]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: DavidL
9 # Author: Hashar
10 # Author: IAlex
11 # Author: Iketsi
12 # Author: Isoph
13 # Author: Jean-Frédéric
14 # Author: Julien C
15 # Author: Lockal
16 # Author: McDutchie
17 # Author: Netantho
18 # Author: Notafish
19 # Author: Od1n
20 # Author: Otourly
21 # Author: Patcito
22 # Author: Peter17
23 # Author: Sherbrooke
24 # Author: Valeryan 24
25 # Author: Verdy p
26 # Author: Y-M D
27 # Author: Zebulon84
28 # --
29 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:04:44+0000\n"
37 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
41 "30)\n"
42 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
43 "X-Language-Code: fr\n"
44 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
46 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
47
48 #. TRANS: Database error message.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
52 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
53 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
54 "again."
55 msgstr ""
56 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
57 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
58 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
59 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
60
61 #. TRANS: Error message.
62 msgid "An error occurred."
63 msgstr "Une erreur est survenue"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
66 #, php-format
67 msgid ""
68 "No configuration file found. Try running the installation program first."
69 msgstr ""
70 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
71 "programme d’installation."
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
74 msgid "Unknown page"
75 msgstr "Page inconnue"
76
77 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
78 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
79 msgid "Unknown action"
80 msgstr "Action inconnue"
81
82 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
83 msgid "Access"
84 msgstr "Accès"
85
86 #. TRANS: Page notice.
87 msgid "Site access settings"
88 msgstr "Paramètres d’accès au site"
89
90 #. TRANS: Form legend for registration form.
91 msgid "Registration"
92 msgstr "Inscription"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
95 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
96 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
99 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
100 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
101 msgctxt "LABEL"
102 msgid "Private"
103 msgstr "Privé"
104
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
106 msgid "Make registration invitation only."
107 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
108
109 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
110 msgid "Invite only"
111 msgstr "Sur invitation uniquement"
112
113 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
114 msgid "Disable new registrations."
115 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
116
117 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
118 msgid "Closed"
119 msgstr "Fermé"
120
121 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
122 msgid "Save access settings."
123 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
124
125 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
126 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
127 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
128 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
129 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
130 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
131 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
132 #. TRANS: Button text for saving site settings.
133 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
134 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
135 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
136 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
137 #. TRANS: Button text to save lists.
138 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
139 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
140 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
143 msgctxt "BUTTON"
144 msgid "Save"
145 msgstr "Enregistrer"
146
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
160 "nouveau."
161
162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
163 msgid "Not logged in."
164 msgstr "Non connecté."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client exception.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
172 msgid "No such profile."
173 msgstr "Profil non-trouvé."
174
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
177 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
178 msgid "No such list."
179 msgstr "Aucune telle liste."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #, php-format
184 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
185 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
186
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly. Please try retrying later."
193 msgstr ""
194 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
195 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgctxt "TITLE"
199 msgid "Listed"
200 msgstr "Listé"
201
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 #. TRANS: Server error when page not found (404)
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 msgid "No such page."
206 msgstr "Page non trouvée."
207
208 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
210 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
211 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Utilisateur non trouvé."
256
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "Accueil - Fil"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "Fil d'activité de %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
272 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
297 "moment."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
307 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
317 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
318 "status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
332 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
333
334 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
335 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
336 msgctxt "BUTTON"
337 msgid "Send invite"
338 msgstr "Envoyer des invitations"
339
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #, php-format
349 msgid "%s and friends"
350 msgstr "%s et ses amis"
351
352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
353 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
354 #, php-format
355 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
356 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
359 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 msgid "API method not found."
362 msgstr "Méthode API non trouvée !"
363
364 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 msgid "This method requires a POST."
369 msgstr "Ce processus requiert un POST."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
372 msgid ""
373 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
374 "none."
375 msgstr ""
376 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
377 "sms, im, none."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
380 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
387 msgid "Could not update user."
388 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
389
390 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
410 "de sa configuration actuelle."
411 msgstr[1] ""
412 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
413 "de sa configuration actuelle."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principal"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Activité de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abonnements de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Favoris de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membres de %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
460
461 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
462 msgid "No conversation ID."
463 msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
464
465 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
466 #, php-format
467 msgid "No conversation with ID %d."
468 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
469
470 #. TRANS: Title for conversion timeline.
471 msgctxt "TITLE"
472 msgid "Conversation"
473 msgstr "Conversation"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages direct depuis %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Message sans texte !"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
507 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinataire non trouvé."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
517 "pas votre ami."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
521 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr ""
525 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
526 "tête..."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Impossible de créer le favori."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Pseudo invalide."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
638 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Alias invalide : « %s »."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Groupe non trouvé."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Groupes de %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "Groupes de %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "groupes sur %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossible de créer les alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
772 "chiffres, sans espaces."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Liste introuvable."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Une erreur s'est produite."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Profil manquant."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Échec du téléversement."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Jeton de requête incorrect."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr ""
861 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
862 "l’utilisateur de l’application OAuth"
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
895 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
896 "confiance."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
908 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
909 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
910 "confiance."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Pseudo"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Mot de passe"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Annuler"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Autoriser"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisation annulée."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
970 "pour compléter le processus."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
986 "dessous pour compléter le processus."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Avis non trouvé."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Statut supprimé."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] ""
1055 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1056 msgstr[1] ""
1057 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1072 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1073 msgstr[1] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Format non supporté."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Activité publique %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Non implémenté."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Repris pour %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Reprises de %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Avis marqués avec %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Méthode API en construction."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Page non trouvée."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Vous devez être connecté."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1273 "d’adhésion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1304 "groupe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1333 "rejoindre le groupe %2$s ."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "la demande de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Abonnement approuvé."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Abonnement annulé."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Groupe inconnu."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Déjà membre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Bloqué par admin."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Fichier non trouvé."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Pas un membre."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Profil inconnu %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Déjà abonné à %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Aucun pseudo."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Aucune taille"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Taille incorrecte."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Avatar"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1504 "taille maximale du fichier est de %s."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Image originale"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Aperçu"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Supprimer"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Téléverser"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Recadrer"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Données perdues."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Avatar mis à jour."
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Avatar supprimé."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr "Sauvegarder le compte"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1578 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 msgid ""
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1591 msgstr ""
1592 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1593 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1594 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1595 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1596 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1597 "ne sont pas sauvegardés."
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Backup"
1602 msgstr "Sauvegarde"
1603
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1611
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1615 msgid "Block user"
1616 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1617
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 msgstr ""
1624 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1625 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1626 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1627
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "No"
1636 msgstr "Non"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1639 msgid "Do not block this user."
1640 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Yes"
1651 msgstr "Oui"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1654 msgid "Block this user."
1655 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #, php-format
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "%s profils bloqués"
1666
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1671 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1672
1673 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1676
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1680
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Débloquer"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Poster sur %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "Unsubscribed"
1724 msgstr "Désabonné"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "No confirmation code."
1728 msgstr "Aucun code de confirmation."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirmation code not found."
1732 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1735 msgid "That confirmation code is not for you!"
1736 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1737
1738 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 #, php-format
1740 msgid "Unrecognized address type %s"
1741 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1742
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1745 msgid "That address has already been confirmed."
1746 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Confirmer l’adresse"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Conversation"
1777
1778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1779 #. TRANS: %s is a user nickname.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1782 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1783
1784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1785 #. TRANS: %s is a user nickname.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1788 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1789
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1792 msgctxt "TITLE"
1793 msgid "Notice"
1794 msgstr "Avis"
1795
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1797 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1798 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1799
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1801 msgid "You cannot delete your account."
1802 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1803
1804 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1805 msgid "I am sure."
1806 msgstr "Je suis sûr."
1807
1808 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1812 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1813
1814 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1815 msgid "Account deleted."
1816 msgstr "Compte supprimé."
1817
1818 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1819 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1820 msgid "Delete account"
1821 msgstr "Supprimer le compte"
1822
1823 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1824 msgid ""
1825 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1826 "server."
1827 msgstr ""
1828 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1829 "votre compte de ce serveur."
1830
1831 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1832 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1836 "deletion."
1837 msgstr ""
1838 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1839 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1840
1841 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1842 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1843 msgid "Confirm"
1844 msgstr "Confirmer"
1845
1846 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1847 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1848 #, php-format
1849 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1850 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1851
1852 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1853 msgid "Permanently delete your account."
1854 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete an application."
1858 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1861 msgid "Application not found."
1862 msgstr "Application non trouvée."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1867 msgid "You are not the owner of this application."
1868 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1871 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1874
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 msgid "Delete application"
1878 msgstr "Supprimer l’application"
1879
1880 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1883 "about the application from the database, including all existing user "
1884 "connections."
1885 msgstr ""
1886 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1887 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1888 "utilisateur existantes."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1891 msgid "Do not delete this application."
1892 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1895 msgid "Delete this application."
1896 msgstr "Supprimer cette application"
1897
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1899 msgid "You must be logged in to delete a group."
1900 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1903 msgid "You are not allowed to delete this group."
1904 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1905
1906 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1907 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1908 #, php-format
1909 msgid "Could not delete group %s."
1910 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1911
1912 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1913 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1914 #, php-format
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1917
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 msgid "Delete group"
1921 msgstr "Supprimer le groupe"
1922
1923 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1924 msgid ""
1925 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1926 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1927 "will still appear in individual timelines."
1928 msgstr ""
1929 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1930 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1931 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1932 "d’actualités individuels."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1935 msgid "Do not delete this group."
1936 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1939 msgid "Delete this group."
1940 msgstr "Supprimer ce groupe."
1941
1942 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1943 msgid ""
1944 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1945 "be undone."
1946 msgstr ""
1947 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1948 "fait, il est impossible de l’annuler."
1949
1950 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1951 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1952 msgid "Delete notice"
1953 msgstr "Supprimer cet avis"
1954
1955 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1956 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1957 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1960 msgid "Do not delete this notice."
1961 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1964 msgid "Delete this notice."
1965 msgstr "Supprimer cet avis."
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1968 msgid "You cannot delete users."
1969 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1972 msgid "You can only delete local users."
1973 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1974
1975 #. TRANS: Title of delete user page.
1976 msgctxt "TITLE"
1977 msgid "Delete user"
1978 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1979
1980 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1981 msgid "Delete user"
1982 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1983
1984 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1985 msgid ""
1986 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1987 "the user from the database, without a backup."
1988 msgstr ""
1989 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1990 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1993 msgid "Do not delete this user."
1994 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1997 msgid "Delete this user."
1998 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2001 msgid "This notice is not a favorite!"
2002 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2003
2004 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2005 msgid "Add to favorites"
2006 msgstr "Ajouter aux favoris"
2007
2008 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2009 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2010 #, php-format
2011 msgid "No such document \"%s\"."
2012 msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
2013
2014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2016 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "Home"
2019 msgstr "Accueil"
2020
2021 msgctxt "MENU"
2022 msgid "Docs"
2023 msgstr "Documentation"
2024
2025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Help"
2028 msgstr "Aide"
2029
2030 msgid "Getting started"
2031 msgstr "Pour commencer"
2032
2033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2034 msgctxt "MENU"
2035 msgid "About"
2036 msgstr "À propos"
2037
2038 msgid "About this site"
2039 msgstr "À propos de ce site"
2040
2041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "FAQ"
2044 msgstr "FAQ"
2045
2046 msgid "Frequently asked questions"
2047 msgstr "Foire aux questions"
2048
2049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2050 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2051 msgctxt "MENU"
2052 msgid "Contact"
2053 msgstr "Contact"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Contact info"
2057 msgstr "Contact"
2058
2059 msgctxt "MENU"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Balises"
2062
2063 msgid "Using tags"
2064 msgstr "Utiliser des balises"
2065
2066 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2067 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2068 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2069 msgctxt "MENU"
2070 msgid "Groups"
2071 msgstr "Groupes"
2072
2073 msgid "Using groups"
2074 msgstr "Utiliser des groupes"
2075
2076 msgctxt "MENU"
2077 msgid "API"
2078 msgstr "API"
2079
2080 msgid "RESTful API"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Form legend.
2085 msgid "Edit application"
2086 msgstr "Modifier votre application"
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2089 msgid "You must be logged in to edit an application."
2090 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2094 msgid "No such application."
2095 msgstr "Application non trouvée."
2096
2097 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2098 msgid "Use this form to edit your application."
2099 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2103 msgid "Name is required."
2104 msgstr "Le nom est requis."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2108 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2109 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2113 msgid "Name already in use. Try another one."
2114 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2118 msgid "Description is required."
2119 msgstr "La description est requise."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2122 msgid "Source URL is too long."
2123 msgstr "L’URL source est trop longue."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2127 msgid "Source URL is not valid."
2128 msgstr "L’URL source est invalide."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2132 msgid "Organization is required."
2133 msgstr "L’organisation est requise."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2136 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2140 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2141 msgid "Organization homepage is required."
2142 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2146 msgid "Callback is too long."
2147 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2151 msgid "Callback URL is not valid."
2152 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2153
2154 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2155 msgid "Could not update application."
2156 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2157
2158 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2159 #, php-format
2160 msgid "Edit %s group"
2161 msgstr "Modifier le groupe %s"
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2166 msgid "You must be logged in to create a group."
2167 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2168
2169 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2170 msgid "Use this form to edit the group."
2171 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2172
2173 #. TRANS: Group edit form validation error.
2174 #. TRANS: Group create form validation error.
2175 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2176 #, php-format
2177 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2178 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2179
2180 #. TRANS: Group edit form success message.
2181 #. TRANS: Edit list form success message.
2182 msgid "Options saved."
2183 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2184
2185 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2186 #. TRANS: %s is a list.
2187 #, php-format
2188 msgid "Delete %s list"
2189 msgstr "Supprimer la liste %s"
2190
2191 #. TRANS: Title for edit list page.
2192 #. TRANS: %s is a list.
2193 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2194 #. TRANS: %s is a list.
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "Edit list %s"
2197 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2198
2199 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "No tagger or ID."
2202 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2205 msgid "Not a local user."
2206 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2209 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2210 msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
2211
2212 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2213 msgid "Use this form to edit the list."
2214 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
2215
2216 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2217 msgid "Delete aborted."
2218 msgstr "Suppression annulée."
2219
2220 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2221 msgid ""
2222 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2223 "membership records. Do you still want to continue?"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2227 msgid "Invalid tag."
2228 msgstr "Balise non valide."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2231 #. TRANS: %s is the already present tag.
2232 #, php-format
2233 msgid "You already have a tag named %s."
2234 msgstr "Vous avez déjà une balise nommée  %s ."
2235
2236 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2237 msgid ""
2238 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2239 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2243 msgid "Could not update list."
2244 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2245
2246 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2247 msgid "Email settings"
2248 msgstr "Paramètres du courriel"
2249
2250 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2252 #, php-format
2253 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2254 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2255
2256 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2257 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2258 msgid "Email address"
2259 msgstr "Adresse électronique"
2260
2261 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2262 msgid "Current confirmed email address."
2263 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2264
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2267 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2268 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2269 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2270 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2271 msgctxt "BUTTON"
2272 msgid "Remove"
2273 msgstr "Enlever"
2274
2275 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2276 msgid ""
2277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2278 "a message with further instructions."
2279 msgstr ""
2280 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2281 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2282
2283 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2284 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2285 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2286 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2287 #. TRANS: organization.
2288 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2289 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2290
2291 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2293 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2294 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2295 msgctxt "BUTTON"
2296 msgid "Add"
2297 msgstr "Ajouter"
2298
2299 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2300 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2301 msgid "Incoming email"
2302 msgstr "Courriel entrant"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "I want to post notices by email."
2306 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2307
2308 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2309 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2310 msgid "Send email to this address to post new notices."
2311 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2312
2313 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2314 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2316 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2317
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 msgid ""
2320 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2321 "on this server:"
2322 msgstr ""
2323 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2324 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2325
2326 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2327 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2328 msgctxt "BUTTON"
2329 msgid "New"
2330 msgstr "Nouveau"
2331
2332 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2333 msgid "Email preferences"
2334 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2338 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2342 msgstr ""
2343 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2344 "favoris."
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2348 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2349
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2352 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2353
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2356 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2360 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2361
2362 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2363 msgid "Email preferences saved."
2364 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2367 msgid "No email address."
2368 msgstr "Aucune adresse électronique."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2371 msgid "Cannot normalize that email address."
