]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crochet.david
6 # Author: Hashar
7 # Author: IAlex
8 # Author: Isoph
9 # Author: Jean-Frédéric
10 # Author: Julien C
11 # Author: Lockal
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Netantho
14 # Author: Patcito
15 # Author: Peter17
16 # Author: Sherbrooke
17 # Author: Verdy p
18 # Author: Y-M D
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:29+0000\n"
28 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: fr\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message.
54 msgid "An error occurred."
55 msgstr ""
56
57 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
58 #, php-format
59 msgid ""
60 "No configuration file found. Try running the installation program first."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Page inconnue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Action inconnue"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Accès"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Paramètres d’accès au site"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Inscription"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privé"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Sur invitation uniquement"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Fermé"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Enregistrer"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
152 "nouveau."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "Non connecté."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "Profil non-trouvé."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 #, fuzzy
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Cette marque n’existe pas."
173
174 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
175 #, fuzzy
176 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 msgstr ""
178 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
179 "action."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #, php-format
184 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly, please try retrying later."
193 msgstr ""
194
195 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
196 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
197 msgid "Subscribed"
198 msgstr "Abonné"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Page non trouvée."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Utilisateur non trouvé."
259
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 #, php-format
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
264
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
277 #, php-format
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s et ses amis"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr ""
303 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
304 "moment."
305
306 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
311 "something yourself."
312 msgstr ""
313 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
314 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
315
316 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
317 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
321 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 msgstr ""
323 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
324 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
325 "status_textarea=%3$s)."
326
327 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
328 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
329 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
330 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
331 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
336 "post a notice to them."
337 msgstr ""
338 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
339 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
340
341 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
342 msgid "You and friends"
343 msgstr "Vous et vos amis"
344
345 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
346 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
347 #, php-format
348 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
349 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 msgid "API method not found."
355 msgstr "Méthode API non trouvée !"
356
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 msgid "This method requires a POST."
362 msgstr "Ce processus requiert un POST."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
365 msgid ""
366 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "none."
368 msgstr ""
369 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
370 "sms, im, none."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
373 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
380 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
385 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
387 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
388 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
389 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
394 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
397 msgid "User has no profile."
398 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
399
400 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
401 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
402 msgid "Could not save profile."
403 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
406 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
407 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
408 #, php-format
409 msgid ""
410 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
411 "current configuration."
412 msgid_plural ""
413 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
414 "current configuration."
415 msgstr[0] ""
416 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
417 "de sa configuration actuelle."
418 msgstr[1] ""
419 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
420 "de sa configuration actuelle."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 msgid "Unable to save your design settings."
430 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
431
432 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
433 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
434 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
437 msgid "Could not update your design."
438 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed.
441 msgctxt "ATOM"
442 msgid "Main"
443 msgstr "Principal"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
448 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
449 #, php-format
450 msgid "%s timeline"
451 msgstr "Activité de %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s subscriptions"
460 msgstr "Abonnements de %s"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
463 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
464 #. TRANS: %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s favorites"
467 msgstr "Favoris de %s"
468
469 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "%s memberships"
472 msgstr "Membres du groupe %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
475 msgid "You cannot block yourself!"
476 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
477
478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
479 msgid "Block user failed."
480 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
481
482 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
483 msgid "Unblock user failed."
484 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages from %s"
489 msgstr "Messages direct depuis %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
495
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #, php-format
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 msgid "No message text!"
508 msgstr "Message sans texte !"
509
510 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
518 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Destinataire non trouvé."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 msgstr ""
527 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
528 "pas votre ami."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr ""
534 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
535 "tête..."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Impossible de créer le favori."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 msgid "That status is not a favorite."
555 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
558 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
598 msgid "Nickname already in use. Try another one."
599 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "Pseudo invalide."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
618 msgid "Homepage is not a valid URL."
619 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #, php-format
644 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
645 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
646 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
647 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #, php-format
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
670 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
675 #. TRANS: %s is the invalid alias.
