
1473 msgid "Source URL is too long."
1474 msgstr "L’URL source est trop longue."
1476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1477 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1478 msgid "Source URL is not valid."
1479 msgstr "L’URL source est invalide."
1481 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1482 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1483 msgid "Organization is required."
1484 msgstr "L’organisation est requise."
1486 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:221
1489 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1490 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
1492 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1493 msgid "Organization homepage is required."
1494 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1498 msgid "Callback is too long."
1499 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
1501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1503 msgid "Callback URL is not valid."
1504 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
1506 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:280
1508 msgid "Could not update application."
1509 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
1511 #: actions/editgroup.php:56
1513 msgid "Edit %s group"
1514 msgstr "Modifier le groupe %s"
1516 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1517 msgid "You must be logged in to create a group."
1518 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
1520 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1521 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1522 msgid "You must be an admin to edit the group."
1523 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
1525 #: actions/editgroup.php:158
1526 msgid "Use this form to edit the group."
1527 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
1529 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1531 msgid "description is too long (max %d chars)."
1532 msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
1534 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1536 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1537 msgstr "Alias invalide : « %s »"
1539 #: actions/editgroup.php:258
1540 msgid "Could not update group."
1541 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
1543 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1544 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1545 msgid "Could not create aliases."
1546 msgstr "Impossible de créer les alias."
1548 #: actions/editgroup.php:280
1549 msgid "Options saved."
1550 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
1552 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1553 #: actions/emailsettings.php:61
1554 msgid "Email settings"
1555 msgstr "Paramètres du courriel"
1557 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1559 #: actions/emailsettings.php:76
1561 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1562 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
1564 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1565 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1566 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1567 msgid "Email address"
1568 msgstr "Adresse électronique"
1570 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1571 #: actions/emailsettings.php:112
1572 msgid "Current confirmed email address."
1573 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
1575 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1576 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1577 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1578 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1579 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1580 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1581 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1582 #: actions/smssettings.php:180
1587 #: actions/emailsettings.php:122
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1590 "a message with further instructions."
1592 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
1593 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
1595 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1596 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1597 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1598 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1599 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1600 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1605 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1606 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1607 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1608 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1609 #. TRANS: organization.
1610 #: actions/emailsettings.php:139
1611 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1612 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
1614 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1615 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1616 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1617 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1618 #: actions/smssettings.php:162
1623 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1626 msgid "Incoming email"
1627 msgstr "Courriel entrant"
1629 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1630 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1631 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1632 msgid "Send email to this address to post new notices."
1633 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
1635 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1636 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1637 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1638 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1639 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1642 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1643 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1648 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:178
1650 msgid "Email preferences"
1651 msgstr "Préférences de courrier électronique"
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:184
1655 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1656 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
1658 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1659 #: actions/emailsettings.php:190
1660 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1662 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
1665 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1666 #: actions/emailsettings.php:197
1667 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1668 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
1670 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1671 #: actions/emailsettings.php:203
1672 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1673 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
1675 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1676 #: actions/emailsettings.php:209
1677 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1678 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
1680 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1681 #: actions/emailsettings.php:216
1682 msgid "I want to post notices by email."
1683 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
1685 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1686 #: actions/emailsettings.php:223
1687 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1688 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
1690 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1691 #: actions/emailsettings.php:338
1692 msgid "Email preferences saved."
1693 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1696 #: actions/emailsettings.php:357
1697 msgid "No email address."
1698 msgstr "Aucune adresse électronique."
1700 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1701 #: actions/emailsettings.php:365
1702 msgid "Cannot normalize that email address"
1703 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
1705 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1706 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1707 #: actions/siteadminpanel.php:144
1708 msgid "Not a valid email address."
1709 msgstr "Adresse courriel invalide."
1711 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1712 #: actions/emailsettings.php:374
1713 msgid "That is already your email address."
1714 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
1716 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1717 #: actions/emailsettings.php:378
1718 msgid "That email address already belongs to another user."
1719 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1724 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1725 #: actions/smssettings.php:373
1726 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1727 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
1729 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1730 #: actions/emailsettings.php:402
1732 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1733 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1735 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
1736 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
1738 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1739 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1740 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1741 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1742 #: actions/smssettings.php:408
1743 msgid "No pending confirmation to cancel."
1744 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
1746 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1747 #: actions/emailsettings.php:428
1748 msgid "That is the wrong email address."
1749 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
1751 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1752 #: actions/emailsettings.php:442
1753 msgid "Email confirmation cancelled."
1754 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
1756 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1757 #. TRANS: registered for the active user.
1758 #: actions/emailsettings.php:462
1759 msgid "That is not your email address."
1760 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
1762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1763 #: actions/emailsettings.php:483
1764 msgid "The email address was removed."
1765 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
1767 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1768 msgid "No incoming email address."
1769 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1772 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1773 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1774 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1775 msgid "Couldn't update user record."
1776 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1778 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1780 msgid "Incoming email address removed."
1781 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
1783 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1784 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1785 msgid "New incoming email address added."
1786 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
1788 #: actions/favor.php:79
1789 msgid "This notice is already a favorite!"
1790 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
1792 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1793 msgid "Disfavor favorite"
1794 msgstr "Retirer ce favori"
1796 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1797 #: lib/publicgroupnav.php:93
1798 msgid "Popular notices"
1799 msgstr "Avis populaires"
1801 #: actions/favorited.php:67
1803 msgid "Popular notices, page %d"
1804 msgstr "Avis populaires - page %d"
1806 #: actions/favorited.php:79
1807 msgid "The most popular notices on the site right now."
1808 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
1810 #: actions/favorited.php:150
1811 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1813 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
1814 "favori pour le moment."
1816 #: actions/favorited.php:153
1818 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1819 "next to any notice you like."
1821 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
1822 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
1824 #: actions/favorited.php:156
1827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1828 "notice to your favorites!"
1830 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
1831 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
1833 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1834 #: lib/personalgroupnav.php:115
1836 msgid "%s's favorite notices"
1837 msgstr "Avis favoris de %s"
1839 #: actions/favoritesrss.php:115
1841 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1842 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
1844 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1845 #: lib/publicgroupnav.php:89
1846 msgid "Featured users"
1847 msgstr "Utilisateurs en vedette"
1849 #: actions/featured.php:71
1851 msgid "Featured users, page %d"
1852 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
1854 #: actions/featured.php:99
1856 msgid "A selection of some great users on %s"
1857 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
1859 #: actions/file.php:34
1860 msgid "No notice ID."
1861 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
1863 #: actions/file.php:38
1865 msgstr "Aucun avis."
1867 #: actions/file.php:42
1868 msgid "No attachments."
1869 msgstr "Aucune pièce jointe."
1871 #: actions/file.php:51
1872 msgid "No uploaded attachments."
1873 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1876 msgid "Not expecting this response!"
1877 msgstr "Réponse inattendue !"
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1880 msgid "User being listened to does not exist."
1881 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1884 msgid "You can use the local subscription!"
1885 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1888 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1889 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
1891 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1892 msgid "You are not authorized."
1893 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
1895 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1896 msgid "Could not convert request token to access token."
1897 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
1899 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1900 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1901 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
1903 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1904 msgid "Error updating remote profile."
1905 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
1907 #: actions/getfile.php:79
1908 msgid "No such file."
1909 msgstr "Fichier non trouvé."
1911 #: actions/getfile.php:83
1912 msgid "Cannot read file."
1913 msgstr "Impossible de lire le fichier"
1915 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1916 msgid "Invalid role."
1917 msgstr "Rôle invalide."
1919 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1920 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1921 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
1923 #: actions/grantrole.php:75
1924 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1925 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
1927 #: actions/grantrole.php:82
1928 msgid "User already has this role."
1929 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
1931 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1932 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1933 #: lib/profileformaction.php:79
1934 msgid "No profile specified."
1935 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
1937 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1938 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1939 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1940 msgid "No profile with that ID."
1941 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1943 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1944 #: actions/makeadmin.php:81
1945 msgid "No group specified."
1946 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
1948 #: actions/groupblock.php:91
1949 msgid "Only an admin can block group members."
1950 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
1952 #: actions/groupblock.php:95
1953 msgid "User is already blocked from group."
1954 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
1956 #: actions/groupblock.php:100
1957 msgid "User is not a member of group."
1958 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
1960 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1961 msgid "Block user from group"
1962 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
1964 #: actions/groupblock.php:160
1967 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1968 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1969 "the group in the future."
1971 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
1972 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
1973 "abonner à l’avenir."
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1976 #: actions/groupblock.php:182
1977 msgid "Do not block this user from this group"
1978 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1981 #: actions/groupblock.php:189
1982 msgid "Block this user from this group"
1983 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
1985 #: actions/groupblock.php:206
1986 msgid "Database error blocking user from group."
1988 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
1990 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1992 msgstr "Aucun identifiant."
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1995 msgid "You must be logged in to edit a group."
1996 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
1998 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1999 msgid "Group design"
2000 msgstr "Conception du groupe"
2002 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2004 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2005 "palette of your choice."
2007 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2008 "une palette de couleurs de votre choix"
2010 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2011 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2012 msgid "Couldn't update your design."
2013 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
2015 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2016 msgid "Design preferences saved."
2017 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2019 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2021 msgstr "Logo du groupe"
2023 #: actions/grouplogo.php:153
2026 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2028 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2031 #: actions/grouplogo.php:365
2032 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2033 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2035 #: actions/grouplogo.php:399
2036 msgid "Logo updated."
2037 msgstr "Logo mis à jour."
2039 #: actions/grouplogo.php:401
2040 msgid "Failed updating logo."
2041 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2043 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2044 #. TRANS: %s is the name of the group.
2045 #: actions/groupmembers.php:102
2047 msgid "%s group members"
2048 msgstr "Membres du groupe %s"
2050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2051 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2052 #: actions/groupmembers.php:107
2054 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2055 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2057 #: actions/groupmembers.php:122
2058 msgid "A list of the users in this group."
2059 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2061 #: actions/groupmembers.php:186
2063 msgstr "Administrer"
2065 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2066 #: actions/groupmembers.php:399
2071 #. TRANS: Submit button title.
2072 #: actions/groupmembers.php:403
2074 msgid "Block this user"
2075 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2077 #: actions/groupmembers.php:498
2078 msgid "Make user an admin of the group"
2079 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2081 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2082 #: actions/groupmembers.php:533
2085 msgstr "Rendre administrateur"
2087 #. TRANS: Submit button title.
2088 #: actions/groupmembers.php:537
2090 msgid "Make this user an admin"
2091 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2093 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2094 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2095 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2096 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2097 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2100 msgstr "Activité de %s"
2102 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2103 #: actions/grouprss.php:142
2105 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2106 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2108 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2109 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2113 #: actions/groups.php:64
2115 msgid "Groups, page %d"
2116 msgstr "Groupes - page %d"
2118 #: actions/groups.php:90
2121 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2122 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2123 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2124 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2127 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2128 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2129 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2130 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2131 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2132 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2134 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2135 msgid "Create a new group"
2136 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2138 #: actions/groupsearch.php:52
2141 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2142 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2144 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2145 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2146 "contenir au moins 3 caractères."
2148 #: actions/groupsearch.php:58
2149 msgid "Group search"
2150 msgstr "Rechercher des groupes"
2152 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2153 #: actions/peoplesearch.php:83
2155 msgstr "Aucun résultat."
2157 #: actions/groupsearch.php:82
2160 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2161 "newgroup%%) yourself."
2163 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2164 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2166 #: actions/groupsearch.php:85
2169 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2170 "action.newgroup%%) yourself!"
2172 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2173 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2175 #: actions/groupunblock.php:91
2176 msgid "Only an admin can unblock group members."
2177 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2179 #: actions/groupunblock.php:95
2180 msgid "User is not blocked from group."
2181 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2183 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2184 msgid "Error removing the block."
2185 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2187 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2188 #: actions/imsettings.php:60
2190 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2192 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2193 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2194 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2195 #: actions/imsettings.php:74
2198 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2199 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2201 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2202 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2205 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2206 #: actions/imsettings.php:94
2207 msgid "IM is not available."
2208 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2210 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2211 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2212 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2214 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2216 #: actions/imsettings.php:113
2217 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2218 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
2220 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2221 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2222 #: actions/imsettings.php:124
2225 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2226 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2228 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2229 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2230 "votre liste de contacts ?)"
2232 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2233 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2234 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2235 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2236 #. TRANS: person or organization.
2237 #: actions/imsettings.php:143
2240 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2241 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2243 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
2244 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
2247 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2248 #: actions/imsettings.php:158
2249 msgid "IM preferences"
2250 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2252 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2253 #: actions/imsettings.php:163
2254 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2255 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
2257 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2258 #: actions/imsettings.php:169
2259 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2261 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
2263 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2264 #: actions/imsettings.php:175
2265 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2267 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
2270 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:182
2272 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2273 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2276 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2277 msgid "Preferences saved."
2278 msgstr "Préférences enregistrées"
2280 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2281 #: actions/imsettings.php:312
2282 msgid "No Jabber ID."