2372 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2377 msgid "Not a valid email address."
2378 msgstr "Adresse courriel invalide."
2379
2380 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2381 msgid "That is already your email address."
2382 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2385 msgid "That email address already belongs to another user."
2386 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2391 msgid "Could not insert confirmation code."
2392 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2393
2394 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2395 msgid ""
2396 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2397 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2398 msgstr ""
2399 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2400 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2401
2402 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2403 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2404 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2405 msgid "No pending confirmation to cancel."
2406 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2407
2408 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2409 msgid "That is the wrong email address."
2410 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2411
2412 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2413 msgid "Could not delete email confirmation."
2414 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2417 msgid "Email confirmation cancelled."
2418 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2419
2420 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2421 #. TRANS: registered for the active user.
2422 msgid "That is not your email address."
2423 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2424
2425 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2426 msgid "The email address was removed."
2427 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2428
2429 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2430 msgid "No incoming email address."
2431 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2432
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2435 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2436 msgid "Could not update user record."
2437 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2438
2439 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2440 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2441 msgid "Incoming email address removed."
2442 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2443
2444 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2445 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2446 msgid "New incoming email address added."
2447 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2450 msgid "This notice is already a favorite!"
2451 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2452
2453 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2454 msgid "Disfavor favorite."
2455 msgstr "Retirer ce favori."
2456
2457 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2458 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2459 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2460 msgid "Popular notices"
2461 msgstr "Avis populaires"
2462
2463 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2464 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2465 #, php-format
2466 msgid "Popular notices, page %d"
2467 msgstr "Avis populaires - page %d"
2468
2469 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2470 msgid "The most popular notices on the site right now."
2471 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2472
2473 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2475 msgstr ""
2476 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2477 "favori pour le moment."
2478
2479 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2480 msgid ""
2481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2482 "next to any notice you like."
2483 msgstr ""
2484 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2485 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2486
2487 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2488 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2492 "notice to your favorites!"
2493 msgstr ""
2494 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2495 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2496
2497 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2498 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2499 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2500 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2501 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2502 #. TRANS: %s is a username.
2503 #, php-format
2504 msgid "%s's favorite notices"
2505 msgstr "Avis favoris de %s"
2506
2507 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2508 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2511 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2512
2513 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2514 #. TRANS: Title for featured users section.
2515 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2516 msgid "Featured users"
2517 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2518
2519 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2520 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2521 #, php-format
2522 msgid "Featured users, page %d"
2523 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2524
2525 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2526 #, fuzzy, php-format
2527 msgid "A selection of some great users on %s."
2528 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2531 msgid "No notice ID."
2532 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2535 msgid "No notice."
2536 msgstr "Aucun avis."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2539 msgid "No attachments."
2540 msgstr "Aucune pièce jointe."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2543 #. TRANS: that could not be found.
2544 msgid "No uploaded attachments."
2545 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2548 msgid "No such file."
2549 msgstr "Fichier non trouvé."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2552 msgid "Cannot read file."
2553 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2557 msgid "Invalid role."
2558 msgstr "Rôle invalide."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2562 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2563 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2566 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2567 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2570 msgid "User already has this role."
2571 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2576 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2578 msgid "No profile specified."
2579 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2584 msgid "No group specified."
2585 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2588 msgid "Only an admin can block group members."
2589 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2592 msgid "User is already blocked from group."
2593 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2596 msgid "User is not a member of group."
2597 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2598
2599 #. TRANS: Title for block user from group page.
2600 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2601 msgid "Block user from group"
2602 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2603
2604 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2605 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2609 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2610 "the group in the future."
2611 msgstr ""
2612 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2613 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2614 "abonner à l’avenir."
2615
2616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2617 msgid "Do not block this user from this group."
2618 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2619
2620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2621 msgid "Block this user from this group."
2622 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2623
2624 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2625 msgid "Database error blocking user from group."
2626 msgstr ""
2627 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2630 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2631 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2632 msgid "No ID."
2633 msgstr "Aucun identifiant."
2634
2635 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2636 #. TRANS: Group logo form legend.
2637 msgid "Group logo"
2638 msgstr "Logo du groupe"
2639
2640 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2641 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2645 msgstr ""
2646 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2647 "est de %s."
2648
2649 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2650 msgid "Upload"
2651 msgstr "Transfert"
2652
2653 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2654 msgid "Crop"
2655 msgstr "Recadrer"
2656
2657 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2658 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2659 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2660
2661 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2662 msgid "Logo updated."
2663 msgstr "Logo mis à jour."
2664
2665 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2666 msgid "Failed updating logo."
2667 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2668
2669 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2670 #. TRANS: %s is the name of the group.
2671 #, php-format
2672 msgid "%s group members"
2673 msgstr "Membres du groupe %s"
2674
2675 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2676 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2677 #, php-format
2678 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2679 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice for group members page.
2682 msgid "A list of the users in this group."
2683 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2686 msgid "Only the group admin may approve users."
2687 msgstr ""
2688 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2689
2690 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2691 #. TRANS: %s is the name of the group.
2692 #, php-format
2693 msgid "%s group members awaiting approval"
2694 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2695
2696 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2697 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2698 #, php-format
2699 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2700 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2701
2702 #. TRANS: Page notice for group members page.
2703 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2704 msgstr ""
2705 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2706
2707 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2708 #, php-format
2709 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2710 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2711
2712 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2713 msgctxt "TITLE"
2714 msgid "Groups"
2715 msgstr "Groupes"
2716
2717 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2718 #. TRANS: %d is the page number.
2719 #, php-format
2720 msgctxt "TITLE"
2721 msgid "Groups, page %d"
2722 msgstr "Groupes, page %d"
2723
2724 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2725 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2730 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2731 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2732 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2733 "%%%)!"
2734 msgstr ""
2735 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2736 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2737 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2738 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2739 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2740 "[créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !"
2741
2742 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2743 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2744 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2745 msgid "Create a new group"
2746 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2753 msgstr ""
2754 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2755 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2756 "contenir au moins 3 caractères."
2757
2758 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2759 msgid "Group search"
2760 msgstr "Rechercher des groupes"
2761
2762 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2763 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2764 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2765 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2766 msgid "No results."
2767 msgstr "Aucun résultat."
2768
2769 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2770 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid ""
2773 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2774 "action.newgroup%%) yourself."
2775 msgstr ""
2776 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2777 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2778
2779 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2780 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2781 #, php-format
2782 msgid ""
2783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2784 "action.newgroup%%) yourself!"
2785 msgstr ""
2786 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2787 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2790 msgid "Only an admin can unblock group members."
2791 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2794 msgid "User is not blocked from group."
2795 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2796
2797 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2798 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2799 msgid "Error removing the block."
2800 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2801
2802 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2803 msgid "IM settings"
2804 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2805
2806 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2807 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2808 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid ""
2811 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2812 "Configure your addresses and settings below."
2813 msgstr ""
2814 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2815 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2816 "dessous."
2817
2818 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2819 msgid "IM is not available."
2820 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2821
2822 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "Current confirmed %s address."
2825 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2826
2827 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2828 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2829 #, fuzzy, php-format
2830 msgid ""
2831 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2832 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2833 msgstr ""
2834 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2835 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2836 "votre liste de contacts ?)"
2837
2838 #. TRANS: Field label for IM address.
2839 msgid "IM address"
2840 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2841
2842 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2843 #, php-format
2844 msgid "%s screenname."
2845 msgstr "Pseudonyme %s"
2846
2847 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2848 msgid "IM Preferences"
2849 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Send me notices"
2854 msgstr "Envoyer un avis"
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 msgid "Post a notice when my status changes."
2858 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2862 msgstr ""
2863 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2864
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Publish a MicroID"
2868 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2869
2870 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2871 msgid "Could not update IM preferences."
2872 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2873
2874 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2875 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2876 msgid "Preferences saved."
2877 msgstr "Préférences enregistrées"
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2880 msgid "No screenname."
2881 msgstr "Aucun pseudo."
2882
2883 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "No transport."
2886 msgstr "Aucun avis."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Cannot normalize that screenname."
2891 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Not a valid screenname."
2896 msgstr "Pseudo invalide."
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2899 msgid "Screenname already belongs to another user."
2900 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2901
2902 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2903 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2904 msgstr ""
2905 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2906 "que vous avez ajouté."
2907
2908 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2909 msgid "That is the wrong IM address."
2910 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2911
2912 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2913 msgid "Could not delete confirmation."
2914 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2915
2916 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2917 msgid "IM confirmation cancelled."
2918 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2919
2920 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2921 #. TRANS: registered for the active user.
2922 msgid "That is not your screenname."
2923 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2924
2925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2926 msgid "The IM address was removed."
2927 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2928
2929 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2930 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2931 #, php-format
2932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2933 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2934
2935 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2936 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2937 #, php-format
2938 msgid "Inbox for %s"
2939 msgstr "Boîte de réception de %s"
2940
2941 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2942 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2943 msgstr ""
2944 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2945 "envoyés."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2948 msgid "Invites have been disabled."
2949 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2952 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2953 #, php-format
2954 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2955 msgstr ""
2956 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2957
2958 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2959 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2960 #, php-format
2961 msgid "Invalid email address: %s."
2962 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2963
2964 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2965 msgid "Invitations sent"
2966 msgstr "Invitations envoyées"
2967
2968 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2969 msgid "Invite new users"
2970 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2973 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2974 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2975 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2976 msgid "You are already subscribed to this user:"
2977 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2978 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2979 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2980
2981 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2982 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2983 #, php-format
2984 msgctxt "INVITE"
2985 msgid "%1$s (%2$s)"
2986 msgstr "%1$s (%2$s)"
2987
2988 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2989 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2990 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2991 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2992 msgid_plural ""
2993 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2994 msgstr[0] ""
2995 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2996 "automatiquement abonné :"
2997 msgstr[1] ""
2998 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2999 "automatiquement abonné :"
3000
3001 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3002 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3003 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3004 msgid "Invitation sent to the following person:"
3005 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3006 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3007 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3008
3009 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3010 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3011 msgid ""
3012 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3013 "on the site. Thanks for growing the community!"
3014 msgstr ""
3015 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3016 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3017 "communauté !"
3018
3019 #. TRANS: Form instructions.
3020 msgid ""
3021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3022 msgstr ""
3023 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3024 "service."
3025
3026 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3027 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3028 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3029 #, php-format
3030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3031 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to join a group."
3035 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3036
3037 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3038 #, php-format
3039 msgctxt "TITLE"
3040 msgid "%1$s joined group %2$s"
3041 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3042
3043 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unknown error joining group."
3046 msgstr "Inconnu"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3049 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3050 msgid "You are not a member of that group."
3051 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3052
3053 #. TRANS: User admin panel title
3054 msgctxt "TITLE"
3055 msgid "License"
3056 msgstr "Licence"
3057
3058 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3059 msgid "License for this StatusNet site"
3060 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license selection."
3064 msgstr "Sélection de licence invalide."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3067 msgid ""
3068 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3069 "license."
3070 msgstr ""
3071 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3072 "licence « Tous droits réservés »."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3076 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3079 msgid "Invalid license URL."
3080 msgstr "URL de licence invalide."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3083 msgid "Invalid license image URL."
3084 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3087 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3088 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3091 msgid "License image must be blank or valid URL."
3092 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License selection"
3096 msgstr "Sélection d’une licence"
3097
3098 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3099 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3100 msgid "Private"
3101 msgstr "Privé"
3102
3103 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3104 msgid "All Rights Reserved"
3105 msgstr "Tous droits réservés"
3106
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 msgid "Creative Commons"
3109 msgstr "Creative Commons"
3110
3111 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3112 msgid "Type"
3113 msgstr "Type"
3114
3115 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select a license."
3118 msgstr "Sélectionner une licence"
3119
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License details"
3122 msgstr "Détails de la licence"
3123
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "Owner"
3126 msgstr "Propriétaire"
3127
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3130 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3131
3132 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3133 msgid "License Title"
3134 msgstr "Titre de la licence"
3135
3136 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3137 msgid "The title of the license."
3138 msgstr "Le titre de la licence."
3139
3140 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3141 msgid "License URL"
3142 msgstr "URL de la licence"
3143
3144 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3145 msgid "URL for more information about the license."
3146 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3147
3148 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3149 msgid "License Image URL"
3150 msgstr "URL de l’image de la licence"
3151
3152 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3153 msgid "URL for an image to display with the license."
3154 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3155
3156 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Save license settings."
3159 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3160
3161 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3162 msgid "Incorrect username or password."
3163 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3166 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3167 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3168 msgstr ""
3169 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3170 "pas autorisé."
3171
3172 #. TRANS: Page title for login page.
3173 msgid "Login"
3174 msgstr "Ouvrir une session"
3175
3176 #. TRANS: Form legend on login page.
3177 msgid "Login to site"
3178 msgstr "Ouverture de session"
3179
3180 #. TRANS: Field label on login page.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Username or email address"
3183 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3184
3185 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3186 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3187 msgid "Remember me"
3188 msgstr "Se souvenir de moi"
3189
3190 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3192 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3193 msgstr ""
3194 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3195 "ordinateurs publics ou partagés)"
3196
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "BUTTON"
3200 msgid "Login"
3201 msgstr "Ouvrir une session"
3202
3203 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3204 msgid "Lost or forgotten password?"
3205 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3206
3207 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3208 msgid ""
3209 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3210 "changing your settings."
3211 msgstr ""
3212 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3213 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3214
3215 #. TRANS: Form instructions on login page.
3216 msgid "Login with your username and password."
3217 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3220 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3224 msgstr ""
3225 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3226 "nouveau compte."
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3229 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3230 msgstr ""
3231 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3234 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3235 #, php-format
3236 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3237 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3238
3239 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3240 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3241 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3242 #, php-format
3243 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3244 msgstr ""
3245 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3246 "groupe %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3253 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3256 msgid "No current status."
3257 msgstr "Aucun statut actuel."
3258
3259 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3260 msgid "New application"
3261 msgstr "Nouvelle application"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to register an application."
3265 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3268 msgid "Use this form to register a new application."
3269 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3270
3271 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3272 msgid "Source URL is required."
3273 msgstr "L’URL source est requise."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3276 msgid "Could not create application."
3277 msgstr "Impossible de créer l’application."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Invalid image."
3282 msgstr "Taille incorrecte."
3283
3284 #. TRANS: Title for form to create a group.
3285 msgid "New group"
3286 msgstr "Nouveau groupe"
3287
3288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3289 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3290 msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site"
3291
3292 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3293 msgid "Use this form to create a new group."
3294 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3295
3296 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3297 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3298 msgid "New message"
3299 msgstr "Nouveau message"
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3302 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3303 msgid "You cannot send a message to this user."
3304 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3305
3306 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3309 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3310 msgid "No content!"
3311 msgstr "Aucun contenu !"
3312
3313 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3314 msgid "No recipient specified."
3315 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3316
3317 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3318 msgid "Message sent"
3319 msgstr "Message envoyé"
3320
3321 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3322 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3323 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3324 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3325 #, php-format
3326 msgid "Direct message to %s sent."
3327 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3328
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3330 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3331 msgid "Ajax Error"
3332 msgstr "Erreur Ajax"
3333
3334 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3335 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "TITLE"
3338 msgid "New notice"
3339 msgstr "Nouvel avis"
3340
3341 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3342 msgid "Notice posted"
3343 msgstr "Avis publié"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3350 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3351 msgstr ""
3352 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3353 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3354
3355 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3356 msgid "Text search"
3357 msgstr "Recherche de texte"
3358
3359 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3360 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3361 #, php-format
3362 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3363 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3364
3365 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3366 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3370 "status_textarea=%s)!"
3371 msgstr ""
3372 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3373 "status_textarea=%s) !"
3374
3375 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3376 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3380 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3381 msgstr ""
3382 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3383 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3384 "s) !"
3385
3386 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3387 #, php-format
3388 msgid "Updates with \"%s\""
3389 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3390
3391 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3392 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3395 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3398 msgid ""
3399 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3400 "address yet."
3401 msgstr ""
3402 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3403 "adresse électronique."
3404
3405 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3406 msgid "Nudge sent"
3407 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3408
3409 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3410 msgid "Nudge sent!"
3411 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3412
3413 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3414 msgid "You must be logged in to list your applications."