676 #, php-format
677 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
678 msgstr "Alias invalide : « %s »."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
681 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
682 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
683 #. TRANS: %s is the already used alias.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
686 #, php-format
687 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
688 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 msgid "Alias can't be the same as nickname."
693 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
694
695 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
701 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
702 msgid "Group not found."
703 msgstr "Groupe non trouvé."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
707 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
708 msgid "You are already a member of that group."
709 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
713 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
714 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
715 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
723 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
726 msgid "You are not a member of this group."
727 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
730 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
731 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
732 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
733 #, php-format
734 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
735 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
736
737 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
738 #, php-format
739 msgid "%s's groups"
740 msgstr "Groupes de %s"
741
742 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
743 #, php-format
744 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
745 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
746
747 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
748 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
749 #. TRANS: %s is a nickname.
750 #, php-format
751 msgid "%s groups"
752 msgstr "Groupes de %s"
753
754 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
755 #, php-format
756 msgid "groups on %s"
757 msgstr "groupes sur %s"
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
763 msgid "You must be an admin to edit the group."
764 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
765
766 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
767 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
768 msgid "Could not update group."
769 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
770
771 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
772 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
773 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
774 msgid "Could not create aliases."
775 msgstr "Impossible de créer les alias."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
779 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
780 msgstr ""
781 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
782 "chiffres, sans espaces."
783
784 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
785 #. TRANS: Group create form validation error.
786 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
787 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 #, fuzzy
793 msgid "List not found."
794 msgstr "Page non trouvée."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
797 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
804 msgid "An error occured."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
808 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
812 #, fuzzy
813 msgid "The specified user is not a member of this list."
814 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not allowed to add members to this list."
819 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
822 #, fuzzy
823 msgid "You must specify a member."
824 msgstr "Profil manquant."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
827 #, fuzzy
828 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
829 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
832 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
833 msgstr ""
834
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
836 #, fuzzy
837 msgid "A list must have a name."
838 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
839
840 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
841 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
842 msgstr ""
843
844 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
845 #, fuzzy
846 msgid "You are not subscribed to this list."
847 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
848
849 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
850 msgid "Upload failed."
851 msgstr "Échec du téléversement."
852
853 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
854 msgid "Invalid request token or verifier."
855 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
856
857 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
858 msgid "No oauth_token parameter provided."
859 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
860
861 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Invalid request token."
863 msgstr "Jeton de requête incorrect."
864
865 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
866 msgid "Request token already authorized."
867 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
868
869 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
870 msgid "Invalid nickname / password!"
871 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
872
873 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
874 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
875 msgstr ""
876 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
877 "l’utilisateur de l’application OAuth"
878
879 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
880 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
881 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
882 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
884 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
886 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
887 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
888 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
889 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
890 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
891 msgid "Unexpected form submission."
892 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
893
894 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
895 msgid "An application would like to connect to your account"
896 msgstr ""
897 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgid "Allow or deny access"
901 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
908 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
909 "parties you trust."
910 msgstr ""
911 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
912 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
913 "confiance."
914
915 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
916 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
917 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
921 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
922 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
923 msgstr ""
924 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
925 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
926 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
927 "confiance."
928
929 #. TRANS: Fieldset legend.
930 msgctxt "LEGEND"
931 msgid "Account"
932 msgstr "Compte"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
939 #. TRANS: Field label on group edit form.
940 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
941 msgid "Nickname"
942 msgstr "Pseudo"
943
944 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
945 #. TRANS: Field label on login page.
946 #. TRANS: Field label on account registration page.
947 msgid "Password"
948 msgstr "Mot de passe"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
951 #. TRANS: by an external application.
952 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Annuler"
959
960 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 msgctxt "BUTTON"
962 msgid "Allow"
963 msgstr "Autoriser"
964
965 #. TRANS: Form instructions.
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
968
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Autorisation annulée."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #, php-format
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid ""
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
987 msgstr ""
988 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
989 "pour compléter le processus."
990
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1005 "dessous pour compléter le processus."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "Avis non trouvé."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 msgid "HTTP method not supported."
1031 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1032
1033 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1034 #. TRANS: %s is the requested output format.