2283 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
2285 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2286 #: actions/imsettings.php:320
2287 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2288 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2290 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2291 #: actions/imsettings.php:325
2292 msgid "Not a valid Jabber ID"
2293 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
2295 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2296 #: actions/imsettings.php:329
2297 msgid "That is already your Jabber ID."
2298 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
2300 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2301 #: actions/imsettings.php:333
2302 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2303 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
2305 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2306 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2307 #: actions/imsettings.php:361
2310 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2311 "s for sending messages to you."
2313 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
2314 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
2316 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2317 #: actions/imsettings.php:391
2318 msgid "That is the wrong IM address."
2319 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2322 #: actions/imsettings.php:400
2323 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2324 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2327 #: actions/imsettings.php:405
2328 msgid "IM confirmation cancelled."
2329 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2331 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2332 #. TRANS: registered for the active user.
2333 #: actions/imsettings.php:427
2334 msgid "That is not your Jabber ID."
2335 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
2337 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2338 #: actions/imsettings.php:450
2339 msgid "The IM address was removed."
2340 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2342 #: actions/inbox.php:59
2344 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2345 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2347 #: actions/inbox.php:62
2349 msgid "Inbox for %s"
2350 msgstr "Boîte de réception de %s"
2352 #: actions/inbox.php:115
2353 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2355 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2359 #: actions/invite.php:40
2360 msgid "Invites have been disabled."
2361 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2364 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2365 #: actions/invite.php:44
2367 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2369 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2371 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2372 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2373 #: actions/invite.php:77
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Invalid email address: %s."
2376 msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
2378 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2379 #: actions/invite.php:116
2381 msgid "Invitations sent"
2382 msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
2384 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2385 #: actions/invite.php:119
2386 msgid "Invite new users"
2387 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2389 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2390 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2391 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2392 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2393 #: actions/invite.php:139
2395 msgid "You are already subscribed to this user:"
2396 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2397 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2398 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2400 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2401 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2402 #. TRANS: Whois output.
2403 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2404 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2407 msgstr "%1$s (%2$s)"
2409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2410 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2411 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2412 #: actions/invite.php:153
2414 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2416 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2417 msgstr[0] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2418 msgstr[1] "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
2420 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2421 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2422 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2423 #: actions/invite.php:167
2425 msgid "Invitation sent to the following person:"
2426 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2427 msgstr[0] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2428 msgstr[1] "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
2430 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2431 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2432 #: actions/invite.php:177
2434 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2435 "on the site. Thanks for growing the community!"
2437 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2438 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2441 #. TRANS: Form instructions.
2442 #: actions/invite.php:190
2444 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2446 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2449 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2450 #: actions/invite.php:217
2451 msgid "Email addresses"
2452 msgstr "Adresses courriel"
2454 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2455 #: actions/invite.php:220
2456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2457 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
2459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2460 #: actions/invite.php:224
2461 msgid "Personal message"
2462 msgstr "Message personnel"
2464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2465 #: actions/invite.php:227
2466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2467 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
2469 #. TRANS: Send button for inviting friends
2470 #: actions/invite.php:231
2475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2478 #: actions/invite.php:263
2480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2481 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2488 #: actions/invite.php:270
2491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2494 "you know and people who interest you.\n"
2496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2498 "share your interests.\n"
2504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2518 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
2520 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
2521 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
2524 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
2525 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
2526 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
2533 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
2537 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
2538 "accepter l’invitation\n"
2542 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
2545 "Cordialement, %2$s\n"
2547 #: actions/joingroup.php:60
2548 msgid "You must be logged in to join a group."
2549 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2551 #: actions/joingroup.php:141
2553 msgid "%1$s joined group %2$s"
2554 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2556 #: actions/leavegroup.php:60
2557 msgid "You must be logged in to leave a group."
2558 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
2560 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2561 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2562 msgid "You are not a member of that group."
2563 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2565 #: actions/leavegroup.php:137
2567 msgid "%1$s left group %2$s"
2568 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
2570 #. TRANS: User admin panel title
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2577 msgid "License for this StatusNet site"
2578 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2581 msgid "Invalid license selection."
2582 msgstr "Sélection de licence invalide."
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2586 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2589 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
2590 "licence « Tous droits réservés »."
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2593 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2594 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2597 msgid "Invalid license URL."
2598 msgstr "URL de licence invalide."
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2601 msgid "Invalid license image URL."
2602 msgstr "URL d’image de licence invalide."
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2605 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2606 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2609 msgid "License image must be blank or valid URL."
2610 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2613 msgid "License selection"
2614 msgstr "Sélection d’une licence"
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2621 msgid "All Rights Reserved"
2622 msgstr "Tous droits réservés"
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2625 msgid "Creative Commons"
2626 msgstr "Creative Commons"
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2633 msgid "Select license"
2634 msgstr "Sélectionner une licence"
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2637 msgid "License details"
2638 msgstr "Détails de la licence"
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2642 msgstr "Propriétaire"
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2645 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2646 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2649 msgid "License Title"
2650 msgstr "Titre de la licence"
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2653 msgid "The title of the license."
2654 msgstr "Le titre de la licence."
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2658 msgstr "URL de la licence"
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2661 msgid "URL for more information about the license."
2662 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2665 msgid "License Image URL"
2666 msgstr "URL de l’image de la licence"
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2669 msgid "URL for an image to display with the license."
2670 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2673 msgid "Save license settings"
2674 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
2676 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2677 msgid "Already logged in."
2678 msgstr "Déjà connecté."
2680 #: actions/login.php:148
2681 msgid "Incorrect username or password."
2682 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
2684 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2685 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2687 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
2690 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2692 msgstr "Ouvrir une session"
2694 #: actions/login.php:249
2695 msgid "Login to site"
2696 msgstr "Ouverture de session"
2698 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2700 msgstr "Se souvenir de moi"
2702 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2703 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2705 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
2706 "ordinateurs publics ou partagés)"
2708 #: actions/login.php:269
2709 msgid "Lost or forgotten password?"
2710 msgstr "Mot de passe perdu ?"
2712 #: actions/login.php:288
2714 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2715 "changing your settings."
2717 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
2718 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
2720 #: actions/login.php:292
2721 msgid "Login with your username and password."
2722 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
2724 #: actions/login.php:295
2727 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2729 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
2732 #: actions/makeadmin.php:92
2733 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2735 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
2737 #: actions/makeadmin.php:96
2739 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2740 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
2742 #: actions/makeadmin.php:133
2744 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2746 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
2749 #: actions/makeadmin.php:146
2751 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2752 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
2754 #: actions/microsummary.php:69
2755 msgid "No current status."
2756 msgstr "Aucun statut actuel."
2758 #: actions/newapplication.php:52
2759 msgid "New Application"
2760 msgstr "Nouvelle application"
2762 #: actions/newapplication.php:64
2763 msgid "You must be logged in to register an application."
2764 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
2766 #: actions/newapplication.php:143
2767 msgid "Use this form to register a new application."
2768 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
2770 #: actions/newapplication.php:165
2771 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2772 msgstr "Le nom est trop long (maximum de 255 caractères)."
2774 #: actions/newapplication.php:176
2775 msgid "Source URL is required."
2776 msgstr "L’URL source est requise."
2778 #: actions/newapplication.php:191
2779 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2780 msgstr "L’organisation est trop longue (maximum de 255 caractères)."
2782 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2783 msgid "Could not create application."
2784 msgstr "Impossible de créer l’application."
2786 #: actions/newgroup.php:53
2788 msgstr "Nouveau groupe"
2790 #: actions/newgroup.php:110
2791 msgid "Use this form to create a new group."
2792 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
2794 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2796 msgstr "Nouveau message"
2798 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2799 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2800 msgid "You can't send a message to this user."
2801 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
2803 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2805 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2806 #: lib/command.php:579
2808 msgstr "Aucun contenu !"
2810 #: actions/newmessage.php:150
2812 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2813 msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
2815 #: actions/newmessage.php:158
2816 msgid "No recipient specified."
2817 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
2819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2820 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2822 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2824 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
2826 #: actions/newmessage.php:181
2827 msgid "Message sent"
2828 msgstr "Message envoyé"
2830 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2831 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2832 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2834 msgid "Direct message to %s sent."
2835 msgstr "Message direct envoyé à %s."
2837 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2839 msgstr "Erreur Ajax"
2841 #: actions/newnotice.php:69
2843 msgstr "Nouvel avis"
2845 #: actions/newnotice.php:227
2846 msgid "Notice posted"
2847 msgstr "Avis publié"
2849 #: actions/noticesearch.php:68
2852 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2853 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2855 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
2856 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
2858 #: actions/noticesearch.php:78
2860 msgstr "Recherche de texte"
2862 #: actions/noticesearch.php:91
2864 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2865 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
2867 #: actions/noticesearch.php:121
2870 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2871 "status_textarea=%s)!"
2873 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2874 "status_textarea=%s) !"
2876 #: actions/noticesearch.php:124
2879 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2880 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2882 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
2883 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2886 #: actions/noticesearchrss.php:96
2888 msgid "Updates with \"%s\""
2889 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
2891 #: actions/noticesearchrss.php:98
2893 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2894 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
2896 #: actions/nudge.php:85
2899 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2902 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
2903 "adresse électronique."
2905 #: actions/nudge.php:94
2907 msgstr "Clin d’œil envoyé"
2909 #: actions/nudge.php:97
2911 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
2913 #: actions/oauthappssettings.php:59
2914 msgid "You must be logged in to list your applications."
2915 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
2917 #: actions/oauthappssettings.php:74
2918 msgid "OAuth applications"
2919 msgstr "Applications OAuth"
2921 #: actions/oauthappssettings.php:85
2922 msgid "Applications you have registered"
2923 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
2925 #: actions/oauthappssettings.php:135
2927 msgid "You have not registered any applications yet."
2928 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
2930 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2931 msgid "Connected applications"
2932 msgstr "Applications connectées."
2934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2935 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2937 "Vous avez autorisé les applications suivantes à accéder à votre compte."
2939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2940 msgid "You are not a user of that application."
2941 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
2943 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2945 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2946 msgstr "Impossible d’annuler l’accès de l’application %s."
2948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2949 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2950 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
2952 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2953 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2955 "Les programmeurs peuvent modifier les paramètres d’enregistrement pour leurs "
2958 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2959 msgid "Notice has no profile."
2960 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
2962 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2964 msgid "%1$s's status on %2$s"
2965 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
2967 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2968 #: actions/oembed.php:159
2970 msgid "Content type %s not supported."
2971 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
2973 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2974 #: actions/oembed.php:163
2976 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2977 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
2979 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2980 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2981 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2982 msgid "Not a supported data format."
2983 msgstr "Format de données non supporté."
2985 #: actions/opensearch.php:64
2986 msgid "People Search"
2987 msgstr "Recherche de personnes"
2989 #: actions/opensearch.php:67
2990 msgid "Notice Search"
2991 msgstr "Recherche d’avis"
2993 #: actions/othersettings.php:60
2994 msgid "Other settings"
2995 msgstr "Autres paramètres"
2997 #: actions/othersettings.php:71
2998 msgid "Manage various other options."
2999 msgstr "Autres options à configurer"
3001 #: actions/othersettings.php:108
3002 msgid " (free service)"
3003 msgstr " (service gratuit)"
3005 #: actions/othersettings.php:116
3006 msgid "Shorten URLs with"
3007 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3009 #: actions/othersettings.php:117
3010 msgid "Automatic shortening service to use."
3011 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3013 #: actions/othersettings.php:122
3014 msgid "View profile designs"
3015 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3017 #: actions/othersettings.php:123
3018 msgid "Show or hide profile designs."
3019 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3021 #: actions/othersettings.php:153
3022 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3023 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3025 #: actions/otp.php:69
3026 msgid "No user ID specified."
3027 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3029 #: actions/otp.php:83
3030 msgid "No login token specified."
3031 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3033 #: actions/otp.php:90
3034 msgid "No login token requested."
3035 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3037 #: actions/otp.php:95
3038 msgid "Invalid login token specified."
3039 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3041 #: actions/otp.php:104
3042 msgid "Login token expired."
3043 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3045 #: actions/outbox.php:58
3047 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3048 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3050 #: actions/outbox.php:61
3052 msgid "Outbox for %s"
3053 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3055 #: actions/outbox.php:116
3056 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3058 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3060 #: actions/passwordsettings.php:58
3061 msgid "Change password"
3062 msgstr "Modifier le mot de passe"
3064 #: actions/passwordsettings.php:69
3065 msgid "Change your password."
3066 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3068 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3069 msgid "Password change"
3070 msgstr "Modification du mot de passe"
3072 #: actions/passwordsettings.php:104
3073 msgid "Old password"
3074 msgstr "Ancien mot de passe"
3076 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3077 msgid "New password"
3078 msgstr "Nouveau mot de passe"
3080 #: actions/passwordsettings.php:109
3081 msgid "6 or more characters"
3082 msgstr "6 caractères ou plus"
3084 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3085 #: actions/register.php:440
3089 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3090 msgid "Same as password above"
3091 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3093 #: actions/passwordsettings.php:117
3097 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3098 msgid "Password must be 6 or more characters."
