1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:49+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
157 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
161 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Utilisateur non trouvé."
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:103
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "%s et ses amis"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
221 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
232 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%3$s)."
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
245 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
246 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Vous et vos amis"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Méthode API non trouvée !"
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Ce processus requiert un POST."
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
329 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
330 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
335 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
340 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
341 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
342 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
343 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
344 #: actions/smssettings.php:454
345 msgid "Could not update user."
346 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
349 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
350 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
352 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:84
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:298
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
388 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
389 "de sa configuration actuelle."
391 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
392 "de sa configuration actuelle."
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
432 msgstr "Activité de %s"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "Abonnements de %s"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membres du groupe %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages direct depuis %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Message sans texte !"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
512 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
514 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
516 msgid "Recipient user not found."
517 msgstr "Destinataire non trouvé."
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
521 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
523 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
529 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Impossible de créer le favori."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
588 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
589 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
591 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
593 msgid "Could not determine source user."
594 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
596 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
598 msgid "Could not find target user."
599 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
601 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
606 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
607 #: actions/register.php:214
608 msgid "Nickname already in use. Try another one."
609 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
616 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
617 #: actions/register.php:216
618 msgid "Not a valid nickname."
619 msgstr "Pseudo invalide."
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
627 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
628 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
629 #: actions/register.php:223
630 msgid "Homepage is not a valid URL."
631 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
638 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
639 #: actions/register.php:226
640 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Form validation error in New application form.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
652 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
653 #: actions/newgroup.php:156
655 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
656 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
657 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
658 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
660 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
664 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
665 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
666 #: actions/register.php:235
667 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
668 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
670 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #. TRANS: Group create form validation error.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
677 #: actions/newgroup.php:176
679 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
680 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
681 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
682 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
684 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
685 #. TRANS: %s is the invalid alias.
686 #: actions/apigroupcreate.php:253
688 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
689 msgstr "Alias invalide : « %s »."
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
692 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
696 #: actions/newgroup.php:191
698 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
699 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error.
704 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
705 #: actions/newgroup.php:198
706 msgid "Alias can't be the same as nickname."
707 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
709 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
714 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
715 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
716 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
717 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
718 msgid "Group not found."
719 msgstr "Groupe non trouvé."
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
723 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
724 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
725 msgid "You are already a member of that group."
726 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
730 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
731 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
732 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
733 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
735 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
737 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
738 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
739 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
741 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
743 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
744 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
746 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
747 #: actions/apigroupleave.php:115
748 msgid "You are not a member of this group."
749 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
751 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
753 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
754 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
755 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
757 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
758 #: lib/command.php:398
760 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
761 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
763 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
764 #: actions/apigrouplist.php:94
767 msgstr "Groupes de %s"
769 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
770 #: actions/apigrouplist.php:104
772 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
773 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
775 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
776 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
780 msgstr "Groupes de %s"
782 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:93
786 msgstr "groupes sur %s"
788 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
789 #: actions/apimediaupload.php:101
790 msgid "Upload failed."
791 msgstr "Échec du téléversement."
793 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
794 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
795 msgid "Invalid request token or verifier."
796 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
798 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:107
800 msgid "No oauth_token parameter provided."
801 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
805 msgid "Invalid request token."
806 msgstr "Jeton de requête incorrect."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:121
810 msgid "Request token already authorized."
811 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
813 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
814 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
815 #. TRANS: Form validation error message.
816 #. TRANS: Form validation error.
817 #. TRANS: Form validation error message.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
819 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
820 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
821 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
822 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
823 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
824 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
825 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
826 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
827 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
828 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
829 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
830 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
831 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
832 #: lib/designsettings.php:310
833 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:168
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:217
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
848 "l’utilisateur de l’application OAuth"
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
862 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
863 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
864 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
865 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
866 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:387
872 msgid "An application would like to connect to your account"
874 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:404
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:425
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
891 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:433
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
905 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
906 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:455
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
919 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
920 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
921 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
922 #: lib/userprofile.php:134
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
929 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
931 msgstr "Mot de passe"
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
940 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
941 #: lib/applicationeditform.php:351
946 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:485
952 #. TRANS: Form instructions.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:502
954 msgid "Authorize access to your account information."
955 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
957 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:594
959 msgid "Authorization canceled."
960 msgstr "Autorisation annulée."
962 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
963 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:598
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:621
971 msgid "You have successfully authorized the application"
972 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
974 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:625
977 "Please return to the application and enter the following security code to "
978 "complete the process."
980 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
981 "pour compléter le processus."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:632
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:639
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
999 "dessous pour compléter le processus."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1017 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1018 #: actions/shownotice.php:92
1019 msgid "No such notice."
1020 msgstr "Avis non trouvé."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1025 msgid "Cannot repeat your own notice."
1026 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1031 msgid "Already repeated that notice."
1032 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1034 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1041 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1042 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1043 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1044 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1045 msgid "HTTP method not supported."
1046 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1048 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1049 #. TRANS: %s is the requested output format.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:144
1052 msgid "Unsupported format: %s"
1053 msgstr "Format non supporté : %s"
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:155
1057 msgid "Status deleted."
1058 msgstr "Statut supprimé."
1060 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:162
1062 msgid "No status with that ID found."
1063 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:227
1067 msgid "Can only delete using the Atom format."
1068 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1070 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1071 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1074 msgid "Cannot delete this notice."
1075 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1077 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:249
1080 msgid "Deleted notice %d"
1081 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1083 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1084 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1085 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1086 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1088 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1089 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1091 #: lib/mailhandler.php:60
1093 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1094 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1096 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1098 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1100 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1102 msgid "Parent notice not found."
1103 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1105 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1106 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1109 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1110 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1112 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1113 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1115 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1116 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1120 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1121 msgid "Unsupported format."
1122 msgstr "Format non supporté."
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1128 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1129 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1133 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1139 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1140 #. TRANS: %s is the error.
1141 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1144 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1146 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinementions.php:115
1150 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1151 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1155 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:131
1158 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1159 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1161 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1164 msgid "%s public timeline"
1165 msgstr "Activité publique %s"
1167 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1170 msgid "%s updates from everyone!"
1171 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1173 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1174 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1175 msgid "Unimplemented."
1176 msgstr "Non implémenté."
1178 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1179 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1181 msgid "Repeated to %s"
1182 msgstr "Repris pour %s"
1184 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1185 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1186 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1188 msgid "Repeats of %s"
1189 msgstr "Reprises de %s"
1191 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1192 #. TRANS: %s is the tag.
1193 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1195 msgid "Notices tagged with %s"
1196 msgstr "Avis marqués avec %s"
1198 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1199 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1200 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1202 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:297
1207 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1208 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1210 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:304
1213 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1214 msgstr "N’accepter que des AtomPub pour les flux atom."
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:311
1219 msgid "Atom post must not be empty."
1220 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1222 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1226 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1233 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1236 #. TRANS: Do not translate POST.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:336
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1240 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:347
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:381
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:409
1259 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1260 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1262 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1263 #: actions/apitrends.php:85
1264 msgid "API method under construction."
1265 msgstr "Méthode API en construction."
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1268 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1269 msgid "User not found."
1270 msgstr "Page non trouvée."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1273 #. TRANS: Client exception.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1275 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1276 #: actions/subscribe.php:107
1277 msgid "No such profile."
1278 msgstr "Profil non-trouvé."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1284 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1285 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1290 msgid "Can only handle favorite activities."
1291 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1296 msgid "Can only fave notices."
1297 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1308 msgid "Already a favorite."
1309 msgstr "Ajouter aux favoris"
1311 #. TRANS: Title for group membership feed.
1312 #. TRANS: %s is a username.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s group memberships"
1316 msgstr "Membres du groupe %s"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1321 msgid "Cannot add someone else's membership."
1322 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1325 #. TRANS: Do not translate POST.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1328 msgid "Can only handle join activities."
1329 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1334 msgid "Unknown group."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1340 msgid "Already a member."
1341 msgstr "Tous les membres"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1344 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1345 msgid "Blocked by admin."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1349 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1351 msgid "No such favorite."
1352 msgstr "Fichier non trouvé."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1355 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1373 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1374 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1375 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1376 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1377 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1378 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1379 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1380 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1382 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1383 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1384 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1385 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1386 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1387 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1388 #: lib/command.php:380
1389 msgid "No such group."
1390 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1395 msgid "Not a member."
1396 msgstr "Tous les membres"
1398 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Profil non-trouvé."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1423 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1424 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1427 #. TRANS: Do not translate POST.
1428 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1435 msgid "Can only follow people."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Type de fichier inconnu"
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 #: actions/attachment.php:73
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1455 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1456 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1457 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Aucun pseudo."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 #: actions/avatarbynickname.php:66
1464 msgstr "Aucune taille"
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 #: actions/avatarbynickname.php:72
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Taille incorrecte."
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1473 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1474 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1475 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #: actions/avatarsettings.php:78
1483 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1486 "taille maximale du fichier est de %s."
1488 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1489 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1490 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1491 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1492 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1493 msgid "User without matching profile."
1494 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1496 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1497 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1498 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1499 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1500 #: actions/grouplogo.php:263
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1509 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1511 msgstr "Image originale"
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1516 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1517 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1518 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1523 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1524 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1530 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1531 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 #: actions/avatarsettings.php:243
1542 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1543 #: actions/avatarsettings.php:318
1544 msgid "No file uploaded."
1545 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1547 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1548 #: actions/avatarsettings.php:346
1549 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1550 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1552 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1553 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1554 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Données perdues."
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 #: actions/avatarsettings.php:385
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Avatar mis à jour."
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 #: actions/avatarsettings.php:389
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 #: actions/avatarsettings.php:413
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "Avatar supprimé."
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1576 msgid "Backup account"
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 #: actions/backupaccount.php:79
1582 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1583 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1586 #: actions/backupaccount.php:84
1587 msgid "You may not backup your account."
1590 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1591 #: actions/backupaccount.php:225
1593 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1594 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1595 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1596 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1597 "are not backed up."
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #: actions/backupaccount.php:248
1605 msgstr "Arrière plan"
1607 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #: actions/backupaccount.php:252
1609 msgid "Backup your account"
1612 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1613 #: actions/block.php:68
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1621 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 #: actions/block.php:139
1626 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1627 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1628 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1631 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1632 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1634 #. TRANS: Button label on the user block form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1639 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1641 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1642 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #: actions/block.php:158
1649 msgid "Do not block this user"
1650 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1659 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1660 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1667 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1668 msgid "Block this user"
1669 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1671 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1672 #: actions/block.php:189
1673 msgid "Failed to save block information."
1674 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1676 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %s is a group nickname.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1680 msgid "%s blocked profiles"
1681 msgstr "%s profils bloqués"
1683 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1687 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1688 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1690 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1691 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1695 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1696 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1697 msgid "Unblock user from group"
1698 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1700 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1701 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1706 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1707 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1708 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1709 msgid "Unblock this user"
1710 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1712 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1714 #: actions/bookmarklet.php:51
1717 msgstr "Poster sur %s"
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 #: actions/confirmaddress.php:74
1721 msgid "No confirmation code."
1722 msgstr "Aucun code de confirmation."
1724 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:80
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 #: actions/confirmaddress.php:86
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1734 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #: actions/confirmaddress.php:92
1737 msgid "Unrecognized address type %s."
1738 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #: actions/confirmaddress.php:97
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1745 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1746 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1747 #: actions/confirmaddress.php:132
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 #: actions/confirmaddress.php:150
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmer l’adresse"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #: actions/confirmaddress.php:166
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 #: actions/conversation.php:96
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Conversation"
1768 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1769 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1770 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 #: actions/deleteaccount.php:71
1777 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1778 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 #: actions/deleteaccount.php:77
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #: actions/deleteaccount.php:164
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 #: actions/deleteaccount.php:206
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Avatar supprimé."
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Créer un compte"
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 #: actions/deleteaccount.php:279
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 #: actions/deleteaccount.php:285
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1830 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #: actions/deleteaccount.php:304
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 #: actions/deleteaccount.php:323
1844 msgid "Permanently delete your account"
1845 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1848 #: actions/deleteapplication.php:62
1849 msgid "You must be logged in to delete an application."
1850 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1853 #: actions/deleteapplication.php:71
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Application non trouvée."
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1860 #: actions/showapplication.php:94
1861 msgid "You are not the owner of this application."
1862 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1866 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1867 #: lib/action.php:1409
1868 msgid "There was a problem with your session token."
1869 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1871 #. TRANS: Title for delete application page.
1872 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1873 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1874 msgid "Delete application"
1875 msgstr "Supprimer l’application"
1877 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1878 #: actions/deleteapplication.php:152
1880 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1881 "about the application from the database, including all existing user "
1884 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1885 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1886 "utilisateur existantes."
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1889 #: actions/deleteapplication.php:161
1890 msgid "Do not delete this application"
1891 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1894 #: actions/deleteapplication.php:167
1895 msgid "Delete this application"
1896 msgstr "Supprimer cette application"
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1899 #: actions/deletegroup.php:64
1900 msgid "You must be logged in to delete a group."
1901 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1906 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1907 #: actions/leavegroup.php:89
1908 msgid "No nickname or ID."
1909 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1911 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1912 #: actions/deletegroup.php:107
1913 msgid "You are not allowed to delete this group."
1914 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1916 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1917 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1918 #: actions/deletegroup.php:150
1920 msgid "Could not delete group %s."
1921 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1923 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1924 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1925 #: actions/deletegroup.php:159
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1933 msgid "Delete group"
1934 msgstr "Supprimer le groupe"
1936 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1937 #: actions/deletegroup.php:206
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1943 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1944 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1945 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1946 "d’actualités individuels."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 #: actions/deletegroup.php:224
1950 msgid "Do not delete this group"
1951 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 #: actions/deletegroup.php:231
1955 msgid "Delete this group"
1956 msgstr "Supprimer ce groupe"
1958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1962 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1963 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1964 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1965 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1966 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1967 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1968 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1969 #: lib/settingsaction.php:72
1970 msgid "Not logged in."
1971 msgstr "Non connecté."
1973 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1974 #: actions/deletenotice.php:110
1976 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1979 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1980 "fait, il est impossible de l’annuler."
1982 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1983 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1984 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1985 msgid "Delete notice"
1986 msgstr "Supprimer cet avis"
1988 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1989 #: actions/deletenotice.php:152
1990 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1991 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1994 #: actions/deletenotice.php:159
1995 msgid "Do not delete this notice"
1996 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1999 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2000 msgid "Delete this notice"
2001 msgstr "Supprimer cet avis"
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2004 #: actions/deleteuser.php:66
2005 msgid "You cannot delete users."
2006 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2009 #: actions/deleteuser.php:74
2010 msgid "You can only delete local users."
2011 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2013 #. TRANS: Title of delete user page.
2014 #: actions/deleteuser.php:110
2018 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2020 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2021 #: actions/deleteuser.php:134
2023 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2025 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2026 #: actions/deleteuser.php:138
2028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2029 "the user from the database, without a backup."
2031 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2032 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2035 #: actions/deleteuser.php:158
2037 msgid "Do not delete this user"
2038 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2040 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2041 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2042 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2043 msgid "Delete this user"
2044 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2046 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2047 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2048 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2052 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2053 #: actions/designadminpanel.php:71
2054 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2055 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2057 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2058 #: actions/designadminpanel.php:327
2059 msgid "Invalid logo URL."
2060 msgstr "URL du logo invalide."
2062 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2063 #: actions/designadminpanel.php:333
2064 msgid "Invalid SSL logo URL."
2065 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2067 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2068 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2069 #: actions/designadminpanel.php:339
2071 msgid "Theme not available: %s."