1035 #, php-format
1036 msgid "Unsupported format: %s."
1037 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1040 msgid "Status deleted."
1041 msgstr "Statut supprimé."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1044 msgid "No status with that ID found."
1045 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1048 msgid "Can only delete using the Atom format."
1049 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1052 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1053 msgid "Cannot delete this notice."
1054 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1055
1056 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Deleted notice %d"
1059 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1063 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1068 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1070 #, php-format
1071 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1072 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1073 msgstr[0] ""
1074 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1075 msgstr[1] ""
1076 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1079 msgid "Parent notice not found."
1080 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1084 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1085 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1086 #, php-format
1087 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1088 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1089 msgstr[0] ""
1090 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1091 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1092 msgstr[1] ""
1093 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1094 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1098 msgid "Unsupported format."
1099 msgstr "Format non supporté."
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1109 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1115 #. TRANS: %s is the error message.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1118 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1124 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1128 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1131 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%s public timeline"
1137 msgstr "Activité publique %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #, php-format
1141 msgid "%s updates from everyone!"
1142 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1145 msgid "Unimplemented."
1146 msgstr "Non implémenté."
1147
1148 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1149 #, php-format
1150 msgid "Repeated to %s"
1151 msgstr "Repris pour %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1154 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1155 #, php-format
1156 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1157 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1158
1159 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1160 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1161 #, php-format
1162 msgid "Repeats of %s"
1163 msgstr "Reprises de %s"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1166 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1167 #, php-format
1168 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1169 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1170
1171 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %s is the tag.
1173 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1174 #. TRANS: %s is the tag.
1175 #, php-format
1176 msgid "Notices tagged with %s"
1177 msgstr "Avis marqués avec %s"
1178
1179 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1181 #. TRANS: Tag feed description.
1182 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1183 #, php-format
1184 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1185 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1188 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1189 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1193 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1196 msgid "Atom post must not be empty."
1197 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1200 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1201 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1204 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1205 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1208 msgid "Can only handle POST activities."
1209 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1212 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1215 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1218 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1219 #, php-format
1220 msgid "No content for notice %d."
1221 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1224 #. TRANS: %s is the notice URI.
1225 #, php-format
1226 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1227 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1228
1229 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1230 msgid "API method under construction."
1231 msgstr "Méthode API en construction."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1234 msgid "User not found."
1235 msgstr "Page non trouvée."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "You must be logged in to leave a group."
1239 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1270 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1271 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1272 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1273 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1274 msgid "No such group."
1275 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1281 msgid "No nickname or ID."
1282 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must be logged in."
1288 msgstr "Non connecté."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1292 #. TRANS: being a group administrator.
1293 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Must specify a profile."
1300 msgstr "Profil manquant."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1305 #. TRANS: %s is a user nickname.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1308 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1312 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1317 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1322 #, php-format
1323 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr ""
1325 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1326 "groupe %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1329 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request for %2$s"
1333 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1336 msgid "Join request approved."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1340 msgid "Join request canceled."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1346 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
1347
1348 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1349 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1352 msgstr ""
1353 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1354 "groupe %2$s."
1355
1356 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1357 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgctxt "TITLE"
1360 msgid "%1$s's request"
1361 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Subscription approved."
1366 msgstr "Abonnement autorisé"
1367
1368 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Subscription canceled."
1371 msgstr "Autorisation annulée."
1372
1373 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1377 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1383 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Can only handle favorite activities."
1388 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Can only fave notices."
1393 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unknown notice."
1398 msgstr "Inconnu"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Already a favorite."
1403 msgstr "Ajouter aux favoris"
1404
1405 #. TRANS: Title for group membership feed.
1406 #. TRANS: %s is a username.
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Group memberships of %s"
1409 msgstr "Membres du groupe %s"
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1415 msgstr "Groupes de %s"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Cannot add someone else's membership."
1420 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Can only handle join activities."
1425 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Unknown group."
1430 msgstr "Inconnu"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Already a member."
1435 msgstr "Tous les membres"
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1438 msgid "Blocked by admin."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "No such favorite."