3099 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3101 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3102 msgid "Passwords don't match."
3103 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3105 #: actions/passwordsettings.php:165
3106 msgid "Incorrect old password"
3107 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3109 #: actions/passwordsettings.php:181
3110 msgid "Error saving user; invalid."
3111 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3113 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3114 msgid "Can't save new password."
3115 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3117 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3118 msgid "Password saved."
3119 msgstr "Mot de passe enregistré."
3121 #. TRANS: Menu item for site administration
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3127 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3128 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3132 msgid "Theme directory not readable: %s."
3133 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3137 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3138 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3142 msgid "Background directory not writable: %s."
3143 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3147 msgid "Locales directory not readable: %s."
3148 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3151 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3152 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3164 msgid "Site's server hostname."
3165 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3174 msgstr "Chemin du site"
3176 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3178 msgid "Locale Directory"
3179 msgstr "Dossier des thèmes"
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3182 msgid "Directory path to locales"
3183 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3190 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3191 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3199 msgid "Server for themes"
3200 msgstr "Thème pour le site."
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3203 msgid "Web path to themes"
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3209 msgstr "Serveur SSL"
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3212 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3219 msgstr "Chemin du site"
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3222 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3229 msgstr "Dossier des thèmes"
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3233 msgid "Directory where themes are located"
3234 msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3241 msgid "Avatar server"
3242 msgstr "Serveur d’avatar"
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3246 msgstr "Chemin des avatars"
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3249 msgid "Avatar directory"
3250 msgstr "Dossier des avatars"
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3254 msgstr "Arrière plans"
3256 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3259 msgstr "Pièces jointes"
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3271 msgstr "Quelquefois"
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3279 msgstr "Utiliser SSL"
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3282 msgid "When to use SSL"
3283 msgstr "Quand utiliser SSL"
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3286 msgid "Server to direct SSL requests to"
3287 msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3291 msgstr "Enregistrer les chemins."
3293 #: actions/peoplesearch.php:52
3296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3299 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3300 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3301 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3303 #: actions/peoplesearch.php:58
3304 msgid "People search"
3305 msgstr "Recherche de personnes"
3307 #: actions/peopletag.php:68
3309 msgid "Not a valid people tag: %s."
3310 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
3312 #: actions/peopletag.php:142
3314 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3315 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
3317 #: actions/postnotice.php:95
3318 msgid "Invalid notice content."
3319 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
3321 #: actions/postnotice.php:101
3323 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3325 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
3328 #. TRANS: Page title for profile settings.
3329 #: actions/profilesettings.php:61
3330 msgid "Profile settings"
3331 msgstr "Paramètres du profil"
3333 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:73
3336 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3338 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
3339 "sache plus à votre sujet."
3341 #. TRANS: Profile settings form legend.
3342 #: actions/profilesettings.php:102
3343 msgid "Profile information"
3344 msgstr "Information de profil"
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:113
3349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3350 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
3352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3353 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3354 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3355 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3357 msgstr "Nom complet"
3359 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3360 #. TRANS: Form input field label.
3361 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3362 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3364 msgstr "Site personnel"
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:125
3369 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3370 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3373 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3374 #. TRANS: biography (%d).
3375 #: actions/profilesettings.php:133
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3378 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3379 msgstr[0] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3380 msgstr[1] "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3383 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3384 msgid "Describe yourself and your interests"
3385 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
3387 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3388 #. TRANS: their biography.
3389 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3393 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3395 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3396 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3397 #: lib/userprofile.php:165
3399 msgstr "Emplacement"
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3403 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3404 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
3406 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:157
3408 msgid "Share my current location when posting notices"
3409 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
3411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3413 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3414 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:168
3421 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3423 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
3424 "virgules ou des espaces"
3426 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3427 #: actions/profilesettings.php:173
3431 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3432 #: actions/profilesettings.php:175
3433 msgid "Preferred language"
3434 msgstr "Langue préférée"
3436 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3437 #: actions/profilesettings.php:185
3439 msgstr "Fuseau horaire"
3441 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:187
3443 msgid "What timezone are you normally in?"
3444 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
3446 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:193
3449 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3451 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
3452 "les utilisateurs non-humains)"
3454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:256
3457 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3458 msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
3460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3461 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3462 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3463 #: actions/profilesettings.php:262
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3466 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3467 msgstr[0] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3468 msgstr[1] "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3471 #: actions/profilesettings.php:269
3473 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3474 msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
3476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3477 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3478 msgid "Timezone not selected."
3479 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
3481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:281
3484 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3485 msgstr "La langue est trop longue (50 caractères maximum)."
3487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3488 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3489 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3491 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3492 msgstr "Marque invalide : « %s »"
3494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3495 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3496 #: actions/profilesettings.php:351
3497 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3498 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
3500 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3501 #: actions/profilesettings.php:409
3502 msgid "Couldn't save location prefs."
3503 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
3505 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3506 #: actions/profilesettings.php:422
3507 msgid "Couldn't save profile."
3508 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
3510 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3511 #: actions/profilesettings.php:431
3512 msgid "Couldn't save tags."
3513 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
3515 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3516 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3518 msgid "Settings saved."
3519 msgstr "Préférences enregistrées."
3521 #: actions/public.php:83
3523 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3524 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
3526 #: actions/public.php:92
3527 msgid "Could not retrieve public stream."
3528 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
3530 #: actions/public.php:130
3532 msgid "Public timeline, page %d"
3533 msgstr "Flux public - page %d"
3535 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3536 msgid "Public timeline"
3537 msgstr "Flux public"
3539 #: actions/public.php:160
3540 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
3543 #: actions/public.php:164
3544 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3545 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
3547 #: actions/public.php:168
3548 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3549 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
3551 #: actions/public.php:188
3554 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3557 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
3560 #: actions/public.php:191
3561 msgid "Be the first to post!"
3562 msgstr "Soyez le premier à poster !"
3564 #: actions/public.php:195
3567 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3569 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3572 #: actions/public.php:242
3575 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3576 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3577 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3578 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3580 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
3581 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
3582 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
3583 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
3586 #: actions/public.php:247
3589 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3590 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3593 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
3594 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
3596 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3597 #: actions/publictagcloud.php:57
3598 msgid "Public tag cloud"
3599 msgstr "Nuage de marques public"
3601 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3603 #: actions/publictagcloud.php:65
3604 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3606 msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
3608 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3609 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3610 #. TRANS: and do not change the URL part.
3611 #: actions/publictagcloud.php:74
3613 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3615 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3617 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3618 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3619 #: actions/publictagcloud.php:79
3620 msgid "Be the first to post one!"
3621 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
3623 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3624 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3625 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3627 #. TRANS: and do not change the URL part.
3628 #: actions/publictagcloud.php:87
3631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3634 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
3637 #: actions/publictagcloud.php:146
3639 msgstr "Nuage de marques"
3641 #: actions/recoverpassword.php:36
3642 msgid "You are already logged in!"
3643 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
3645 #: actions/recoverpassword.php:62
3646 msgid "No such recovery code."
3647 msgstr "Code de récupération non trouvé."
3649 #: actions/recoverpassword.php:66
3650 msgid "Not a recovery code."
3651 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
3653 #: actions/recoverpassword.php:73
3654 msgid "Recovery code for unknown user."
3655 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
3657 #: actions/recoverpassword.php:86
3658 msgid "Error with confirmation code."
3659 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
3661 #: actions/recoverpassword.php:97
3662 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3663 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
3665 #: actions/recoverpassword.php:111
3666 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3668 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
3670 #: actions/recoverpassword.php:152
3672 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3673 "the email address you have stored in your account."
3675 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
3676 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
3679 #: actions/recoverpassword.php:158
3680 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3681 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
3683 #: actions/recoverpassword.php:188
3684 msgid "Password recovery"
3685 msgstr "Récupération de mot de passe"
3687 #: actions/recoverpassword.php:191
3688 msgid "Nickname or email address"
3689 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3691 #: actions/recoverpassword.php:193
3692 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3694 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
3696 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3700 #: actions/recoverpassword.php:208
3701 msgid "Reset password"
3702 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
3704 #: actions/recoverpassword.php:209
3705 msgid "Recover password"
3706 msgstr "Récupérer le mot de passe"
3708 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3709 msgid "Password recovery requested"
3710 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
3712 #: actions/recoverpassword.php:213
3713 msgid "Unknown action"
3714 msgstr "Action inconnue"
3716 #: actions/recoverpassword.php:236
3717 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3718 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
3720 #: actions/recoverpassword.php:243
3722 msgstr "Réinitialiser"
3724 #: actions/recoverpassword.php:252
3725 msgid "Enter a nickname or email address."
3726 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
3728 #: actions/recoverpassword.php:282
3729 msgid "No user with that email address or username."
3730 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
3732 #: actions/recoverpassword.php:299
3733 msgid "No registered email address for that user."
3734 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
3736 #: actions/recoverpassword.php:313
3737 msgid "Error saving address confirmation."
3738 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
3740 #: actions/recoverpassword.php:338
3742 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3743 "address registered to your account."
3745 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
3746 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
3748 #: actions/recoverpassword.php:357
3749 msgid "Unexpected password reset."
3750 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
3752 #: actions/recoverpassword.php:365
3753 msgid "Password must be 6 chars or more."
3754 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3756 #: actions/recoverpassword.php:369
3757 msgid "Password and confirmation do not match."
3758 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
3760 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3761 msgid "Error setting user."
3762 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
3764 #: actions/recoverpassword.php:395
3765 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3767 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
3769 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3770 msgid "Sorry, only invited people can register."
3771 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
3773 #: actions/register.php:99
3774 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3775 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
3777 #: actions/register.php:119
3778 msgid "Registration successful"
3779 msgstr "Compte créé avec succès"
3781 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3783 msgstr "Créer un compte"
3785 #: actions/register.php:142
3786 msgid "Registration not allowed."
3787 msgstr "Inscription non autorisée."
3789 #: actions/register.php:205
3790 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3791 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
3793 #: actions/register.php:219
3794 msgid "Email address already exists."
3795 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
3797 #: actions/register.php:230
3799 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3800 msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
3802 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3803 msgid "Invalid username or password."
3804 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3806 #: actions/register.php:350
3808 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3809 "link up to friends and colleagues. "
3811 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
3812 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
3814 #: actions/register.php:432
3815 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3817 "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
3819 #: actions/register.php:437
3820 msgid "6 or more characters. Required."
3821 msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
3823 #: actions/register.php:441
3824 msgid "Same as password above. Required."
3825 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
3827 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3828 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3829 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3833 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3834 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3836 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
3837 "récupération de mot de passe"
3839 #: actions/register.php:457
3840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3841 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
3843 #: actions/register.php:462
3844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3845 msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
3847 #: actions/register.php:468
3849 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3850 msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
3852 #: actions/register.php:518
3855 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3857 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
3860 #: actions/register.php:528
3862 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3863 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
3865 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3866 #: actions/register.php:532
3867 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3868 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
3870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3871 #: actions/register.php:535
3872 msgid "All rights reserved."
3873 msgstr "Tous droits réservés."
3875 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3876 #: actions/register.php:540
3879 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3880 "email address, IM address, and phone number."
3882 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
3883 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
3884 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
3886 #: actions/register.php:583
3889 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3892 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3893 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3894 "notices through instant messages.\n"
3895 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3896 "share your interests. \n"
3897 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3898 "others more about you. \n"
3899 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3902 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3904 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
3907 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
3908 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
3909 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
3910 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
3911 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
3912 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3913 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
3914 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
3915 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
3917 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
3920 #: actions/register.php:607
3922 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3923 "to confirm your email address.)"
3925 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
3928 #: actions/remotesubscribe.php:98
3931 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3932 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3933 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3935 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
3936 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
3937 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
3938 "de votre profil ci-dessous."
3940 #: actions/remotesubscribe.php:112
3941 msgid "Remote subscribe"
3942 msgstr "Abonnement à distance"
3944 #: actions/remotesubscribe.php:124
3945 msgid "Subscribe to a remote user"
3946 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
3948 #: actions/remotesubscribe.php:129
3949 msgid "User nickname"
3950 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
3952 #: actions/remotesubscribe.php:130
3953 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3954 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
3956 #: actions/remotesubscribe.php:133
3958 msgstr "URL du profil"
3960 #: actions/remotesubscribe.php:134
3961 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3962 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
3964 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3965 #: lib/userprofile.php:406
3969 #: actions/remotesubscribe.php:159
3970 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3971 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
3973 #: actions/remotesubscribe.php:168
3974 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3976 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
3978 #: actions/remotesubscribe.php:176
3979 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3980 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
3982 #: actions/remotesubscribe.php:183
3983 msgid "Couldn’t get a request token."
3984 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
3986 #: actions/repeat.php:57
3987 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3988 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
3990 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3991 msgid "No notice specified."