2072 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2074 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2075 #: actions/designadminpanel.php:437
2077 msgstr "Modifier le logo"
2079 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2080 #: actions/designadminpanel.php:444
2082 msgstr "Logo du site"
2084 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2085 #: actions/designadminpanel.php:452
2089 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2090 #: actions/designadminpanel.php:467
2091 msgid "Change theme"
2092 msgstr "Modifier le thème"
2094 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2095 #: actions/designadminpanel.php:485
2097 msgstr "Thème du site"
2099 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2100 #: actions/designadminpanel.php:487
2101 msgid "Theme for the site."
2102 msgstr "Thème pour le site."
2104 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2105 #: actions/designadminpanel.php:494
2106 msgid "Custom theme"
2107 msgstr "Thème personnalisé"
2109 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2110 #: actions/designadminpanel.php:499
2111 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2113 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2115 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2117 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2118 msgid "Change background image"
2119 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2121 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2122 #. TRANS: Field label for background color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2124 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2125 #: lib/designsettings.php:183
2127 msgstr "Arrière plan"
2129 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2130 #: actions/designadminpanel.php:527
2133 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2136 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2137 "maximale du fichier est de %1$s."
2139 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2140 #: actions/designadminpanel.php:558
2144 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2145 #: actions/designadminpanel.php:575
2149 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2150 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2151 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2152 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2153 msgid "Turn background image on or off."
2154 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2156 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2157 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2158 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2159 msgid "Tile background image"
2160 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2162 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2163 #: actions/designadminpanel.php:598
2165 msgid "Change colors"
2166 msgstr "Modifier les couleurs"
2168 #. TRANS: Field label for content color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2174 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2175 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2176 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2178 msgstr "Barre latérale"
2180 #. TRANS: Field label for text color selector.
2181 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2182 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2186 #. TRANS: Field label for link color selector.
2187 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2188 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2192 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2193 #: actions/designadminpanel.php:691
2197 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2198 #: actions/designadminpanel.php:696
2200 msgstr "CSS personnalisé"
2202 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:718
2206 msgid "Use defaults"
2207 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2209 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2210 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2211 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2212 msgid "Restore default designs"
2213 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2215 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2216 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2217 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2218 msgid "Reset back to default"
2219 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2221 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2222 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2225 msgstr "Sauvegarder la conception"
2227 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2228 #: actions/disfavor.php:84
2229 msgid "This notice is not a favorite!"
2230 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2232 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2233 #: actions/disfavor.php:99
2234 msgid "Add to favorites"
2235 msgstr "Ajouter aux favoris"
2237 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2238 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2239 #: actions/doc.php:155
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "No such document \"%s\"."
2242 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2244 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Form legend.
2246 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2247 msgid "Edit application"
2248 msgstr "Modifier votre application"
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2251 #: actions/editapplication.php:66
2252 msgid "You must be logged in to edit an application."
2253 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2256 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2257 msgid "No such application."
2258 msgstr "Application non trouvée."
2260 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2261 #: actions/editapplication.php:167
2262 msgid "Use this form to edit your application."
2263 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2265 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2266 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2267 msgid "Name is required."
2268 msgstr "Le nom est requis."
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2271 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2272 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2273 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2275 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2277 msgid "Name already in use. Try another one."
2278 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2282 msgid "Description is required."
2283 msgstr "La description est requise."
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:208
2287 msgid "Source URL is too long."
2288 msgstr "L’URL source est trop longue."
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2292 msgid "Source URL is not valid."
2293 msgstr "L’URL source est invalide."
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2297 msgid "Organization is required."
2298 msgstr "L’organisation est requise."
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2302 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2303 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2305 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2306 msgid "Organization homepage is required."
2307 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2311 msgid "Callback is too long."
2312 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2316 msgid "Callback URL is not valid."
2317 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2319 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2320 #: actions/editapplication.php:282
2321 msgid "Could not update application."
2322 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2324 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2325 #: actions/editgroup.php:55
2327 msgid "Edit %s group"
2328 msgstr "Modifier le groupe %s"
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2333 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2334 msgid "You must be logged in to create a group."
2335 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2339 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2341 msgid "You must be an admin to edit the group."
2342 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2344 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2345 #: actions/editgroup.php:161
2346 msgid "Use this form to edit the group."
2347 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2349 #. TRANS: Group edit form validation error.
2350 #. TRANS: Group create form validation error.
2351 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2353 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2354 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2356 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2357 #: actions/editgroup.php:272
2358 msgid "Could not update group."
2359 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2361 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2363 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2364 msgid "Could not create aliases."
2365 msgstr "Impossible de créer les alias."
2367 #. TRANS: Group edit form success message.
2368 #: actions/editgroup.php:296
2369 msgid "Options saved."
2370 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2373 #: actions/emailsettings.php:61
2374 msgid "Email settings"
2375 msgstr "Paramètres du courriel"
2377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2379 #: actions/emailsettings.php:76
2381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2382 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2386 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2387 msgid "Email address"
2388 msgstr "Adresse électronique"
2390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2391 #: actions/emailsettings.php:113
2392 msgid "Current confirmed email address."
2393 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2400 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2401 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2402 #: actions/smssettings.php:176
2407 #: actions/emailsettings.php:123
2409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2410 "a message with further instructions."
2412 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2413 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2416 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2417 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2418 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2419 #. TRANS: organization.
2420 #: actions/emailsettings.php:140
2421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2422 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2427 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2428 #: actions/smssettings.php:158
2433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2435 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2436 msgid "Incoming email"
2437 msgstr "Courriel entrant"
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 #: actions/emailsettings.php:158
2441 msgid "I want to post notices by email."
2442 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2446 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2447 msgid "Send email to this address to post new notices."
2448 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2452 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2454 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2457 #: actions/emailsettings.php:193
2459 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2465 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2471 #: actions/emailsettings.php:208
2472 msgid "Email preferences"
2473 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 #: actions/emailsettings.php:216
2477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2478 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 #: actions/emailsettings.php:222
2482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2484 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:229
2489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2490 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:235
2494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2495 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2498 #: actions/emailsettings.php:241
2499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2500 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2503 #: actions/emailsettings.php:247
2504 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2505 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2507 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2508 #: actions/emailsettings.php:368
2509 msgid "Email preferences saved."
2510 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2512 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2513 #: actions/emailsettings.php:388
2514 msgid "No email address."
2515 msgstr "Aucune adresse électronique."
2517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2518 #: actions/emailsettings.php:396
2519 msgid "Cannot normalize that email address"
2520 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2523 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2524 #: actions/siteadminpanel.php:144
2525 msgid "Not a valid email address."
2526 msgstr "Adresse courriel invalide."
2528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2529 #: actions/emailsettings.php:405
2530 msgid "That is already your email address."
2531 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2534 #: actions/emailsettings.php:409
2535 msgid "That email address already belongs to another user."
2536 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2541 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2542 #: actions/smssettings.php:365
2544 msgid "Could not insert confirmation code."
2545 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2547 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2548 #: actions/emailsettings.php:433
2550 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2551 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2553 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2554 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2557 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2558 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2559 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2560 #: actions/smssettings.php:399
2561 msgid "No pending confirmation to cancel."
2562 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2565 #: actions/emailsettings.php:459
2566 msgid "That is the wrong email address."
2567 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2570 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2571 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2573 msgid "Could not delete email confirmation."
2574 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2576 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2577 #: actions/emailsettings.php:473
2578 msgid "Email confirmation cancelled."
2579 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2581 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2582 #. TRANS: registered for the active user.
2583 #: actions/emailsettings.php:493
2584 msgid "That is not your email address."
2585 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2587 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2588 #: actions/emailsettings.php:514
2589 msgid "The email address was removed."
2590 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2592 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2593 msgid "No incoming email address."
2594 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2597 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2598 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2599 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2601 msgid "Could not update user record."
2602 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2605 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2606 msgid "Incoming email address removed."
2607 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2610 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2611 msgid "New incoming email address added."
2612 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2614 #: actions/favor.php:79
2615 msgid "This notice is already a favorite!"
2616 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2619 msgid "Disfavor favorite"
2620 msgstr "Retirer ce favori"
2622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2623 #: lib/publicgroupnav.php:93
2624 msgid "Popular notices"
2625 msgstr "Avis populaires"
2627 #: actions/favorited.php:67
2629 msgid "Popular notices, page %d"
2630 msgstr "Avis populaires - page %d"
2632 #: actions/favorited.php:79
2633 msgid "The most popular notices on the site right now."
2634 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2636 #: actions/favorited.php:150
2637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2639 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2640 "favori pour le moment."
2642 #: actions/favorited.php:153
2644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2645 "next to any notice you like."
2647 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2648 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2650 #: actions/favorited.php:156
2653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2654 "notice to your favorites!"
2656 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2657 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2660 #: lib/personalgroupnav.php:118
2662 msgid "%s's favorite notices"
2663 msgstr "Avis favoris de %s"
2665 #: actions/favoritesrss.php:115
2667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2668 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2671 #: lib/publicgroupnav.php:89
2672 msgid "Featured users"
2673 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2675 #: actions/featured.php:71
2677 msgid "Featured users, page %d"
2678 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2680 #: actions/featured.php:99
2682 msgid "A selection of some great users on %s"
2683 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2685 #: actions/file.php:34
2686 msgid "No notice ID."
2687 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2689 #: actions/file.php:38
2691 msgstr "Aucun avis."
2693 #: actions/file.php:42
2694 msgid "No attachments."
2695 msgstr "Aucune pièce jointe."
2697 #: actions/file.php:51
2698 msgid "No uploaded attachments."
2699 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2702 msgid "Not expecting this response!"
2703 msgstr "Réponse inattendue !"
2705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2706 msgid "User being listened to does not exist."
2707 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2710 msgid "You can use the local subscription!"
2711 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2715 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2718 msgid "You are not authorized."
2719 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2722 msgid "Could not convert request token to access token."
2723 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2727 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2730 msgid "Error updating remote profile."
2731 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2733 #: actions/getfile.php:79
2734 msgid "No such file."
2735 msgstr "Fichier non trouvé."
2737 #: actions/getfile.php:83
2738 msgid "Cannot read file."
2739 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2742 msgid "Invalid role."
2743 msgstr "Rôle invalide."
2745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2747 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2749 #: actions/grantrole.php:75
2750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2751 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2753 #: actions/grantrole.php:82
2754 msgid "User already has this role."
2755 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2759 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2760 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2761 #: lib/profileformaction.php:79
2762 msgid "No profile specified."
2763 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2767 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2768 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2769 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2770 msgid "No profile with that ID."
2771 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2773 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2774 #: actions/makeadmin.php:81
2775 msgid "No group specified."
2776 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2778 #: actions/groupblock.php:91
2779 msgid "Only an admin can block group members."
2780 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2782 #: actions/groupblock.php:95
2783 msgid "User is already blocked from group."
2784 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2786 #: actions/groupblock.php:100
2787 msgid "User is not a member of group."
2788 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2790 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2791 msgid "Block user from group"
2792 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2794 #: actions/groupblock.php:160
2797 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2798 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2799 "the group in the future."
2801 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2802 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2803 "abonner à l’avenir."
2805 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2806 #: actions/groupblock.php:182
2807 msgid "Do not block this user from this group"
2808 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2810 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2811 #: actions/groupblock.php:189
2812 msgid "Block this user from this group"
2813 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2815 #: actions/groupblock.php:206
2816 msgid "Database error blocking user from group."
2818 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2822 msgstr "Aucun identifiant."
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2825 msgid "You must be logged in to edit a group."
2826 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2829 msgid "Group design"
2830 msgstr "Conception du groupe"
2832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2835 "palette of your choice."
2837 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2838 "une palette de couleurs de votre choix"
2840 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2841 msgid "Design preferences saved."
2842 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2844 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2845 #. TRANS: Group logo form legend.
2846 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2848 msgstr "Logo du groupe"
2850 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2851 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2852 #: actions/grouplogo.php:157
2855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2857 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2860 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2861 #: actions/grouplogo.php:244
2865 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:301
2870 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2871 #: actions/grouplogo.php:378
2872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2873 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2875 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2876 #: actions/grouplogo.php:413
2877 msgid "Logo updated."
2878 msgstr "Logo mis à jour."
2880 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:416
2882 msgid "Failed updating logo."
2883 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2885 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2886 #. TRANS: %s is the name of the group.
2887 #: actions/groupmembers.php:102
2889 msgid "%s group members"
2890 msgstr "Membres du groupe %s"
2892 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2893 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2894 #: actions/groupmembers.php:107
2896 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2897 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2899 #: actions/groupmembers.php:122
2900 msgid "A list of the users in this group."
2901 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2903 #: actions/groupmembers.php:186
2905 msgstr "Administrer"
2907 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2908 #: actions/groupmembers.php:399
2913 #. TRANS: Submit button title.
2914 #: actions/groupmembers.php:403
2916 msgid "Block this user"
2917 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
2919 #: actions/groupmembers.php:498
2920 msgid "Make user an admin of the group"
2921 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
2923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2924 #: actions/groupmembers.php:533
2927 msgstr "Rendre administrateur"
2929 #. TRANS: Submit button title.
2930 #: actions/groupmembers.php:537
2932 msgid "Make this user an admin"
2933 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
2935 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2936 #: actions/grouprss.php:142
2938 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2939 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2941 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2942 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2946 #: actions/groups.php:64
2948 msgid "Groups, page %d"
2949 msgstr "Groupes - page %d"
2951 #: actions/groups.php:90
2954 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2955 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2956 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2957 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2960 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2961 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2962 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2963 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2964 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2965 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2967 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2968 msgid "Create a new group"
2969 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2971 #: actions/groupsearch.php:52
2974 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2975 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2977 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2978 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2979 "contenir au moins 3 caractères."
2981 #: actions/groupsearch.php:58
2982 msgid "Group search"
2983 msgstr "Rechercher des groupes"
2985 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2986 #: actions/peoplesearch.php:83
2988 msgstr "Aucun résultat."
2990 #: actions/groupsearch.php:82
2993 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2994 "newgroup%%) yourself."
2996 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2997 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2999 #: actions/groupsearch.php:85
3002 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3003 "action.newgroup%%) yourself!"
3005 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3006 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3009 #: actions/groupunblock.php:94
3010 msgid "Only an admin can unblock group members."
3011 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3014 #: actions/groupunblock.php:99
3015 msgid "User is not blocked from group."
3016 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3018 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3019 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3020 msgid "Error removing the block."
3021 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3023 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3024 #: actions/imsettings.php:58
3026 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3028 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3029 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3030 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3031 #: actions/imsettings.php:71
3034 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3035 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3037 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3038 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3041 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3042 #: actions/imsettings.php:90
3043 msgid "IM is not available."
3044 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3046 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3047 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3048 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3050 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3052 #: actions/imsettings.php:109
3053 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3054 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3056 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3058 #: actions/imsettings.php:120
3061 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3062 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3064 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3065 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3066 "votre liste de contacts ?)"
3068 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3070 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3071 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3072 #. TRANS: person or organization.
3073 #: actions/imsettings.php:139
3076 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3077 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3079 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3080 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3083 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3084 #: actions/imsettings.php:154
3085 msgid "IM preferences"
3086 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3089 #: actions/imsettings.php:159
3090 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3091 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3094 #: actions/imsettings.php:165
3095 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3097 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3100 #: actions/imsettings.php:171
3101 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3103 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3107 #: actions/imsettings.php:178
3108 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3109 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3111 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3112 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3113 msgid "Preferences saved."
3114 msgstr "Préférences enregistrées"
3116 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3117 #: actions/imsettings.php:304
3118 msgid "No Jabber ID."