3415 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3416
3417 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3418 msgid "OAuth applications"
3419 msgstr "Applications OAuth"
3420
3421 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3422 msgid "Applications you have registered"
3423 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3424
3425 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3426 #, php-format
3427 msgid "You have not registered any applications yet."
3428 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3429
3430 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3431 msgid "Connected applications"
3432 msgstr "Applications connectées."
3433
3434 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3435 msgid "The following connections exist for your account."
3436 msgstr ""
3437 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3438
3439 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3440 msgid "You are not a user of that application."
3441 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3442
3443 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3444 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3445 #, php-format
3446 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3447 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3448
3449 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3450 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3454 "with %2$s."
3455 msgstr ""
3456 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3457 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3458
3459 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3460 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3461 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3462
3463 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3464 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3465 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3469 "this instance of StatusNet."
3470 msgstr ""
3471 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3472 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3475 #. TRANS: %s is a path.
3476 #, php-format
3477 msgid "\"%s\" not found."
3478 msgstr "« %s » introuvable."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3481 #. TRANS: %s is a notice.
3482 #, php-format
3483 msgid "Notice %s not found."
3484 msgstr "Avis %s non trouvé."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3487 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3488 msgid "Notice has no profile."
3489 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3490
3491 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3492 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3493 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3494 #, php-format
3495 msgid "%1$s's status on %2$s"
3496 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3499 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "Attachment %s not found."
3502 msgstr "Destinataire non trouvé."
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3505 #. TRANS: %s is a path.
3506 #, php-format
3507 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3508 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3509
3510 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3511 #, php-format
3512 msgid "Content type %s not supported."
3513 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3514
3515 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3516 #, php-format
3517 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3518 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3521 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3522 msgid "Not a supported data format."
3523 msgstr "Format de données non supporté."
3524
3525 #. TRANS: Page title for profile settings.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Old school UI settings"
3528 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3529
3530 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3531 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3535 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3536 msgid "Settings saved."
3537 msgstr "Préférences enregistrées."
3538
3539 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Button text to save a list.
3549 msgid "Save"
3550 msgstr "Enregistrer"
3551
3552 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3553 msgid "People Search"
3554 msgstr "Recherche de personnes"
3555
3556 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3557 msgid "Notice Search"
3558 msgstr "Recherche d’avis"
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3562 msgid "Already logged in."
3563 msgstr "Déjà connecté."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3566 msgid "No user ID specified."
3567 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3570 msgid "No login token specified."
3571 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3574 msgid "No login token requested."
3575 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3578 msgid "Invalid login token specified."
3579 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3582 msgid "Login token expired."
3583 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3584
3585 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3586 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3587 #, php-format
3588 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3589 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3590
3591 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3592 #, php-format
3593 msgid "Outbox for %s"
3594 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3595
3596 #. TRANS: Instructions for outbox.
3597 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3598 msgstr ""
3599 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3600
3601 #. TRANS: Title for page where to change password.
3602 msgctxt "TITLE"
3603 msgid "Change password"
3604 msgstr "Changer de mot de passe"
3605
3606 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3607 msgid "Change your password."
3608 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3609
3610 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3611 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3612 msgid "Password change"
3613 msgstr "Modification du mot de passe"
3614
3615 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3616 msgid "Old password"
3617 msgstr "Ancien mot de passe"
3618
3619 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3620 #. TRANS: Field label for password reset form.
3621 msgid "New password"
3622 msgstr "Nouveau mot de passe"
3623
3624 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3625 #. TRANS: Field title on account registration page.
3626 msgid "6 or more characters."
3627 msgstr "6 caractères ou plus."
3628
3629 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3630 msgctxt "LABEL"
3631 msgid "Confirm"
3632 msgstr "Confirmer"
3633
3634 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3635 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3636 #. TRANS: Field title on account registration page.
3637 msgid "Same as password above."
3638 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3639
3640 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3641 msgctxt "BUTTON"
3642 msgid "Change"
3643 msgstr "Changer"
3644
3645 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3647 msgid "Password must be 6 or more characters."
3648 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3649
3650 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3652 msgid "Passwords do not match."
3653 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3654
3655 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3656 msgid "Incorrect old password."
3657 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3658
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 msgid "Error saving user; invalid."
3661 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3664 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3665 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3666 msgid "Cannot save new password."
3667 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3668
3669 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3670 msgid "Password saved."
3671 msgstr "Mot de passe enregistré."
3672
3673 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3674 msgid "Paths"
3675 msgstr "Chemins"
3676
3677 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3678 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3679 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3683 #, php-format
3684 msgid "Theme directory not readable: %s."
3685 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3689 #, php-format
3690 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3691 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3695 #, php-format
3696 msgid "Locales directory not readable: %s."
3697 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3701 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3702 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgid "Site"
3706 msgstr "Site"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server"
3710 msgstr "Serveur"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Site's server hostname."
3714 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Path"
3718 msgstr "Chemin"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Site path."
3722 msgstr "Chemin du site."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Locale directory"
3726 msgstr "Dossier des données de localisation"
3727
3728 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3729 msgid "Directory path to locales."
3730 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3731
3732 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3733 msgid "Fancy URLs"
3734 msgstr "Jolies URL"
3735
3736 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3737 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3738 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgctxt "LEGEND"
3742 msgid "Theme"
3743 msgstr "Thème"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server for themes."
3747 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Web path to themes."
3751 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL server"
3755 msgstr "Serveur SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3759 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "SSL path"
3763 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3767 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Directory"
3771 msgstr "Répertoire"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory where themes are located."
3775 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 msgid "Avatars"
3779 msgstr "Avatars"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatar server"
3783 msgstr "Serveur d’avatar"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server for avatars."
3787 msgstr "Serveur pour les avatars."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar path"
3791 msgstr "Chemin des avatars"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to avatars."
3795 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatar directory"
3799 msgstr "Dossier des avatars"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Directory where avatars are located."
3803 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3804
3805 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3806 msgid "Attachments"
3807 msgstr "Pièces jointes"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Server for attachments."
3811 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to attachments."
3815 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3819 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3823 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Directory where attachments are located."
3827 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3830 msgctxt "LEGEND"
3831 msgid "SSL"
3832 msgstr "SSL"
3833
3834 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3835 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3836 msgid "Never"
3837 msgstr "Jamais"
3838
3839 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3840 msgid "Sometimes"
3841 msgstr "Quelquefois"
3842
3843 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3844 msgid "Always"
3845 msgstr "Toujours"
3846
3847 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3848 msgid "Use SSL"
3849 msgstr "Utiliser SSL"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "When to use SSL."
3853 msgstr "Quand utiliser SSL."
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server to direct SSL requests to."
3857 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3858
3859 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Save path settings."
3862 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3863
3864 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3865 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3870 msgstr ""
3871 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3872 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3873 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3874
3875 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3876 msgid "People search"
3877 msgstr "Recherche de personnes"
3878
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %s is a list.
3881 #, php-format
3882 msgid "Public list %s"
3883 msgstr "Liste publique %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for list page.
3886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3887 #, php-format
3888 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3889 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3890
3891 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid ""
3895 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3896 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3897 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3898 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3899 msgstr ""
3900 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3901 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3902 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3903 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3906 msgid "No tagger."
3907 msgstr "Aucun marqueur."
3908
3909 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3911 #, php-format
3912 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3913 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3914
3915 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3916 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3917 #, php-format
3918 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3919 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3920
3921 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3922 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3923 msgid "Creator"
3924 msgstr "Créateur"
3925
3926 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3927 msgid "Private lists by you"
3928 msgstr "Listes privées par vous"
3929
3930 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Public lists by you"
3933 msgstr "Nuage de marques public"
3934
3935 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Lists by you"
3938 msgstr "Modifier le groupe %s"
3939
3940 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3941 #. TRANS: %s is a user nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid "Lists by %s"
3944 msgstr "Listes de %s"
3945
3946 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3953 msgid "You cannot view others' private lists"
3954 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3955
3956 #. TRANS: Mode selector label.
3957 msgid "Mode"
3958 msgstr "Mode"
3959
3960 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Lists for %s"
3963 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3964
3965 #. TRANS: Fieldset legend.
3966 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3967 msgid "Select tag to filter"
3968 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3969
3970 #. TRANS: Checkbox title.
3971 msgid "Show private tags."
3972 msgstr "Afficher les notices privées."
3973
3974 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3975 msgctxt "LABEL"
3976 msgid "Public"
3977 msgstr "Public"
3978
3979 #. TRANS: Checkbox title.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Show public tags."
3982 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3983
3984 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3985 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3986 msgctxt "BUTTON"
3987 msgid "Go"
3988 msgstr "Aller"
3989
3990 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid ""
3995 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3996 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3999 "list's timeline."
4000 msgstr ""
4001 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4002 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4003 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4004 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4005
4006 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4008 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4011 msgstr ""
4012 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4013
4014 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid "Lists with %s in them"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4022 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4023
4024 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4026 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid ""
4029 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4030 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4033 "list's timeline."
4034 msgstr ""
4035 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4036 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4037 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4038 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4039
4040 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a user nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4045 msgstr ""
4046 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4047
4048 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4049 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4052 msgstr "Abonné à %s."
4053
4054 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4058 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4059
4060 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4061 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Lists subscribed to by %s"
4064 msgstr "Abonné à %s."
4065
4066 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4067 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4071
4072 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4073 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid ""
4077 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4078 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4079 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4080 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4081 "to the list's timeline."
4082 msgstr ""
4083 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4084 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4085 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4086 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4087
4088 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4089 msgctxt "plugin"
4090 msgid "Disabled"
4091 msgstr "Désactivé"
4092
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4094 #. TRANS: Do not translate POST.
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4096 #. TRANS: Do not translate POST.
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4098 msgid "This action only accepts POST requests."
4099 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4100
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "You cannot administer plugins."
4104 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4107 msgid "No such plugin."
4108 msgstr "Plugiciel inconnu."
4109
4110 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4111 msgctxt "plugin"
4112 msgid "Enabled"
4113 msgstr "Activé"
4114
4115 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4116 msgctxt "TITLE"
4117 msgid "Plugins"
4118 msgstr "Extensions"
4119
4120 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4121 msgid ""
4122 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4123 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4124 "details."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Admin form section header
4128 msgid "Default plugins"
4129 msgstr "Extensions par défaut"
4130
4131 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4132 msgid ""
4133 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4137 #. TRANS: %s is a field name.
4138 #, php-format
4139 msgid "Unidentified field %s."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Page title.
4143 msgctxt "TITLE"
4144 msgid "Search results"
4145 msgstr "Résultats de la recherche"
4146
4147 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4148 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Page title for profile settings.
4152 msgid "Profile settings"
4153 msgstr "Paramètres du profil"
4154
4155 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4156 msgid ""
4157 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4158 msgstr ""
4159 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4160 "sache plus à votre sujet."
4161
4162 #. TRANS: Profile settings form legend.
4163 msgid "Profile information"
4164 msgstr "Information de profil"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 #. TRANS: Field title on group edit form.
4169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4170 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4171
4172 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Field label on account registration page.
4174 #. TRANS: Field label on group edit form.
4175 msgid "Full name"
4176 msgstr "Nom complet"
4177
4178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Field label on account registration page.
4180 #. TRANS: Form input field label.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4182 msgid "Homepage"
4183 msgstr "Site personnel"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field title on account registration page.
4187 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4188 msgstr ""
4189 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4192 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4193 #. TRANS: biography (%d).
4194 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4195 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4196 #. TRANS: biography (%d).
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4199 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4200 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4201 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4205 msgid "Describe yourself and your interests."
4206 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4207
4208 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4209 #. TRANS: their biography.
4210 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4211 msgid "Bio"
4212 msgstr "Bio"
4213
4214 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4215 #. TRANS: Field label on account registration page.
4216 #. TRANS: Field label on group edit form.
4217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4218 msgid "Location"
4219 msgstr "Emplacement"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4222 #. TRANS: Field title on account registration page.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4225 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4226
4227 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4228 msgid "Share my current location when posting notices"
4229 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4230
4231 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4233 #. TRANS: %s is a group name.
4234 msgid "Tags"
4235 msgstr "Balises"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4241 "separated."
4242 msgstr ""
4243 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4244 "virgules ou des espaces"
4245
4246 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4247 msgid "Language"
4248 msgstr "Langue"
4249
4250 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4251 msgid "Preferred language."
4252 msgstr "Langue préférée."
4253
4254 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4255 msgid "Timezone"
4256 msgstr "Fuseau horaire"
4257
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4259 msgid "What timezone are you normally in?"
4260 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4261
4262 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4266 msgstr ""
4267 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4268 "les utilisateurs non-humains)"
4269
4270 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4271 msgid "Subscription policy"
4272 msgstr "Politique d’abonnement"
4273
4274 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4275 msgid "Let anyone follow me"
4276 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4277
4278 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4279 msgid "Ask me first"
4280 msgstr "Me demander d’abord"
4281
4282 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4283 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4284 msgstr ""
4285 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4286 "mises à jour."
4287
4288 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4289 msgid "Make updates visible only to my followers"
4290 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4291
4292 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4294 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4295 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4296 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4297 #, php-format
4298 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4299 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4300 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4301 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4302
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4305 msgid "Timezone not selected."
4306 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4307
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4310 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4311
4312 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4313 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4315 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4316 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4317 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4318 #, fuzzy, php-format
4319 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4320 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4321
4322 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4323 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4326 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4327
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Could not save location prefs."
4331 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4332
4333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4334 msgid "Could not save tags."
4335 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4336
4337 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4338 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4339 msgid "Restore account"
4340 msgstr "Restaurer le compte"
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4343 #. TRANS: %s is the page limit.
4344 #, php-format
4345 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4346 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4347
4348 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Could not retrieve public timeline."
4351 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4352
4353 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4354 #. TRANS: %d is the page number.
4355 #, php-format
4356 msgid "Public timeline, page %d"
4357 msgstr "Flux public - page %d"
4358
4359 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4361 msgid "Public timeline"
4362 msgstr "Flux public"
4363
4364 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4365 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4366 msgstr "Flux public (Atom)"
4367
4368 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4369 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4370 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4371
4372 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4373 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4374 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4375
4376 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4377 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4378 msgstr "Flux public (Atom)"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4384 "yet."
4385 msgstr ""
4386 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4387 "rien posté."
4388
4389 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4390 msgid "Be the first to post!"
4391 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4392
4393 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4397 msgstr ""
4398 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4399 "poster !"
4400
4401 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4402 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4406 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4407 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4408 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4409 msgstr ""
4410 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4411 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4412 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4413 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4414 "%))"
4415
4416 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4422 "tool."
4423 msgstr ""
4424 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4425 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4426
4427 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4428 #, php-format
4429 msgid "%s updates from everyone."
4430 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4431
4432 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4433 msgid "Public tag cloud"
4434 msgstr "Nuage de marques public"
4435
4436 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4437 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4438 #, php-format
4439 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4440 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4441
4442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4444 #. TRANS: and do not change the URL part.
4445 #, php-format
4446 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4447 msgstr ""
4448 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4449
4450 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4451 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4452 msgid "Be the first to post one!"
4453 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4454
4455 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4456 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4463 "one!"
4464 msgstr ""
4465 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4466 "en poster un !"
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4469 msgid "You are already logged in!"
4470 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4473 msgid "No such recovery code."
4474 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4477 msgid "Not a recovery code."
4478 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4479
4480 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4481 msgid "Recovery code for unknown user."
4482 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4483
4484 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4485 msgid "Error with confirmation code."
4486 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4489 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4490 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4493 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4494 msgstr ""
4495 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4496
4497 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4498 msgid ""
4499 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4500 "the email address you have stored in your account."
4501 msgstr ""
4502 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4503 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4504 "compte."
4505
4506 #. TRANS: Page notice for password change page.
4507 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4508 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4509
4510 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4511 msgid "Password recovery"
4512 msgstr "Récupération de mot de passe"
4513
4514 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4515 msgid "Nickname or email address"
4516 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4517
4518 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4519 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4520 msgstr ""
4521 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4522
4523 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4524 msgid "Recover"
4525 msgstr "Récupérer"
4526
4527 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4528 msgctxt "BUTTON"
4529 msgid "Recover"
4530 msgstr "Récupérer"
4531
4532 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4533 msgid "Reset password"
4534 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4535
4536 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4537 msgid "Recover password"
4538 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4541 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4542 msgid "Password recovery requested"
4543 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4546 msgid "Password saved"
4547 msgstr "Mot de passe enregistré."