3992 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
3994 #: actions/repeat.php:76
3995 msgid "You can't repeat your own notice."
3996 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
3998 #: actions/repeat.php:90
3999 msgid "You already repeated that notice."
4000 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
4002 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4006 #: actions/repeat.php:119
4010 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4011 #: lib/personalgroupnav.php:105
4013 msgid "Replies to %s"
4014 msgstr "Réponses à %s"
4016 #: actions/replies.php:128
4018 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4021 #: actions/replies.php:145
4023 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4024 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4026 #: actions/replies.php:152
4028 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4031 #: actions/replies.php:159
4033 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4034 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4036 #: actions/replies.php:199
4039 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4040 "notice to them yet."
4042 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4043 "avis à son intention."
4045 #: actions/replies.php:204
4048 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4049 "[join groups](%%action.groups%%)."
4051 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4052 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4055 #: actions/replies.php:206
4058 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4059 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4061 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4062 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4065 #: actions/repliesrss.php:72
4067 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4068 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4070 #: actions/revokerole.php:75
4071 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4072 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4074 #: actions/revokerole.php:82
4075 msgid "User doesn't have this role."
4076 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4078 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4082 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4083 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4085 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4087 #: actions/sandbox.php:72
4088 msgid "User is already sandboxed."
4089 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4091 #. TRANS: Menu item for site administration
4092 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4093 #: lib/adminpanelaction.php:379
4097 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4098 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4099 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4101 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4102 msgid "Handle sessions"
4103 msgstr "Gérer les sessions"
4105 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4106 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4107 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4109 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4110 msgid "Session debugging"
4111 msgstr "Déboguage de session"
4113 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4114 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4115 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4117 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4118 msgid "Save site settings"
4119 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
4121 #: actions/showapplication.php:82
4122 msgid "You must be logged in to view an application."
4123 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4125 #: actions/showapplication.php:157
4126 msgid "Application profile"
4127 msgstr "Profil de l’application"
4129 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4130 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4134 #. TRANS: Form input field label for application name.
4135 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4136 #: lib/applicationeditform.php:190
4140 #. TRANS: Form input field label.
4141 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4142 msgid "Organization"
4143 msgstr "Organisation"
4145 #. TRANS: Form input field label.
4146 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4147 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4149 msgstr "Description"
4151 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4152 #: lib/profileaction.php:187
4154 msgstr "Statistiques"
4156 #: actions/showapplication.php:203
4158 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4159 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4161 #: actions/showapplication.php:213
4162 msgid "Application actions"
4163 msgstr "Actions de l’application"
4165 #: actions/showapplication.php:236
4166 msgid "Reset key & secret"
4167 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
4169 #: actions/showapplication.php:261
4170 msgid "Application info"
4171 msgstr "Informations sur l’application"
4173 #: actions/showapplication.php:263
4174 msgid "Consumer key"
4175 msgstr "Clé de l’utilisateur"
4177 #: actions/showapplication.php:268
4178 msgid "Consumer secret"
4179 msgstr "Secret de l’utilisateur"
4181 #: actions/showapplication.php:273
4182 msgid "Request token URL"
4183 msgstr "URL du jeton de requête"
4185 #: actions/showapplication.php:278
4186 msgid "Access token URL"
4187 msgstr "URL du jeton d’accès"
4189 #: actions/showapplication.php:283
4190 msgid "Authorize URL"
4191 msgstr "Autoriser l’URL"
4193 #: actions/showapplication.php:288
4195 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4198 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
4199 "méthode de signature en texte clair."
4201 #: actions/showapplication.php:309
4202 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4203 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
4205 #: actions/showfavorites.php:79
4207 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4208 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
4210 #: actions/showfavorites.php:132
4211 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4212 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
4214 #: actions/showfavorites.php:171
4216 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
4219 #: actions/showfavorites.php:178
4221 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
4224 #: actions/showfavorites.php:185
4226 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4227 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
4229 #: actions/showfavorites.php:206
4231 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4232 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4234 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
4235 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
4236 "mettre en lumière."
4238 #: actions/showfavorites.php:208
4241 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4242 "would add to their favorites :)"
4244 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
4245 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
4247 #: actions/showfavorites.php:212
4250 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4251 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4252 "their favorites :)"
4254 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
4255 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
4256 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
4258 #: actions/showfavorites.php:243
4259 msgid "This is a way to share what you like."
4260 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
4262 #: actions/showgroup.php:82
4267 #: actions/showgroup.php:84
4269 msgid "%1$s group, page %2$d"
4270 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
4272 #: actions/showgroup.php:227
4273 msgid "Group profile"
4274 msgstr "Profil du groupe"
4276 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4277 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4281 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4282 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4286 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4290 #: actions/showgroup.php:302
4291 msgid "Group actions"
4292 msgstr "Actions du groupe"
4294 #: actions/showgroup.php:344
4296 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4297 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
4299 #: actions/showgroup.php:350
4301 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4302 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
4304 #: actions/showgroup.php:356
4306 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4307 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
4309 #: actions/showgroup.php:361
4311 msgid "FOAF for %s group"
4312 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
4314 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4318 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4319 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4320 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4324 #: actions/showgroup.php:410
4326 msgstr "Tous les membres"
4328 #: actions/showgroup.php:445
4332 #: actions/showgroup.php:461
4335 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4338 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4339 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4341 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4342 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
4343 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
4344 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
4345 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
4346 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
4348 #: actions/showgroup.php:467
4351 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4353 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4354 "their life and interests. "
4356 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4357 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
4358 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4359 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4361 #: actions/showgroup.php:495
4363 msgstr "Administrateurs"
4365 #: actions/showmessage.php:81
4366 msgid "No such message."
4367 msgstr "Message introuvable."
4369 #: actions/showmessage.php:98
4370 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4372 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
4375 #: actions/showmessage.php:108
4377 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4378 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
4380 #: actions/showmessage.php:113
4382 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4383 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
4385 #: actions/shownotice.php:90
4386 msgid "Notice deleted."
4387 msgstr "Avis supprimé."
4389 #: actions/showstream.php:72
4394 #: actions/showstream.php:78
4396 msgid "%1$s, page %2$d"
4397 msgstr "%1$s, page %2$d"
4399 #: actions/showstream.php:120
4401 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4402 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
4404 #: actions/showstream.php:127
4406 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
4409 #: actions/showstream.php:134
4411 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
4414 #: actions/showstream.php:141
4416 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4417 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
4419 #: actions/showstream.php:146
4422 msgstr "ami d’un ami pour %s"
4424 #: actions/showstream.php:197
4426 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4428 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
4430 #: actions/showstream.php:202
4432 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4433 "would be a good time to start :)"
4435 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
4436 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
4438 #: actions/showstream.php:204
4441 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4442 "%?status_textarea=%2$s)."
4444 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
4445 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4447 #: actions/showstream.php:243
4450 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4452 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4453 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4455 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
4456 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
4457 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
4458 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
4461 #: actions/showstream.php:248
4464 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4468 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
4469 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
4472 #: actions/showstream.php:305
4474 msgid "Repeat of %s"
4475 msgstr "Reprises de %s"
4477 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4478 msgid "You cannot silence users on this site."
4479 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
4481 #: actions/silence.php:72
4482 msgid "User is already silenced."
4483 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
4485 #: actions/siteadminpanel.php:69
4486 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4487 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
4489 #: actions/siteadminpanel.php:133
4490 msgid "Site name must have non-zero length."
4491 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
4493 #: actions/siteadminpanel.php:141
4494 msgid "You must have a valid contact email address."
4495 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
4497 #: actions/siteadminpanel.php:159
4499 msgid "Unknown language \"%s\"."
4500 msgstr "Langue « %s » inconnue."
4502 #: actions/siteadminpanel.php:165
4503 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4504 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
4506 #: actions/siteadminpanel.php:171
4507 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4508 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
4510 #: actions/siteadminpanel.php:221
4514 #: actions/siteadminpanel.php:224
4516 msgstr "Nom du site"
4518 #: actions/siteadminpanel.php:225
4519 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4520 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
4522 #: actions/siteadminpanel.php:229
4524 msgstr "Apporté par"
4526 #: actions/siteadminpanel.php:230
4527 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4528 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4530 #: actions/siteadminpanel.php:234
4531 msgid "Brought by URL"
4532 msgstr "Apporté par URL"
4534 #: actions/siteadminpanel.php:235
4535 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4536 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
4538 #: actions/siteadminpanel.php:239
4539 msgid "Contact email address for your site"
4540 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
4542 #: actions/siteadminpanel.php:245
4546 #: actions/siteadminpanel.php:256
4547 msgid "Default timezone"
4548 msgstr "Zone horaire par défaut"
4550 #: actions/siteadminpanel.php:257
4551 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4552 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
4554 #: actions/siteadminpanel.php:262
4555 msgid "Default language"
4556 msgstr "Langue par défaut"
4558 #: actions/siteadminpanel.php:263
4559 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4561 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
4562 "n'est pas disponible"
4564 #: actions/siteadminpanel.php:271
4568 #: actions/siteadminpanel.php:274
4570 msgstr "Limite de texte"
4572 #: actions/siteadminpanel.php:274
4573 msgid "Maximum number of characters for notices."
4574 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
4576 #: actions/siteadminpanel.php:278
4578 msgstr "Limite de doublons"
4580 #: actions/siteadminpanel.php:278
4581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4583 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
4584 "la même chose de nouveau."
4586 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4588 msgstr "Avis du site"
4590 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4591 msgid "Edit site-wide message"
4592 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
4594 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4595 msgid "Unable to save site notice."
4596 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
4598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4599 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4600 msgstr "La longueur maximale pour l'avis du site est de 255 caractères."
4602 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4603 msgid "Site notice text"
4604 msgstr "Texte de l'avis du site"
4606 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4607 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4609 "Texte de l'avis portant sur tout le site (max. 255 caractères ; HTML activé)"
4611 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4612 msgid "Save site notice"
4613 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
4615 #. TRANS: Title for SMS settings.
4616 #: actions/smssettings.php:59
4617 msgid "SMS settings"
4618 msgstr "Paramètres SMS"
4620 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4622 #: actions/smssettings.php:74
4624 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4626 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
4629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4630 #: actions/smssettings.php:97
4631 msgid "SMS is not available."
4632 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
4634 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4635 #: actions/smssettings.php:111
4637 msgstr "Adresse SMS"
4639 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4640 #: actions/smssettings.php:120
4641 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4642 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
4644 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4645 #: actions/smssettings.php:133
4646 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4647 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
4649 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4650 #: actions/smssettings.php:142
4651 msgid "Confirmation code"
4652 msgstr "Code de confirmation"
4654 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4655 #: actions/smssettings.php:144
4656 msgid "Enter the code you received on your phone."
4657 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
4659 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4660 #: actions/smssettings.php:148
4665 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4666 #: actions/smssettings.php:153
4667 msgid "SMS phone number"
4668 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
4670 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4671 #: actions/smssettings.php:156
4672 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4674 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
4676 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4677 #: actions/smssettings.php:195
4678 msgid "SMS preferences"
4679 msgstr "Préférences pour les SMS"
4681 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4682 #: actions/smssettings.php:201
4684 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4687 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
4688 "facture de téléphonie mobile."
4690 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4691 #: actions/smssettings.php:315
4692 msgid "SMS preferences saved."
4693 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
4695 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4696 #: actions/smssettings.php:338
4697 msgid "No phone number."
4698 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
4700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4701 #: actions/smssettings.php:344
4702 msgid "No carrier selected."
4703 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
4705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4706 #: actions/smssettings.php:352
4707 msgid "That is already your phone number."
4708 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
4710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4711 #: actions/smssettings.php:356
4712 msgid "That phone number already belongs to another user."
4713 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
4715 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4716 #: actions/smssettings.php:384
4718 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4719 "for the code and instructions on how to use it."
4721 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
4722 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
4723 "pour son utilisation."
4725 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4726 #: actions/smssettings.php:413
4727 msgid "That is the wrong confirmation number."
4728 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
4730 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4731 #: actions/smssettings.php:427
4732 msgid "SMS confirmation cancelled."
4733 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
4735 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4736 #. TRANS: registered for the active user.
4737 #: actions/smssettings.php:448
4738 msgid "That is not your phone number."
4739 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
4741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4742 #: actions/smssettings.php:470
4743 msgid "The SMS phone number was removed."
4744 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
4746 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4747 #: actions/smssettings.php:511
4748 msgid "Mobile carrier"
4749 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
4751 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4752 #: actions/smssettings.php:516
4753 msgid "Select a carrier"
4754 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
4756 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4757 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4758 #: actions/smssettings.php:525
4761 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4762 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4764 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
4765 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
4766 "écrivez-nous à %s."
4768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4769 #: actions/smssettings.php:548
4770 msgid "No code entered"
4771 msgstr "Aucun code entré"
4773 #. TRANS: Menu item for site administration
4774 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4775 #: lib/adminpanelaction.php:395
4777 msgstr "Instantanés"
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4780 msgid "Manage snapshot configuration"
4781 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4784 msgid "Invalid snapshot run value."