3119 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3121 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3122 #: actions/imsettings.php:312
3123 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3124 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3126 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3127 #: actions/imsettings.php:317
3128 msgid "Not a valid Jabber ID"
3129 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3131 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3132 #: actions/imsettings.php:321
3133 msgid "That is already your Jabber ID."
3134 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3136 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3137 #: actions/imsettings.php:325
3138 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3139 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3141 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3142 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3143 #: actions/imsettings.php:353
3146 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3147 "s for sending messages to you."
3149 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3150 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3152 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3153 #: actions/imsettings.php:382
3154 msgid "That is the wrong IM address."
3155 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3157 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3158 #: actions/imsettings.php:391
3160 msgid "Could not delete IM confirmation."
3161 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3163 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3164 #: actions/imsettings.php:396
3165 msgid "IM confirmation cancelled."
3166 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3168 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3169 #. TRANS: registered for the active user.
3170 #: actions/imsettings.php:417
3171 msgid "That is not your Jabber ID."
3172 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3174 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3175 #: actions/imsettings.php:440
3176 msgid "The IM address was removed."
3177 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3179 #: actions/inbox.php:59
3181 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3182 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3184 #: actions/inbox.php:62
3186 msgid "Inbox for %s"
3187 msgstr "Boîte de réception de %s"
3189 #: actions/inbox.php:115
3190 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3192 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3196 #: actions/invite.php:40
3197 msgid "Invites have been disabled."
3198 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3201 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3202 #: actions/invite.php:44
3204 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3206 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3208 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3209 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3210 #: actions/invite.php:77
3212 msgid "Invalid email address: %s."
3213 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3215 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3216 #: actions/invite.php:116
3217 msgid "Invitations sent"
3218 msgstr "Invitations envoyées"
3220 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3221 #: actions/invite.php:119
3222 msgid "Invite new users"
3223 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3225 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3226 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3227 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3228 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3229 #: actions/invite.php:139
3230 msgid "You are already subscribed to this user:"
3231 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3232 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3233 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3235 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3236 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3237 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3241 msgstr "%1$s (%2$s)"
3243 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3244 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3245 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3246 #: actions/invite.php:153
3247 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3249 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3251 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3252 "automatiquement abonné :"
3254 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3255 "automatiquement abonné :"
3257 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3258 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3259 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3260 #: actions/invite.php:167
3261 msgid "Invitation sent to the following person:"
3262 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3263 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3264 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3266 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3267 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3268 #: actions/invite.php:177
3270 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3271 "on the site. Thanks for growing the community!"
3273 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3274 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3277 #. TRANS: Form instructions.
3278 #: actions/invite.php:190
3280 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3282 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3285 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3286 #: actions/invite.php:217
3287 msgid "Email addresses"
3288 msgstr "Adresses courriel"
3290 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3291 #: actions/invite.php:220
3292 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3293 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3295 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3296 #: actions/invite.php:224
3297 msgid "Personal message"
3298 msgstr "Message personnel"
3300 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3301 #: actions/invite.php:227
3302 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3303 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3305 #. TRANS: Send button for inviting friends
3306 #: actions/invite.php:231
3311 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3312 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3313 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3314 #: actions/invite.php:263
3316 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3317 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3319 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3320 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3321 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3322 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3323 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3324 #: actions/invite.php:270
3327 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3329 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3330 "you know and people who interest you.\n"
3332 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3333 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3334 "share your interests.\n"
3340 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3344 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3349 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3354 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3356 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3357 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3360 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3361 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3362 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3369 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3373 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3374 "accepter l’invitation\n"
3378 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3381 "Cordialement, %2$s\n"
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3384 #: actions/joingroup.php:59
3385 msgid "You must be logged in to join a group."
3386 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3388 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3389 #: actions/joingroup.php:147
3390 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "%1$s joined group %2$s"
3393 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3396 #: actions/leavegroup.php:59
3397 msgid "You must be logged in to leave a group."
3398 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3400 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3402 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3403 msgid "You are not a member of that group."
3404 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3406 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3407 #: actions/leavegroup.php:142
3408 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "%1$s left group %2$s"
3411 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3413 #. TRANS: User admin panel title
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3420 msgid "License for this StatusNet site"
3421 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3424 msgid "Invalid license selection."
3425 msgstr "Sélection de licence invalide."
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3429 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3432 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3433 "licence « Tous droits réservés »."
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3436 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3437 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3440 msgid "Invalid license URL."
3441 msgstr "URL de licence invalide."
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3444 msgid "Invalid license image URL."
3445 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3448 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3449 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3452 msgid "License image must be blank or valid URL."
3453 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3456 msgid "License selection"
3457 msgstr "Sélection d’une licence"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3464 msgid "All Rights Reserved"
3465 msgstr "Tous droits réservés"
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3468 msgid "Creative Commons"
3469 msgstr "Creative Commons"
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3476 msgid "Select license"
3477 msgstr "Sélectionner une licence"
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3480 msgid "License details"
3481 msgstr "Détails de la licence"
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3485 msgstr "Propriétaire"
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3488 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3489 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3492 msgid "License Title"
3493 msgstr "Titre de la licence"
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3496 msgid "The title of the license."
3497 msgstr "Le titre de la licence."
3499 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3501 msgstr "URL de la licence"
3503 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3504 msgid "URL for more information about the license."
3505 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3508 msgid "License Image URL"
3509 msgstr "URL de l’image de la licence"
3511 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3512 msgid "URL for an image to display with the license."
3513 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3515 #. TRANS: Submit button title.
3516 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3517 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3518 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3520 msgstr "Enregistrer"
3522 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3523 msgid "Save license settings"
3524 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3526 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3527 msgid "Already logged in."
3528 msgstr "Déjà connecté."
3530 #: actions/login.php:148
3531 msgid "Incorrect username or password."
3532 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3534 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3535 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3537 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3540 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3542 msgstr "Ouvrir une session"
3544 #: actions/login.php:249
3545 msgid "Login to site"
3546 msgstr "Ouverture de session"
3548 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3550 msgstr "Se souvenir de moi"
3552 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3553 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3555 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3556 "ordinateurs publics ou partagés)"
3558 #: actions/login.php:269
3559 msgid "Lost or forgotten password?"
3560 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3562 #: actions/login.php:288
3564 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3565 "changing your settings."
3567 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3568 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3570 #: actions/login.php:292
3571 msgid "Login with your username and password."
3572 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3574 #: actions/login.php:295
3577 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3579 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3582 #: actions/makeadmin.php:92
3583 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3585 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3587 #: actions/makeadmin.php:96
3589 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3590 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3592 #: actions/makeadmin.php:133
3594 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3596 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3599 #: actions/makeadmin.php:146
3601 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3602 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3604 #: actions/microsummary.php:69
3605 msgid "No current status."
3606 msgstr "Aucun statut actuel."
3608 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3609 #: actions/newapplication.php:52
3610 msgid "New application"
3611 msgstr "Nouvelle application"
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3614 #: actions/newapplication.php:65
3615 msgid "You must be logged in to register an application."
3616 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3618 #: actions/newapplication.php:147
3619 msgid "Use this form to register a new application."
3620 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3622 #: actions/newapplication.php:184
3623 msgid "Source URL is required."
3624 msgstr "L’URL source est requise."
3626 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3627 msgid "Could not create application."
3628 msgstr "Impossible de créer l’application."
3630 #. TRANS: Title for form to create a group.
3631 #: actions/newgroup.php:53
3633 msgstr "Nouveau groupe"
3635 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3636 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3638 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3639 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3641 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3642 #: actions/newgroup.php:117
3643 msgid "Use this form to create a new group."
3644 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3646 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3648 msgstr "Nouveau message"
3650 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3651 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3652 msgid "You can't send a message to this user."
3653 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3655 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3656 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3657 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3658 #: lib/command.php:581
3660 msgstr "Aucun contenu !"
3662 #: actions/newmessage.php:161
3663 msgid "No recipient specified."
3664 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3666 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3667 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3669 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3671 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3673 #: actions/newmessage.php:184
3674 msgid "Message sent"
3675 msgstr "Message envoyé"
3677 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3678 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3679 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3681 msgid "Direct message to %s sent."
3682 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3684 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3686 msgstr "Erreur Ajax"
3688 #: actions/newnotice.php:69
3690 msgstr "Nouvel avis"
3692 #: actions/newnotice.php:230
3693 msgid "Notice posted"
3694 msgstr "Avis publié"
3696 #: actions/noticesearch.php:68
3699 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3700 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3702 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3703 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3705 #: actions/noticesearch.php:78
3707 msgstr "Recherche de texte"
3709 #: actions/noticesearch.php:91
3711 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3712 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3714 #: actions/noticesearch.php:121
3717 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3718 "status_textarea=%s)!"
3720 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3721 "status_textarea=%s) !"
3723 #: actions/noticesearch.php:124
3726 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3727 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3729 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3730 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3733 #: actions/noticesearchrss.php:96
3735 msgid "Updates with \"%s\""
3736 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3738 #: actions/noticesearchrss.php:98
3740 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3741 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3743 #: actions/nudge.php:85
3745 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3748 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3749 "adresse électronique."
3751 #: actions/nudge.php:94
3753 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3755 #: actions/nudge.php:97
3757 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3759 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3760 #: actions/oauthappssettings.php:60
3761 msgid "You must be logged in to list your applications."
3762 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3764 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3765 #: actions/oauthappssettings.php:76
3766 msgid "OAuth applications"
3767 msgstr "Applications OAuth"
3769 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3770 #: actions/oauthappssettings.php:88
3771 msgid "Applications you have registered"
3772 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3774 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3775 #: actions/oauthappssettings.php:141
3777 msgid "You have not registered any applications yet."
3778 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3780 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3781 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3782 msgid "Connected applications"
3783 msgstr "Applications connectées."
3785 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3786 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3787 msgid "The following connections exist for your account."
3789 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3791 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3792 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3793 msgid "You are not a user of that application."
3794 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3796 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3797 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3798 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3800 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3801 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3803 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3804 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3808 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3811 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3812 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3814 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3816 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3817 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3819 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3820 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3821 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3822 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3825 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3826 "this instance of StatusNet."
3828 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3829 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3831 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3832 msgid "Notice has no profile."
3833 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3835 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3837 msgid "%1$s's status on %2$s"
3838 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3840 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3841 #: actions/oembed.php:168
3843 msgid "Content type %s not supported."
3844 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3846 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3847 #: actions/oembed.php:172
3849 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3850 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3852 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3853 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3854 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3855 msgid "Not a supported data format."
3856 msgstr "Format de données non supporté."
3858 #: actions/opensearch.php:64
3859 msgid "People Search"
3860 msgstr "Recherche de personnes"
3862 #: actions/opensearch.php:67
3863 msgid "Notice Search"
3864 msgstr "Recherche d’avis"
3866 #: actions/othersettings.php:59
3867 msgid "Other settings"
3868 msgstr "Autres paramètres"
3870 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3871 #: actions/othersettings.php:71
3872 msgid "Manage various other options."
3873 msgstr "Autres options à configurer"
3875 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3876 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3877 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3878 #: actions/othersettings.php:111
3879 msgid " (free service)"
3880 msgstr " (service gratuit)"
3882 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3883 #: actions/othersettings.php:120
3884 msgid "Shorten URLs with"
3885 msgstr "Raccourcir les URL avec"
3887 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3888 #: actions/othersettings.php:122
3889 msgid "Automatic shortening service to use."
3890 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
3892 #. TRANS: Label for checkbox.
3893 #: actions/othersettings.php:128
3894 msgid "View profile designs"
3895 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
3897 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3898 #: actions/othersettings.php:130
3899 msgid "Show or hide profile designs."
3900 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
3902 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3903 #: actions/othersettings.php:162
3904 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3905 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
3907 #: actions/otp.php:69
3908 msgid "No user ID specified."
3909 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3911 #: actions/otp.php:83
3912 msgid "No login token specified."
3913 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3915 #: actions/otp.php:90
3916 msgid "No login token requested."
3917 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3919 #: actions/otp.php:95
3920 msgid "Invalid login token specified."
3921 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3923 #: actions/otp.php:104
3924 msgid "Login token expired."
3925 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3927 #: actions/outbox.php:58
3929 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3930 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3932 #: actions/outbox.php:61
3934 msgid "Outbox for %s"
3935 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3937 #: actions/outbox.php:116
3938 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3940 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3942 #: actions/passwordsettings.php:58
3943 msgid "Change password"
3944 msgstr "Changer de mot de passe"
3946 #: actions/passwordsettings.php:69
3947 msgid "Change your password."
3948 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3950 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3951 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3952 msgid "Password change"
3953 msgstr "Modification du mot de passe"
3955 #: actions/passwordsettings.php:104
3956 msgid "Old password"
3957 msgstr "Ancien mot de passe"
3959 #. TRANS: Field label for password reset form.
3960 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3961 msgid "New password"
3962 msgstr "Nouveau mot de passe"
3964 #: actions/passwordsettings.php:109
3965 msgid "6 or more characters"
3966 msgstr "6 caractères ou plus"
3968 #: actions/passwordsettings.php:113
3969 msgid "Same as password above"
3970 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3972 #: actions/passwordsettings.php:117
3976 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3977 msgid "Password must be 6 or more characters."
3978 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3980 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3981 msgid "Passwords don't match."
3982 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3984 #: actions/passwordsettings.php:165
3985 msgid "Incorrect old password"
3986 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3988 #: actions/passwordsettings.php:181
3989 msgid "Error saving user; invalid."
3990 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3992 #: actions/passwordsettings.php:186
3993 msgid "Can't save new password."
3994 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3996 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3997 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3998 msgid "Password saved."
3999 msgstr "Mot de passe enregistré."
4001 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4007 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4009 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4010 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4012 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4013 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4016 msgid "Theme directory not readable: %s."
4017 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4019 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4020 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4023 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4024 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4026 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4027 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4030 msgid "Background directory not writable: %s."
4031 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4033 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4034 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4037 msgid "Locales directory not readable: %s."
4038 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4040 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4041 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4043 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4044 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4046 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4051 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4058 msgid "Site's server hostname."
4059 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4061 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4067 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4069 msgstr "Chemin du site."
4071 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4073 msgid "Locale directory"
4074 msgstr "Dossier des données de localisation"
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4077 msgid "Directory path to locales."
4078 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4080 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4086 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4087 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4095 msgid "Server for themes."
4096 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4100 msgid "Web path to themes."
4101 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4103 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4107 msgstr "Serveur SSL"
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4111 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4112 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4114 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4118 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4122 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4123 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4125 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4133 msgid "Directory where themes are located."
4134 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4136 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4141 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4143 msgid "Avatar server"
4144 msgstr "Serveur d’avatar"
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4148 msgid "Server for avatars."
4149 msgstr "Serveur pour les avatars."
4151 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4154 msgstr "Chemin des avatars"
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4158 msgid "Web path to avatars."
4159 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4161 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4163 msgid "Avatar directory"
4164 msgstr "Dossier des avatars"
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4168 msgid "Directory where avatars are located."
4169 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4171 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4174 msgstr "Arrière plans"
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4178 msgid "Server for backgrounds."
4179 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4183 msgid "Web path to backgrounds."
4184 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4188 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4189 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4193 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4194 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4198 msgid "Directory where backgrounds are located."
4199 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4201 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4202 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4205 msgstr "Pièces jointes"
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4209 msgid "Server for attachments."
4210 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4214 msgid "Web path to attachments."
4215 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4219 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4220 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4224 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4225 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4229 msgid "Directory where attachments are located."