4548
4549 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4550 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4551 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4552
4553 #. TRANS: Button text for password reset form.
4554 msgctxt "BUTTON"
4555 msgid "Reset"
4556 msgstr "Réinitialiser"
4557
4558 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4559 msgid "Enter a nickname or email address."
4560 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4561
4562 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4563 msgid ""
4564 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4565 "address registered to your account."
4566 msgstr ""
4567 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4568 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4571 msgid "Unexpected password reset."
4572 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4573
4574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4575 msgid "Password must be 6 characters or more."
4576 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4577
4578 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4579 msgid "Password and confirmation do not match."
4580 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4581
4582 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4583 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4584 msgid "Error setting user."
4585 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4586
4587 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4588 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4589 msgstr ""
4590 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4591
4592 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4593 msgid "No id parameter."
4594 msgstr "Aucun paramètre id."
4595
4596 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4597 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4598 #, php-format
4599 msgid "No such file \"%d\"."
4600 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4601
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4603 msgid "Sorry, only invited people can register."
4604 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4607 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4608 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4609
4610 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4611 msgid "Registration successful"
4612 msgstr "Compte créé avec succès"
4613
4614 #. TRANS: Title for registration page.
4615 msgctxt "TITLE"
4616 msgid "Register"
4617 msgstr "S’inscrire"
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4620 msgid "Registration not allowed."
4621 msgstr "Inscription non autorisée."
4622
4623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4624 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4625 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4628 msgid "Email address already exists."
4629 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4632 msgid "Invalid username or password."
4633 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4634
4635 #. TRANS: Page notice on registration page.
4636 msgid ""
4637 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4638 "link up to friends and colleagues."
4639 msgstr ""
4640 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4641 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4642
4643 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4644 msgctxt "PASSWORD"
4645 msgid "Confirm"
4646 msgstr "Confirmer"
4647
4648 #. TRANS: Field label on account registration page.
4649 msgctxt "LABEL"
4650 msgid "Email"
4651 msgstr "Courriel"
4652
4653 #. TRANS: Field title on account registration page.
4654 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4655 msgstr ""
4656 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4657 "de mot de passe."
4658
4659 #. TRANS: Field title on account registration page.
4660 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4661 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4662
4663 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4664 msgctxt "BUTTON"
4665 msgid "Register"
4666 msgstr "S’inscrire"
4667
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4669 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4673 msgstr ""
4674 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4675 "confidentiels."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4678 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4679 #, php-format
4680 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4681 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4684 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4685 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4688 msgid "All rights reserved."
4689 msgstr "Tous droits réservés."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4695 "email address, IM address, and phone number."
4696 msgstr ""
4697 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4698 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4699 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4700
4701 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4702 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4704 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4708 "want to...\n"
4709 "\n"
4710 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4711 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4712 "notices through instant messages.\n"
4713 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4714 "share your interests. \n"
4715 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4716 "others more about you. \n"
4717 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4718 "missed. \n"
4719 "\n"
4720 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4721 msgstr ""
4722 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4723 "maintenant :\n"
4724 "\n"
4725 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4726 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4727 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4728 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4729 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4730 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4731 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4732 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4733 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4734 "\n"
4735 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4736 "service."
4737
4738 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4739 msgid ""
4740 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4741 "to confirm your email address.)"
4742 msgstr ""
4743 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4744 "votre adresse.)"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4747 #. TRANS: %s is a username.
4748 #, fuzzy, php-format
4749 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4750 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4753 #. TRANS: %s is a profile URL.
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4757 "correctly, please try retrying later."
4758 msgstr ""
4759
4760 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4761 msgid "Unlisted"
4762 msgstr "Non listé"
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4765 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4766 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4770 msgid "No notice specified."
4771 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4772
4773 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4774 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4775 msgid "Repeated"
4776 msgstr "Repris"
4777
4778 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4779 msgid "Repeated!"
4780 msgstr "Repris !"
4781
4782 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4785 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4786 #. TRANS: %s is a username.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies to %s"
4789 msgstr "Réponses à %s"
4790
4791 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4795 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4801 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4807 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4813 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4820
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4822 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4826 "notice to them yet."
4827 msgstr ""
4828 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4829 "avis à son intention."
4830
4831 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4832 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4836 "[join groups](%%action.groups%%)."
4837 msgstr ""
4838 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4839 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4840 "%)."
4841
4842 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4843 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4847 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4848 msgstr ""
4849 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4850 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4851 "$s)."
4852
4853 #. TRANS: RSS reply feed description.
4854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4855 #, php-format
4856 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4857 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4858
4859 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4862 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4863
4864 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "You may not restore your account."
4867 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4870 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "No uploaded file."
4873 msgstr "Importer un fichier"
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4876 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4877 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4878
4879 #. TRANS: Client exception.
4880 msgid ""
4881 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4882 "the HTML form."
4883 msgstr ""
4884 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4885 "le formulaire HTML."
4886
4887 #. TRANS: Client exception.
4888 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4889 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4892 msgid "Missing a temporary folder."
4893 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4896 msgid "Failed to write file to disk."
4897 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4900 msgid "File upload stopped by extension."
4901 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4904 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4906 msgid "System error uploading file."
4907 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4911 msgid "Not an Atom feed."
4912 msgstr "Pas un flux Atom."
4913
4914 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4915 msgid ""
4916 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4917 "profile page."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4921 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4925 msgid ""
4926 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4927 "\">Activity Streams</a> format."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4931 msgid "Upload the file"
4932 msgstr "Téléverser le fichier"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4935 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4936 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4939 msgid "User does not have this role."
4940 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4941
4942 #. TRANS: Engine name for RSD.
4943 #. TRANS: Engine name.
4944 msgid "StatusNet"
4945 msgstr "StatusNet"
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4948 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4949 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4950 msgstr ""
4951 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4954 msgid "User is already sandboxed."
4955 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4958 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Not a valid list: %s."
4961 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4962
4963 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4964 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4965 #, php-format
4966 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4967 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d"
4968
4969 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4970 msgctxt "TITLE"
4971 msgid "Sessions"
4972 msgstr "Sessions"
4973
4974 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4975 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4976 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4977
4978 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4979 msgctxt "LEGEND"
4980 msgid "Sessions"
4981 msgstr "Sessions"
4982
4983 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4984 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4985 msgid "Handle sessions"
4986 msgstr "Gérer les sessions"
4987
4988 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4990 msgid "Handle sessions ourselves."
4991 msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes."
4992
4993 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4995 msgid "Session debugging"
4996 msgstr "Déboguage de session"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 msgid "Enable debugging output for sessions."
5000 msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions."
5001
5002 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Save session settings"
5005 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5006
5007 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5008 msgid "You must be logged in to view an application."
5009 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application profile"
5013 msgstr "Profil de l’application"
5014
5015 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5016 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5017 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5020 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5021 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5022 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5023
5024 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5025 msgid "Application actions"
5026 msgstr "Actions de l’application"
5027
5028 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5029 msgctxt "EDITAPP"
5030 msgid "Edit"
5031 msgstr "Modifier"
5032
5033 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5034 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5035 msgid "Reset key & secret"
5036 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5037
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application info"
5040 msgstr "Informations sur l’application"
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Consumer key"
5044 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5045
5046 #. TRANS: Field label on application page.
5047 msgid "Consumer secret"
5048 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5049
5050 #. TRANS: Field label on application page.
5051 msgid "Request token URL"
5052 msgstr "URL du jeton de requête"
5053
5054 #. TRANS: Field label on application page.
5055 msgid "Access token URL"
5056 msgstr "URL du jeton d’accès"
5057
5058 #. TRANS: Field label on application page.
5059 msgid "Authorize URL"
5060 msgstr "Autoriser l’URL"
5061
5062 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5063 msgid ""
5064 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5065 "not supported."
5066 msgstr ""
5067 "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en "
5068 "clair n'est pas supportée."
5069
5070 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5071 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5072 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5073
5074 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5075 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5078 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5081 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5082 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5092 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5102 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5105 msgid ""
5106 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5107 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5108 msgstr ""
5109 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5110 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5111 "mettre en lumière."
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username.
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5119 msgstr ""
5120 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5121 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5125 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5133 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5134 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5135
5136 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5137 msgid "This is a way to share what you like."
5138 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5139
5140 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5141 #, php-format
5142 msgid "%s group"
5143 msgstr "Groupe %s"
5144
5145 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5146 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5147 #, php-format
5148 msgid "%1$s group, page %2$d"
5149 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5152 #, fuzzy, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5154 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5169 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "FOAF for %s group"
5174 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5175
5176 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5177 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5178 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5186 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5187 msgstr ""
5188 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5189 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5190 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5191 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5192 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5193 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5194
5195 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5196 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid ""
5200 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5201 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5202 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5203 "their life and interests."
5204 msgstr ""
5205 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5206 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5207 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5208 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5211 msgid "No such message."
5212 msgstr "Message introuvable."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5215 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5216 msgstr ""
5217 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5218 "destinataire."
5219
5220 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5221 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5222 #, php-format
5223 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5224 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5225
5226 #. TRANS: Page title for single message display.
5227 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5228 #, php-format
5229 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5230 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5231
5232 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Not available."
5235 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5238 msgid "Notice deleted."
5239 msgstr "Avis supprimé."
5240
5241 #. TRANS: Title for private list timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5245 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5251 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5252
5253 #. TRANS: Title for private list timeline.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5257 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %s is a list.
5261 #, php-format
5262 msgid "Private timeline of %s list by you"
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5266 #. TRANS: %s is a list.
5267 #, php-format
5268 msgid "Timeline for %s list by you"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Title for private list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5275 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5276
5277 #. TRANS: Feed title.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5281 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5282
5283 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid ""
5287 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5288 "yet."
5289 msgstr ""
5290 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5291 "moment."
5292
5293 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5294 msgid "Try tagging more people."
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5298 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5299 #, fuzzy, php-format
5300 msgid ""
5301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5302 "this timeline!"
5303 msgstr ""
5304 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5305 "en poster un !"
5306
5307 #. TRANS: Header on show list page.
5308 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Listed"
5311 msgstr "Licence"
5312
5313 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5314 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5315 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5316 #. TRANS: Empty list message for tags.
5317 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5318 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5319 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5320 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5321 msgid "(None)"
5322 msgstr "(aucun)"
5323
5324 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5325 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5326 msgid "Show all"
5327 msgstr "Tout afficher"
5328
5329 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5330 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5331 msgid "Subscribers"
5332 msgstr "Abonnés"
5333
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5338 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5339
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5345
5346 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5350 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5362 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5380 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5383 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "FOAF for %s"
5386 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5387
5388 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5391 msgstr ""
5392 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5393
5394 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5395 msgid ""
5396 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5397 "would be a good time to start :)"
5398 msgstr ""
5399 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5400 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5401
5402 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5407 "%?status_textarea=%2$s)."
5408 msgstr ""
5409 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5410 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5411
5412 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5418 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5419 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5420 msgstr ""
5421 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5422 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5423 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5424 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5425 "%%%doc.help%%%%))"
5426
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid ""
5431 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5434 msgstr ""
5435 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5436 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5437 "status.net/). "
5438
5439 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Reprises de %s"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5445 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5446 msgid "You cannot silence users on this site."
5447 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5450 msgid "User is already silenced."
5451 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5452
5453 #. TRANS: Title for site administration panel.
5454 msgctxt "TITLE"
5455 msgid "Site"
5456 msgstr "Site"
5457
5458 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5459 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5460 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5463 msgid "Site name must have non-zero length."
5464 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5467 msgid "You must have a valid contact email address."
5468 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5471 msgid "Invalid logo URL."
5472 msgstr "URL du logo invalide."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5475 msgid "Invalid SSL logo URL."
5476 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5479 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5480 #, php-format
5481 msgid "Unknown language \"%s\"."
5482 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5485 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5486 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5489 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5490 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "General"
5495 msgstr "Général"
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgctxt "LABEL"
5499 msgid "Site name"
5500 msgstr "Nom du site"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 #, fuzzy
5504 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5505 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5506
5507 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5508 msgid "Brought by"
5509 msgstr "Apporté par"
5510
5511 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5514 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5515
5516 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5517 msgid "Brought by URL"
5518 msgstr "Apporté par URL"
5519
5520 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5523 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5524
5525 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5526 msgid "Email"
5527 msgstr "Courriel"
5528
5529 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Contact email address for your site."
5532 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5533
5534 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5535 msgctxt "LEGEND"
5536 msgid "Local"
5537 msgstr "Local"
5538
5539 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5540 msgid "Default timezone"
5541 msgstr "Zone horaire par défaut"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5545 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5546
5547 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5548 msgid "Default language"
5549 msgstr "Langue par défaut"
5550
5551 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5555 msgstr ""
5556 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5557 "n'est pas disponible"
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5560 msgctxt "LEGEND"
5561 msgid "Limits"
5562 msgstr "Limites"
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Text limit"
5566 msgstr "Limite de texte"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "Maximum number of characters for notices."
5570 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5571
5572 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5573 msgid "Dupe limit"
5574 msgstr "Limite de doublons"
5575
5576 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5577 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5578 msgstr ""
5579 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5580 "la même chose de nouveau."
5581
5582 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5583 msgid "Logo"
5584 msgstr "Logo"
5585
5586 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5587 msgid "Site logo"
5588 msgstr "Logo du site"
5589
5590 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5591 msgid "SSL logo"
5592 msgstr "Logo SSL"
5593
5594 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Save the site settings."
5597 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5598
5599 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5600 msgid "Site Notice"
5601 msgstr "Avis du site"
5602
5603 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5604 msgid "Edit site-wide message"
5605 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5606
5607 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5608 msgid "Unable to save site notice."
5609 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5610
5611 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5612 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5613 msgstr ""
5614 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5615 "caractères."
5616
5617 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5618 msgid "Site notice text"
5619 msgstr "Texte de l'avis du site"
5620
5621 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5622 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5623 msgstr ""
5624 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5625 "autorisé)"
5626
5627 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Save site notice."
5630 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5631
5632 #. TRANS: Title for SMS settings.
5633 msgid "SMS settings"
5634 msgstr "Paramètres SMS"
5635
5636 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5637 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5638 #, php-format
5639 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5640 msgstr ""
5641 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5642 "name%%."
5643
5644 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5645 msgid "SMS is not available."
5646 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5647
5648 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5649 msgid "SMS address"
5650 msgstr "Adresse SMS"
5651
5652 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5653 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5654 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5655
5656 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5657 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5658 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5659
5660 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "Code de confirmation"
5663
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Enter the code you received on your phone."
5666 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5667
5668 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5669 msgctxt "BUTTON"
5670 msgid "Confirm"
5671 msgstr "Confirmer"
5672
5673 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5674 msgid "SMS phone number"
5675 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5676
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5679 msgstr ""
5680 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 msgid "SMS preferences"
5684 msgstr "Préférences pour les SMS"
5685
5686 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5687 msgid ""
5688 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5689 "from my carrier."
5690 msgstr ""
5691 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5692 "facture de téléphonie mobile."
5693
5694 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5695 msgid "SMS preferences saved."
5696 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5699 msgid "No phone number."
5700 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5703 msgid "No carrier selected."
5704 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5707 msgid "That is already your phone number."
5708 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5711 msgid "That phone number already belongs to another user."
5712 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5715 msgid ""
5716 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5717 "for the code and instructions on how to use it."
5718 msgstr ""
5719 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5720 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5721 "pour son utilisation."
5722
5723 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5724 msgid "That is the wrong confirmation number."
5725 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5726
5727 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5730 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5731
5732 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5733 msgid "SMS confirmation cancelled."
5734 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5735
5736 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5737 #. TRANS: registered for the active user.
5738 msgid "That is not your phone number."
5739 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5740
5741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5742 msgid "The SMS phone number was removed."
5743 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5744
5745 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5746 msgid "Mobile carrier"
5747 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5748
5749 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5750 msgid "Select a carrier"
5751 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5752
5753 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5754 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5758 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5759 msgstr ""
5760 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5761 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5762 "écrivez-nous à %s."
5763
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5765 msgid "No code entered."
5766 msgstr "Aucun code entré."