1444 msgstr "Fichier non trouvé."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1449 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Not a member."
1454 msgstr "Tous les membres"
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1459 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1462 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "No such profile id: %d."
1465 msgstr "Profil non-trouvé."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1468 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1471 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1472
1473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1476 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1477
1478 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1479 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1482 msgstr "Abonnés de %s"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Can only handle Follow activities."
1487 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1488
1489 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1490 msgid "Can only follow people."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1494 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1495 #, fuzzy, php-format
1496 msgid "Unknown profile %s."
1497 msgstr "Type de fichier inconnu"
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1500 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Already subscribed to %s."
1503 msgstr "Déjà abonné !"
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1506 msgid "No such attachment."
1507 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1514 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1516 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1517 msgid "No nickname."
1518 msgstr "Aucun pseudo."
1519
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1521 msgid "No size."
1522 msgstr "Aucune taille"
1523
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1525 msgid "Invalid size."
1526 msgstr "Taille incorrecte."
1527
1528 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1529 msgid "Avatar"
1530 msgstr "Avatar"
1531
1532 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1533 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1534 #, php-format
1535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1536 msgstr ""
1537 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1538 "taille maximale du fichier est de %s."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1541 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1542 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1543 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1544 #. TRANS: while the user has no profile.
1545 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1546 msgid "User without matching profile."
1547 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1550 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1551 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1552 msgid "Avatar settings"
1553 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1554
1555 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1558 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1559 msgid "Original"
1560 msgstr "Image originale"
1561
1562 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1563 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1565 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1566 msgid "Preview"
1567 msgstr "Aperçu"
1568
1569 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1570 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1571 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1572 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1573 #. TRANS: Button text to delete a list.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Delete"
1576 msgstr "Supprimer"
1577
1578 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1579 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Upload"
1582 msgstr "Téléverser"
1583
1584 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1585 msgctxt "BUTTON"
1586 msgid "Crop"
1587 msgstr "Recadrer"
1588
1589 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1590 msgid "No file uploaded."
1591 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1592
1593 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1596 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1597
1598 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1599 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1600 msgid "Lost our file data."
1601 msgstr "Données perdues."
1602
1603 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1604 msgid "Avatar updated."
1605 msgstr "Avatar mis à jour."
1606
1607 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1608 msgid "Failed updating avatar."
1609 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1610
1611 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1612 msgid "Avatar deleted."
1613 msgstr "Avatar supprimé."
1614
1615 #. TRANS: Title for backup account page.
1616 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1617 msgid "Backup account"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1623 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1624
1625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1626 msgid "You may not backup your account."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1630 msgid ""
1631 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1632 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1633 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1634 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1635 "are not backed up."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1639 #, fuzzy
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Backup"
1642 msgstr "Arrière plan"
1643
1644 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1645 msgid "Backup your account."
1646 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1649 msgid "You already blocked that user."
1650 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1651
1652 #. TRANS: Title for block user page.
1653 #. TRANS: Legend for block user form.
1654 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1655 msgid "Block user"
1656 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1657
1658 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1659 msgid ""
1660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1662 "will not be notified of any @-replies from them."
1663 msgstr ""
1664 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1665 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1666 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1667
1668 #. TRANS: Button label on the user block form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1673 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "No"
1676 msgstr "Non"
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Do not block this user."
1681 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1682
1683 #. TRANS: Button label on the user block form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1688 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1689 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1690 msgctxt "BUTTON"
1691 msgid "Yes"
1692 msgstr "Oui"
1693
1694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Block this user."
1697 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1700 msgid "Failed to save block information."
1701 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1702
1703 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1704 #. TRANS: %s is a group nickname.
1705 #, php-format
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s profils bloqués"
1708
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #, php-format
1712 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1713 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1714
1715 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1716 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1717 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1718
1719 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1720 msgid "Unblock user from group"
1721 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1722
1723 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1724 msgctxt "BUTTON"
1725 msgid "Unblock"
1726 msgstr "Débloquer"
1727
1728 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1729 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1730 msgid "Unblock this user"
1731 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1732
1733 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1734 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1735 #, php-format
1736 msgid "Post to %s"
1737 msgstr "Poster sur %s"
1738
1739 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1740 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1741 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1742 #, php-format
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "%1$s left group %2$s"
1745 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1749 msgid "No profile ID in request."