4230 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4232 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4237 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4242 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4245 msgstr "Quelquefois"
4247 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4254 msgstr "Utiliser SSL"
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4258 msgid "When to use SSL."
4259 msgstr "Quand utiliser SSL."
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4263 msgid "Server to direct SSL requests to."
4264 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4266 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4269 msgstr "Enregistrer les chemins."
4271 #: actions/peoplesearch.php:52
4274 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4275 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4277 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4278 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4279 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4281 #: actions/peoplesearch.php:58
4282 msgid "People search"
4283 msgstr "Recherche de personnes"
4285 #: actions/peopletag.php:68
4287 msgid "Not a valid people tag: %s."
4288 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4290 #: actions/peopletag.php:142
4292 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4293 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4295 #: actions/postnotice.php:95
4296 msgid "Invalid notice content."
4297 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4299 #: actions/postnotice.php:101
4301 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4303 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4306 #. TRANS: Page title for profile settings.
4307 #: actions/profilesettings.php:59
4308 msgid "Profile settings"
4309 msgstr "Paramètres du profil"
4311 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4312 #: actions/profilesettings.php:70
4314 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4316 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4317 "sache plus à votre sujet."
4319 #. TRANS: Profile settings form legend.
4320 #: actions/profilesettings.php:98
4321 msgid "Profile information"
4322 msgstr "Information de profil"
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4325 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4326 #: lib/groupeditform.php:146
4327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4328 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4330 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4332 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4333 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4334 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4336 msgstr "Nom complet"
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Form input field label.
4340 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4341 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4343 msgstr "Site personnel"
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #: actions/profilesettings.php:121
4347 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4349 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4352 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4353 #. TRANS: biography (%d).
4354 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4356 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4357 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4358 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4359 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4363 msgid "Describe yourself and your interests"
4364 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4366 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4367 #. TRANS: their biography.
4368 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4374 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4375 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4376 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4377 #: lib/userprofile.php:167
4379 msgstr "Emplacement"
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4382 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4384 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4387 #: actions/profilesettings.php:153
4388 msgid "Share my current location when posting notices"
4389 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4391 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4392 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #: actions/profilesettings.php:164
4401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4403 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4404 "virgules ou des espaces"
4406 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:169
4411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4412 #: actions/profilesettings.php:171
4413 msgid "Preferred language"
4414 msgstr "Langue préférée"
4416 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:181
4419 msgstr "Fuseau horaire"
4421 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4422 #: actions/profilesettings.php:183
4423 msgid "What timezone are you normally in?"
4424 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4426 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4427 #: actions/profilesettings.php:189
4429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4431 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4432 "les utilisateurs non-humains)"
4434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4436 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4437 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4439 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4440 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4441 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4442 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4446 msgid "Timezone not selected."
4447 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4450 #: actions/profilesettings.php:277
4451 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4452 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4456 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4459 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4461 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4462 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4463 #: actions/profilesettings.php:347
4465 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4466 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4468 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4469 #: actions/profilesettings.php:405
4471 msgid "Could not save location prefs."
4472 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4475 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4479 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4480 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4482 msgid "Settings saved."
4483 msgstr "Préférences enregistrées."
4485 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4486 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4487 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4489 msgid "Restore account"
4490 msgstr "Créer un compte"
4492 #: actions/public.php:83
4494 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4495 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4497 #: actions/public.php:92
4498 msgid "Could not retrieve public stream."
4499 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4501 #: actions/public.php:130
4503 msgid "Public timeline, page %d"
4504 msgstr "Flux public - page %d"
4506 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4507 msgid "Public timeline"
4508 msgstr "Flux public"
4510 #: actions/public.php:160
4511 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4512 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4514 #: actions/public.php:164
4515 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4516 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4518 #: actions/public.php:168
4519 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4520 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4522 #: actions/public.php:188
4525 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4528 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4531 #: actions/public.php:191
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4535 #: actions/public.php:195
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4540 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4543 #: actions/public.php:242
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4551 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4552 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4553 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4554 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4557 #: actions/public.php:247
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4564 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4565 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4567 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4568 #: actions/publictagcloud.php:57
4569 msgid "Public tag cloud"
4570 msgstr "Nuage de marques public"
4572 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4573 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4574 #: actions/publictagcloud.php:65
4576 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4577 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4579 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4580 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4581 #. TRANS: and do not change the URL part.
4582 #: actions/publictagcloud.php:74
4584 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4586 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4588 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4589 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4590 #: actions/publictagcloud.php:79
4591 msgid "Be the first to post one!"
4592 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4594 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4595 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4598 #. TRANS: and do not change the URL part.
4599 #: actions/publictagcloud.php:87
4602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4605 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4608 #: actions/publictagcloud.php:146
4610 msgstr "Nuage de marques"
4612 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4613 #: actions/recoverpassword.php:37
4614 msgid "You are already logged in!"
4615 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4617 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4618 #: actions/recoverpassword.php:64
4619 msgid "No such recovery code."
4620 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4622 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4623 #: actions/recoverpassword.php:69
4624 msgid "Not a recovery code."
4625 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4627 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4628 #: actions/recoverpassword.php:77
4629 msgid "Recovery code for unknown user."
4630 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4632 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4633 #: actions/recoverpassword.php:91
4634 msgid "Error with confirmation code."
4635 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4637 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4638 #: actions/recoverpassword.php:103
4639 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4640 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4642 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4643 #: actions/recoverpassword.php:118
4644 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4646 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4648 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4649 #: actions/recoverpassword.php:160
4651 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4652 "the email address you have stored in your account."
4654 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4655 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4658 #: actions/recoverpassword.php:167
4660 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4661 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
4663 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4664 #: actions/recoverpassword.php:198
4665 msgid "Password recovery"
4666 msgstr "Récupération de mot de passe"
4668 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4669 #: actions/recoverpassword.php:202
4670 msgid "Nickname or email address"
4671 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4673 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4674 #: actions/recoverpassword.php:205
4675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4677 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4679 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4680 #: actions/recoverpassword.php:212
4684 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4685 #: actions/recoverpassword.php:214
4691 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4692 #: actions/recoverpassword.php:223
4693 msgid "Reset password"
4694 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4696 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4697 #: actions/recoverpassword.php:225
4698 msgid "Recover password"
4699 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4701 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4702 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4703 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4704 msgid "Password recovery requested"
4705 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4707 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4708 #: actions/recoverpassword.php:232
4709 msgid "Unknown action"
4710 msgstr "Action inconnue"
4712 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4713 #: actions/recoverpassword.php:258
4715 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4716 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4718 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4719 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4721 msgid "Same as password above."
4722 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4724 #. TRANS: Button text for password reset form.
4725 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4726 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4729 msgstr "Réinitialiser"
4731 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4732 #: actions/recoverpassword.php:278
4733 msgid "Enter a nickname or email address."
4734 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4736 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4737 #: actions/recoverpassword.php:309
4738 msgid "No user with that email address or username."
4739 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4742 #: actions/recoverpassword.php:327
4743 msgid "No registered email address for that user."
4744 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4746 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4747 #: actions/recoverpassword.php:342
4748 msgid "Error saving address confirmation."
4749 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4751 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4752 #: actions/recoverpassword.php:370
4754 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4755 "address registered to your account."
4757 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4758 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4761 #: actions/recoverpassword.php:391
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 #: actions/recoverpassword.php:400
4767 msgid "Password must be 6 characters or more."
4768 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4770 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4771 #: actions/recoverpassword.php:405
4772 msgid "Password and confirmation do not match."
4773 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 #: actions/recoverpassword.php:418
4778 msgid "Cannot save new password."
4779 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4781 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4782 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4783 msgid "Error setting user."
4784 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4786 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4787 #: actions/recoverpassword.php:434
4788 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4790 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4792 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4793 msgid "Sorry, only invited people can register."
4794 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4796 #: actions/register.php:99
4797 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4798 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4800 #: actions/register.php:119
4801 msgid "Registration successful"
4802 msgstr "Compte créé avec succès"
4804 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4806 msgstr "Créer un compte"
4808 #: actions/register.php:142
4809 msgid "Registration not allowed."
4810 msgstr "Inscription non autorisée."
4812 #: actions/register.php:209
4813 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4814 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4816 #: actions/register.php:218
4817 msgid "Email address already exists."
4818 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4820 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4821 msgid "Invalid username or password."
4822 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4824 #: actions/register.php:351
4826 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4827 "link up to friends and colleagues. "
4829 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4830 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4832 #: actions/register.php:437
4834 msgid "6 or more characters."
4835 msgstr "6 caractères ou plus"
4837 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4838 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4839 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4843 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4844 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4846 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
4847 "récupération de mot de passe"
4849 #: actions/register.php:457
4850 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4851 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4853 #: actions/register.php:462
4854 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4856 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
4858 #: actions/register.php:523
4861 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4863 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4866 #: actions/register.php:533
4868 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4869 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4871 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4872 #: actions/register.php:537
4873 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4874 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4876 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4877 #: actions/register.php:540
4878 msgid "All rights reserved."
4879 msgstr "Tous droits réservés."
4881 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4882 #: actions/register.php:545
4885 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4886 "email address, IM address, and phone number."
4888 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4889 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
4890 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
4892 #: actions/register.php:588
4895 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4898 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4899 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4900 "notices through instant messages.\n"
4901 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4902 "share your interests. \n"
4903 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4904 "others more about you. \n"
4905 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4908 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4910 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4913 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4914 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4915 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4916 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4917 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4918 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4919 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4920 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4921 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4923 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4926 #: actions/register.php:612
4928 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4929 "to confirm your email address.)"
4931 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4934 #: actions/remotesubscribe.php:97
4937 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4938 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4939 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4941 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4942 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4943 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4944 "de votre profil ci-dessous."
4946 #: actions/remotesubscribe.php:111
4947 msgid "Remote subscribe"
4948 msgstr "Abonnement à distance"
4950 #: actions/remotesubscribe.php:123
4951 msgid "Subscribe to a remote user"
4952 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4954 #: actions/remotesubscribe.php:128
4955 msgid "User nickname"
4956 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4958 #: actions/remotesubscribe.php:129
4959 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4960 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4962 #: actions/remotesubscribe.php:132
4964 msgstr "URL du profil"
4966 #: actions/remotesubscribe.php:133
4967 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4968 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4970 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4971 #: lib/userprofile.php:411
4975 #: actions/remotesubscribe.php:158
4976 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4977 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4979 #: actions/remotesubscribe.php:167
4980 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4982 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4984 #: actions/remotesubscribe.php:175
4986 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4987 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4989 #: actions/remotesubscribe.php:182
4991 msgid "Could not get a request token."
4992 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4994 #: actions/repeat.php:56
4995 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4996 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4998 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4999 msgid "No notice specified."
5000 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5002 #: actions/repeat.php:75
5004 msgid "You cannot repeat your own notice."
5005 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5007 #: actions/repeat.php:89
5008 msgid "You already repeated that notice."
5009 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5011 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5015 #: actions/repeat.php:117
5019 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5020 #: lib/personalgroupnav.php:108
5022 msgid "Replies to %s"
5023 msgstr "Réponses à %s"
5025 #: actions/replies.php:128
5027 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5028 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5030 #: actions/replies.php:145
5032 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5035 #: actions/replies.php:152
5037 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5040 #: actions/replies.php:159
5042 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5043 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5045 #: actions/replies.php:199
5048 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5049 "notice to them yet."
5051 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5052 "avis à son intention."
5054 #: actions/replies.php:204
5057 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5058 "[join groups](%%action.groups%%)."
5060 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5061 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5064 #: actions/replies.php:206
5067 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5068 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5070 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5071 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5074 #: actions/repliesrss.php:72
5076 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5077 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5079 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5080 #: actions/restoreaccount.php:78
5082 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5083 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5085 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5086 #: actions/restoreaccount.php:83
5088 msgid "You may not restore your account."
5089 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5091 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5092 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5093 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5095 msgid "No uploaded file."
5096 msgstr "Importer un fichier"
5098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5099 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5100 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5101 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5103 #. TRANS: Client exception.
5104 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5109 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5110 "le formulaire HTML."
5112 #. TRANS: Client exception.
5113 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5114 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5115 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5118 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5119 msgid "Missing a temporary folder."
5120 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5123 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5124 msgid "Failed to write file to disk."
5125 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5128 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5129 msgid "File upload stopped by extension."
5130 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5133 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5134 msgid "System error uploading file."
5135 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5137 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5138 #: actions/restoreaccount.php:207
5140 msgid "Not an Atom feed."
5141 msgstr "Tous les membres"
5143 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5144 #: actions/restoreaccount.php:241
5146 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5150 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5151 #: actions/restoreaccount.php:245
5152 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5155 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5156 #: actions/restoreaccount.php:342
5158 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5159 "\">Activity Streams</a> format."
5162 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5163 #: actions/restoreaccount.php:373
5165 msgid "Upload the file"
5166 msgstr "Importer un fichier"
5168 #: actions/revokerole.php:75
5169 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5170 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5172 #: actions/revokerole.php:82
5173 msgid "User doesn't have this role."
5174 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5176 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5180 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5181 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5183 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5185 #: actions/sandbox.php:72
5186 msgid "User is already sandboxed."
5187 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5189 #. TRANS: Menu item for site administration
5190 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5191 #: lib/adminpanelaction.php:379
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5196 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5197 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5200 msgid "Handle sessions"
5201 msgstr "Gérer les sessions"
5203 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5204 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5205 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5207 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5208 msgid "Session debugging"
5209 msgstr "Déboguage de session"
5211 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5212 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5213 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5216 msgid "Save site settings"
5217 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5219 #: actions/showapplication.php:82
5220 msgid "You must be logged in to view an application."
5221 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5223 #: actions/showapplication.php:157
5224 msgid "Application profile"
5225 msgstr "Profil de l’application"
5227 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5228 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5232 #. TRANS: Form input field label for application name.
5233 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5234 #: lib/applicationeditform.php:190
5238 #. TRANS: Form input field label.
5239 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5240 msgid "Organization"
5241 msgstr "Organisation"
5243 #. TRANS: Form input field label.
5244 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5245 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5247 msgstr "Description"
5249 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5250 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5251 #: lib/profileaction.php:187
5253 msgstr "Statistiques"
5255 #: actions/showapplication.php:203
5257 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5258 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5260 #: actions/showapplication.php:213
5261 msgid "Application actions"
5262 msgstr "Actions de l’application"
5264 #: actions/showapplication.php:236
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5268 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5269 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5270 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5274 #: actions/showapplication.php:261
5275 msgid "Application info"
5276 msgstr "Informations sur l’application"
5278 #: actions/showapplication.php:263
5279 msgid "Consumer key"
5280 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5282 #: actions/showapplication.php:268
5283 msgid "Consumer secret"
5284 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5286 #: actions/showapplication.php:273
5287 msgid "Request token URL"
5288 msgstr "URL du jeton de requête"
5290 #: actions/showapplication.php:278
5291 msgid "Access token URL"
5292 msgstr "URL du jeton d’accès"
5294 #: actions/showapplication.php:283
5295 msgid "Authorize URL"
5296 msgstr "Autoriser l’URL"
5298 #: actions/showapplication.php:288
5300 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5303 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5304 "méthode de signature en texte clair."
5306 #: actions/showapplication.php:309
5307 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5308 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5310 #: actions/showfavorites.php:79
5312 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5313 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5315 #: actions/showfavorites.php:132
5316 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5317 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5319 #: actions/showfavorites.php:171
5321 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5322 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5324 #: actions/showfavorites.php:178
5326 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5327 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5329 #: actions/showfavorites.php:185
5331 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5332 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5334 #: actions/showfavorites.php:206
5336 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5337 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5339 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5340 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5341 "mettre en lumière."