5767
5768 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5769 msgctxt "TITLE"
5770 msgid "Snapshots"
5771 msgstr "Instantanés"
5772
5773 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5774 msgid "Manage snapshot configuration"
5775 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5778 msgid "Invalid snapshot run value."
5779 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5782 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5783 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5786 msgid "Invalid snapshot report URL."
5787 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5788
5789 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5790 msgctxt "LEGEND"
5791 msgid "Snapshots"
5792 msgstr "Instantanés"
5793
5794 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5795 msgid "Randomly during web hit"
5796 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5797
5798 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5799 msgid "In a scheduled job"
5800 msgstr "Dans une tâche programée"
5801
5802 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Data snapshots"
5804 msgstr "Instantanés de données"
5805
5806 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5809 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5810
5811 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5812 msgid "Frequency"
5813 msgstr "Fréquence"
5814
5815 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5818 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5819
5820 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 msgid "Report URL"
5822 msgstr "URL de rapport"
5823
5824 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5827 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5828
5829 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Save snapshot settings."
5832 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5835 msgid "You are not subscribed to that profile."
5836 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5837
5838 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5839 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5840 msgid "Could not save subscription."
5841 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5844 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5845 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5846
5847 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5848 #. TRANS: %s is the name of the user.
5849 #, fuzzy, php-format
5850 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5851 msgstr "Membres du groupe %s"
5852
5853 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5854 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5855 #, fuzzy, php-format
5856 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5857 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5858
5859 #. TRANS: Page notice for group members page.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5862 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5863
5864 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5865 msgid "Subscribed"
5866 msgstr "Abonné"
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5871 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "No ID given."
5876 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5877
5878 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5882 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5883
5884 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5885 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5888 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5889
5890 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "%s subscribers"
5894 msgstr "Abonnés à %s"
5895
5896 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5897 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5898 #, php-format
5899 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5900 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5901
5902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5903 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5904 msgid "These are the people who listen to your notices."
5905 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5906
5907 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5908 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5909 #, php-format
5910 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5911 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5912
5913 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5914 msgid ""
5915 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5916 "return the favor."
5917 msgstr ""
5918 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5919 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5920
5921 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5923 #, php-format
5924 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5925 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5926
5927 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5928 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5929 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5930 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5931 #. TRANS: and do not change the URL part.
5932 #, php-format
5933 msgid ""
5934 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5935 "%) and be the first?"
5936 msgstr ""
5937 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5938 "%) et être le premier ?"
5939
5940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5942 #, php-format
5943 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5944 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5947 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5948 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5949 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5950
5951 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5952 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5953 #, php-format
5954 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5955 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5956
5957 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5958 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5959 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5960 #. TRANS: and do not change the URL part.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid ""
5963 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5964 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5965 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5966 "featured%%)."
5967 msgstr ""
5968 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5969 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5970 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5971 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5972 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5973 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5974
5975 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5976 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5977 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5978 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%s is not listening to anyone."
5981 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5982
5983 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5986 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5987
5988 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LABEL"
5991 msgid "IM"
5992 msgstr "IM"
5993
5994 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5995 msgid "SMS"
5996 msgstr "SMS"
5997
5998 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5999 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6000 #, php-format
6001 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6002 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6003
6004 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6005 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6008 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6009
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6012 #, php-format
6013 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6014 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6015
6016 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6017 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6018 #, php-format
6019 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6020 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6021
6022 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6023 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6024 #, php-format
6025 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6026 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6027
6028 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6029 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6030 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "You cannot tag this user."
6033 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6034
6035 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "List a profile"
6038 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6039
6040 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6041 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgctxt "ADDTOLIST"
6044 msgid "List %s"
6045 msgstr "Limites"
6046
6047 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6048 msgctxt "TITLE"
6049 msgid "Error"
6050 msgstr "Erreur"
6051
6052 #. TRANS: Header in list form.
6053 msgid "User profile"
6054 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6055
6056 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "List user"
6059 msgstr "Limites"
6060
6061 #. TRANS: Field label on list form.
6062 msgctxt "LABEL"
6063 msgid "Lists"
6064 msgstr "Listes"
6065
6066 #. TRANS: Field title on list form.
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6070 "separated."
6071 msgstr ""
6072 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6073 "virgules ou des espaces"
6074
6075 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6076 #, fuzzy
6077 msgctxt "TITLE"
6078 msgid "Tags"
6079 msgstr "Balises"
6080
6081 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Lists saved."
6084 msgstr "Mot de passe enregistré."
6085
6086 #. TRANS: Page notice.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6089 msgstr ""
6090 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6091
6092 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6093 msgid "No such tag."
6094 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6097 msgid "You haven't blocked that user."
6098 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6099
6100 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6101 msgid "User is not sandboxed."
6102 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6103
6104 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6105 msgid "User is not silenced."
6106 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6107
6108 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6109 msgid "Unsubscribed"
6110 msgstr "Désabonné"
6111
6112 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6113 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6116 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6117
6118 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "URL settings"
6121 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6122
6123 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6124 msgid "Manage various other options."
6125 msgstr "Autres options à configurer"
6126
6127 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6128 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6129 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6130 msgid " (free service)"
6131 msgstr " (service libre)"
6132
6133 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6134 msgid "[none]"
6135 msgstr "[aucun]"
6136
6137 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6138 msgid "[internal]"
6139 msgstr "[interne]"
6140
6141 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6142 msgid "Shorten URLs with"
6143 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6146 msgid "Automatic shortening service to use."
6147 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6148
6149 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6150 msgid "URL longer than"
6151 msgstr "URL plus longue que"
6152
6153 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6154 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6155 msgstr ""
6156 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6157 "raccourcir."
6158
6159 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6160 msgid "Text longer than"
6161 msgstr "Texte plus long que"
6162
6163 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6164 msgid ""
6165 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6169 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6170 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6175 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6180 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6183 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: User admin panel title.
6187 msgctxt "TITLE"
6188 msgid "User"
6189 msgstr "Utilisateur"
6190
6191 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6192 msgid "User settings for this StatusNet site"
6193 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6194
6195 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6196 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6197 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6198
6199 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6200 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6201 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6204 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6207 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6208
6209 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6210 msgctxt "LEGEND"
6211 msgid "Profile"
6212 msgstr "Profil"
6213
6214 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6215 msgid "Bio Limit"
6216 msgstr "Limite de bio"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6219 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6220 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6221
6222 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6223 msgid "New users"
6224 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6225
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6227 msgid "New user welcome"
6228 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6231 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6232 msgstr ""
6233 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6234
6235 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6236 msgid "Default subscription"
6237 msgstr "Abonnements par défaut"
6238
6239 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6240 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6241 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6242
6243 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6244 msgid "Invitations"
6245 msgstr "Invitations"
6246
6247 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6248 msgid "Invitations enabled"
6249 msgstr "Invitations activées"
6250
6251 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6252 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6253 msgstr ""
6254 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6255
6256 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Save user settings."
6259 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6260
6261 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6262 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6263 #, php-format
6264 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6265 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6268 msgid "Search for more groups"
6269 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6270
6271 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6272 #. TRANS: %s is a user nickname.
6273 #, php-format
6274 msgid "%s is not a member of any group."
6275 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6276
6277 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6278 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6279 #, php-format
6280 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6281 msgstr ""
6282 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6283 "inscrire."
6284
6285 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6286 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6287 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6288 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6289 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6290 #, php-format
6291 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6292 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6293
6294 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6295 #, php-format
6296 msgid "StatusNet %s"
6297 msgstr "StatusNet %s"
6298
6299 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6300 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6301 #, fuzzy, php-format
6302 msgid ""
6303 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6304 "Inc. and contributors."
6305 msgstr ""
6306 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6307 "Inc. et ses contributeurs."
6308
6309 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6310 msgid "Contributors"
6311 msgstr "Contributeurs"
6312
6313 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6314 msgid "License"
6315 msgstr "Licence"
6316
6317 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6321 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6322 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6323 "any later version."
6324 msgstr ""
6325 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6326 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6327 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6328 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6329
6330 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6334 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6336 "for more details."
6337 msgstr ""
6338 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6339 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6340 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6341 "Publique Générale GNU Affero."
6342
6343 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6344 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6348 "along with this program.  If not, see %s."
6349 msgstr ""
6350 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6351 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6352
6353 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6354 msgid "Plugins"
6355 msgstr "Extensions"
6356
6357 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6358 msgctxt "HEADER"
6359 msgid "Name"
6360 msgstr "Nom"
6361
6362 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6363 msgctxt "HEADER"
6364 msgid "Version"
6365 msgstr "Version"
6366
6367 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6368 msgctxt "HEADER"
6369 msgid "Author(s)"
6370 msgstr "Auteur(s)"
6371
6372 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6373 msgctxt "HEADER"
6374 msgid "Description"
6375 msgstr "Description"
6376
6377 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6378 msgid "Favor"
6379 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6380
6381 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6382 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6383 #, php-format
6384 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6385 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6388 #, php-format
6389 msgid "Cannot process URL '%s'"
6390 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6393 msgid "Robin thinks something is impossible."
6394 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6395
6396 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6397 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6398 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6399 #, php-format
6400 msgid ""
6401 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6402 "Try to upload a smaller version."
6403 msgid_plural ""
6404 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6405 "Try to upload a smaller version."
6406 msgstr[0] ""
6407 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6408 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6409 "lourde."
6410 msgstr[1] ""
6411 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6412 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6413 "lourde."
6414
6415 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6416 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6417 #, php-format
6418 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6419 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6420 msgstr[0] ""
6421 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6422 msgstr[1] ""
6423 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6424
6425 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6426 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6427 #, php-format
6428 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6429 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6430 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6431 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6434 msgid "Invalid filename."
6435 msgstr "Nom de fichier non valide."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6438 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6439 #, php-format
6440 msgid "Profile ID %s is invalid."
6441 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6444 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6445 #, php-format
6446 msgid "Group ID %s is invalid."
6447 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6450 msgid "Group join failed."
6451 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6454 msgid "Not part of group."
6455 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6458 msgid "Group leave failed."
6459 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6460
6461 #. TRANS: Activity title.
6462 msgid "Join"
6463 msgstr "Rejoindre"
6464
6465 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6466 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6467 #, php-format
6468 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6469 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6472 msgid "Could not update local group."
6473 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6476 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6477 #, php-format
6478 msgid "Could not create login token for %s"
6479 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Cannot instantiate class %s."
6484 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6487 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6488 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6491 msgid "You are banned from sending direct messages."
6492 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6493
6494 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6495 msgid "Could not insert message."
6496 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6497
6498 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6499 msgid "Could not update message with new URI."
6500 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6503 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6504 #, php-format
6505 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6506 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6507
6508 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6511 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6514 msgid "Problem saving notice. Too long."
6515 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6518 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6519 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6522 msgid ""
6523 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6524 msgstr ""
6525 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6526 "minutes."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6529 msgid ""
6530 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6531 "few minutes."
6532 msgstr ""
6533 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6534 "dans quelques minutes."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6537 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6538 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6543 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "You cannot repeat your own notice."
6548 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6549
6550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Cannot repeat a private notice."
6553 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6558 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6561 msgid "You already repeated that notice."
6562 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6563
6564 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6565 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6566 #, fuzzy, php-format
6567 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6568 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6569
6570 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6572 msgid "Problem saving notice."
6573 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6576 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6577 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6580 msgid "Problem saving group inbox."
6581 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6582
6583 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6584 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6585 #, php-format
6586 msgid "RT @%1$s %2$s"
6587 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6588
6589 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6590 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6591 #, php-format
6592 msgctxt "FANCYNAME"
6593 msgid "%1$s (%2$s)"
6594 msgstr "%1$s (%2$s)"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6597 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6598 #, php-format
6599 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6600 msgstr ""
6601 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6602 "l’utilisateur n’existe pas."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6605 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6606 #, php-format
6607 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6608 msgstr ""
6609 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6610 "dans la base de données."
6611
6612 #. TRANS: Server exception.
6613 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "No tagger specified."
6619 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "No tag specified."
6624 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6625
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Could not create profile tag."
6629 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6630
6631 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Could not set profile tag URI."
6634 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6639 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6642 #, php-format
6643 msgid ""
6644 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6645 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6652 "allowed number.Try unlisting others first."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Adding list subscription failed."
6658 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Removing list subscription failed."
6663 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6666 msgid "Missing profile."
6667 msgstr "Profil manquant."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6670 msgid "Unable to save tag."
6671 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6674 msgid "You have been banned from subscribing."
6675 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6678 msgid "Already subscribed!"
6679 msgstr "Déjà abonné !"
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6682 msgid "User has blocked you."
6683 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6686 msgid "Not subscribed!"
6687 msgstr "Pas abonné !"
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6690 msgid "Could not delete self-subscription."
6691 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6694 msgid "Could not delete subscription."
6695 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6696
6697 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6698 msgctxt "TITLE"
6699 msgid "Follow"
6700 msgstr "Suivre"
6701
6702 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6703 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6704 #, php-format
6705 msgid "%1$s is now following %2$s."
6706 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6707
6708 #. TRANS: Notice given on user registration.
6709 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6710 #, php-format
6711 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6712 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6715 msgid "Not implemented since inbox change."
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Server exception.
6719 msgid "No single user defined for single-user mode."
6720 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6721
6722 #. TRANS: Server exception.
6723 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6724 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6725
6726 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6727 msgid "No user with that email address or username."
6728 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6729
6730 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6731 msgid "No registered email address for that user."
6732 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6733
6734 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6735 msgid "Error saving address confirmation."
6736 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6737
6738 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6739 msgid "Could not create group."
6740 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6743 msgid "Could not set group URI."
6744 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6747 msgid "Could not set group membership."
6748 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6751 msgid "Could not save local group info."
6752 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6755 #. TRANS: %s is the remote site.
6756 #, php-format
6757 msgid "Cannot locate account %s."
6758 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6761 #. TRANS: %s is the remote site.
6762 #, php-format
6763 msgid "Cannot find XRD for %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6767 #. TRANS: %s is the remote site.
6768 #, php-format
6769 msgid "No AtomPub API service for %s."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6773 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6774 msgid "User actions"
6775 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6776
6777 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6778 msgid "User deletion in progress..."
6779 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6780
6781 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6782 msgid "Edit profile settings."
6783 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6784
6785 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6786 msgctxt "BUTTON"
6787 msgid "Edit"
6788 msgstr "Modifier"
6789
6790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Send a direct message to this user."
6793 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6794
6795 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6796 msgctxt "BUTTON"
6797 msgid "Message"
6798 msgstr "Message"
6799
6800 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6801 msgid "Moderate"
6802 msgstr "Modérer"
6803
6804 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6805 msgid "User role"
6806 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6807
6808 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6809 msgctxt "role"
6810 msgid "Administrator"
6811 msgstr "Administrateur"
6812
6813 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6814 msgctxt "role"
6815 msgid "Moderator"
6816 msgstr "Modérateur"
6817
6818 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6819 #, php-format
6820 msgid "%1$s - %2$s"
6821 msgstr "%1$s - %2$s"
6822
6823 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6824 msgid "Untitled page"
6825 msgstr "Page sans nom"
6826
6827 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6828 msgctxt "TOOLTIP"
6829 msgid "Show more"
6830 msgstr "Voir davantage"
6831
6832 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6833 msgctxt "BUTTON"
6834 msgid "Reply"
6835 msgstr "Répondre"
6836
6837 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6838 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6839 msgid "Write a reply..."
6840 msgstr "Écrire une réponse..."
6841
6842 #. TRANS: Tab on the notice form.
6843 msgctxt "TAB"
6844 msgid "Status"
6845 msgstr "Statut"
6846
6847 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6848 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6849 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6850 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6851 #, php-format
6852 msgid ""
6853 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6854 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6855 msgstr ""
6856 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6857 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6858
6859 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6860 #, php-format
6861 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6862 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6863
6864 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6865 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6866 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6867 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6871 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6872 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6873 msgstr ""
6874 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6875 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6876 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6877
6878 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6879 #. TRANS: %1$s is the site name.
6880 #, php-format
6881 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6882 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6883
6884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6885 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6886 #, php-format
6887 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6888 msgstr ""
6889 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6890 "réservés."
6891
6892 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6893 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6894 msgstr ""
6895 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6896 "droits réservés."
6897
6898 #. TRANS: license message in footer.