1750 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1755 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1757 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1760 msgid "No profile with that ID."
1761 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1762
1763 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1764 #, fuzzy
1765 msgctxt "TITLE"
1766 msgid "Unsubscribed"
1767 msgstr "Désabonné"
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1770 msgid "No confirmation code."
1771 msgstr "Aucun code de confirmation."
1772
1773 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirmation code not found."
1775 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1780
1781 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1782 #, php-format
1783 msgid "Unrecognized address type %s"
1784 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1785
1786 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1788 msgid "That address has already been confirmed."
1789 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1790
1791 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1792 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Could not update user IM preferences."
1795 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1796
1797 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Could not insert user IM preferences."
1800 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1801
1802 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1803 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1804 msgid "Could not delete address confirmation."
1805 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1806
1807 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1808 msgid "Confirm address"
1809 msgstr "Confirmer l’adresse"
1810
1811 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1812 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1813 #, php-format
1814 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1815 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1816
1817 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1818 msgid "Conversation"
1819 msgstr "Conversation"
1820
1821 #. TRANS: Title for conversation page.
1822 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1823 #, fuzzy
1824 msgctxt "TITLE"
1825 msgid "Notice"
1826 msgstr "Avis"
1827
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1831 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1832
1833 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1834 #, fuzzy
1835 msgid "You cannot delete your account."
1836 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1839 msgid "I am sure."
1840 msgstr "Je suis sûr"
1841
1842 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1843 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1844 #, php-format
1845 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1849 msgid "Account deleted."
1850 msgstr "Compte supprimé."
1851
1852 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1853 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1854 msgid "Delete account"
1855 msgstr "Supprimer le compte"
1856
1857 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1858 msgid ""
1859 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1860 "server."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1864 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1868 "deletion."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1872 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1873 msgid "Confirm"
1874 msgstr "Confirmer"
1875
1876 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1877 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1880 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1881
1882 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Permanently delete your account"
1885 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete an application."
1889 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1892 msgid "Application not found."
1893 msgstr "Application non trouvée."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1898 msgid "You are not the owner of this application."
1899 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1902 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1903 msgid "There was a problem with your session token."
1904 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1905
1906 #. TRANS: Title for delete application page.
1907 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1908 msgid "Delete application"
1909 msgstr "Supprimer l’application"
1910
1911 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1914 "about the application from the database, including all existing user "
1915 "connections."
1916 msgstr ""
1917 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1918 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1919 "utilisateur existantes."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this application."
1924 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete this application."
1929 msgstr "Supprimer cette application"
1930
1931 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1932 msgid "You must be logged in to delete a group."
1933 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1934
1935 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1936 msgid "You are not allowed to delete this group."
1937 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1938
1939 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1940 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1941 #, php-format
1942 msgid "Could not delete group %s."
1943 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1944
1945 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1946 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1947 #, php-format
1948 msgid "Deleted group %s"
1949 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1950
1951 #. TRANS: Title of delete group page.
1952 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1953 msgid "Delete group"
1954 msgstr "Supprimer le groupe"
1955
1956 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1957 msgid ""
1958 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1959 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1960 "will still appear in individual timelines."
1961 msgstr ""
1962 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1963 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1964 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1965 "d’actualités individuels."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1968 msgid "Do not delete this group."
1969 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1972 msgid "Delete this group."
1973 msgstr "Supprimer ce groupe."
1974
1975 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1976 msgid ""
1977 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1978 "be undone."
1979 msgstr ""
1980 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1981 "fait, il est impossible de l’annuler."
1982
1983 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1984 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1985 msgid "Delete notice"
1986 msgstr "Supprimer cet avis"
1987
1988 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1989 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1990 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Do not delete this notice."
1995 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Delete this notice."