5343 #: actions/showfavorites.php:208
5346 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5347 "would add to their favorites :)"
5349 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5350 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5352 #: actions/showfavorites.php:212
5355 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5356 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5357 "their favorites :)"
5359 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5360 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5361 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5363 #: actions/showfavorites.php:243
5364 msgid "This is a way to share what you like."
5365 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5367 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5368 #: actions/showgroup.php:75
5373 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5374 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5375 #: actions/showgroup.php:79
5377 msgid "%1$s group, page %2$d"
5378 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5380 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5381 #: actions/showgroup.php:220
5382 msgid "Group profile"
5383 msgstr "Profil du groupe"
5385 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5386 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5387 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5391 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5392 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5393 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5397 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5398 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5402 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5403 #: actions/showgroup.php:304
5404 msgid "Group actions"
5405 msgstr "Actions du groupe"
5407 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5408 #: actions/showgroup.php:345
5410 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5411 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 #: actions/showgroup.php:352
5416 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5417 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #: actions/showgroup.php:359
5422 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5423 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5425 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5426 #: actions/showgroup.php:365
5428 msgid "FOAF for %s group"
5429 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5431 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5432 #: actions/showgroup.php:402
5436 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5437 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5438 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5439 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5443 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5444 #: actions/showgroup.php:417
5446 msgstr "Tous les membres"
5448 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5449 #: actions/showgroup.php:453
5454 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5455 #: actions/showgroup.php:461
5460 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5461 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5462 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5463 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5464 #: actions/showgroup.php:476
5467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5473 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5474 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5475 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5476 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5477 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5478 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5480 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5481 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5482 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5483 #: actions/showgroup.php:486
5486 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5489 "their life and interests. "
5491 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5492 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5493 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5494 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5496 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5497 #: actions/showgroup.php:515
5499 msgstr "Administrateurs"
5501 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5502 #: actions/showmessage.php:79
5503 msgid "No such message."
5504 msgstr "Message introuvable."
5506 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5507 #: actions/showmessage.php:97
5508 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5510 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5513 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5514 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #: actions/showmessage.php:110
5517 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5518 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5520 #. TRANS: Page title for single message display.
5521 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5522 #: actions/showmessage.php:118
5524 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5525 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5527 #: actions/shownotice.php:90
5528 msgid "Notice deleted."
5529 msgstr "Avis supprimé."
5531 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5532 #: actions/showstream.php:70
5534 msgid "%1$s tagged %2$s"
5535 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5537 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5538 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5539 #: actions/showstream.php:74
5541 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5542 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5544 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5545 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5546 #: actions/showstream.php:82
5548 msgid "%1$s, page %2$d"
5549 msgstr "%1$s, page %2$d"
5551 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5553 #: actions/showstream.php:127
5555 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5556 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5558 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5559 #. TRANS: %s is a user nickname.
5560 #: actions/showstream.php:136
5562 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5563 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5565 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5566 #. TRANS: %s is a user nickname.
5567 #: actions/showstream.php:145
5569 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5570 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5572 #: actions/showstream.php:152
5574 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5575 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5577 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5578 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5579 #: actions/showstream.php:159
5582 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5584 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5585 #: actions/showstream.php:211
5587 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5589 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5591 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5592 #: actions/showstream.php:217
5594 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5595 "would be a good time to start :)"
5597 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5598 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5600 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5602 #: actions/showstream.php:221
5605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5606 "%?status_textarea=%2$s)."
5608 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5609 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5611 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5612 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5613 #: actions/showstream.php:264
5616 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5619 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5621 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5622 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5623 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5624 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5627 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5629 #: actions/showstream.php:271
5632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5636 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5637 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5640 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5641 #: actions/showstream.php:328
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Reprises de %s"
5646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5647 msgid "You cannot silence users on this site."
5648 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5650 #: actions/silence.php:72
5651 msgid "User is already silenced."
5652 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5654 #: actions/siteadminpanel.php:69
5655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5656 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5658 #: actions/siteadminpanel.php:133
5659 msgid "Site name must have non-zero length."
5660 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5662 #: actions/siteadminpanel.php:141
5663 msgid "You must have a valid contact email address."
5664 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5666 #: actions/siteadminpanel.php:159
5668 msgid "Unknown language \"%s\"."
5669 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5671 #: actions/siteadminpanel.php:165
5672 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5673 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5675 #: actions/siteadminpanel.php:171
5676 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5677 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5679 #: actions/siteadminpanel.php:221
5683 #: actions/siteadminpanel.php:224
5685 msgstr "Nom du site"
5687 #: actions/siteadminpanel.php:225
5688 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5689 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5691 #: actions/siteadminpanel.php:229
5693 msgstr "Apporté par"
5695 #: actions/siteadminpanel.php:230
5696 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5697 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5699 #: actions/siteadminpanel.php:234
5700 msgid "Brought by URL"
5701 msgstr "Apporté par URL"
5703 #: actions/siteadminpanel.php:235
5704 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5705 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5707 #: actions/siteadminpanel.php:239
5708 msgid "Contact email address for your site"
5709 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5711 #: actions/siteadminpanel.php:245
5715 #: actions/siteadminpanel.php:256
5716 msgid "Default timezone"
5717 msgstr "Zone horaire par défaut"
5719 #: actions/siteadminpanel.php:257
5720 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5721 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5723 #: actions/siteadminpanel.php:262
5724 msgid "Default language"
5725 msgstr "Langue par défaut"
5727 #: actions/siteadminpanel.php:263
5728 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5730 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5731 "n'est pas disponible"
5733 #: actions/siteadminpanel.php:271
5737 #: actions/siteadminpanel.php:274
5739 msgstr "Limite de texte"
5741 #: actions/siteadminpanel.php:274
5742 msgid "Maximum number of characters for notices."
5743 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5745 #: actions/siteadminpanel.php:278
5747 msgstr "Limite de doublons"
5749 #: actions/siteadminpanel.php:278
5750 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5752 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5753 "la même chose de nouveau."
5755 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5758 msgstr "Avis du site"
5760 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5762 msgid "Edit site-wide message"
5763 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5765 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5767 msgid "Unable to save site notice."
5768 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5770 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5772 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5774 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5777 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5779 msgid "Site notice text"
5780 msgstr "Texte de l'avis du site"
5782 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5783 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5784 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5786 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5789 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5791 msgid "Save site notice"
5792 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5794 #. TRANS: Title for SMS settings.
5795 #: actions/smssettings.php:57
5796 msgid "SMS settings"
5797 msgstr "Paramètres SMS"
5799 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5800 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5801 #: actions/smssettings.php:71
5803 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5805 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5808 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5809 #: actions/smssettings.php:93
5810 msgid "SMS is not available."
5811 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5813 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5814 #: actions/smssettings.php:107
5816 msgstr "Adresse SMS"
5818 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5819 #: actions/smssettings.php:116
5820 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5821 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5823 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5824 #: actions/smssettings.php:129
5825 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5826 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5828 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5829 #: actions/smssettings.php:138
5830 msgid "Confirmation code"
5831 msgstr "Code de confirmation"
5833 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:140
5835 msgid "Enter the code you received on your phone."
5836 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5838 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5839 #: actions/smssettings.php:144
5844 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5845 #: actions/smssettings.php:149
5846 msgid "SMS phone number"
5847 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5849 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5850 #: actions/smssettings.php:152
5851 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5853 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5855 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5856 #: actions/smssettings.php:191
5857 msgid "SMS preferences"
5858 msgstr "Préférences pour les SMS"
5860 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5861 #: actions/smssettings.php:197
5863 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5866 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5867 "facture de téléphonie mobile."
5869 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5870 #: actions/smssettings.php:308
5871 msgid "SMS preferences saved."
5872 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5875 #: actions/smssettings.php:330
5876 msgid "No phone number."
5877 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5880 #: actions/smssettings.php:336
5881 msgid "No carrier selected."
5882 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5885 #: actions/smssettings.php:344
5886 msgid "That is already your phone number."
5887 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5890 #: actions/smssettings.php:348
5891 msgid "That phone number already belongs to another user."
5892 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5894 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5895 #: actions/smssettings.php:376
5897 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5898 "for the code and instructions on how to use it."
5900 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5901 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5902 "pour son utilisation."
5904 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5905 #: actions/smssettings.php:404
5906 msgid "That is the wrong confirmation number."
5907 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5909 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5910 #: actions/smssettings.php:418
5911 msgid "SMS confirmation cancelled."
5912 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5914 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5915 #. TRANS: registered for the active user.
5916 #: actions/smssettings.php:438
5917 msgid "That is not your phone number."
5918 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5920 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5921 #: actions/smssettings.php:460
5922 msgid "The SMS phone number was removed."
5923 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5925 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5926 #: actions/smssettings.php:499
5927 msgid "Mobile carrier"
5928 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5930 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5931 #: actions/smssettings.php:504
5932 msgid "Select a carrier"
5933 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5935 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5936 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5937 #: actions/smssettings.php:513
5940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5943 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5944 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5945 "écrivez-nous à %s."
5947 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5948 #: actions/smssettings.php:535
5949 msgid "No code entered"
5950 msgstr "Aucun code entré"
5952 #. TRANS: Menu item for site administration
5953 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5954 #: lib/adminpanelaction.php:395
5956 msgstr "Instantanés"
5958 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5959 msgid "Manage snapshot configuration"
5960 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5962 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5963 msgid "Invalid snapshot run value."
5964 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5966 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5967 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5968 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5970 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5971 msgid "Invalid snapshot report URL."
5972 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5974 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5975 msgid "Randomly during web hit"
5976 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5978 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5979 msgid "In a scheduled job"
5980 msgstr "Dans une tâche programée"
5982 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5983 msgid "Data snapshots"
5984 msgstr "Instantanés de données"
5986 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5987 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5988 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5990 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5994 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5995 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5996 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5998 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6000 msgstr "URL de rapport"
6002 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6003 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6004 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6006 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6007 msgid "Save snapshot settings"
6008 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6010 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6011 #: actions/subedit.php:75
6012 msgid "You are not subscribed to that profile."
6013 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6015 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6016 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6017 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6018 msgid "Could not save subscription."
6019 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6021 #: actions/subscribe.php:77
6022 msgid "This action only accepts POST requests."
6023 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6025 #: actions/subscribe.php:117
6026 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6028 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6031 #: actions/subscribe.php:145
6035 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6036 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6037 #: actions/subscribers.php:51
6039 msgid "%s subscribers"
6040 msgstr "Abonnés à %s"
6042 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6044 #: actions/subscribers.php:55
6046 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6047 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6049 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6050 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6051 #: actions/subscribers.php:68
6052 msgid "These are the people who listen to your notices."
6053 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6056 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6057 #: actions/subscribers.php:74
6059 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6060 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6062 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6063 #: actions/subscribers.php:116
6065 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6068 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6069 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6071 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6072 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6073 #: actions/subscribers.php:120
6075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6076 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6079 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6082 #. TRANS: and do not change the URL part.
6083 #: actions/subscribers.php:129
6086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6087 "%) and be the first?"
6089 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6090 "%) et être le premier ?"
6092 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6094 #: actions/subscriptions.php:55
6096 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6097 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6101 #: actions/subscriptions.php:68
6102 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6103 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6107 #: actions/subscriptions.php:74
6109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6110 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6112 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6113 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6114 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6115 #. TRANS: and do not change the URL part.
6116 #: actions/subscriptions.php:135
6119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6123 "automatically subscribe to people you already follow there."
6125 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6126 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6127 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6128 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6129 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6130 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6132 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6133 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6134 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6135 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6136 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6138 msgid "%s is not listening to anyone."
6139 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6141 #: actions/subscriptions.php:178
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6144 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6146 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6147 #: actions/subscriptions.php:242
6151 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6152 #: actions/subscriptions.php:257
6156 #: actions/tag.php:69
6158 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6159 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6161 #: actions/tag.php:87
6163 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6164 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6166 #: actions/tag.php:93
6168 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6169 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6171 #: actions/tag.php:99
6173 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6174 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6176 #: actions/tagother.php:39
6177 msgid "No ID argument."
6178 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6180 #: actions/tagother.php:65
6185 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6186 msgid "User profile"
6187 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6189 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6190 #: lib/userprofile.php:107
6194 #: actions/tagother.php:141
6196 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6198 #: actions/tagother.php:151
6200 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6203 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6204 "des virgules ou des espaces"
6206 #: actions/tagother.php:193
6208 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6210 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6211 "ou qui sont abonnées à vous."
6213 #: actions/tagother.php:236
6214 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6216 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6218 #: actions/tagrss.php:35
6219 msgid "No such tag."
6220 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6222 #: actions/unblock.php:59
6223 msgid "You haven't blocked that user."
6224 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6226 #: actions/unsandbox.php:72
6227 msgid "User is not sandboxed."
6228 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6230 #: actions/unsilence.php:72
6231 msgid "User is not silenced."
6232 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6234 #: actions/unsubscribe.php:77
6235 msgid "No profile ID in request."
6236 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6238 #: actions/unsubscribe.php:98
6239 msgid "Unsubscribed"
6242 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6245 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6247 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6248 "avec la licence du site « %2$s »."
6250 #. TRANS: User admin panel title
6251 #: actions/useradminpanel.php:58
6254 msgstr "Utilisateur"
6256 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6257 #: actions/useradminpanel.php:69
6258 msgid "User settings for this StatusNet site"
6259 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6261 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6262 #: actions/useradminpanel.php:147
6263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6264 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6266 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6267 #: actions/useradminpanel.php:154
6268 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6269 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6272 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6273 #: actions/useradminpanel.php:166
6275 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6276 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6278 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6279 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6280 #: lib/personalgroupnav.php:112
6284 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6285 #: actions/useradminpanel.php:220
6287 msgstr "Limite de bio"
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6290 #: actions/useradminpanel.php:222
6291 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6292 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6294 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6295 #: actions/useradminpanel.php:231
6297 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6299 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6300 #: actions/useradminpanel.php:236
6301 msgid "New user welcome"
6302 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6304 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6305 #: actions/useradminpanel.php:238
6306 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6308 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6310 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6311 #: actions/useradminpanel.php:244
6312 msgid "Default subscription"
6313 msgstr "Abonnements par défaut"
6315 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 #: actions/useradminpanel.php:246
6317 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6318 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6320 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6321 #: actions/useradminpanel.php:256
6323 msgstr "Invitations"
6325 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6326 #: actions/useradminpanel.php:262
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Invitations activées"
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 #: actions/useradminpanel.php:265
6332 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6334 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6336 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6337 #: actions/useradminpanel.php:302
6338 msgid "Save user settings"
6339 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6341 #: actions/userauthorization.php:105
6342 msgid "Authorize subscription"
6343 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6345 #: actions/userauthorization.php:110
6347 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6348 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6351 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6352 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6353 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6355 #. TRANS: Menu item for site administration
6356 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6357 #: lib/adminpanelaction.php:403
6361 #: actions/userauthorization.php:217
6365 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6366 #: lib/subscribeform.php:139
6367 msgid "Subscribe to this user"
6368 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6370 #: actions/userauthorization.php:219
6374 #: actions/userauthorization.php:220
6375 msgid "Reject this subscription"
6376 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6378 #: actions/userauthorization.php:232
6379 msgid "No authorization request!"