6899 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6900 #, php-format
6901 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6902 msgstr ""
6903 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6904
6905 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6906 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6907 msgid "After"
6908 msgstr "Après"
6909
6910 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6911 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6912 msgid "Before"
6913 msgstr "Avant"
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6916 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6917 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6920 #, php-format
6921 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6922 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6925 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6931 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unknown profile."
6936 msgstr "Type de fichier inconnu"
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6939 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6943 msgid "Remote profile is not a group!"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6947 msgid "User is already a member of this group."
6948 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6951 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6952 #, php-format
6953 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6957 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6961 #. TRANS: %s is the notice URI.
6962 #, fuzzy, php-format
6963 msgid "No content for notice %s."
6964 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "No such user \"%s\"."
6969 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6972 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6973 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6974 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6975 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6976 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6977 #, php-format
6978 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6979 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6980 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6983 msgid "Can't handle remote content yet."
6984 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6987 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6988 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6991 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6992 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6993
6994 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6995 msgid "You cannot make changes to this site."
6996 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6997
6998 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6999 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7000 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7001
7002 #. TRANS: Client error message.
7003 msgid "showForm() not implemented."
7004 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7005
7006 #. TRANS: Client error message
7007 msgid "saveSettings() not implemented."
7008 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7009
7010 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "HEADER"
7013 msgid "Home"
7014 msgstr "Site personnel"
7015
7016 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "HEADER"
7019 msgid "Admin"
7020 msgstr "Administrer"
7021
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Basic site configuration"
7024 msgstr "Configuration basique du site"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Site"
7029 msgstr "Site"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "User configuration"
7033 msgstr "Configuration utilisateur"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "User"
7038 msgstr "Utilisateur"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Access configuration"
7042 msgstr "Configuration d’accès"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Access"
7047 msgstr "Accès"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "Paths configuration"
7051 msgstr "Configuration des chemins"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Paths"
7056 msgstr "Chemins"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Sessions configuration"
7060 msgstr "Configuration des sessions"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Sessions"
7065 msgstr "Sessions"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Edit site notice"
7069 msgstr "Modifier l'avis du site"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Site notice"
7075 msgstr "Notice du site"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Snapshots configuration"
7079 msgstr "Configuration des instantanés"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Snapshots"
7084 msgstr "Instantanés"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "Set site license"
7088 msgstr "Définir la licence du site"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 msgctxt "MENU"
7092 msgid "License"
7093 msgstr "Licence"
7094
7095 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Plugins configuration"
7098 msgstr "Configuration des chemins"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Plugins"
7104 msgstr "Extensions"
7105
7106 #. TRANS: Client error 401.
7107 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7108 msgstr ""
7109 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7110 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7111
7112 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7113 msgid "No application for that consumer key."
7114 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7115
7116 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7117 msgid "Not allowed to use API."
7118 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7119
7120 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7121 msgid "Bad access token."
7122 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7123
7124 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7125 msgid "No user for that token."
7126 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7127
7128 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7129 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7130 msgid "Could not authenticate you."
7131 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7132
7133 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7134 msgid "Icon"
7135 msgstr "Icône"
7136
7137 #. TRANS: Form guide.
7138 msgid "Icon for this application"
7139 msgstr "Icône pour cette application"
7140
7141 #. TRANS: Form input field label for application name.
7142 msgid "Name"
7143 msgstr "Nom"
7144
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7147 #, php-format
7148 msgid "Describe your application in %d character"
7149 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7150 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7151 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 msgid "Describe your application"
7155 msgstr "Décrivez votre application"
7156
7157 #. TRANS: Form input field label.
7158 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7159 #. TRANS: Field label for description of list.
7160 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7161 msgid "Description"
7162 msgstr "Description"
7163
7164 #. TRANS: Form input field instructions.
7165 msgid "URL of the homepage of this application"
7166 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7167
7168 #. TRANS: Form input field label.
7169 msgid "Source URL"
7170 msgstr "URL source"
7171
7172 #. TRANS: Form input field instructions.
7173 msgid "Organization responsible for this application"
7174 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7175
7176 #. TRANS: Form input field label.
7177 msgid "Organization"
7178 msgstr "Organisation"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "URL for the homepage of the organization"
7182 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7183
7184 #. TRANS: Form input field instructions.
7185 msgid "URL to redirect to after authentication"
7186 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7187
7188 #. TRANS: Radio button label for application type
7189 msgid "Browser"
7190 msgstr "Navigateur"
7191
7192 #. TRANS: Radio button label for application type
7193 msgid "Desktop"
7194 msgstr "Bureau"
7195
7196 #. TRANS: Form guide.
7197 msgid "Type of application, browser or desktop"
7198 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for access type.
7201 msgid "Read-only"
7202 msgstr "Lecture seule"
7203
7204 #. TRANS: Radio button label for access type.
7205 msgid "Read-write"
7206 msgstr "Lecture-écriture"
7207
7208 #. TRANS: Form guide.
7209 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7210 msgstr ""
7211 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7212 "écriture"
7213
7214 #. TRANS: Submit button title.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Cancel application changes."
7217 msgstr "Applications connectées."
7218
7219 #. TRANS: Submit button title.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Save application changes."
7222 msgstr "Nouvelle application"
7223
7224 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Unknown application"
7227 msgstr "Action inconnue"
7228
7229 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7230 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7231 msgid " by "
7232 msgstr " par "
7233
7234 #. TRANS: Application access type
7235 msgid "read-write"
7236 msgstr "lecture-écriture"
7237
7238 #. TRANS: Application access type
7239 msgid "read-only"
7240 msgstr "lecture seule"
7241
7242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7243 #, php-format
7244 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7245 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7246
7247 #. TRANS: Access token in the application list.
7248 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7249 #, php-format
7250 msgid "Access token starting with: %s"
7251 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7252
7253 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Revoke"
7256 msgstr "Révoquer"
7257
7258 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7259 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Accept"
7262 msgstr "Accepter"
7263
7264 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7265 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "BUTTON"
7268 msgid "Reject"
7269 msgstr "Refuser"
7270
7271 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Author element must contain a name element."
7274 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7275
7276 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Do not use this method!"
7279 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7280
7281 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7284 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7285
7286 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7287 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7290 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7291
7292 #. TRANS: Title.
7293 msgid "Notices where this attachment appears"
7294 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7295
7296 #. TRANS: Title.
7297 msgid "Tags for this attachment"
7298 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7301 msgid "Password changing failed."
7302 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7305 msgid "Password changing is not allowed."
7306 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7307
7308 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7309 msgid "Block"
7310 msgstr "Bloquer"
7311
7312 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7313 msgid "Block this user"
7314 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7315
7316 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Cancel join request"
7319 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7320
7321 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7322 msgctxt "BUTTON"
7323 msgid "Cancel subscription request"
7324 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7325
7326 #. TRANS: Title for command results.
7327 msgid "Command results"
7328 msgstr "Résultats de la commande"
7329
7330 #. TRANS: Title for command results.
7331 msgid "AJAX error"
7332 msgstr "Erreur AJAX"
7333
7334 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7335 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7336 msgid "Command complete"
7337 msgstr "Commande complétée"
7338
7339 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7340 msgid "Command failed"
7341 msgstr "Échec de la commande"
7342
7343 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7344 msgid "Notice with that id does not exist."
7345 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7348 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7349 msgid "User has no last notice."
7350 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7351
7352 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7353 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7354 #, php-format
7355 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7356 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7357
7358 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7359 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7360 #, php-format
7361 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7362 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7363
7364 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7365 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7366 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7367
7368 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7369 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7370 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7371
7372 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7373 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7374 #, php-format
7375 msgid "Nudge sent to %s."
7376 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7377
7378 #. TRANS: User statistics text.
7379 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7380 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7381 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "Subscriptions: %1$s\n"
7385 "Subscribers: %2$s\n"
7386 "Notices: %3$s"
7387 msgstr ""
7388 "Abonnements : %1$s\n"
7389 "Abonnés : %2$s\n"
7390 "Messages : %3$s"
7391
7392 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7395 msgstr "Impossible de créer le favori."
7396
7397 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7398 msgid "Notice marked as fave."
7399 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7400
7401 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7402 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7403 #, php-format
7404 msgid "%1$s joined group %2$s."
7405 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7406
7407 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7408 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7409 #, php-format
7410 msgid "%1$s left group %2$s."
7411 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7412
7413 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7414 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7415 #, php-format
7416 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7420 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7421 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7422 #, fuzzy, php-format
7423 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7424 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7425 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7426 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7427
7428 #. TRANS: Separator for list of tags.
7429 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7430 msgid ", "
7431 msgstr ", "
7432
7433 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7434 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7435 #, php-format
7436 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7437 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7438
7439 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7440 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7441 #, php-format
7442 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7446 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7447 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7448 #, php-format
7449 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7450 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7451 msgstr[0] ""
7452 msgstr[1] ""
7453
7454 #. TRANS: Whois output.
7455 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7456 #, php-format
7457 msgctxt "WHOIS"
7458 msgid "%1$s (%2$s)"
7459 msgstr "%1$s (%2$s)"
7460
7461 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7462 #, php-format
7463 msgid "Fullname: %s"
7464 msgstr "Nom complet : %s"
7465
7466 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7467 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7468 #. TRANS: %s is a location.
7469 #, php-format
7470 msgid "Location: %s"
7471 msgstr "Emplacement : %s"
7472
7473 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7474 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7475 #. TRANS: %s is a homepage.
7476 #, php-format
7477 msgid "Homepage: %s"
7478 msgstr "Site Web : %s"
7479
7480 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7481 #, php-format
7482 msgid "About: %s"
7483 msgstr "À propos : %s"
7484
7485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7486 #. TRANS: %s is a remote profile.
7487 #, php-format
7488 msgid ""
7489 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7490 "same server."
7491 msgstr ""
7492 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7493 "utilisateurs du même serveur."
7494
7495 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7496 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7497 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7498 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7499 #, php-format
7500 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7501 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7502 msgstr[0] ""
7503 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7504 "entré %2$d."
7505 msgstr[1] ""
7506 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7507 "entré %2$d."
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7510 msgid "You can't send a message to this user."
7511 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7514 msgid "Error sending direct message."
7515 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7516
7517 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7518 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7519 #, php-format
7520 msgid "Notice from %s repeated."
7521 msgstr "Avis de %s repris."
7522
7523 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7525 #, php-format
7526 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7527 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7528 msgstr[0] ""
7529 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7530 "entré %2$d."
7531 msgstr[1] ""
7532 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7533 "entré %2$d."
7534
7535 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7536 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7537 #, php-format
7538 msgid "Reply to %s sent."
7539 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7542 msgid "Error saving notice."
7543 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7546 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7547 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7548
7549 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7550 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7551 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7552
7553 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7554 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7555 #, php-format
7556 msgid "Subscribed to %s."
7557 msgstr "Abonné à %s."
7558
7559 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7561 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7562 msgstr ""
7563 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7564
7565 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7566 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7567 #, php-format
7568 msgid "Unsubscribed from %s."
7569 msgstr "Désabonné de %s."
7570
7571 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7572 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7573 msgid "Command not yet implemented."
7574 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7575
7576 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7577 msgid "Notification off."
7578 msgstr "Avertissements désactivés."
7579
7580 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7581 msgid "Can't turn off notification."
7582 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7583
7584 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7585 msgid "Notification on."
7586 msgstr "Avertissements activés."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7589 msgid "Can't turn on notification."
7590 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7593 msgid "Login command is disabled."
7594 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7595
7596 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7597 #. TRANS: %s is a logon link..
7598 #, php-format
7599 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7600 msgstr ""
7601 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7602 "pendant 2 minutes : %s."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7605 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7606 #, php-format
7607 msgid "Unsubscribed %s."
7608 msgstr "Désabonné de %s."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7611 msgid "You are not subscribed to anyone."
7612 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7615 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7616 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7617 msgid "You are subscribed to this person:"
7618 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7619 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7620 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7621
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7623 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7624 msgid "No one is subscribed to you."
7625 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7628 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7629 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7630 msgid "This person is subscribed to you:"
7631 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7632 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7633 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7636 #. TRANS: any group subscriptions.
7637 msgid "You are not a member of any groups."
7638 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7639
7640 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7643 msgid "You are a member of this group:"
7644 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7645 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7646 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7647
7648 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "Commands:"
7652 msgstr "Résultats de la commande"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "turn on notifications"
7658 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "turn off notifications"
7664 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "show this help"
7669 msgstr "afficher cette aide"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "subscribe to user"
7675 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "lists the groups you have joined"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "tag a user"
7686 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "untag a user"
7692 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "list the people you follow"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "list the people that follow you"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "unsubscribe from user"
7708 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "direct message to user"
7714 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "get last notice from user"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "get profile info on user"
7725 msgstr "Information de profil"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "force user to stop following you"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "repeat a notice with a given id"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "repeat the last notice from user"
7751 msgstr "Reprendre cet avis"
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "reply to notice with a given id"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "reply to the last notice from user"
7762 msgstr "Répondre à cet avis"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "join group"
7768 msgstr "Inconnu"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "Get a link to login to the web interface"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "leave group"
7778 msgstr "quitter le groupe"
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "get your stats"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "same as 'off'"
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "same as 'follow'"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "same as 'leave'"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "same as 'get'"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "not yet implemented."
7818 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "remind a user to update."
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7826 msgid "No configuration file found."
7827 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7828
7829 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7830 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7831 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7832 msgstr ""
7833 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7834
7835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7836 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7837 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7838
7839 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7840 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7841 msgid "Go to the installer."
7842 msgstr "Aller au programme d’installation"
7843
7844 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7845 #. TRANS: Label for user statistics.
7846 msgid "Notices"
7847 msgstr "Avis"
7848
7849 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7850 msgid "Database error"
7851 msgstr "Erreur de la base de données"
7852
7853 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7854 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "MENU"
7857 msgid "Public"
7858 msgstr "Public"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "MENU"
7864 msgid "Lists"
7865 msgstr "Limites"
7866
7867 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7868 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7869 msgid "Delete"
7870 msgstr "Supprimer"
7871
7872 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7873 msgid "Delete this user"
7874 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7875
7876 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7877 #, fuzzy, php-format
7878 msgid "Unable to find services for %s."
7879 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7880
7881 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7882 msgid "Disfavor this notice"
7883 msgstr "Retirer des favoris"
7884
7885 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "BUTTON"
7888 msgid "Disfavor favorite"
7889 msgstr "Retirer ce favori"
7890
7891 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7894 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7895
7896 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7897 msgid "Favor this notice"
7898 msgstr "Ajouter aux favoris"
7899
7900 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "BUTTON"
7903 msgid "Favor"
7904 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7905
7906 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7909 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7910
7911 #. TRANS: Feed type name.
7912 msgid "RSS 1.0"
7913 msgstr "RSS 1.0"
7914
7915 #. TRANS: Feed type name.
7916 msgid "RSS 2.0"
7917 msgstr "RSS 2.0"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name.
7920 msgid "Atom"
7921 msgstr "Atom"
7922
7923 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7924 msgid "FOAF"
7925 msgstr "Ami d’un ami"
7926
7927 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7928 msgid "Activity Streams"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7932 msgid "No author in the feed."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7936 #. TRANS: can be associated with a user.
7937 msgid "Cannot import without a user."
7938 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7939
7940 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7941 msgid "Feeds"
7942 msgstr "Flux d’informations"
7943
7944 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "TAGS"
7947 msgid "All"
7948 msgstr "Tous"
7949
7950 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7951 msgid "Tag"
7952 msgstr "Marque"
7953
7954 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Choose a tag to narrow list."
7957 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7958
7959 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7960 #, php-format
7961 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7962 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7963
7964 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7965 msgid "Members"
7966 msgstr "Membres"
7967
7968 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7969 msgid "All members"
7970 msgstr "Tous les membres"
7971
7972 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Pending"
7975 msgstr "En attente (%d)"
7976
7977 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7978 msgid "Blocked"
7979 msgstr "Bloqué"
7980
7981 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "TITLE"
7984 msgid "Admins"
7985 msgstr "Administrateurs"
7986
7987 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7988 msgctxt "BUTTON"
7989 msgid "Block"
7990 msgstr "Bloquer"
7991
7992 #. TRANS: Submit button title.
7993 msgctxt "TOOLTIP"
7994 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Field title on group edit form.
7998 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7999 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8000
8001 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Describe the group or topic."
8004 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8005
8006 #. TRANS: Text area title for group description.