4785 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
4787 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4788 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4789 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
4791 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4792 msgid "Invalid snapshot report URL."
4793 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
4795 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4796 msgid "Randomly during web hit"
4797 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
4799 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4800 msgid "In a scheduled job"
4801 msgstr "Dans une tâche programée"
4803 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4804 msgid "Data snapshots"
4805 msgstr "Instantanés de données"
4807 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4808 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4809 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
4811 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4815 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4816 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4817 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4821 msgstr "URL de rapport"
4823 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4824 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4825 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
4827 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4828 msgid "Save snapshot settings"
4829 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
4831 #: actions/subedit.php:70
4832 msgid "You are not subscribed to that profile."
4833 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
4835 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4836 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4837 msgid "Could not save subscription."
4838 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
4840 #: actions/subscribe.php:77
4841 msgid "This action only accepts POST requests."
4842 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4844 #: actions/subscribe.php:107
4845 msgid "No such profile."
4846 msgstr "Profil non-trouvé."
4848 #: actions/subscribe.php:117
4849 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4851 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4854 #: actions/subscribe.php:145
4858 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4859 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4860 #: actions/subscribers.php:51
4862 msgid "%s subscribers"
4863 msgstr "Abonnés à %s"
4865 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4866 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4867 #: actions/subscribers.php:55
4869 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4870 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
4872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4874 #: actions/subscribers.php:68
4875 msgid "These are the people who listen to your notices."
4876 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
4878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4879 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4880 #: actions/subscribers.php:74
4882 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4883 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
4885 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4886 #: actions/subscribers.php:116
4889 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4892 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
4893 "connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
4895 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4897 #: actions/subscribers.php:120
4899 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4900 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
4902 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4904 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4905 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4906 #. TRANS: and do not change the URL part.
4907 #: actions/subscribers.php:129
4910 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4911 "%) and be the first?"
4913 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
4914 "%) et être le premier ?"
4916 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4917 #. TRANS: %s is a user nickname.
4918 #: actions/subscriptions.php:51
4920 msgid "%s subscriptions"
4921 msgstr "Abonnements de %s"
4923 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4924 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4925 #: actions/subscriptions.php:55
4927 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4928 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4931 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4932 #: actions/subscriptions.php:68
4933 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4934 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
4936 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4937 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4938 #: actions/subscriptions.php:74
4940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4941 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
4943 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4946 #. TRANS: and do not change the URL part.
4947 #: actions/subscriptions.php:135
4950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4954 "automatically subscribe to people you already follow there."
4956 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
4957 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
4958 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
4959 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
4960 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
4961 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
4963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4964 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4965 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4966 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4967 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4969 msgid "%s is not listening to anyone."
4970 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
4972 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4973 #: actions/subscriptions.php:226
4977 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4978 #: actions/subscriptions.php:241
4982 #: actions/tag.php:69
4984 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4985 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4987 #: actions/tag.php:87
4989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4990 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
4992 #: actions/tag.php:93
4994 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4995 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
4997 #: actions/tag.php:99
4999 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5000 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5002 #: actions/tagother.php:39
5003 msgid "No ID argument."
5004 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5006 #: actions/tagother.php:65
5011 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5012 msgid "User profile"
5013 msgstr "Profil de l’utilisateur"
5015 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5016 #: lib/userprofile.php:103
5020 #: actions/tagother.php:141
5022 msgstr "Marquer l’utilisateur"
5024 #: actions/tagother.php:151
5026 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5029 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
5030 "des virgules ou des espaces"
5032 #: actions/tagother.php:193
5034 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5036 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
5037 "ou qui sont abonnées à vous."
5039 #: actions/tagother.php:200
5040 msgid "Could not save tags."
5041 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
5043 #: actions/tagother.php:236
5044 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5046 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
5048 #: actions/tagrss.php:35
5049 msgid "No such tag."
5050 msgstr "Cette marque n’existe pas."
5052 #: actions/unblock.php:59
5053 msgid "You haven't blocked that user."
5054 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
5056 #: actions/unsandbox.php:72
5057 msgid "User is not sandboxed."
5058 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
5060 #: actions/unsilence.php:72
5061 msgid "User is not silenced."
5062 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
5064 #: actions/unsubscribe.php:77
5065 msgid "No profile ID in request."
5066 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
5068 #: actions/unsubscribe.php:98
5069 msgid "Unsubscribed"
5072 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5075 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5077 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
5078 "avec la licence du site « %2$s »."
5080 #. TRANS: User admin panel title
5081 #: actions/useradminpanel.php:60
5084 msgstr "Utilisateur"
5086 #: actions/useradminpanel.php:71
5087 msgid "User settings for this StatusNet site"
5088 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
5090 #: actions/useradminpanel.php:150
5091 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5092 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
5094 #: actions/useradminpanel.php:156
5095 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5096 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
5098 #: actions/useradminpanel.php:166
5100 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5101 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
5103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5104 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5105 #: lib/personalgroupnav.php:109
5109 #: actions/useradminpanel.php:223
5111 msgstr "Limite de bio"
5113 #: actions/useradminpanel.php:224
5114 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5115 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
5117 #: actions/useradminpanel.php:232
5119 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
5121 #: actions/useradminpanel.php:236
5122 msgid "New user welcome"
5123 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
5125 #: actions/useradminpanel.php:237
5126 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5128 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
5130 #: actions/useradminpanel.php:242
5131 msgid "Default subscription"
5132 msgstr "Abonnements par défaut"
5134 #: actions/useradminpanel.php:243
5135 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5136 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
5138 #: actions/useradminpanel.php:252
5140 msgstr "Invitations"
5142 #: actions/useradminpanel.php:257
5143 msgid "Invitations enabled"
5144 msgstr "Invitations activées"
5146 #: actions/useradminpanel.php:259
5147 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5149 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
5151 #: actions/useradminpanel.php:295
5152 msgid "Save user settings"
5153 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
5155 #: actions/userauthorization.php:105
5156 msgid "Authorize subscription"
5157 msgstr "Autoriser l’abonnement"
5159 #: actions/userauthorization.php:110
5161 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5162 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5165 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
5166 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
5167 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
5169 #. TRANS: Menu item for site administration
5170 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5171 #: lib/adminpanelaction.php:403
5175 #: actions/userauthorization.php:217
5179 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5180 #: lib/subscribeform.php:139
5181 msgid "Subscribe to this user"
5182 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
5184 #: actions/userauthorization.php:219
5188 #: actions/userauthorization.php:220
5189 msgid "Reject this subscription"
5190 msgstr "Rejeter cet abonnement"
5192 #: actions/userauthorization.php:232
5193 msgid "No authorization request!"
5194 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
5196 #: actions/userauthorization.php:254
5197 msgid "Subscription authorized"
5198 msgstr "Abonnement autorisé"
5200 #: actions/userauthorization.php:256
5202 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5203 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5204 "subscription. Your subscription token is:"
5206 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5207 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
5208 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
5210 #: actions/userauthorization.php:266
5211 msgid "Subscription rejected"
5212 msgstr "Abonnement refusé"
5214 #: actions/userauthorization.php:268
5216 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5217 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5220 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
5221 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
5224 #: actions/userauthorization.php:303
5226 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5227 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
5229 #: actions/userauthorization.php:308
5231 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5232 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
5234 #: actions/userauthorization.php:314
5236 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5238 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
5240 #: actions/userauthorization.php:329
5242 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5243 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
5245 #: actions/userauthorization.php:345
5247 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5248 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
5250 #: actions/userauthorization.php:350
5252 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5253 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
5255 #: actions/userauthorization.php:355
5257 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5258 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
5260 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5261 msgid "Profile design"
5262 msgstr "Conception de profil"
5264 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5266 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5267 "palette of your choice."
5269 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
5270 "une palette de couleurs de votre choix."
5272 #: actions/userdesignsettings.php:282
5273 msgid "Enjoy your hotdog!"
5274 msgstr "Bon appétit !"
5276 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5277 #: actions/usergroups.php:66
5279 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5280 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
5282 #: actions/usergroups.php:132
5283 msgid "Search for more groups"
5284 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
5286 #: actions/usergroups.php:159
5288 msgid "%s is not a member of any group."
5289 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
5291 #: actions/usergroups.php:164
5293 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5295 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
5298 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5300 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5301 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5302 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5303 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5304 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5306 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5307 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
5309 #: actions/version.php:75
5311 msgid "StatusNet %s"
5312 msgstr "StatusNet %s"
5314 #: actions/version.php:155
5317 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5318 "Inc. and contributors."
5320 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5321 "Inc. et ses contributeurs."
5323 #: actions/version.php:163
5324 msgid "Contributors"
5325 msgstr "Contributeurs"
5327 #: actions/version.php:170
5329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5332 "any later version. "
5334 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
5335 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
5336 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
5337 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
5339 #: actions/version.php:176
5341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5344 "for more details. "
5346 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
5347 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
5348 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
5349 "Publique Générale GNU Affero."
5351 #: actions/version.php:182
5354 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5355 "along with this program. If not, see %s."
5357 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
5358 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
5360 #: actions/version.php:191
5364 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5365 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5369 #: actions/version.php:199
5373 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5374 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5376 msgstr "Ajouter à mes favoris"
5378 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5379 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5380 #: classes/Fave.php:151
5382 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5383 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
5385 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5386 #: classes/File.php:142
5388 msgid "Cannot process URL '%s'"
5389 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
5391 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5392 #: classes/File.php:174
5393 msgid "Robin thinks something is impossible."
5394 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
5396 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5397 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5398 #: classes/File.php:189
5401 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5402 "Try to upload a smaller version."
5404 "Un fichier ne peut pas peser plus de %1$d octets et le fichier que vous avez "
5405 "envoyé pesait %2$d octets. Essayez d’importer une version moins lourde."
5407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5409 #: classes/File.php:201
5411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5412 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
5414 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5415 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5416 #: classes/File.php:210
5418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5419 msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
5421 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5422 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5423 msgid "Invalid filename."
5424 msgstr "Nom de fichier non valide."
5426 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5427 #: classes/Group_member.php:42
5428 msgid "Group join failed."
5429 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
5431 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5432 #: classes/Group_member.php:55
5433 msgid "Not part of group."
5434 msgstr "N’appartient pas au groupe."
5436 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5437 #: classes/Group_member.php:63
5438 msgid "Group leave failed."
5439 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
5441 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5442 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5443 #: classes/Group_member.php:76
5445 msgid "Profile ID %s is invalid."
5446 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
5448 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5449 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5450 #: classes/Group_member.php:89
5451 #, fuzzy, php-format
5452 msgid "Group ID %s is invalid."
5453 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
5455 #. TRANS: Activity title.
5456 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5460 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5461 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5462 #: classes/Group_member.php:117
5464 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5465 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
5467 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5468 #: classes/Local_group.php:42
5469 msgid "Could not update local group."
5470 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
5472 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5473 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5474 #: classes/Login_token.php:78
5476 msgid "Could not create login token for %s"
5477 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
5479 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5480 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5481 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5482 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
5484 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5485 #: classes/Message.php:45
5486 msgid "You are banned from sending direct messages."
5487 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
5489 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5490 #: classes/Message.php:62
5491 msgid "Could not insert message."
5492 msgstr "Impossible d’insérer le message."
5494 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5495 #: classes/Message.php:73
5496 msgid "Could not update message with new URI."
5497 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
5499 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5500 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5501 #: classes/Notice.php:98
5503 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5504 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
5506 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5507 #: classes/Notice.php:193
5509 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5510 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
5512 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5513 #: classes/Notice.php:265
5514 msgid "Problem saving notice. Too long."
5515 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
5517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5518 #: classes/Notice.php:270
5519 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5520 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
5522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5523 #: classes/Notice.php:276
5525 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5527 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
5530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5531 #: classes/Notice.php:283
5533 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5536 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
5537 "dans quelques minutes."
5539 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5540 #: classes/Notice.php:291
5541 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5542 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
5544 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5545 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5546 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5547 msgid "Problem saving notice."
5548 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
5550 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5551 #: classes/Notice.php:907
5552 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5553 msgstr "Le type renseigné pour saveKnownGroups n’est pas valable"
5555 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5556 #: classes/Notice.php:1006
5557 msgid "Problem saving group inbox."
5558 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
5560 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5561 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5562 #: classes/Notice.php:1120
5564 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5565 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
5567 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5568 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5569 #: classes/Notice.php:1822
5571 msgid "RT @%1$s %2$s"
5572 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5575 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5576 #: classes/Profile.php:785
5578 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5580 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
5581 "l’utilisateur n’existe pas."
5583 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5584 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5585 #: classes/Profile.php:794
5587 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5589 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
5590 "dans la base de données."
5592 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5593 #: classes/Remote_profile.php:54
5594 msgid "Missing profile."
5595 msgstr "Profil manquant."
5597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5598 #: classes/Status_network.php:338
5599 msgid "Unable to save tag."
5600 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5603 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5604 msgid "You have been banned from subscribing."
5605 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
5607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5608 #: classes/Subscription.php:80
5609 msgid "Already subscribed!"