6380 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6382 #: actions/userauthorization.php:254
6383 msgid "Subscription authorized"
6384 msgstr "Abonnement autorisé"
6386 #: actions/userauthorization.php:256
6388 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6389 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6390 "subscription. Your subscription token is:"
6392 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6393 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6394 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6396 #: actions/userauthorization.php:266
6397 msgid "Subscription rejected"
6398 msgstr "Abonnement refusé"
6400 #: actions/userauthorization.php:268
6402 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6403 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6406 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6407 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6410 #: actions/userauthorization.php:303
6412 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6413 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6415 #: actions/userauthorization.php:308
6417 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6418 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6420 #: actions/userauthorization.php:314
6422 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6424 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6426 #: actions/userauthorization.php:329
6428 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6429 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6431 #: actions/userauthorization.php:345
6433 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6434 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6436 #: actions/userauthorization.php:350
6438 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6439 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6441 #: actions/userauthorization.php:355
6443 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6444 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6446 #. TRANS: Page title for profile design page.
6447 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6448 msgid "Profile design"
6449 msgstr "Conception de profil"
6451 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6452 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6454 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6455 "palette of your choice."
6457 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6458 "une palette de couleurs de votre choix."
6460 #: actions/userdesignsettings.php:272
6461 msgid "Enjoy your hotdog!"
6462 msgstr "Bon appétit !"
6464 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6465 #: actions/usergroups.php:66
6467 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6468 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6470 #: actions/usergroups.php:132
6471 msgid "Search for more groups"
6472 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6474 #: actions/usergroups.php:159
6476 msgid "%s is not a member of any group."
6477 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6479 #: actions/usergroups.php:164
6481 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6483 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6486 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6487 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6488 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6489 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6490 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6491 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6492 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6494 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6495 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6497 #: actions/version.php:75
6499 msgid "StatusNet %s"
6500 msgstr "StatusNet %s"
6502 #: actions/version.php:155
6505 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6506 "Inc. and contributors."
6508 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6509 "Inc. et ses contributeurs."
6511 #: actions/version.php:163
6512 msgid "Contributors"
6513 msgstr "Contributeurs"
6515 #: actions/version.php:170
6517 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6518 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6519 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6520 "any later version. "
6522 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6523 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6524 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6525 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6527 #: actions/version.php:176
6529 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6530 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6531 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6532 "for more details. "
6534 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6535 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6536 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6537 "Publique Générale GNU Affero."
6539 #: actions/version.php:182
6542 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6543 "along with this program. If not, see %s."
6545 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6546 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6548 #: actions/version.php:191
6552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6553 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6557 #: actions/version.php:199
6561 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6562 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6564 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6566 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6567 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6568 #: classes/Fave.php:167
6570 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6571 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6573 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6574 #: classes/File.php:156
6576 msgid "Cannot process URL '%s'"
6577 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6579 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6580 #: classes/File.php:188
6581 msgid "Robin thinks something is impossible."
6582 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6584 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6585 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6586 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6587 #: classes/File.php:204
6590 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6591 "Try to upload a smaller version."
6593 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6594 "Try to upload a smaller version."
6596 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6597 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6600 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6601 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6604 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6605 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6606 #: classes/File.php:217
6608 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6609 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6611 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6613 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6615 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6616 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6617 #: classes/File.php:229
6619 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6620 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6621 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6622 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6624 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6625 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6626 msgid "Invalid filename."
6627 msgstr "Nom de fichier non valide."
6629 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6630 #: classes/Group_member.php:51
6631 msgid "Group join failed."
6632 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6635 #: classes/Group_member.php:64
6636 msgid "Not part of group."
6637 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6640 #: classes/Group_member.php:72
6641 msgid "Group leave failed."
6642 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6644 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6645 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6646 #: classes/Group_member.php:85
6648 msgid "Profile ID %s is invalid."
6649 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6651 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6652 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6653 #: classes/Group_member.php:98
6655 msgid "Group ID %s is invalid."
6656 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6658 #. TRANS: Activity title.
6659 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6663 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6664 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6665 #: classes/Group_member.php:151
6667 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6668 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6670 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6671 #: classes/Local_group.php:42
6672 msgid "Could not update local group."
6673 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6676 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6677 #: classes/Login_token.php:78
6679 msgid "Could not create login token for %s"
6680 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6682 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6683 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6684 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6685 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6688 #: classes/Message.php:45
6689 msgid "You are banned from sending direct messages."
6690 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6692 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6693 #: classes/Message.php:69
6694 msgid "Could not insert message."
6695 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6697 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6698 #: classes/Message.php:80
6699 msgid "Could not update message with new URI."
6700 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6702 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6703 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6704 #: classes/Notice.php:98
6706 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6707 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6709 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6710 #: classes/Notice.php:199
6712 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6713 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6715 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6716 #: classes/Notice.php:279
6717 msgid "Problem saving notice. Too long."
6718 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6721 #: classes/Notice.php:284
6722 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6723 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6725 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6726 #: classes/Notice.php:290
6728 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6730 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6733 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6734 #: classes/Notice.php:297
6736 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6739 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6740 "dans quelques minutes."
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6743 #: classes/Notice.php:305
6744 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6745 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6747 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6748 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6749 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6750 msgid "Problem saving notice."
6751 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6753 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6754 #: classes/Notice.php:914
6755 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6756 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6758 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6759 #: classes/Notice.php:1013
6760 msgid "Problem saving group inbox."
6761 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6763 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6764 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6765 #: classes/Notice.php:1127
6767 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6768 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6770 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6771 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6772 #: classes/Notice.php:1646
6774 msgid "RT @%1$s %2$s"
6775 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6777 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6778 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6782 msgstr "%1$s (%2$s)"
6784 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6785 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6786 #: classes/Profile.php:765
6788 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6790 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6791 "l’utilisateur n’existe pas."
6793 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6794 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6795 #: classes/Profile.php:774
6797 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6799 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6800 "dans la base de données."
6802 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6803 #: classes/Remote_profile.php:54
6804 msgid "Missing profile."
6805 msgstr "Profil manquant."
6807 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6808 #: classes/Status_network.php:338
6809 msgid "Unable to save tag."
6810 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6812 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6813 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6814 msgid "You have been banned from subscribing."
6815 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6818 #: classes/Subscription.php:82
6819 msgid "Already subscribed!"
6820 msgstr "Déjà abonné !"
6822 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6823 #: classes/Subscription.php:87
6824 msgid "User has blocked you."
6825 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6827 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6828 #: classes/Subscription.php:176
6829 msgid "Not subscribed!"
6830 msgstr "Pas abonné !"
6832 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6833 #: classes/Subscription.php:183
6834 msgid "Could not delete self-subscription."
6835 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6837 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6838 #: classes/Subscription.php:211
6839 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6840 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6842 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6843 #: classes/Subscription.php:223
6844 msgid "Could not delete subscription."
6845 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6847 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6848 #: classes/Subscription.php:265
6852 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6853 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6854 #: classes/Subscription.php:268
6856 msgid "%1$s is now following %2$s."
6857 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6859 #. TRANS: Notice given on user registration.
6860 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6861 #: classes/User.php:395
6863 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6864 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6866 #. TRANS: Server exception.
6867 #: classes/User.php:918
6868 msgid "No single user defined for single-user mode."
6869 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6871 #. TRANS: Server exception.
6872 #: classes/User.php:922
6873 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6874 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6876 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6877 #: classes/User_group.php:516
6878 msgid "Could not create group."
6879 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6881 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6882 #: classes/User_group.php:526
6883 msgid "Could not set group URI."
6884 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6886 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6887 #: classes/User_group.php:549
6888 msgid "Could not set group membership."
6889 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6891 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6892 #: classes/User_group.php:564
6893 msgid "Could not save local group info."
6894 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6897 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6898 msgid "Change your profile settings"
6899 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
6901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6902 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6903 msgid "Upload an avatar"
6904 msgstr "Ajouter un avatar"
6906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6907 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6908 msgid "Change your password"
6909 msgstr "Modifier votre mot de passe"
6911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6912 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6913 msgid "Change email handling"
6914 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
6916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6917 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6918 msgid "Design your profile"
6919 msgstr "Concevez votre profil"
6921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6922 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6923 msgid "Other options"
6924 msgstr "Autres options"
6926 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6927 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6931 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6932 #: lib/action.php:148
6935 msgstr "%1$s - %2$s"
6937 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6938 #: lib/action.php:164
6939 msgid "Untitled page"
6940 msgstr "Page sans nom"
6942 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6943 #: lib/action.php:312
6946 msgstr "Voir davantage"
6948 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6949 #: lib/action.php:531
6950 msgid "Primary site navigation"
6951 msgstr "Navigation primaire du site"
6953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6954 #: lib/action.php:537
6956 msgid "Personal profile and friends timeline"
6957 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
6959 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6960 #: lib/action.php:540
6965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6966 #: lib/action.php:542
6968 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6969 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
6971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6972 #: lib/action.php:545
6976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6977 #: lib/action.php:547
6979 msgid "Connect to services"
6980 msgstr "Se connecter aux services"
6982 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6983 #: lib/action.php:550
6987 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6988 #: lib/action.php:553
6990 msgid "Change site configuration"
6991 msgstr "Modifier la configuration du site"
6993 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6995 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6998 msgstr "Administrer"
7000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7001 #: lib/action.php:560
7004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7005 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7008 #: lib/action.php:563
7013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7014 #: lib/action.php:569
7016 msgid "Logout from the site"
7017 msgstr "Fermer la session"
7019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7020 #: lib/action.php:572
7023 msgstr "Déconnexion"
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7026 #: lib/action.php:577
7028 msgid "Create an account"
7029 msgstr "Créer un compte"
7031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7032 #: lib/action.php:580
7037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7038 #: lib/action.php:583
7040 msgid "Login to the site"
7041 msgstr "Ouvrir une session"
7043 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7044 #: lib/action.php:586
7049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7050 #: lib/action.php:589
7055 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7056 #: lib/action.php:592
7061 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7062 #: lib/action.php:595
7064 msgid "Search for people or text"
7065 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7067 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7068 #: lib/action.php:598
7073 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7074 #. TRANS: Menu item for site administration
7075 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7077 msgstr "Notice du site"
7079 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7080 #: lib/action.php:687
7082 msgstr "Vues locales"
7084 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7085 #: lib/action.php:757
7087 msgstr "Avis de la page"
7089 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7090 #: lib/action.php:858
7091 msgid "Secondary site navigation"
7092 msgstr "Navigation secondaire du site"
7094 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7095 #: lib/action.php:864
7099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7100 #: lib/action.php:867
7104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7105 #: lib/action.php:870
7109 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7110 #: lib/action.php:875
7114 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7115 #: lib/action.php:879
7117 msgstr "Confidentialité"
7119 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7120 #: lib/action.php:882
7124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7125 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7126 #: lib/action.php:889
7130 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7131 #: lib/action.php:892
7135 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7136 #: lib/action.php:921
7137 msgid "StatusNet software license"
7138 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7140 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7141 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7142 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7143 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7144 #: lib/action.php:928
7147 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7148 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7150 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7151 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7153 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7154 #: lib/action.php:931
7156 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7157 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7159 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7160 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7161 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7162 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7163 #: lib/action.php:938
7166 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7167 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7168 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7170 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7171 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7172 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7174 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7175 #: lib/action.php:954
7176 msgid "Site content license"
7177 msgstr "Licence du contenu du site"
7179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7180 #. TRANS: %1$s is the site name.
7181 #: lib/action.php:961
7183 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7184 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7187 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7188 #: lib/action.php:968
7190 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7192 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7196 #: lib/action.php:972
7197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7199 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7202 #. TRANS: license message in footer.
7203 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7204 #: lib/action.php:1004
7206 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7208 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7210 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7211 #: lib/action.php:1340
7215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7216 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7217 #: lib/action.php:1351
7221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7222 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7223 #: lib/action.php:1361
7227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7228 #: lib/activity.php:125
7229 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7230 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7232 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7233 #: lib/activityimporter.php:81
7234 #, fuzzy, php-format
7235 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7236 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7239 #: lib/activityimporter.php:107
7240 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7244 #: lib/activityimporter.php:117
7246 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7247 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7250 #: lib/activityimporter.php:132
7252 msgid "Unknown profile."
7253 msgstr "Type de fichier inconnu"
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7256 #: lib/activityimporter.php:138
7257 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7261 #: lib/activityimporter.php:154
7262 msgid "Remote profile is not a group!"
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7266 #: lib/activityimporter.php:163
7268 msgid "User is already a member of this group."
7269 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7272 #: lib/activityimporter.php:207
7273 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7277 #. TRANS: %s is the notice URI.
7278 #: lib/activityimporter.php:223
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid "No content for notice %s."
7281 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7283 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7284 #: lib/activityutils.php:200
7285 msgid "Can't handle remote content yet."
7286 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7289 #: lib/activityutils.php:237
7290 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7291 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7293 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7294 #: lib/activityutils.php:242
7295 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7296 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7298 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7299 #: lib/adminpanelaction.php:96
7300 msgid "You cannot make changes to this site."
7301 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7303 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7304 #: lib/adminpanelaction.php:108
7305 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7306 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7308 #. TRANS: Client error message.
7309 #: lib/adminpanelaction.php:222
7310 msgid "showForm() not implemented."
7311 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7313 #. TRANS: Client error message
7314 #: lib/adminpanelaction.php:250
7315 msgid "saveSettings() not implemented."
7316 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7318 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7319 #. TRANS: the admin panel Design.
7320 #: lib/adminpanelaction.php:274
7321 msgid "Unable to delete design setting."
7322 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7325 #: lib/adminpanelaction.php:337
7326 msgid "Basic site configuration"
7327 msgstr "Configuration basique du site"
7329 #. TRANS: Menu item for site administration
7330 #: lib/adminpanelaction.php:339
7335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7336 #: lib/adminpanelaction.php:345
7337 msgid "Design configuration"
7338 msgstr "Configuration de la conception"
7340 #. TRANS: Menu item for site administration
7341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7342 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7348 #: lib/adminpanelaction.php:353
7349 msgid "User configuration"
7350 msgstr "Configuration utilisateur"
7352 #. TRANS: Menu item for site administration
7353 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7355 msgstr "Utilisateur"
7357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7358 #: lib/adminpanelaction.php:361
7359 msgid "Access configuration"
7360 msgstr "Configuration d’accès"
7362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7363 #: lib/adminpanelaction.php:369
7364 msgid "Paths configuration"
7365 msgstr "Configuration des chemins"
7367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7368 #: lib/adminpanelaction.php:377
7369 msgid "Sessions configuration"
7370 msgstr "Configuration des sessions"
7372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7373 #: lib/adminpanelaction.php:385
7374 msgid "Edit site notice"
7375 msgstr "Modifier l'avis du site"
7377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7378 #: lib/adminpanelaction.php:393
7379 msgid "Snapshots configuration"
7380 msgstr "Configuration des instantanés"
7382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7383 #: lib/adminpanelaction.php:401
7384 msgid "Set site license"
7385 msgstr "Définir la licence du site"
7387 #. TRANS: Client error 401.
7388 #: lib/apiauth.php:111
7389 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7391 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7392 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7394 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7395 #: lib/apiauth.php:177
7396 msgid "No application for that consumer key."
7397 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7399 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7400 #: lib/apiauth.php:219
7401 msgid "Bad access token."
7402 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7404 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7405 #: lib/apiauth.php:224
7406 msgid "No user for that token."
7407 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7409 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7410 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7411 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7412 msgid "Could not authenticate you."
7413 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7415 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7416 #: lib/apioauthstore.php:45
7417 msgid "Could not create anonymous consumer."
7418 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7420 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7421 #: lib/apioauthstore.php:69
7422 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7423 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7425 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7426 #: lib/apioauthstore.php:151
7428 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7430 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7433 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7434 #: lib/apioauthstore.php:209
7435 msgid "Could not issue access token."