8007 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8010 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8011 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8012 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8013
8014 #. TRANS: Field title on group edit form.
8015 msgid ""
8016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8017 msgstr ""
8018 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8019 "pays »"
8020
8021 #. TRANS: Field label on group edit form.
8022 msgid "Aliases"
8023 msgstr "Alias"
8024
8025 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8026 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8027 #, php-format
8028 msgid ""
8029 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8030 "alias allowed."
8031 msgid_plural ""
8032 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8033 "aliases allowed."
8034 msgstr[0] ""
8035 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8036 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8037 msgstr[1] ""
8038 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8039 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8040
8041 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8042 msgid ""
8043 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8044 msgstr ""
8045
8046 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8047 #, fuzzy
8048 msgctxt "GROUPADMIN"
8049 msgid "Admin"
8050 msgstr "Administrer"
8051
8052 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8053 msgid "Group actions"
8054 msgstr "Actions du groupe"
8055
8056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8058 #, php-format
8059 msgctxt "TOOLTIP"
8060 msgid "Edit %s group properties"
8061 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8062
8063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8065 #, php-format
8066 msgctxt "TOOLTIP"
8067 msgid "Add or edit %s logo"
8068 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8069
8070 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Logo"
8073 msgstr "Logo"
8074
8075 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Popular groups"
8078 msgstr "Avis populaires"
8079
8080 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Active groups"
8083 msgstr "Tous les groupes"
8084
8085 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8086 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "See all"
8089 msgstr "Voir davantage"
8090
8091 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8092 msgid "See all groups you belong to."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8096 #. TRANS: %s is a username.
8097 msgid "Back to top"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Client exception 406
8101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8102 msgstr ""
8103 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8106 msgid "Unsupported image file format."
8107 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8110 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8111 #, php-format
8112 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8113 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8114
8115 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8116 msgid "Partial upload."
8117 msgstr "Transfert partiel."
8118
8119 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8120 msgid "Not an image or corrupt file."
8121 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8122
8123 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8124 msgid "Lost our file."
8125 msgstr "Fichier perdu."
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8128 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8129 msgid "Unknown file type"
8130 msgstr "Type de fichier inconnu"
8131
8132 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8133 #, php-format
8134 msgid "%dMB"
8135 msgid_plural "%dMB"
8136 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8137 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8138
8139 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8140 #, php-format
8141 msgid "%dkB"
8142 msgid_plural "%dkB"
8143 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8144 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8145
8146 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8147 #, php-format
8148 msgid "%dB"
8149 msgid_plural "%dB"
8150 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8151 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8152
8153 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8155 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8159 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8160 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8161 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8162 "this message."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8166 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8167 #, php-format
8168 msgid "Unknown inbox source %d."
8169 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8170
8171 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8172 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8176 msgid "Transport cannot be null."
8177 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8178
8179 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8180 msgctxt "TITLE"
8181 msgid "Trends"
8182 msgstr "Tendances"
8183
8184 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "BUTTON"
8187 msgid "Invite more colleagues"
8188 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8189
8190 #. TRANS: Form legend.
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Invite collegues"
8193 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8194
8195 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8196 msgid "Email addresses"
8197 msgstr "Adresses courriel"
8198
8199 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8202 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8203
8204 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8205 msgid "Personal message"
8206 msgstr "Message personnel"
8207
8208 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8210 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8211
8212 #. TRANS: Send button for inviting friends
8213 #. TRANS: Button text for sending notice.
8214 msgctxt "BUTTON"
8215 msgid "Send"
8216 msgstr "Envoyer"
8217
8218 #. TRANS: Submit button title.
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Send invitations."
8221 msgstr "Invitations"
8222
8223 #. TRANS: Button text for joining a group.
8224 msgctxt "BUTTON"
8225 msgid "Join"
8226 msgstr "Rejoindre"
8227
8228 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8229 msgctxt "BUTTON"
8230 msgid "Leave"
8231 msgstr "Quitter"
8232
8233 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "See all lists you have created."
8236 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8237
8238 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8239 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8240 msgctxt "MENU"
8241 msgid "Login"
8242 msgstr "Connexion"
8243
8244 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8245 msgid "Login with a username and password"
8246 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8247
8248 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8249 msgctxt "MENU"
8250 msgid "Register"
8251 msgstr "S’inscrire"
8252
8253 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8254 msgid "Sign up for a new account"
8255 msgstr "Créer un nouveau compte"
8256
8257 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8258 msgid "Email address confirmation"
8259 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8260
8261 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8262 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8263 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "Hey, %1$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8269 "\n"
8270 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8271 "\n"
8272 "\t%3$s\n"
8273 "\n"
8274 "If not, just ignore this message.\n"
8275 "\n"
8276 "Thanks for your time, \n"
8277 "%2$s\n"
8278 msgstr ""
8279 "Bonjour %1$s.\n"
8280 "\n"
8281 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8282 "\n"
8283 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8284 "utilisez le lien suivant :\n"
8285 "\n"
8286 "%3$s\n"
8287 "\n"
8288 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8289 "\n"
8290 "Merci de votre attention,\n"
8291 "%2$s\n"
8292
8293 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8294 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8295 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8297 #, fuzzy, php-format
8298 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8299 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8300
8301 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8302 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8303 #, fuzzy, php-format
8304 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8305 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8306
8307 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8308 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8312 "their subscription at %3$s"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8317 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8318 #, fuzzy, php-format
8319 msgid ""
8320 "Faithfully yours,\n"
8321 "%1$s.\n"
8322 "\n"
8323 "----\n"
8324 "Change your email address or notification options at %2$s"
8325 msgstr ""
8326 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8327 "\n"
8328 "%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "%4$s%5$s%6$s\n"
8331 "Cordialement,\n"
8332 "%2$s.\n"
8333 "\n"
8334 "----\n"
8335 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8336 "sur %7$s\n"
8337
8338 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8339 #. TRANS: %s is a URL.
8340 #, php-format
8341 msgid "Profile: %s"
8342 msgstr "Profil : %s"
8343
8344 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8345 #. TRANS: %s is biographical information.
8346 #, php-format
8347 msgid "Bio: %s"
8348 msgstr "Bio : %s"
8349
8350 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8351 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8355 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8356 msgstr ""
8357 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8358 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8359 "administrateurs du site, sur %s."
8360
8361 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8363 #, php-format
8364 msgid "New email address for posting to %s"
8365 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8366
8367 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8368 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8369 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid ""
8372 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8373 "\n"
8374 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8375 "\n"
8376 "More email instructions at %3$s."
8377 msgstr ""
8378 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8379 "\n"
8380 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8381 "\n"
8382 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8383 "\n"
8384 "Cordialement,\n"
8385 "%1$s"
8386
8387 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8388 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8389 #, php-format
8390 msgid "%s status"
8391 msgstr "Statut de %s"
8392
8393 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8394 msgid "SMS confirmation"
8395 msgstr "Confirmation SMS"
8396
8397 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8398 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8399 #, php-format
8400 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8401 msgstr ""
8402 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8403
8404 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8405 #. TRANS: %s is the nudging user.
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid "You have been nudged by %s"
8408 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8409
8410 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8411 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8412 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid ""
8415 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8416 "to post some news.\n"
8417 "\n"
8418 "So let's hear from you :)\n"
8419 "\n"
8420 "%3$s\n"
8421 "\n"
8422 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8423 msgstr ""
8424 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8425 "poster des nouvelles.\n"
8426 "\n"
8427 "Donc on vous écoute :)\n"
8428 "\n"
8429 "%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8432 "\n"
8433 "Bien à vous,\n"
8434 "%4$s\n"
8435
8436 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8437 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8438 #, php-format
8439 msgid "New private message from %s"
8440 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8441
8442 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8443 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8444 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid ""
8447 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8448 "\n"
8449 "------------------------------------------------------\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "------------------------------------------------------\n"
8452 "\n"
8453 "You can reply to their message here:\n"
8454 "\n"
8455 "%4$s\n"
8456 "\n"
8457 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8458 msgstr ""
8459 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8460 "\n"
8461 "------------------------------------------------------\n"
8462 "%3$s\n"
8463 "------------------------------------------------------\n"
8464 "\n"
8465 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8466 "\n"
8467 "%4$s\n"
8468 "\n"
8469 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8470 "\n"
8471 "Bien à vous,\n"
8472 "%5$s"
8473
8474 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8475 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8478 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8479
8480 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8481 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8482 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8483 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8488 "\n"
8489 "The URL of your notice is:\n"
8490 "\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "The text of your notice is:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8498 "\n"
8499 "%5$s"
8500 msgstr ""
8501 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8502 "favoris.\n"
8503 "\n"
8504 "L’URL de votre message est :\n"
8505 "\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "Le texte de votre message est :\n"
8509 "\n"
8510 "%4$s\n"
8511 "\n"
8512 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8513 "\n"
8514 "%5$s\n"
8515 "\n"
8516 "Cordialement,\n"
8517 "%6$s\n"
8518
8519 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8520 #, php-format
8521 msgid ""
8522 "The full conversation can be read here:\n"
8523 "\n"
8524 "\t%s"
8525 msgstr ""
8526 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8527 "\n"
8528 "%s"
8529
8530 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8531 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8532 #, php-format
8533 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8534 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8535
8536 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8537 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8538 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8539 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8540 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid ""
8543 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8544 "\n"
8545 "The notice is here:\n"
8546 "\n"
8547 "\t%3$s\n"
8548 "\n"
8549 "It reads:\n"
8550 "\n"
8551 "\t%4$s\n"
8552 "\n"
8553 "%5$sYou can reply back here:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%6$s\n"
8556 "\n"
8557 "The list of all @-replies for you here:\n"
8558 "\n"
8559 "%7$s"
8560 msgstr ""
8561 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8562 "sur %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "L'avis est ici :\n"
8565 "\n"
8566 "%3$s\n"
8567 "\n"
8568 "Il dit :\n"
8569 "\n"
8570 "%4$s\n"
8571 "\n"
8572 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8573 "\n"
8574 "%6$s\n"
8575 "\n"
8576 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8577 "\n"
8578 "%7$s\n"
8579 "\n"
8580 "Cordialement,\n"
8581 "%2$s\n"
8582 "\n"
8583 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8584
8585 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8589 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8590
8591 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8592 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8593 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8594 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8597 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8598
8599 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8603 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8604
8605 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8606 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8607 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8608 #, php-format
8609 msgid ""
8610 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8611 "their group membership at %4$s"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8615 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8616 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8617
8618 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8619 msgid ""
8620 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8621 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8622 msgstr ""
8623 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8624 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8625 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8626
8627 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Inbox"
8630 msgstr "Boîte de réception"
8631
8632 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Your incoming messages."
8635 msgstr "Vos messages reçus"
8636
8637 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8638 msgctxt "MENU"
8639 msgid "Outbox"
8640 msgstr "Boîte d’envoi"
8641
8642 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Your sent messages."
8645 msgstr "Vos messages envoyés"
8646
8647 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8648 msgid "Could not parse message."
8649 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8650
8651 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8652 msgid "Not a registered user."
8653 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8654
8655 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8656 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8657 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8658
8659 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8660 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8661 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8662
8663 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8664 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8665 #, fuzzy, php-format
8666 msgid "Unsupported message type: %s."
8667 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8668
8669 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8670 msgid "Make user an admin of the group"
8671 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8672
8673 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8674 msgctxt "BUTTON"
8675 msgid "Make Admin"
8676 msgstr "Rendre administrateur"
8677
8678 #. TRANS: Submit button title.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "TOOLTIP"
8681 msgid "Make this user an admin."
8682 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8683
8684 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8685 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8686 msgstr ""
8687 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8688 "fichier. Veuillez réessayer."
8689
8690 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8691 msgid "File exceeds user's quota."
8692 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8693
8694 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8695 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8696 msgid "File could not be moved to destination directory."
8697 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8698
8699 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8700 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8701 msgid "Could not determine file's MIME type."
8702 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8705 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8706 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8707 #, php-format
8708 msgid ""
8709 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8710 "format."
8711 msgstr ""
8712 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8713 "d’utiliser un autre format %2$s."
8714
8715 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8716 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8717 #, php-format
8718 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8719 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8720
8721 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8722 msgid "Send a direct notice"
8723 msgstr "Envoyer un message direct"
8724
8725 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8726 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8727 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8728 msgid "Select recipient:"
8729 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8730
8731 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8732 msgid "No mutual subscribers."
8733 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8734
8735 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8736 msgid "To"
8737 msgstr "À"
8738
8739 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8740 msgctxt "Send button for sending notice"
8741 msgid "Send"
8742 msgstr "Envoyer"
8743
8744 #. TRANS: Header in message list.
8745 msgid "Messages"
8746 msgstr "Messages"
8747
8748 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8749 #. TRANS: Followed by notice source.
8750 msgid "from"
8751 msgstr "de"
8752
8753 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8754 #, fuzzy
8755 msgctxt "SOURCE"
8756 msgid "web"
8757 msgstr "web"
8758
8759 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8760 msgctxt "SOURCE"
8761 msgid "xmpp"
8762 msgstr "xmpp"
8763
8764 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "SOURCE"
8767 msgid "mail"
8768 msgstr "Courriel"
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8771 msgctxt "SOURCE"
8772 msgid "omb"
8773 msgstr "OMB"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8776 msgctxt "SOURCE"
8777 msgid "api"
8778 msgstr "API"
8779
8780 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8781 msgid "Cannot get author for activity."
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Bookmark not posted to this group."
8787 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8788
8789 #. TRANS: Client exception when ...
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Object not posted to this user."
8792 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8793
8794 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8795 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8799 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8803 msgid "More ▼"
8804 msgstr "Plus"
8805
8806 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8807 msgid "Nickname cannot be empty."
8808 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8809
8810 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8811 #, php-format
8812 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8813 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8814 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8815 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8816
8817 #. TRANS: Form legend for notice form.
8818 msgid "Send a notice"
8819 msgstr "Envoyer un avis"
8820
8821 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8822 #, php-format
8823 msgid "What's up, %s?"
8824 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8825
8826 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8827 msgid "Attach"
8828 msgstr "Attacher"
8829
8830 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8831 msgid "Attach a file."
8832 msgstr "Joindre un fichier."
8833
8834 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8835 msgid "Share my location"
8836 msgstr "Partager ma localisation."
8837
8838 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8839 msgid "Do not share my location"
8840 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8841
8842 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8843 msgid ""
8844 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8845 "try again later"
8846 msgstr ""
8847 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8848 "Veuillez réessayer plus tard."
8849
8850 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8851 msgctxt "SEPARATOR"
8852 msgid ", "
8853 msgstr ", "
8854
8855 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8856 msgid "N"
8857 msgstr "N"
8858
8859 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8860 msgid "S"
8861 msgstr "S"
8862
8863 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8864 msgid "E"
8865 msgstr "E"
8866
8867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8868 msgid "W"
8869 msgstr "O"
8870
8871 #. TRANS: Coordinates message.
8872 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8873 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8874 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8875 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8876 #, php-format
8877 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8878 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8879
8880 #. TRANS: Followed by geo location.
8881 msgid "at"
8882 msgstr "chez"
8883
8884 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8885 msgid "in context"
8886 msgstr "dans le contexte"
8887
8888 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8889 msgid "Repeated by"
8890 msgstr "Repris par"
8891
8892 #, fuzzy
8893 msgid " "
8894 msgstr ", "
8895
8896 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Reply to this notice."
8899 msgstr "Répondre à cet avis"
8900
8901 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8902 msgid "Reply"
8903 msgstr "Répondre"
8904
8905 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Delete this notice from the timeline."
8908 msgstr "Supprimer cet avis."
8909
8910 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Notice repeated."
8913 msgstr "Avis repris"
8914
8915 #. TRANS: Field label for notice text.
8916 msgid "Update your status..."
8917 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8918
8919 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8920 msgid "Nudge this user"
8921 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8922
8923 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "BUTTON"
8926 msgid "Nudge"
8927 msgstr "Clin d’œil"
8928
8929 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Send a nudge to this user."
8932 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8933
8934 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8937 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8938
8939 #. TRANS: Field label for list.
8940 msgctxt "LABEL"
8941 msgid "List"
8942 msgstr "Liste"
8943
8944 #. TRANS: Field title for list.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8947 msgstr ""
8948 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8949 "des virgules ou des espaces"
8950
8951 #. TRANS: Field title for description of list.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Describe the list or topic."