5610 msgstr "Déjà abonné !"
5612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5613 #: classes/Subscription.php:85
5614 msgid "User has blocked you."
5615 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5618 #: classes/Subscription.php:171
5619 msgid "Not subscribed!"
5620 msgstr "Pas abonné !"
5622 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5623 #: classes/Subscription.php:178
5624 msgid "Could not delete self-subscription."
5625 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
5627 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5628 #: classes/Subscription.php:206
5629 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5630 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
5632 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5633 #: classes/Subscription.php:218
5634 msgid "Could not delete subscription."
5635 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
5637 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5638 #: classes/Subscription.php:255
5642 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5643 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5644 #: classes/Subscription.php:258
5646 msgid "%1$s is now following %2$s."
5647 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
5649 #. TRANS: Notice given on user registration.
5650 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5651 #: classes/User.php:384
5653 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5654 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
5656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5657 #: classes/User_group.php:495
5658 msgid "Could not create group."
5659 msgstr "Impossible de créer le groupe."
5661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5662 #: classes/User_group.php:505
5663 msgid "Could not set group URI."
5664 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
5666 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5667 #: classes/User_group.php:528
5668 msgid "Could not set group membership."
5669 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
5671 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5672 #: classes/User_group.php:543
5673 msgid "Could not save local group info."
5674 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
5676 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5677 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5678 msgid "Change your profile settings"
5679 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
5681 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5682 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5683 msgid "Upload an avatar"
5684 msgstr "Ajouter un avatar"
5686 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5687 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5688 msgid "Change your password"
5689 msgstr "Modifier votre mot de passe"
5691 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5692 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5693 msgid "Change email handling"
5694 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
5696 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5697 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5698 msgid "Design your profile"
5699 msgstr "Concevez votre profil"
5701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5702 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5703 msgid "Other options"
5704 msgstr "Autres options"
5706 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5707 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5712 #: lib/action.php:148
5715 msgstr "%1$s - %2$s"
5717 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5718 #: lib/action.php:164
5719 msgid "Untitled page"
5720 msgstr "Page sans nom"
5722 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5723 #: lib/action.php:476
5724 msgid "Primary site navigation"
5725 msgstr "Navigation primaire du site"
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5728 #: lib/action.php:482
5730 msgid "Personal profile and friends timeline"
5731 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
5733 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5734 #: lib/action.php:485
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5740 #: lib/action.php:487
5742 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5743 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
5745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5746 #: lib/action.php:492
5748 msgid "Connect to services"
5749 msgstr "Se connecter aux services"
5751 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5752 #: lib/action.php:495
5756 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5757 #: lib/action.php:498
5759 msgid "Change site configuration"
5760 msgstr "Modifier la configuration du site"
5762 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5764 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5767 msgstr "Administrer"
5769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5770 #: lib/action.php:505
5773 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5774 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
5776 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5777 #: lib/action.php:508
5782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5783 #: lib/action.php:514
5785 msgid "Logout from the site"
5786 msgstr "Fermer la session"
5788 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5789 #: lib/action.php:517
5792 msgstr "Déconnexion"
5794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5795 #: lib/action.php:522
5797 msgid "Create an account"
5798 msgstr "Créer un compte"
5800 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5801 #: lib/action.php:525
5806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5807 #: lib/action.php:528
5809 msgid "Login to the site"
5810 msgstr "Ouvrir une session"
5812 #: lib/action.php:531
5817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5818 #: lib/action.php:534
5823 #: lib/action.php:537
5828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5829 #: lib/action.php:540
5831 msgid "Search for people or text"
5832 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
5834 #: lib/action.php:543
5839 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5840 #. TRANS: Menu item for site administration
5841 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5843 msgstr "Notice du site"
5845 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5846 #: lib/action.php:632
5848 msgstr "Vues locales"
5850 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5851 #: lib/action.php:702
5853 msgstr "Avis de la page"
5855 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5856 #: lib/action.php:803
5857 msgid "Secondary site navigation"
5858 msgstr "Navigation secondaire du site"
5860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5861 #: lib/action.php:809
5865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5866 #: lib/action.php:812
5870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5871 #: lib/action.php:815
5875 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5876 #: lib/action.php:820
5880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5881 #: lib/action.php:824
5883 msgstr "Confidentialité"
5885 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5886 #: lib/action.php:827
5890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5891 #: lib/action.php:833
5895 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5896 #: lib/action.php:836
5900 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5901 #: lib/action.php:865
5902 msgid "StatusNet software license"
5903 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
5905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5906 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5908 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5909 #: lib/action.php:872
5912 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5913 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5915 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
5916 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5918 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5919 #: lib/action.php:875
5921 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5922 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
5924 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5926 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5927 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5928 #: lib/action.php:882
5931 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5932 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5933 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5935 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
5936 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
5937 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5939 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5940 #: lib/action.php:898
5941 msgid "Site content license"
5942 msgstr "Licence du contenu du site"
5944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5945 #. TRANS: %1$s is the site name.
5946 #: lib/action.php:905
5948 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5949 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
5951 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5952 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5953 #: lib/action.php:912
5955 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5957 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
5960 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5961 #: lib/action.php:916
5962 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5964 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
5967 #. TRANS: license message in footer.
5968 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5969 #: lib/action.php:948
5971 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5973 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
5975 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5976 #: lib/action.php:1284
5980 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5981 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5982 #: lib/action.php:1295
5986 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5987 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5988 #: lib/action.php:1305
5992 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5993 #: lib/activity.php:120
5994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5995 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
5997 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5998 #: lib/activityutils.php:200
5999 msgid "Can't handle remote content yet."
6000 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6002 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6003 #: lib/activityutils.php:237
6004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6005 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6008 #: lib/activityutils.php:242
6009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6010 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6012 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6013 #: lib/adminpanelaction.php:96
6014 msgid "You cannot make changes to this site."
6015 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6017 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6018 #: lib/adminpanelaction.php:108
6019 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6020 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6022 #. TRANS: Client error message.
6023 #: lib/adminpanelaction.php:222
6024 msgid "showForm() not implemented."
6025 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6027 #. TRANS: Client error message
6028 #: lib/adminpanelaction.php:250
6029 msgid "saveSettings() not implemented."
6030 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6032 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6033 #. TRANS: the admin panel Design.
6034 #: lib/adminpanelaction.php:274
6035 msgid "Unable to delete design setting."
6036 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
6038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6039 #: lib/adminpanelaction.php:337
6040 msgid "Basic site configuration"
6041 msgstr "Configuration basique du site"
6043 #. TRANS: Menu item for site administration
6044 #: lib/adminpanelaction.php:339
6049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6050 #: lib/adminpanelaction.php:345
6051 msgid "Design configuration"
6052 msgstr "Configuration de la conception"
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6055 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6056 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6062 #: lib/adminpanelaction.php:353
6063 msgid "User configuration"
6064 msgstr "Configuration utilisateur"
6066 #. TRANS: Menu item for site administration
6067 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6069 msgstr "Utilisateur"
6071 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6072 #: lib/adminpanelaction.php:361
6073 msgid "Access configuration"
6074 msgstr "Configuration d’accès"
6076 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6077 #: lib/adminpanelaction.php:369
6078 msgid "Paths configuration"
6079 msgstr "Configuration des chemins"
6081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6082 #: lib/adminpanelaction.php:377
6083 msgid "Sessions configuration"
6084 msgstr "Configuration des sessions"
6086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6087 #: lib/adminpanelaction.php:385
6088 msgid "Edit site notice"
6089 msgstr "Modifier l'avis du site"
6091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6092 #: lib/adminpanelaction.php:393
6093 msgid "Snapshots configuration"
6094 msgstr "Configuration des instantanés"
6096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6097 #: lib/adminpanelaction.php:401
6098 msgid "Set site license"
6099 msgstr "Définir la licence du site"
6101 #. TRANS: Client error 401.
6102 #: lib/apiauth.php:111
6103 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6105 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
6106 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
6108 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6109 #: lib/apiauth.php:177
6110 msgid "No application for that consumer key."
6111 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
6113 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6114 #: lib/apiauth.php:217
6115 msgid "Bad access token."
6116 msgstr "Jeton d’accès erroné."
6118 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6119 #: lib/apiauth.php:222
6120 msgid "No user for that token."
6121 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
6123 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6124 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6125 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6126 msgid "Could not authenticate you."
6127 msgstr "Impossible de vous authentifier."
6129 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6130 #: lib/apioauthstore.php:189
6131 msgid "Tried to revoke unknown token."
6132 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
6134 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6135 #: lib/apioauthstore.php:194
6136 msgid "Failed to delete revoked token."
6137 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
6139 #. TRANS: Form guide.
6140 #: lib/applicationeditform.php:178
6141 msgid "Icon for this application"
6142 msgstr "Icône pour cette application"
6144 #. TRANS: Form input field instructions.
6145 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6146 #: lib/applicationeditform.php:201
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Describe your application in %d character"
6149 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6150 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractères"
6151 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
6153 #. TRANS: Form input field instructions.
6154 #: lib/applicationeditform.php:205
6155 msgid "Describe your application"
6156 msgstr "Décrivez votre application"
6158 #. TRANS: Form input field instructions.
6159 #: lib/applicationeditform.php:216
6160 msgid "URL of the homepage of this application"
6161 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
6163 #. TRANS: Form input field label.
6164 #: lib/applicationeditform.php:218
6168 #. TRANS: Form input field instructions.
6169 #: lib/applicationeditform.php:225
6170 msgid "Organization responsible for this application"
6171 msgstr "Organisation responsable de cette application"
6173 #. TRANS: Form input field instructions.
6174 #: lib/applicationeditform.php:234
6175 msgid "URL for the homepage of the organization"
6176 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
6178 #. TRANS: Form input field instructions.
6179 #: lib/applicationeditform.php:243
6180 msgid "URL to redirect to after authentication"
6181 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
6183 #. TRANS: Radio button label for application type
6184 #: lib/applicationeditform.php:271
6188 #. TRANS: Radio button label for application type
6189 #: lib/applicationeditform.php:288
6193 #. TRANS: Form guide.
6194 #: lib/applicationeditform.php:290
6195 msgid "Type of application, browser or desktop"
6196 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
6198 #. TRANS: Radio button label for access type.
6199 #: lib/applicationeditform.php:314
6201 msgstr "Lecture seule"
6203 #. TRANS: Radio button label for access type.
6204 #: lib/applicationeditform.php:334
6206 msgstr "Lecture-écriture"
6208 #. TRANS: Form guide.
6209 #: lib/applicationeditform.php:336
6210 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6212 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
6215 #. TRANS: Application access type
6216 #: lib/applicationlist.php:134
6218 msgstr "lecture-écriture"
6220 #. TRANS: Application access type
6221 #: lib/applicationlist.php:136
6223 msgstr "lecture seule"
6225 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6226 #: lib/applicationlist.php:142
6228 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6229 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
6231 #. TRANS: Button label
6232 #: lib/applicationlist.php:157
6237 #: lib/atom10feed.php:112
6238 msgid "author element must contain a name element."
6239 msgstr "l’élément « auteur » doit contenir un élément « nom »."
6241 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6242 #: lib/attachmentlist.php:256
6246 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6247 #: lib/attachmentlist.php:270
6249 msgstr "Fournisseur"
6252 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6253 msgid "Notices where this attachment appears"
6254 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
6257 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6258 msgid "Tags for this attachment"
6259 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
6261 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6262 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6264 msgid "Password changing failed."
6265 msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
6267 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6268 #: lib/authenticationplugin.php:238
6270 msgid "Password changing is not allowed."
6271 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
6273 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6274 #: lib/blockform.php:68
6278 #. TRANS: Title for command results.
6279 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6280 msgid "Command results"
6281 msgstr "Résultats de la commande"
6283 #. TRANS: Title for command results.
6284 #: lib/channel.php:194
6287 msgstr "Erreur Ajax"
6289 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6290 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6291 msgid "Command complete"
6292 msgstr "Commande complétée"
6294 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6295 #: lib/channel.php:244
6296 msgid "Command failed"
6297 msgstr "Échec de la commande"
6299 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6300 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6301 msgid "Notice with that id does not exist."
6302 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
6304 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6305 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6306 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6307 msgid "User has no last notice."
6308 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6310 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6311 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6312 #: lib/command.php:128
6314 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6315 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
6317 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6319 #: lib/command.php:148
6321 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6322 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
6324 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6325 #: lib/command.php:183
6326 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6327 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
6329 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6330 #: lib/command.php:229
6331 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6332 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
6334 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6335 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6336 #: lib/command.php:238
6338 msgid "Nudge sent to %s."
6339 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
6341 #. TRANS: User statistics text.
6342 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6343 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6344 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6345 #: lib/command.php:268
6348 "Subscriptions: %1$s\n"
6349 "Subscribers: %2$s\n"
6352 "Abonnements : %1$s\n"
6356 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6357 #: lib/command.php:312
6358 msgid "Notice marked as fave."