7436 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7438 #: lib/apioauthstore.php:317
7439 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7441 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7443 #: lib/apioauthstore.php:345
7445 msgid "Database error updating OAuth application user."
7447 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7449 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7450 #: lib/apioauthstore.php:371
7451 msgid "Tried to revoke unknown token."
7452 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7454 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7455 #: lib/apioauthstore.php:376
7456 msgid "Failed to delete revoked token."
7457 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7459 #. TRANS: Form guide.
7460 #: lib/applicationeditform.php:178
7461 msgid "Icon for this application"
7462 msgstr "Icône pour cette application"
7464 #. TRANS: Form input field instructions.
7465 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7466 #: lib/applicationeditform.php:201
7468 msgid "Describe your application in %d character"
7469 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7470 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7471 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7473 #. TRANS: Form input field instructions.
7474 #: lib/applicationeditform.php:205
7475 msgid "Describe your application"
7476 msgstr "Décrivez votre application"
7478 #. TRANS: Form input field instructions.
7479 #: lib/applicationeditform.php:216
7480 msgid "URL of the homepage of this application"
7481 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7483 #. TRANS: Form input field label.
7484 #: lib/applicationeditform.php:218
7488 #. TRANS: Form input field instructions.
7489 #: lib/applicationeditform.php:225
7490 msgid "Organization responsible for this application"
7491 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7493 #. TRANS: Form input field instructions.
7494 #: lib/applicationeditform.php:234
7495 msgid "URL for the homepage of the organization"
7496 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7498 #. TRANS: Form input field instructions.
7499 #: lib/applicationeditform.php:243
7500 msgid "URL to redirect to after authentication"
7501 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7503 #. TRANS: Radio button label for application type
7504 #: lib/applicationeditform.php:271
7508 #. TRANS: Radio button label for application type
7509 #: lib/applicationeditform.php:288
7513 #. TRANS: Form guide.
7514 #: lib/applicationeditform.php:290
7515 msgid "Type of application, browser or desktop"
7516 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7518 #. TRANS: Radio button label for access type.
7519 #: lib/applicationeditform.php:314
7521 msgstr "Lecture seule"
7523 #. TRANS: Radio button label for access type.
7524 #: lib/applicationeditform.php:334
7526 msgstr "Lecture-écriture"
7528 #. TRANS: Form guide.
7529 #: lib/applicationeditform.php:336
7530 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7532 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7535 #. TRANS: Submit button title.
7536 #: lib/applicationeditform.php:353
7540 #: lib/applicationlist.php:247
7544 #. TRANS: Application access type
7545 #: lib/applicationlist.php:260
7547 msgstr "lecture-écriture"
7549 #. TRANS: Application access type
7550 #: lib/applicationlist.php:262
7552 msgstr "lecture seule"
7554 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7555 #: lib/applicationlist.php:268
7557 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7558 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7560 #. TRANS: Access token in the application list.
7561 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7562 #: lib/applicationlist.php:282
7564 msgid "Access token starting with: %s"
7565 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7567 #. TRANS: Button label
7568 #: lib/applicationlist.php:298
7573 #: lib/atom10feed.php:113
7575 msgid "Author element must contain a name element."
7576 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7578 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7579 #: lib/atom10feed.php:160
7581 msgid "Do not use this method!"
7582 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7584 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7585 #: lib/attachmentlist.php:294
7589 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7590 #: lib/attachmentlist.php:308
7592 msgstr "Fournisseur"
7595 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7596 msgid "Notices where this attachment appears"
7597 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7600 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7601 msgid "Tags for this attachment"
7602 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7604 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7605 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7606 msgid "Password changing failed."
7607 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7609 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7610 #: lib/authenticationplugin.php:238
7611 msgid "Password changing is not allowed."
7612 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7614 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7615 #: lib/blockform.php:68
7619 #. TRANS: Title for command results.
7620 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7621 msgid "Command results"
7622 msgstr "Résultats de la commande"
7624 #. TRANS: Title for command results.
7625 #: lib/channel.php:194
7627 msgstr "Erreur AJAX"
7629 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7630 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7631 msgid "Command complete"
7632 msgstr "Commande complétée"
7634 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7635 #: lib/channel.php:244
7636 msgid "Command failed"
7637 msgstr "Échec de la commande"
7639 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7640 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7641 msgid "Notice with that id does not exist."
7642 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7644 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7645 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7646 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7647 msgid "User has no last notice."
7648 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7650 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7652 #: lib/command.php:128
7654 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7655 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7657 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7658 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7659 #: lib/command.php:148
7661 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7662 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7664 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7665 #: lib/command.php:183
7666 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7667 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7669 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7670 #: lib/command.php:229
7671 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7672 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7674 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7675 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7676 #: lib/command.php:238
7678 msgid "Nudge sent to %s."
7679 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7681 #. TRANS: User statistics text.
7682 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7683 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7684 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7685 #: lib/command.php:268
7688 "Subscriptions: %1$s\n"
7689 "Subscribers: %2$s\n"
7692 "Abonnements : %1$s\n"
7696 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7697 #: lib/command.php:312
7698 msgid "Notice marked as fave."
7699 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7701 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7703 #: lib/command.php:357
7705 msgid "%1$s joined group %2$s."
7706 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7708 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7710 #: lib/command.php:405
7712 msgid "%1$s left group %2$s."
7713 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7715 #. TRANS: Whois output.
7716 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7717 #: lib/command.php:426
7721 msgstr "%1$s (%2$s)"
7723 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7724 #: lib/command.php:430
7726 msgid "Fullname: %s"
7727 msgstr "Nom complet : %s"
7729 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7731 #. TRANS: %s is a location.
7732 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7734 msgid "Location: %s"
7735 msgstr "Emplacement : %s"
7737 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7738 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7739 #. TRANS: %s is a homepage.
7740 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7742 msgid "Homepage: %s"
7743 msgstr "Site Web : %s"
7745 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7746 #: lib/command.php:442
7749 msgstr "À propos : %s"
7751 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7752 #. TRANS: %s is a remote profile.
7753 #: lib/command.php:471
7756 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7759 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7760 "utilisateurs du même serveur."
7762 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7763 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7764 #: lib/command.php:488
7766 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7767 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7769 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7772 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7775 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7776 #: lib/command.php:516
7777 msgid "Error sending direct message."
7778 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7780 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7781 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7782 #: lib/command.php:553
7784 msgid "Notice from %s repeated."
7785 msgstr "Avis de %s repris."
7787 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7788 #: lib/command.php:556
7789 msgid "Error repeating notice."
7790 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
7792 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7793 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7794 #: lib/command.php:591
7796 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7797 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7799 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7802 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7805 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7806 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7807 #: lib/command.php:604
7809 msgid "Reply to %s sent."
7810 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7812 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7813 #: lib/command.php:607
7814 msgid "Error saving notice."
7815 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7817 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7818 #: lib/command.php:654
7819 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7820 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7823 #: lib/command.php:663
7824 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7825 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7827 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7828 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7829 #: lib/command.php:671
7831 msgid "Subscribed to %s."
7832 msgstr "Abonné à %s."
7834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7836 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7837 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7839 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7841 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7843 #: lib/command.php:703
7845 msgid "Unsubscribed from %s."
7846 msgstr "Désabonné de %s."
7848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7849 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7850 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7851 msgid "Command not yet implemented."
7852 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7855 #: lib/command.php:727
7856 msgid "Notification off."
7857 msgstr "Avertissements désactivés."
7859 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7860 #: lib/command.php:730
7861 msgid "Can't turn off notification."
7862 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7864 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7865 #: lib/command.php:753
7866 msgid "Notification on."
7867 msgstr "Avertissements activés."
7869 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7870 #: lib/command.php:756
7871 msgid "Can't turn on notification."
7872 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7874 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7875 #: lib/command.php:770
7876 msgid "Login command is disabled."
7877 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7880 #. TRANS: %s is a logon link..
7881 #: lib/command.php:783
7883 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7885 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7886 "pendant 2 minutes : %s."
7888 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7889 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7890 #: lib/command.php:812
7892 msgid "Unsubscribed %s."
7893 msgstr "Désabonné de %s."
7895 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7896 #: lib/command.php:830
7897 msgid "You are not subscribed to anyone."
7898 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7901 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7902 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7903 #: lib/command.php:835
7904 msgid "You are subscribed to this person:"
7905 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7906 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7907 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7909 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7910 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7911 #: lib/command.php:857
7912 msgid "No one is subscribed to you."
7913 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7915 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7916 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7918 #: lib/command.php:862
7919 msgid "This person is subscribed to you:"
7920 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7921 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7922 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7924 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7925 #. TRANS: any group subscriptions.
7926 #: lib/command.php:884
7927 msgid "You are not a member of any groups."
7928 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7931 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7933 #: lib/command.php:889
7934 msgid "You are a member of this group:"
7935 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7936 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7937 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7939 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7940 #: lib/command.php:904
7943 "on - turn on notifications\n"
7944 "off - turn off notifications\n"
7945 "help - show this help\n"
7946 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7947 "groups - lists the groups you have joined\n"
7948 "subscriptions - list the people you follow\n"
7949 "subscribers - list the people that follow you\n"
7950 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7951 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7952 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7953 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7954 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7955 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7956 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7957 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7958 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7959 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7960 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7961 "join <group> - join group\n"
7962 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7963 "drop <group> - leave group\n"
7964 "stats - get your stats\n"
7965 "stop - same as 'off'\n"
7966 "quit - same as 'off'\n"
7967 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7968 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7969 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7970 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7971 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7972 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7973 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7974 "track <word> - not yet implemented.\n"
7975 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7976 "track off - not yet implemented.\n"
7977 "untrack all - not yet implemented.\n"
7978 "tracks - not yet implemented.\n"
7979 "tracking - not yet implemented.\n"
7982 "on - activer les notifications\n"
7983 "off - désactiver les notifications\n"
7984 "help - montrer cette aide\n"
7985 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
7986 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
7987 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
7988 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
7989 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
7990 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
7991 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
7992 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
7993 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
7994 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
7995 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
7997 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
7998 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
7999 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8000 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8001 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8002 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8003 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8004 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8005 "stop - même effet que 'off'\n"
8006 "quit - même effet que 'off'\n"
8007 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8008 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8009 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8010 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8011 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8012 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8013 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8014 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8015 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8016 "track off - pas encore implémenté.\n"
8017 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8018 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8019 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8021 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8022 #: lib/common.php:155
8023 msgid "No configuration file found."
8024 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8026 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8027 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8028 #: lib/common.php:158
8029 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8031 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8033 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8034 #: lib/common.php:161
8035 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8036 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8038 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8039 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8040 #: lib/common.php:165
8041 msgid "Go to the installer."
8042 msgstr "Aller au programme d’installation"
8044 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8045 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8050 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8051 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8052 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8053 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8055 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8056 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8061 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8062 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8063 msgid "Updates by SMS"
8064 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8066 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8067 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8072 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8073 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8074 msgid "Authorized connected applications"
8075 msgstr "Applications autorisées connectées"
8077 #: lib/dberroraction.php:59
8078 msgid "Database error"
8079 msgstr "Erreur de la base de données"
8081 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8082 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8083 #: lib/designsettings.php:104
8085 msgstr "Importer un fichier"
8087 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8088 #: lib/designsettings.php:109
8090 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8092 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8093 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8095 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8096 #: lib/designsettings.php:139
8101 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8102 #: lib/designsettings.php:156
8107 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8108 #: lib/designsettings.php:175
8109 msgid "Change colours"
8110 msgstr "Modifier les couleurs"
8112 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8113 #: lib/designsettings.php:257
8114 msgid "Use defaults"
8115 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8117 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8118 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8119 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8120 msgid "Couldn't update your design."
8121 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8123 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8124 #: lib/designsettings.php:433
8125 msgid "Design defaults restored."
8126 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8128 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8129 msgid "Disfavor this notice"
8130 msgstr "Retirer des favoris"
8132 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8133 msgid "Favor this notice"
8134 msgstr "Ajouter aux favoris"
8150 msgstr "Ami d’un ami"
8152 #: lib/feedimporter.php:75
8154 msgid "Not an atom feed."
8155 msgstr "Tous les membres"
8157 #: lib/feedimporter.php:82
8158 msgid "No author in the feed."
8161 #: lib/feedimporter.php:89
8162 msgid "Can't import without a user."
8165 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8166 #: lib/feedlist.php:66
8168 msgstr "Flux d’informations"
8170 #: lib/galleryaction.php:121
8172 msgstr "Filtrer les marques"
8174 #: lib/galleryaction.php:131
8178 #: lib/galleryaction.php:139
8179 msgid "Select tag to filter"
8180 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8182 #: lib/galleryaction.php:140
8186 #: lib/galleryaction.php:141
8187 msgid "Choose a tag to narrow list"
8188 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8190 #: lib/galleryaction.php:143
8194 #: lib/grantroleform.php:91
8196 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8197 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8199 #: lib/groupeditform.php:155
8200 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8201 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8203 #: lib/groupeditform.php:160
8204 msgid "Describe the group or topic"
8205 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8207 #: lib/groupeditform.php:162
8208 #, fuzzy, php-format
8209 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8210 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8211 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8212 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8214 #: lib/groupeditform.php:174
8216 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8218 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8221 #: lib/groupeditform.php:182
8224 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8227 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8230 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8231 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8233 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8234 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8237 #: lib/groupnav.php:86
8242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8244 #: lib/groupnav.php:89
8248 msgstr "Groupe « %s »"
8250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8251 #: lib/groupnav.php:95
8256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8258 #: lib/groupnav.php:98
8261 msgid "%s group members"
8262 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8265 #: lib/groupnav.php:108
8270 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8271 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8272 #: lib/groupnav.php:111
8275 msgid "%s blocked users"
8276 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8280 #: lib/groupnav.php:120
8283 msgid "Edit %s group properties"
8284 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #: lib/groupnav.php:126
8292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8294 #: lib/groupnav.php:129
8297 msgid "Add or edit %s logo"
8298 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 #: lib/groupnav.php:138
8305 msgid "Add or edit %s design"
8306 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8308 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8310 msgid "Groups with most members"
8311 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8313 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8315 msgid "Groups with most posts"
8316 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8318 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8319 #. TRANS: %s is a group name.
8320 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8322 msgid "Tags in %s group's notices"
8323 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8325 #. TRANS: Client exception 406
8326 #: lib/htmloutputter.php:104
8327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8329 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8331 #: lib/imagefile.php:72
8332 msgid "Unsupported image file format."
8333 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8335 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8336 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8337 #: lib/imagefile.php:90
8339 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8340 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8342 #: lib/imagefile.php:95
8343 msgid "Partial upload."
8344 msgstr "Transfert partiel."
8346 #: lib/imagefile.php:111
8347 msgid "Not an image or corrupt file."
8348 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8350 #: lib/imagefile.php:160
8351 msgid "Lost our file."
8352 msgstr "Fichier perdu."
8354 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8355 msgid "Unknown file type"
8356 msgstr "Type de fichier inconnu"
8358 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8359 #: lib/imagefile.php:283
8363 msgstr[0] "%d Mo"
8364 msgstr[1] "%d Mo"
8366 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8367 #: lib/imagefile.php:287
8371 msgstr[0] "%d Ko"
8372 msgstr[1] "%d Ko"
8374 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8375 #: lib/imagefile.php:290
8379 msgstr[0] "%d o"
8380 msgstr[1] "%d o"
8382 #: lib/jabber.php:387
8387 #: lib/jabber.php:567
8389 msgid "Unknown inbox source %d."