8954 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8955
8956 #. TRANS: Field title for description of list.
8957 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8960 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8961 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8962 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8963
8964 #. TRANS: Button title to delete a list.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Delete this list."
8967 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8968
8969 #. TRANS: Header in list edit form.
8970 msgid "Add or remove people"
8971 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8972
8973 #. TRANS: Header in list edit form.
8974 msgctxt "HEADER"
8975 msgid "Search"
8976 msgstr "Rechercher"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "List"
8982 msgstr "Liens"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8985 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "%1$s list by %2$s."
8988 msgstr "%1$s - %2$s"
8989
8990 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Listed"
8994 msgstr "Licence"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8997 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Subscribers"
9001 msgstr "Abonnés"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9007 msgstr "Abonné à %s."
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Edit"
9012 msgstr "Modifier"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9015 #. TRANS: %s is a list.
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Edit %s list by you."
9018 msgstr "Modifier le groupe %s"
9019
9020 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Edit list settings."
9023 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9024
9025 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9026 msgid "Edit"
9027 msgstr "Modifier"
9028
9029 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MODE"
9032 msgid "Private"
9033 msgstr "Privé"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "List Subscriptions"
9039 msgstr "Abonnements"
9040
9041 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9042 #. TRANS: %s is a user nickname.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgctxt "TOOLTIP"
9045 msgid "Lists subscribed to by %s."
9046 msgstr "Abonné à %s."
9047
9048 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9049 #. TRANS: %s is a user nickname.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Lists with %s"
9053 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9054
9055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9056 #. TRANS: %s is a user nickname.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgctxt "TOOLTIP"
9059 msgid "Lists with %s."
9060 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9063 #. TRANS: %s is a user nickname.
9064 #, php-format
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Lists by %s"
9067 msgstr "Listes de %s"
9068
9069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9070 #. TRANS: %s is a user nickname.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Lists by %s."
9074 msgstr "%1$s - %2$s"
9075
9076 #. TRANS: Label in lists widget.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "LABEL"
9079 msgid "Your lists"
9080 msgstr "Avis populaires"
9081
9082 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "LEGEND"
9085 msgid "Edit lists"
9086 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9087
9088 #. TRANS: Label in self tags widget.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "LABEL"
9091 msgid "Tags"
9092 msgstr "Balises"
9093
9094 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9095 msgid "Popular lists"
9096 msgstr "Listes populaires"
9097
9098 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9099 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9102 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9103
9104 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Lists with you"
9107 msgstr "Page non trouvée."
9108
9109 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9110 #. TRANS: %s is a profile name.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid "Lists with %s"
9113 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9114
9115 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9116 #, fuzzy
9117 msgid "List subscriptions"
9118 msgstr "Abonnements de %s"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9122 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Profile"
9125 msgstr "Profil"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9128 msgid "Your profile"
9129 msgstr "Votre profil"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Replies"
9134 msgstr "Réponses"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Favorites"
9139 msgstr "Favoris"
9140
9141 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9142 msgctxt "FIXME"
9143 msgid "User"
9144 msgstr "Utilisateur"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Messages"
9149 msgstr "Messages"
9150
9151 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9152 msgid "Your incoming messages"
9153 msgstr "Vos messages reçus"
9154
9155 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9156 msgid "Unknown"
9157 msgstr "Inconnu"
9158
9159 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9160 msgctxt "plugin"
9161 msgid "Disable"
9162 msgstr "Désactiver"
9163
9164 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9165 msgctxt "plugin"
9166 msgid "Enable"
9167 msgstr "Activer"
9168
9169 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9170 msgctxt "plugin-description"
9171 msgid ""
9172 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Settings"
9178 msgstr "Paramètres"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Change your personal settings."
9183 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Admin"
9188 msgstr "Administrer"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Site configuration."
9193 msgstr "Configuration utilisateur"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Logout"
9198 msgstr "Déconnexion"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Logout from the site."
9203 msgstr "Fermer la session"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Login to the site."
9208 msgstr "Ouvrir une session"
9209
9210 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Following"
9213 msgstr "Suivre"
9214
9215 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Followers"
9218 msgstr "Suivre"
9219
9220 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9221 msgid "Statistics"
9222 msgstr "Statistiques"
9223
9224 #. TRANS: Label for user statistics.
9225 msgid "User ID"
9226 msgstr "ID de l’utilisateur"
9227
9228 #. TRANS: Label for user statistics.
9229 msgid "Member since"
9230 msgstr "Membre depuis"
9231
9232 #. TRANS: Label for user statistics.
9233 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9234 msgid "Daily average"
9235 msgstr "Moyenne journalière"
9236
9237 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9238 msgid "Groups"
9239 msgstr "Groupes"
9240
9241 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Lists"
9244 msgstr "Limites"
9245
9246 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9247 msgid "Unimplemented method."
9248 msgstr "Méthode non implémentée."
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9251 msgid "User groups"
9252 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Recent tags"
9258 msgstr "Marques récentes"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Recent tags"
9262 msgstr "Marques récentes"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Featured"
9268 msgstr "En vedette"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Popular"
9273 msgstr "Populaire"
9274
9275 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9276 msgctxt "TITLE"
9277 msgid "Trending topics"
9278 msgstr "Tendances"
9279
9280 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9281 msgid "No return-to arguments."
9282 msgstr "Aucun argument de retour."
9283
9284 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9285 msgid "Repeat this notice?"
9286 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9287
9288 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Repeat this notice."
9291 msgstr "Reprendre cet avis"
9292
9293 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9294 #, php-format
9295 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9296 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9297
9298 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9299 msgid "Page not found."
9300 msgstr "Page non trouvée."
9301
9302 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9303 msgctxt "TITLE"
9304 msgid "Sandbox"
9305 msgstr "Bac à sable"
9306
9307 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9308 msgid "Sandbox this user"
9309 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9310
9311 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9312 msgid "Search site"
9313 msgstr "Rechercher sur le site"
9314
9315 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9316 #. TRANS: for searching can be entered.
9317 msgid "Keyword(s)"
9318 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9319
9320 #. TRANS: Button text for searching site.
9321 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9322 #. TRANS: Button text to search profiles.
9323 msgctxt "BUTTON"
9324 msgid "Search"
9325 msgstr "Rechercher"
9326
9327 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9328 msgid ""
9329 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9330 "* Try different keywords.\n"
9331 "* Try more general keywords.\n"
9332 "* Try fewer keywords."
9333 msgstr ""
9334
9335 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9336 #, php-format
9337 msgid ""
9338 "You can also try your search on other engines:\n"
9339 "\n"
9340 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9341 "site.server%%%%)\n"
9342 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9343 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9344 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9345 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "People"
9352 msgstr "Personnes"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9355 msgid "Find people on this site"
9356 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Notices"
9361 msgstr "Avis"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9364 msgid "Find content of notices"
9365 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9368 msgid "Find groups on this site"
9369 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "TOS"
9374 msgstr "CGU"
9375
9376 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Privacy"
9379 msgstr "Confidentialité"
9380
9381 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Source"
9384 msgstr "Source"
9385
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Version"
9389 msgstr "Version"
9390
9391 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9392 msgid "Untitled section"
9393 msgstr "Section sans titre"
9394
9395 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9396 msgid "More..."
9397 msgstr "Plus..."
9398
9399 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "HEADER"
9402 msgid "Settings"
9403 msgstr "Paramètres SMS"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "Change your profile settings"
9407 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Avatar"
9413 msgstr "Avatar"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9416 msgid "Upload an avatar"
9417 msgstr "Ajouter un avatar"
9418
9419 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9420 msgctxt "MENU"
9421 msgid "Password"
9422 msgstr "Mot de passe"
9423
9424 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9425 msgid "Change your password"
9426 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9427
9428 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Email"
9431 msgstr "Courriel"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9434 msgid "Change email handling"
9435 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9436
9437 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "URL"
9440 msgstr "URL"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9443 msgid "URL shorteners"
9444 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "IM"
9449 msgstr "IM"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9452 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9453 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "SMS"
9458 msgstr "SMS"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9461 msgid "Updates by SMS"
9462 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9463
9464 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Connections"
9467 msgstr "Connexions"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9470 msgid "Authorized connected applications"
9471 msgstr "Applications autorisées connectées"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Old school"
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "UI tweaks for old-school users"
9480 msgstr ""
9481
9482 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9483 msgctxt "TITLE"
9484 msgid "Silence"
9485 msgstr "Silence"
9486
9487 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9488 msgid "Silence this user"
9489 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9490
9491 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9492 msgid "Could not create anonymous consumer."
9493 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9494
9495 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9496 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9497 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9498
9499 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9500 msgid ""
9501 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9502 msgstr ""
9503 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9504 "requête."
9505
9506 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9507 msgid "Could not issue access token."
9508 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9509
9510 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9511 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9512 msgstr ""
9513 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9514
9515 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Database error updating OAuth application user."
9518 msgstr ""
9519 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9522 msgid "Tried to revoke unknown token."
9523 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9526 msgid "Failed to delete revoked token."
9527 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9528
9529 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Subscriptions"
9532 msgstr "Abonnements"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9535 #. TRANS: %s is a user nickname.
9536 #, fuzzy, php-format
9537 msgid "People %s subscribes to."
9538 msgstr "Abonnements de %s"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "People subscribed to %s."
9544 msgstr "Abonnés de %s"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9548 #, php-format
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Pending (%d)"
9551 msgstr "En attente (%d)"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #, php-format
9555 msgid "Approve pending subscription requests."
9556 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9559 #. TRANS: %s is a user nickname.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "Groups %s is a member of."
9562 msgstr "Groupes de %s"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is a user nickname.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "List subscriptions by %s."
9568 msgstr "Abonnés de %s"
9569
9570 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Invite"
9573 msgstr "Inviter"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9579 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9580
9581 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9582 msgid "Subscribe to this user"
9583 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9584
9585 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9586 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9587 msgctxt "BUTTON"
9588 msgid "Subscribe"
9589 msgstr "S’abonner"
9590
9591 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9592 msgid "Subscribe to this user."
9593 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9594
9595 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9596 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9597 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9598
9599 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9600 msgid "People Tagcloud as tagged"
9601 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9602
9603 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9604 msgctxt "NOTAGS"
9605 msgid "None"
9606 msgstr "Aucun"
9607
9608 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9609 msgid "Invalid theme name."
9610 msgstr "Nom de thème invalide."
9611
9612 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9613 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9614 msgstr ""
9615 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9616 "ZIP."
9617
9618 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9619 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9620 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9621
9622 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9624 msgid "Failed saving theme."
9625 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9626
9627 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9630 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9631
9632 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9633 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9634 #, php-format
9635 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9636 msgid_plural ""
9637 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9638 msgstr[0] ""
9639 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9640 "une fois décompressé."
9641 msgstr[1] ""
9642 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9643 "une fois décompressé."
9644
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9648 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9649
9650 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9651 msgid ""
9652 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9653 "digits, underscore, and minus sign."
9654 msgstr ""
9655 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9656 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9657
9658 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9659 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9660 msgstr ""
9661 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9662 "dangereux."
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9665 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9668 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9669
9670 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9671 msgid "Error opening theme archive."
9672 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9673
9674 #. TRANS: Header for Notices section.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "HEADER"
9677 msgid "Notices"
9678 msgstr "Avis"
9679
9680 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9681 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "Show reply"
9684 msgid_plural "Show all %d replies"
9685 msgstr[0] "Voir davantage"
9686 msgstr[1] "Voir davantage"
9687
9688 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9689 msgctxt "FAVELIST"
9690 msgid "You"
9691 msgstr "Vous"
9692
9693 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9694 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgctxt "FAVELIST"
9697 msgid "%1$s and %2$s"
9698 msgstr "%1$s - %2$s"
9699
9700 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "FAVELIST"
9703 msgid "You like this."
9704 msgstr "Avis populaires"
9705
9706 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9707 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9708 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9709 #, php-format
9710 msgid "%%s and %d others like this."
9711 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9712 msgstr[0] ""
9713 msgstr[1] ""
9714
9715 #. TRANS: List message for favoured notices.
9716 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9717 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9718 #, php-format
9719 msgid "%%s likes this."
9720 msgid_plural "%%s like this."
9721 msgstr[0] ""
9722 msgstr[1] ""
9723
9724 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "REPEATLIST"
9727 msgid "You repeated this."
9728 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9729
9730 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9731 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9732 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9733 #, php-format
9734 msgid "%%s and %d other repeated this."
9735 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9736 msgstr[0] ""
9737 msgstr[1] ""
9738
9739 #. TRANS: List message for favoured notices.
9740 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9741 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgid "%%s repeated this."
9744 msgid_plural "%%s repeated this."
9745 msgstr[0] "Repris pour %s"
9746 msgstr[1] "Repris pour %s"
9747
9748 #. TRANS: Form legend.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "Search and list people"
9751 msgstr "Rechercher sur le site"
9752
9753 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9754 msgid "Everything"
9755 msgstr "Tout"
9756
9757 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9758 msgid "Fullname"
9759 msgstr "Nom complet"
9760
9761 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9762 msgid "URI (Remote users)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #. TRANS: Dropdown field label.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "LABEL"
9768 msgid "Search in"
9769 msgstr "Rechercher sur le site"
9770
9771 #. TRANS: Dropdown field title.
9772 msgid "Choose a field to search."
9773 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9774
9775 #. TRANS: Form legend.
9776 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9777 #, fuzzy, php-format
9778 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9779 msgstr "%1$s - %2$s"
9780
9781 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9785 msgstr "%1$s - %2$s"
9786
9787 #. TRANS: Title for top posters section.
9788 msgid "Top posters"
9789 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9790
9791 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9792 msgctxt "SENDTO"
9793 msgid "Everyone"
9794 msgstr "Tout le monde"
9795
9796 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9797 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9798 #, php-format
9799 msgid "My colleagues at %s"
9800 msgstr "Mes collègues sur %s"
9801
9802 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "LABEL"
9805 msgid "To:"
9806 msgstr "À"
9807
9808 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Private?"
9811 msgstr "Privé"
9812
9813 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9816 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9817
9818 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9819 msgctxt "TITLE"
9820 msgid "Unblock"
9821 msgstr "Débloquer"
9822
9823 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "TITLE"
9826 msgid "Unsandbox"
9827 msgstr "Sortir du bac à sable"
9828
9829 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9830 msgid "Unsandbox this user"
9831 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9832
9833 #. TRANS: Title for unsilence form.
9834 msgid "Unsilence"
9835 msgstr "Sortir du silence"
9836
9837 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9838 msgid "Unsilence this user"
9839 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9840
9841 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9842 msgid "Unsubscribe from this user"
9843 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9844
9845 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9846 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9847 msgctxt "BUTTON"
9848 msgid "Unsubscribe"
9849 msgstr "Se désabonner"
9850
9851 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9852 msgid "Unsubscribe from this user."
9853 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9854
9855 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9857 #, php-format
9858 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9859 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9860
9861 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Not allowed to log in."
9864 msgstr "Non connecté."
9865
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 msgid "a few seconds ago"
9868 msgstr "il y a quelques secondes"
9869
9870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 msgid "about a minute ago"
9872 msgstr "il y a 1 minute"
9873
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 #, php-format
9876 msgid "about one minute ago"
9877 msgid_plural "about %d minutes ago"
9878 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9879 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 msgid "about an hour ago"
9883 msgstr "il y a 1 heure"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #, php-format
9887 msgid "about one hour ago"
9888 msgid_plural "about %d hours ago"
9889 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9890 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 msgid "about a day ago"
9894 msgstr "il y a 1 jour"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #, php-format
9898 msgid "about one day ago"
9899 msgid_plural "about %d days ago"
9900 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9901 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 msgid "about a month ago"
9905 msgstr "il y a 1 mois"
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 #, php-format
9909 msgid "about one month ago"
9910 msgid_plural "about %d months ago"
9911 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9912 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 msgid "about a year ago"
9916 msgstr "il y a environ 1 an"
9917
9918 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9919 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9920 #, php-format
9921 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9922 msgstr ""
9923 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9924
9925 #. TRANS: Exception.
9926 msgid "Invalid XML."
9927 msgstr "XML invalide."
9928
9929 #. TRANS: Exception.
9930 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9931 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9932
9933 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9934 #, php-format
9935 msgid "Getting backup from file '%s'."
9936 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."