6359 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
6361 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6362 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6363 #: lib/command.php:357
6365 msgid "%1$s joined group %2$s."
6366 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6368 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6369 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6370 #: lib/command.php:405
6372 msgid "%1$s left group %2$s."
6373 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
6375 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6376 #: lib/command.php:430
6378 msgid "Fullname: %s"
6379 msgstr "Nom complet : %s"
6381 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6382 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6383 #. TRANS: %s is a location.
6384 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6386 msgid "Location: %s"
6387 msgstr "Emplacement : %s"
6389 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6390 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6391 #. TRANS: %s is a homepage.
6392 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6394 msgid "Homepage: %s"
6395 msgstr "Site Web : %s"
6397 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6398 #: lib/command.php:442
6401 msgstr "À propos : %s"
6403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6404 #. TRANS: %s is a remote profile.
6405 #: lib/command.php:471
6408 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6411 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
6412 "utilisateurs du même serveur."
6414 #. TRANS: Message given if content is too long.
6415 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6416 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6418 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6420 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6423 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6424 #: lib/command.php:514
6425 msgid "Error sending direct message."
6426 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
6428 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6429 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6430 #: lib/command.php:551
6432 msgid "Notice from %s repeated."
6433 msgstr "Avis de %s repris."
6435 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6436 #: lib/command.php:554
6437 msgid "Error repeating notice."
6438 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
6440 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6441 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6442 #: lib/command.php:589
6444 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6446 "Avis trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
6449 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6451 #: lib/command.php:600
6453 msgid "Reply to %s sent."
6454 msgstr "Réponse à %s envoyée."
6456 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6457 #: lib/command.php:603
6458 msgid "Error saving notice."
6459 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6462 #: lib/command.php:650
6463 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6464 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6467 #: lib/command.php:659
6468 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6469 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
6471 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6472 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6473 #: lib/command.php:667
6475 msgid "Subscribed to %s."
6476 msgstr "Abonné à %s."
6478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6480 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6481 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6483 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
6485 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6487 #: lib/command.php:699
6489 msgid "Unsubscribed from %s."
6490 msgstr "Désabonné de %s."
6492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6493 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6494 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6495 msgid "Command not yet implemented."
6496 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
6498 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6499 #: lib/command.php:723
6500 msgid "Notification off."
6501 msgstr "Avertissements désactivés."
6503 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6504 #: lib/command.php:726
6505 msgid "Can't turn off notification."
6506 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
6508 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6509 #: lib/command.php:749
6510 msgid "Notification on."
6511 msgstr "Avertissements activés."
6513 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6514 #: lib/command.php:752
6515 msgid "Can't turn on notification."
6516 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
6518 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6519 #: lib/command.php:766
6520 msgid "Login command is disabled."
6521 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
6523 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6524 #. TRANS: %s is a logon link..
6525 #: lib/command.php:779
6527 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6529 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
6530 "pendant 2 minutes : %s."
6532 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6533 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6534 #: lib/command.php:808
6536 msgid "Unsubscribed %s."
6537 msgstr "Désabonné de %s."
6539 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6540 #: lib/command.php:826
6541 msgid "You are not subscribed to anyone."
6542 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
6544 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6545 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6546 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6547 #: lib/command.php:831
6548 msgid "You are subscribed to this person:"
6549 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6550 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
6551 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
6553 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6554 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6555 #: lib/command.php:853
6556 msgid "No one is subscribed to you."
6557 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
6559 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6560 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6561 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6562 #: lib/command.php:858
6563 msgid "This person is subscribed to you:"
6564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6565 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
6566 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
6568 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6569 #. TRANS: any group subscriptions.
6570 #: lib/command.php:880
6571 msgid "You are not a member of any groups."
6572 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
6574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6577 #: lib/command.php:885
6578 msgid "You are a member of this group:"
6579 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6580 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
6581 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
6583 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6584 #: lib/command.php:900
6587 "on - turn on notifications\n"
6588 "off - turn off notifications\n"
6589 "help - show this help\n"
6590 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6591 "groups - lists the groups you have joined\n"
6592 "subscriptions - list the people you follow\n"
6593 "subscribers - list the people that follow you\n"
6594 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6595 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6596 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6597 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6598 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6599 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6600 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6601 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6602 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6603 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6604 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6605 "join <group> - join group\n"
6606 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6607 "drop <group> - leave group\n"
6608 "stats - get your stats\n"
6609 "stop - same as 'off'\n"
6610 "quit - same as 'off'\n"
6611 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6612 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6613 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6614 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6615 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6616 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6617 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6618 "track <word> - not yet implemented.\n"
6619 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6620 "track off - not yet implemented.\n"
6621 "untrack all - not yet implemented.\n"
6622 "tracks - not yet implemented.\n"
6623 "tracking - not yet implemented.\n"
6626 "on - activer les notifications\n"
6627 "off - désactiver les notifications\n"
6628 "help - montrer cette aide\n"
6629 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
6630 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
6631 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
6632 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
6633 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
6634 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
6635 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
6636 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
6637 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
6638 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
6639 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
6641 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6642 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
6643 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
6644 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
6645 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
6646 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
6647 "drop <group> - quitter le groupe\n"
6648 "stats - obtenir vos statistiques\n"
6649 "stop - même effet que 'off'\n"
6650 "quit - même effet que 'off'\n"
6651 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
6652 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
6653 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
6654 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6655 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
6656 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
6657 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
6658 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
6659 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
6660 "track off - pas encore implémenté.\n"
6661 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
6662 "tracks - pas encore implémenté.\n"
6663 "tracking - pas encore implémenté.\n"
6665 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6666 #: lib/common.php:136
6668 msgid "No configuration file found."
6669 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
6671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6672 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6673 #: lib/common.php:139
6675 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6677 "J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
6679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6680 #: lib/common.php:142
6681 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6682 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
6684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6685 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6686 #: lib/common.php:146
6687 msgid "Go to the installer."
6688 msgstr "Aller au programme d’installation"
6690 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6691 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6697 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6698 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6699 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6700 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
6702 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6703 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6709 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6710 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6711 msgid "Updates by SMS"
6712 msgstr "Suivi des avis par SMS"
6714 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6715 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6721 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6722 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6723 msgid "Authorized connected applications"
6724 msgstr "Applications autorisées connectées"
6726 #: lib/dberroraction.php:60
6727 msgid "Database error"
6728 msgstr "Erreur de la base de données"
6730 #: lib/designsettings.php:105
6732 msgstr "Importer un fichier"
6734 #: lib/designsettings.php:109
6736 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6738 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
6739 "maximale du fichier est de 2 Mo."
6741 #: lib/designsettings.php:418
6742 msgid "Design defaults restored."
6743 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
6745 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6746 msgid "Disfavor this notice"
6747 msgstr "Retirer des favoris"
6749 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6750 msgid "Favor this notice"
6751 msgstr "Ajouter aux favoris"
6767 msgstr "Ami d’un ami"
6769 #: lib/feedlist.php:66
6771 msgstr "Flux d’informations"
6773 #: lib/galleryaction.php:121
6775 msgstr "Filtrer les marques"
6777 #: lib/galleryaction.php:131
6781 #: lib/galleryaction.php:139
6782 msgid "Select tag to filter"
6783 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
6785 #: lib/galleryaction.php:140
6789 #: lib/galleryaction.php:141
6790 msgid "Choose a tag to narrow list"
6791 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
6793 #: lib/galleryaction.php:143
6797 #: lib/grantroleform.php:91
6799 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6800 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
6802 #: lib/groupeditform.php:154
6803 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6804 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
6806 #: lib/groupeditform.php:163
6807 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6808 msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
6810 #: lib/groupeditform.php:168
6811 msgid "Describe the group or topic"
6812 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
6814 #: lib/groupeditform.php:170
6816 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6817 msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
6819 #: lib/groupeditform.php:179
6821 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6823 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
6826 #: lib/groupeditform.php:187
6828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6830 "Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
6831 "espaces, %d au maximum"
6833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6834 #: lib/groupnav.php:86
6839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6841 #: lib/groupnav.php:89
6845 msgstr "Groupe « %s »"
6847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6848 #: lib/groupnav.php:95
6853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6854 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6855 #: lib/groupnav.php:98
6858 msgid "%s group members"
6859 msgstr "Membres du groupe « %s »"
6861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6862 #: lib/groupnav.php:108
6867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6869 #: lib/groupnav.php:111
6872 msgid "%s blocked users"
6873 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
6875 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6876 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6877 #: lib/groupnav.php:120
6880 msgid "Edit %s group properties"
6881 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
6883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6884 #: lib/groupnav.php:126
6889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6891 #: lib/groupnav.php:129
6894 msgid "Add or edit %s logo"
6895 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
6897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6899 #: lib/groupnav.php:138
6902 msgid "Add or edit %s design"
6903 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
6905 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6906 msgid "Groups with most members"
6907 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
6909 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6910 msgid "Groups with most posts"
6911 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
6913 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6915 msgid "Tags in %s group's notices"
6916 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
6918 #. TRANS: Client exception 406
6919 #: lib/htmloutputter.php:104
6920 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6922 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
6924 #: lib/imagefile.php:72
6925 msgid "Unsupported image file format."
6926 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
6928 #: lib/imagefile.php:88
6930 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6931 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
6933 #: lib/imagefile.php:93
6934 msgid "Partial upload."
6935 msgstr "Transfert partiel."
6937 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6938 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6939 msgid "System error uploading file."
6940 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
6942 #: lib/imagefile.php:109
6943 msgid "Not an image or corrupt file."
6944 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
6946 #: lib/imagefile.php:122
6947 msgid "Lost our file."
6948 msgstr "Fichier perdu."
6950 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6951 msgid "Unknown file type"
6952 msgstr "Type de fichier inconnu"
6954 #: lib/imagefile.php:244
6958 #: lib/imagefile.php:246
6962 #: lib/jabber.php:387
6967 #: lib/jabber.php:567
6969 msgid "Unknown inbox source %d."
6970 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
6972 #: lib/leaveform.php:114
6976 #: lib/logingroupnav.php:80
6977 msgid "Login with a username and password"
6978 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
6980 #: lib/logingroupnav.php:86
6981 msgid "Sign up for a new account"
6982 msgstr "Créer un nouveau compte"
6984 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6986 msgid "Email address confirmation"
6987 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
6989 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6990 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6991 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6993 #, fuzzy, php-format
6997 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6999 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7003 "If not, just ignore this message.\n"
7005 "Thanks for your time, \n"
7010 "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
7012 "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
7013 "utilisez le lien qui suit :\n"
7017 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
7019 "Merci de votre attention,\n"
7022 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7023 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7026 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7027 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
7029 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7034 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7035 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7037 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
7038 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
7039 "administrateurs du site, sur %s."
7041 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7043 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7044 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7045 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7047 #, fuzzy, php-format
7049 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7054 "Faithfully yours,\n"
7058 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7060 "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
7069 "Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
7071 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7072 #. TRANS: %s is biographical information.
7078 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7079 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7082 msgid "New email address for posting to %s"
7083 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
7085 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7087 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7089 #, fuzzy, php-format
7091 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7093 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7095 "More email instructions at %3$s.\n"
7097 "Faithfully yours,\n"
7100 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
7102 "Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
7104 "Plus d’info : %3$s.\n"
7109 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7110 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7114 msgstr "Statut de %s"
7116 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7118 msgid "SMS confirmation"
7119 msgstr "Confirmation SMS"
7121 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7122 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7125 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7127 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
7129 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7130 #. TRANS: %s is the nudging user.
7133 msgid "You've been nudged by %s"
7134 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
7136 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7137 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7138 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7142 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7143 "to post some news.\n"
7145 "So let's hear from you :)\n"
7149 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7151 "With kind regards,\n"
7154 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
7155 "poster des nouvelles.\n"
7157 "Donc on vous écoute :)\n"
7161 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7166 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7167 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7170 msgid "New private message from %s"
7171 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
7173 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7174 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7175 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7176 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7180 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7182 "------------------------------------------------------\n"
7184 "------------------------------------------------------\n"
7186 "You can reply to their message here:\n"
7190 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7192 "With kind regards,\n"
7195 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
7197 "------------------------------------------------------\n"
7199 "------------------------------------------------------\n"
7201 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
7205 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
7210 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7211 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7215 msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
7217 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7219 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7220 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7225 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7227 "The URL of your notice is:\n"
7231 "The text of your notice is:\n"
7235 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7239 "Faithfully yours,\n"
7242 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
7245 "L’URL de votre message est :\n"
7249 "Le texte de votre message est :\n"
7253 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
7260 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7264 "The full conversation can be read here:\n"
7268 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
7272 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7273 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7277 msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
7279 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7281 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7282 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7283 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7284 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7288 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7290 "The notice is here:\n"
7298 "%5$sYou can reply back here:\n"
7302 "The list of all @-replies for you here:\n"
7306 "Faithfully yours,\n"
7309 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7311 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
7314 "L'avis est ici :\n"
7322 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
7326 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
7333 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
7335 #: lib/mailbox.php:89
7336 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7337 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
7339 #: lib/mailbox.php:139
7341 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7342 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7344 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
7345 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
7346 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
7348 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7352 #: lib/mailhandler.php:37
7353 msgid "Could not parse message."