8390 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8392 #: lib/leaveform.php:114
8396 #: lib/logingroupnav.php:80
8397 msgid "Login with a username and password"
8398 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8400 #: lib/logingroupnav.php:86
8401 msgid "Sign up for a new account"
8402 msgstr "Créer un nouveau compte"
8404 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8406 msgid "Email address confirmation"
8407 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8409 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8410 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8417 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8419 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8423 "If not, just ignore this message.\n"
8425 "Thanks for your time, \n"
8430 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8432 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8433 "utilisez le lien suivant :\n"
8437 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8439 "Merci de votre attention,\n"
8442 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8443 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8446 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8447 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8449 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8450 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8454 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8455 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8457 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8458 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8459 "administrateurs du site, sur %s."
8461 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8464 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8465 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8469 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8474 "Faithfully yours,\n"
8478 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8480 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8489 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8492 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8493 #. TRANS: %s is biographical information.
8499 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8500 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8503 msgid "New email address for posting to %s"
8504 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8506 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8507 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8508 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8512 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8514 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8516 "More email instructions at %3$s.\n"
8518 "Faithfully yours,\n"
8521 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8523 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8525 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8530 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8531 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8535 msgstr "Statut de %s"
8537 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8539 msgid "SMS confirmation"
8540 msgstr "Confirmation SMS"
8542 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8543 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8546 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8548 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8550 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8551 #. TRANS: %s is the nudging user.
8554 msgid "You've been nudged by %s"
8555 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8557 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8558 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8559 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8563 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8564 "to post some news.\n"
8566 "So let's hear from you :)\n"
8570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8572 "With kind regards,\n"
8575 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8576 "poster des nouvelles.\n"
8578 "Donc on vous écoute :)\n"
8582 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8587 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8588 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8591 msgid "New private message from %s"
8592 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8594 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8595 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8596 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8597 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8601 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8603 "------------------------------------------------------\n"
8605 "------------------------------------------------------\n"
8607 "You can reply to their message here:\n"
8611 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8613 "With kind regards,\n"
8616 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8618 "------------------------------------------------------\n"
8620 "------------------------------------------------------\n"
8622 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8626 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8631 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8635 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8636 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8638 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8640 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8641 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8642 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8646 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8648 "The URL of your notice is:\n"
8652 "The text of your notice is:\n"
8656 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8660 "Faithfully yours,\n"
8663 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8666 "L’URL de votre message est :\n"
8670 "Le texte de votre message est :\n"
8674 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8681 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8685 "The full conversation can be read here:\n"
8689 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8693 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8694 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8697 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8698 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8700 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8702 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8703 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8704 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8705 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8709 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8711 "The notice is here:\n"
8719 "%5$sYou can reply back here:\n"
8723 "The list of all @-replies for you here:\n"
8727 "Faithfully yours,\n"
8730 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8732 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8735 "L'avis est ici :\n"
8743 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8747 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8754 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8756 #: lib/mailbox.php:89
8757 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8758 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8760 #: lib/mailbox.php:139
8762 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8763 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8765 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8766 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8767 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8769 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8773 #: lib/mailhandler.php:37
8774 msgid "Could not parse message."
8775 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8777 #: lib/mailhandler.php:42
8778 msgid "Not a registered user."
8779 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8781 #: lib/mailhandler.php:46
8782 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8783 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8785 #: lib/mailhandler.php:50
8786 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8787 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8789 #: lib/mailhandler.php:229
8791 msgid "Unsupported message type: %s"
8792 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8794 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8795 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8796 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8798 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8799 "fichier. Veuillez réessayer."
8801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8802 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8803 msgid "File exceeds user's quota."
8804 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8807 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8808 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8809 msgid "File could not be moved to destination directory."
8810 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8813 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8814 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8815 msgid "Could not determine file's MIME type."
8816 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8818 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8819 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8820 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8821 #: lib/mediafile.php:396
8824 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8827 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8828 "d’utiliser un autre format %2$s."
8830 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8831 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8832 #: lib/mediafile.php:401
8834 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8835 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8837 #: lib/messageform.php:120
8838 msgid "Send a direct notice"
8839 msgstr "Envoyer un message direct"
8841 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8842 #: lib/messageform.php:137
8843 msgid "Select recipient:"
8844 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8846 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8847 #: lib/messageform.php:150
8848 msgid "No mutual subscribers."
8849 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8851 #: lib/messageform.php:153
8855 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8856 msgid "Available characters"
8857 msgstr "Caractères restants"
8859 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8860 msgctxt "Send button for sending notice"
8864 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8865 #: lib/nickname.php:165
8866 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8868 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
8869 "chiffres, sans espaces."
8871 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8872 #: lib/nickname.php:178
8873 msgid "Nickname cannot be empty."
8874 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8876 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8877 #: lib/nickname.php:191
8879 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8880 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8881 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8882 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8884 #: lib/noticeform.php:160
8885 msgid "Send a notice"
8886 msgstr "Envoyer un avis"
8888 #: lib/noticeform.php:174
8890 msgid "What's up, %s?"
8891 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8893 #: lib/noticeform.php:193
8897 #: lib/noticeform.php:197
8898 msgid "Attach a file"
8899 msgstr "Joindre un fichier"
8901 #: lib/noticeform.php:213
8902 msgid "Share my location"
8903 msgstr "Partager ma localisation."
8905 #: lib/noticeform.php:216
8906 msgid "Do not share my location"
8907 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8909 #: lib/noticeform.php:217
8911 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8914 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8915 "Veuillez réessayer plus tard."
8917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8918 #: lib/noticelist.php:452
8922 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8923 #: lib/noticelist.php:454
8927 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8928 #: lib/noticelist.php:456
8932 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8933 #: lib/noticelist.php:458
8937 #: lib/noticelist.php:460
8939 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8940 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8942 #: lib/noticelist.php:469
8946 #: lib/noticelist.php:518
8950 #: lib/noticelist.php:584
8952 msgstr "dans le contexte"
8954 #: lib/noticelist.php:619
8958 #: lib/noticelist.php:646
8959 msgid "Reply to this notice"
8960 msgstr "Répondre à cet avis"
8962 #: lib/noticelist.php:647
8966 #: lib/noticelist.php:691
8967 msgid "Notice repeated"
8968 msgstr "Avis repris"
8970 #: lib/nudgeform.php:116
8971 msgid "Nudge this user"
8972 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8974 #: lib/nudgeform.php:128
8978 #: lib/nudgeform.php:128
8979 msgid "Send a nudge to this user"
8980 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8982 #: lib/oauthstore.php:294
8983 msgid "Error inserting new profile."
8984 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
8986 #: lib/oauthstore.php:302
8987 msgid "Error inserting avatar."
8988 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
8990 #: lib/oauthstore.php:322
8991 msgid "Error inserting remote profile."
8992 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
8994 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8995 #: lib/oauthstore.php:362
8996 msgid "Duplicate notice."
8997 msgstr "Avis en doublon."
8999 #: lib/oauthstore.php:507
9000 msgid "Couldn't insert new subscription."
9001 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9003 #: lib/personalgroupnav.php:102
9007 #: lib/personalgroupnav.php:107
9011 #: lib/personalgroupnav.php:117
9015 #: lib/personalgroupnav.php:128
9017 msgstr "Boîte de réception"
9019 #: lib/personalgroupnav.php:129
9020 msgid "Your incoming messages"
9021 msgstr "Vos messages reçus"
9023 #: lib/personalgroupnav.php:133
9025 msgstr "Boîte d’envoi"
9027 #: lib/personalgroupnav.php:134
9028 msgid "Your sent messages"
9029 msgstr "Vos messages envoyés"
9031 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9033 msgid "Tags in %s's notices"
9034 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9036 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9037 #: lib/plugin.php:121
9041 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9042 msgid "Subscriptions"
9043 msgstr "Abonnements"
9045 #: lib/profileaction.php:126
9046 msgid "All subscriptions"
9047 msgstr "Tous les abonnements"
9049 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9053 #: lib/profileaction.php:161
9054 msgid "All subscribers"
9055 msgstr "Tous les abonnés"
9057 #: lib/profileaction.php:191
9059 msgstr "ID de l’utilisateur"
9061 #: lib/profileaction.php:196
9062 msgid "Member since"
9063 msgstr "Membre depuis"
9065 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9066 #: lib/profileaction.php:235
9067 msgid "Daily average"
9068 msgstr "Moyenne journalière"
9070 #: lib/profileaction.php:264
9072 msgstr "Tous les groupes"
9074 #: lib/profileformaction.php:123
9075 msgid "Unimplemented method."
9076 msgstr "Méthode non implémentée."
9078 #: lib/publicgroupnav.php:78
9082 #: lib/publicgroupnav.php:82
9084 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9086 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9088 msgstr "Marques récentes"
9090 #: lib/publicgroupnav.php:88
9094 #: lib/publicgroupnav.php:92
9098 #: lib/redirectingaction.php:95
9099 msgid "No return-to arguments."
9100 msgstr "Aucun argument de retour."
9102 #: lib/repeatform.php:107
9103 msgid "Repeat this notice?"
9104 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9106 #: lib/repeatform.php:132
9110 #: lib/repeatform.php:132
9111 msgid "Repeat this notice"
9112 msgstr "Reprendre cet avis"
9114 #: lib/revokeroleform.php:91
9116 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9117 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9119 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9120 #: lib/router.php:974
9121 msgid "Page not found."
9122 msgstr "Page non trouvée."
9124 #: lib/sandboxform.php:67
9126 msgstr "Bac à sable"
9128 #: lib/sandboxform.php:78
9129 msgid "Sandbox this user"
9130 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9132 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9133 #: lib/searchaction.php:120
9135 msgstr "Rechercher sur le site"
9137 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9138 #. TRANS: for searching can be entered.
9139 #: lib/searchaction.php:128
9141 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9143 #. TRANS: Button text for searching site.
9144 #: lib/searchaction.php:130
9149 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9150 #: lib/searchaction.php:170
9152 msgstr "Aide sur la recherche"
9154 #: lib/searchgroupnav.php:80
9158 #: lib/searchgroupnav.php:81
9159 msgid "Find people on this site"
9160 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9162 #: lib/searchgroupnav.php:83
9163 msgid "Find content of notices"
9164 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9166 #: lib/searchgroupnav.php:85
9167 msgid "Find groups on this site"
9168 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9170 #: lib/section.php:89
9171 msgid "Untitled section"
9172 msgstr "Section sans titre"
9174 #: lib/section.php:106
9178 #: lib/silenceform.php:67
9182 #: lib/silenceform.php:78
9183 msgid "Silence this user"
9184 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9186 #: lib/subgroupnav.php:83
9188 msgid "People %s subscribes to"
9189 msgstr "Abonnements de %s"
9191 #: lib/subgroupnav.php:91
9193 msgid "People subscribed to %s"
9194 msgstr "Abonnés de %s"
9196 #: lib/subgroupnav.php:99
9198 msgid "Groups %s is a member of"
9199 msgstr "Groupes de %s"
9201 #: lib/subgroupnav.php:105
9205 #: lib/subgroupnav.php:106
9207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9208 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9210 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9211 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9212 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9213 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9215 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9216 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9217 msgid "People Tagcloud as tagged"
9218 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9220 #: lib/tagcloudsection.php:56
9224 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9226 msgid "Invalid theme name."
9227 msgstr "Nom de thème invalide."
9229 #: lib/themeuploader.php:50
9230 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9232 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9235 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9236 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9237 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9239 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9240 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9241 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9242 msgid "Failed saving theme."
9243 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9245 #: lib/themeuploader.php:147
9246 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9247 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9249 #: lib/themeuploader.php:166
9251 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9253 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9255 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9256 "une fois décompressé."
9258 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9259 "une fois décompressé."
9261 #: lib/themeuploader.php:179
9262 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9263 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9265 #: lib/themeuploader.php:219
9267 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9268 "digits, underscore, and minus sign."
9270 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9271 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9273 #: lib/themeuploader.php:225
9274 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9276 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9279 #: lib/themeuploader.php:242
9281 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9282 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9284 #: lib/themeuploader.php:260
9285 msgid "Error opening theme archive."
9286 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9288 #: lib/topposterssection.php:74
9290 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9292 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9293 #: lib/unblockform.php:67
9298 #: lib/unsandboxform.php:69
9300 msgstr "Sortir du bac à sable"
9302 #: lib/unsandboxform.php:80
9303 msgid "Unsandbox this user"
9304 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9306 #: lib/unsilenceform.php:67
9308 msgstr "Sortir du silence"
9310 #: lib/unsilenceform.php:78
9311 msgid "Unsilence this user"
9312 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9314 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9315 msgid "Unsubscribe from this user"
9316 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9318 #: lib/unsubscribeform.php:137
9320 msgstr "Désabonnement"
9322 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9324 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9326 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9327 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9329 #: lib/userprofile.php:119
9331 msgstr "Modifier l’avatar"
9333 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9334 msgid "User actions"
9335 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9337 #: lib/userprofile.php:239
9338 msgid "User deletion in progress..."
9339 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9341 #: lib/userprofile.php:265
9342 msgid "Edit profile settings"
9343 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9345 #: lib/userprofile.php:266
9349 #: lib/userprofile.php:289
9350 msgid "Send a direct message to this user"
9351 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9353 #: lib/userprofile.php:290
9357 #: lib/userprofile.php:331
9361 #: lib/userprofile.php:369
9363 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9365 #: lib/userprofile.php:371
9367 msgid "Administrator"
9368 msgstr "Administrateur"
9370 #: lib/userprofile.php:372
9375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9376 #: lib/util.php:1306
9377 msgid "a few seconds ago"
9378 msgstr "il y a quelques secondes"
9380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9381 #: lib/util.php:1309
9382 msgid "about a minute ago"
9383 msgstr "il y a 1 minute"
9385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9386 #: lib/util.php:1313
9388 msgid "about one minute ago"
9389 msgid_plural "about %d minutes ago"
9390 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9391 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9393 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9394 #: lib/util.php:1316
9395 msgid "about an hour ago"
9396 msgstr "il y a 1 heure"
9398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9399 #: lib/util.php:1320
9401 msgid "about one hour ago"
9402 msgid_plural "about %d hours ago"
9403 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9404 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 #: lib/util.php:1323
9408 msgid "about a day ago"
9409 msgstr "il y a 1 jour"
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 #: lib/util.php:1327
9414 msgid "about one day ago"
9415 msgid_plural "about %d days ago"
9416 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9417 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9420 #: lib/util.php:1330
9421 msgid "about a month ago"
9422 msgstr "il y a 1 mois"
9424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9425 #: lib/util.php:1334
9427 msgid "about one month ago"
9428 msgid_plural "about %d months ago"
9429 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9430 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9433 #: lib/util.php:1337
9434 msgid "about a year ago"
9435 msgstr "il y a environ 1 an"
9437 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9438 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9439 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9441 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9443 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9445 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9446 #: lib/xmppmanager.php:287
9448 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9450 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9452 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9453 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9454 #: lib/xmppmanager.php:406
9456 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9457 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9459 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9462 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9465 #. TRANS: Exception.
9467 msgid "Invalid XML."
9468 msgstr "XML invalide."
9470 #. TRANS: Exception.
9472 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9473 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9475 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9476 #: scripts/restoreuser.php:62
9478 msgid "Getting backup from file '%s'."
9479 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9481 #~ msgid "No such group"
9482 #~ msgstr "Aucun groupe trouvé."
9485 #~ msgid "HTTP method not supported"
9486 #~ msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
9489 #~ msgstr "Réinitialiser"
9492 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9494 #~ "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. "
9497 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9498 #~ msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
9500 #~ msgid "Same as password above. Required."
9501 #~ msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
9503 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9504 #~ msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
9506 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9507 #~ msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"