7354 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
7356 #: lib/mailhandler.php:42
7357 msgid "Not a registered user."
7358 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
7360 #: lib/mailhandler.php:46
7361 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7362 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
7364 #: lib/mailhandler.php:50
7365 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7366 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
7368 #: lib/mailhandler.php:228
7370 msgid "Unsupported message type: %s"
7371 msgstr "Type de message non supporté : %s"
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7374 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7375 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7377 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
7378 "fichier. Veuillez réessayer."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7381 #: lib/mediafile.php:145
7382 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7383 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
7385 #. TRANS: Client exception.
7386 #: lib/mediafile.php:151
7388 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7391 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
7392 "le formulaire HTML."
7394 #. TRANS: Client exception.
7395 #: lib/mediafile.php:157
7396 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7397 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
7399 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7400 #: lib/mediafile.php:165
7401 msgid "Missing a temporary folder."
7402 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
7404 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7405 #: lib/mediafile.php:169
7406 msgid "Failed to write file to disk."
7407 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
7409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7410 #: lib/mediafile.php:173
7411 msgid "File upload stopped by extension."
7412 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
7414 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7415 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7416 msgid "File exceeds user's quota."
7417 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7420 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7421 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7422 msgid "File could not be moved to destination directory."
7423 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
7425 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7426 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7427 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7428 msgid "Could not determine file's MIME type."
7429 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
7431 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7432 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7433 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7434 #: lib/mediafile.php:340
7437 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7440 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
7441 "d’utiliser un autre format %2$s."
7443 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7444 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7445 #: lib/mediafile.php:345
7447 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7448 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
7450 #: lib/messageform.php:120
7451 msgid "Send a direct notice"
7452 msgstr "Envoyer un message direct"
7454 #: lib/messageform.php:146
7458 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7459 msgid "Available characters"
7460 msgstr "Caractères restants"
7462 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7463 msgctxt "Send button for sending notice"
7467 #: lib/noticeform.php:160
7468 msgid "Send a notice"
7469 msgstr "Envoyer un avis"
7471 #: lib/noticeform.php:174
7473 msgid "What's up, %s?"
7474 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
7476 #: lib/noticeform.php:193
7480 #: lib/noticeform.php:197
7481 msgid "Attach a file"
7482 msgstr "Joindre un fichier"
7484 #: lib/noticeform.php:213
7485 msgid "Share my location"
7486 msgstr "Partager ma localisation."
7488 #: lib/noticeform.php:216
7489 msgid "Do not share my location"
7490 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
7492 #: lib/noticeform.php:217
7494 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7497 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
7498 "Veuillez réessayer plus tard."
7500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7501 #: lib/noticelist.php:446
7505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7506 #: lib/noticelist.php:448
7510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7511 #: lib/noticelist.php:450
7515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7516 #: lib/noticelist.php:452
7520 #: lib/noticelist.php:454
7522 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7523 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
7525 #: lib/noticelist.php:463
7529 #: lib/noticelist.php:512
7533 #: lib/noticelist.php:578
7535 msgstr "dans le contexte"
7537 #: lib/noticelist.php:613
7541 #: lib/noticelist.php:640
7542 msgid "Reply to this notice"
7543 msgstr "Répondre à cet avis"
7545 #: lib/noticelist.php:641
7549 #: lib/noticelist.php:685
7550 msgid "Notice repeated"
7551 msgstr "Avis repris"
7553 #: lib/nudgeform.php:116
7554 msgid "Nudge this user"
7555 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7557 #: lib/nudgeform.php:128
7561 #: lib/nudgeform.php:128
7562 msgid "Send a nudge to this user"
7563 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
7565 #: lib/oauthstore.php:294
7566 msgid "Error inserting new profile."
7567 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
7569 #: lib/oauthstore.php:302
7570 msgid "Error inserting avatar."
7571 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
7573 #: lib/oauthstore.php:322
7574 msgid "Error inserting remote profile."
7575 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
7577 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7578 #: lib/oauthstore.php:362
7579 msgid "Duplicate notice."
7580 msgstr "Avis en doublon."
7582 #: lib/oauthstore.php:507
7583 msgid "Couldn't insert new subscription."
7584 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
7586 #: lib/personalgroupnav.php:99
7590 #: lib/personalgroupnav.php:104
7594 #: lib/personalgroupnav.php:114
7598 #: lib/personalgroupnav.php:125
7600 msgstr "Boîte de réception"
7602 #: lib/personalgroupnav.php:126
7603 msgid "Your incoming messages"
7604 msgstr "Vos messages reçus"
7606 #: lib/personalgroupnav.php:130
7608 msgstr "Boîte d’envoi"
7610 #: lib/personalgroupnav.php:131
7611 msgid "Your sent messages"
7612 msgstr "Vos messages envoyés"
7614 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7616 msgid "Tags in %s's notices"
7617 msgstr "Marques dans les avis de %s"
7619 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7620 #: lib/plugin.php:121
7624 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7625 msgid "Subscriptions"
7626 msgstr "Abonnements"
7628 #: lib/profileaction.php:126
7629 msgid "All subscriptions"
7630 msgstr "Tous les abonnements"
7632 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7636 #: lib/profileaction.php:161
7637 msgid "All subscribers"
7638 msgstr "Tous les abonnés"
7640 #: lib/profileaction.php:191
7642 msgstr "ID de l’utilisateur"
7644 #: lib/profileaction.php:196
7645 msgid "Member since"
7646 msgstr "Membre depuis"
7648 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7649 #: lib/profileaction.php:235
7650 msgid "Daily average"
7651 msgstr "Moyenne journalière"
7653 #: lib/profileaction.php:264
7655 msgstr "Tous les groupes"
7657 #: lib/profileformaction.php:123
7658 msgid "Unimplemented method."
7659 msgstr "Méthode non implémentée."
7661 #: lib/publicgroupnav.php:78
7665 #: lib/publicgroupnav.php:82
7667 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
7669 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7671 msgstr "Marques récentes"
7673 #: lib/publicgroupnav.php:88
7677 #: lib/publicgroupnav.php:92
7681 #: lib/redirectingaction.php:95
7682 msgid "No return-to arguments."
7683 msgstr "Aucun argument de retour."
7685 #: lib/repeatform.php:107
7686 msgid "Repeat this notice?"
7687 msgstr "Reprendre cet avis ?"
7689 #: lib/repeatform.php:132
7693 #: lib/repeatform.php:132
7694 msgid "Repeat this notice"
7695 msgstr "Reprendre cet avis"
7697 #: lib/revokeroleform.php:91
7699 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7700 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
7702 #: lib/router.php:711
7703 msgid "No single user defined for single-user mode."
7704 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7706 #: lib/sandboxform.php:67
7708 msgstr "Bac à sable"
7710 #: lib/sandboxform.php:78
7711 msgid "Sandbox this user"
7712 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
7714 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7715 #: lib/searchaction.php:121
7717 msgstr "Rechercher sur le site"
7719 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7720 #. TRANS: for searching can be entered.
7721 #: lib/searchaction.php:129
7723 msgstr "Mot(s) clef(s)"
7725 #: lib/searchaction.php:130
7730 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7731 #: lib/searchaction.php:170
7733 msgstr "Aide sur la recherche"
7735 #: lib/searchgroupnav.php:80
7739 #: lib/searchgroupnav.php:81
7740 msgid "Find people on this site"
7741 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
7743 #: lib/searchgroupnav.php:83
7744 msgid "Find content of notices"
7745 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7747 #: lib/searchgroupnav.php:85
7748 msgid "Find groups on this site"
7749 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
7751 #: lib/section.php:89
7752 msgid "Untitled section"
7753 msgstr "Section sans titre"
7755 #: lib/section.php:106
7759 #: lib/silenceform.php:67
7763 #: lib/silenceform.php:78
7764 msgid "Silence this user"
7765 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
7767 #: lib/subgroupnav.php:83
7769 msgid "People %s subscribes to"
7770 msgstr "Abonnements de %s"
7772 #: lib/subgroupnav.php:91
7774 msgid "People subscribed to %s"
7775 msgstr "Abonnés de %s"
7777 #: lib/subgroupnav.php:99
7779 msgid "Groups %s is a member of"
7780 msgstr "Groupes de %s"
7782 #: lib/subgroupnav.php:105
7786 #: lib/subgroupnav.php:106
7788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7789 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
7791 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7792 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7793 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7794 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
7796 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7797 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7798 msgid "People Tagcloud as tagged"
7799 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
7801 #: lib/tagcloudsection.php:56
7805 #: lib/themeuploader.php:50
7806 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7808 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
7811 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7812 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7813 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
7815 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7816 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7817 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7818 msgid "Failed saving theme."
7819 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
7821 #: lib/themeuploader.php:147
7822 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7823 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
7825 #: lib/themeuploader.php:166
7827 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7829 "Le thème importé est trop volumineux. Non compressé, il doit occuper moins "
7832 #: lib/themeuploader.php:178
7833 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7834 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
7836 #: lib/themeuploader.php:218
7838 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7839 "digits, underscore, and minus sign."
7841 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
7842 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
7844 #: lib/themeuploader.php:224
7845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7847 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
7850 #: lib/themeuploader.php:241
7852 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7853 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
7855 #: lib/themeuploader.php:259
7856 msgid "Error opening theme archive."
7857 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
7859 #: lib/topposterssection.php:74
7861 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
7863 #: lib/unsandboxform.php:69
7865 msgstr "Sortir du bac à sable"
7867 #: lib/unsandboxform.php:80
7868 msgid "Unsandbox this user"
7869 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
7871 #: lib/unsilenceform.php:67
7873 msgstr "Sortir du silence"
7875 #: lib/unsilenceform.php:78
7876 msgid "Unsilence this user"
7877 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
7879 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7880 msgid "Unsubscribe from this user"
7881 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7883 #: lib/unsubscribeform.php:137
7885 msgstr "Désabonnement"
7887 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7889 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7891 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7892 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
7894 #: lib/userprofile.php:117
7896 msgstr "Modifier l’avatar"
7898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7899 msgid "User actions"
7900 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7902 #: lib/userprofile.php:237
7903 msgid "User deletion in progress..."
7904 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7906 #: lib/userprofile.php:263
7907 msgid "Edit profile settings"
7908 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7910 #: lib/userprofile.php:264
7914 #: lib/userprofile.php:287
7915 msgid "Send a direct message to this user"
7916 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7918 #: lib/userprofile.php:288
7922 #: lib/userprofile.php:326
7926 #: lib/userprofile.php:364
7928 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7930 #: lib/userprofile.php:366
7932 msgid "Administrator"
7933 msgstr "Administrateur"
7935 #: lib/userprofile.php:367
7940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7941 #: lib/util.php:1163
7942 msgid "a few seconds ago"
7943 msgstr "il y a quelques secondes"
7945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7946 #: lib/util.php:1166
7947 msgid "about a minute ago"
7948 msgstr "il y a 1 minute"
7950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7951 #: lib/util.php:1170
7953 msgid "about one minute ago"
7954 msgid_plural "about %d minutes ago"
7955 msgstr[0] "une minute"
7956 msgstr[1] "%d minutes"
7958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7959 #: lib/util.php:1173
7960 msgid "about an hour ago"
7961 msgstr "il y a 1 heure"
7963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7964 #: lib/util.php:1177
7966 msgid "about one hour ago"
7967 msgid_plural "about %d hours ago"
7968 msgstr[0] "une heure"
7969 msgstr[1] "%d heures"
7971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7972 #: lib/util.php:1180
7973 msgid "about a day ago"
7974 msgstr "il y a 1 jour"
7976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7977 #: lib/util.php:1184
7979 msgid "about one day ago"
7980 msgid_plural "about %d days ago"
7982 msgstr[1] "%d jours"
7984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7985 #: lib/util.php:1187
7986 msgid "about a month ago"
7987 msgstr "il y a 1 mois"
7989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7990 #: lib/util.php:1191
7992 msgid "about one month ago"
7993 msgid_plural "about %d months ago"
7997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7998 #: lib/util.php:1194
7999 msgid "about a year ago"
8000 msgstr "il y a environ 1 an"
8002 #: lib/webcolor.php:80
8004 msgid "%s is not a valid color!"
8005 msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
8007 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8008 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8009 #: lib/webcolor.php:120
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8013 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
8015 #: scripts/restoreuser.php:82
8017 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8018 msgstr "Fichier de sauvegarde pour l’utilisateur %s (%s)"
8020 #: scripts/restoreuser.php:88
8021 msgid "No user specified; using backup user."
8022 msgstr "Aucun utilisateur spécifié ; utilisation de l’utilisateur de secours."
8024 #: scripts/restoreuser.php:94
8026 msgid "%d entries in backup."
8027 msgstr "%d entrées dans la sauvegarde."
8029 #~ msgid "Edit Application"
8030 #~ msgstr "Modifier l’application"