2000 msgstr "Supprimer cet avis"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2003 msgid "You cannot delete users."
2004 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2007 msgid "You can only delete local users."
2008 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2009
2010 #. TRANS: Title of delete user page.
2011 msgctxt "TITLE"
2012 msgid "Delete user"
2013 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2016 msgid "Delete user"
2017 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2018
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 msgid ""
2021 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2022 "the user from the database, without a backup."
2023 msgstr ""
2024 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2025 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2028 msgid "Do not delete this user."
2029 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2032 msgid "Delete this user."
2033 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2034
2035 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2036 msgid "Design"
2037 msgstr "Conception"
2038
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2041 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2044 msgid "Invalid logo URL."
2045 msgstr "URL du logo invalide."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #, php-format
2054 msgid "Theme not available: %s."
2055 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2056
2057 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2058 msgid "Change logo"
2059 msgstr "Modifier le logo"
2060
2061 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2062 msgid "Site logo"
2063 msgstr "Logo du site"
2064
2065 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2066 msgid "SSL logo"
2067 msgstr "Logo SSL"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2070 msgid "Change theme"
2071 msgstr "Modifier le thème"
2072
2073 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2074 msgid "Site theme"
2075 msgstr "Thème du site"
2076
2077 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2078 msgid "Theme for the site."
2079 msgstr "Thème pour le site."
2080
2081 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2082 msgid "Custom theme"
2083 msgstr "Thème personnalisé"
2084
2085 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2086 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2087 msgstr ""
2088 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2089
2090 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2091 msgid "Change background image"
2092 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2093
2094 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Field label for background color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2097 msgid "Background"
2098 msgstr "Arrière plan"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2104 "$s."
2105 msgstr ""
2106 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2107 "maximale du fichier est de %1$s."
2108
2109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2110 msgid "On"
2111 msgstr "Activé"
2112
2113 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2114 msgid "Off"
2115 msgstr "Désactivé"
2116
2117 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2118 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2119 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2120 msgid "Turn background image on or off."
2121 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2122
2123 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2124 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2125 msgid "Tile background image"
2126 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2129 msgid "Change colors"
2130 msgstr "Modifier les couleurs"
2131
2132 #. TRANS: Field label for content color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2134 msgid "Content"
2135 msgstr "Contenu"
2136
2137 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2139 msgid "Sidebar"
2140 msgstr "Barre latérale"
2141
2142 #. TRANS: Field label for text color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Texte"
2146
2147 #. TRANS: Field label for link color selector.
2148 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2149 msgid "Links"
2150 msgstr "Liens"
2151
2152 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2153 msgid "Advanced"
2154 msgstr "Avancé"
2155
2156 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2157 msgid "Custom CSS"
2158 msgstr "CSS personnalisé"
2159
2160 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Use defaults"
2164 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2165
2166 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2167 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Restore default designs."
2170 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2171
2172 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2173 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Reset back to default."
2176 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2177
2178 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2179 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Save design."
2182 msgstr "Sauvegarder la conception"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2185 msgid "This notice is not a favorite!"
2186 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2187
2188 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2189 msgid "Add to favorites"
2190 msgstr "Ajouter aux favoris"
2191
2192 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2193 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "No such document \"%s\"."
2196 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2197
2198 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Form legend.
2200 msgid "Edit application"
2201 msgstr "Modifier votre application"
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2204 msgid "You must be logged in to edit an application."
2205 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2209 msgid "No such application."
2210 msgstr "Application non trouvée."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2213 msgid "Use this form to edit your application."
2214 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2218 msgid "Name is required."
2219 msgstr "Le nom est requis."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2223 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2228 msgid "Name already in use. Try another one."
2229 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2233 msgid "Description is required."
2234 msgstr "La description est requise."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2237 msgid "Source URL is too long."
2238 msgstr "L’URL source est trop longue."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2242 msgid "Source URL is not valid."
2243 msgstr "L’URL source est invalide."
2244
2245 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2246 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2247 msgid "Organization is required."
2248 msgstr "L’organisation est requise."
2249
2250 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2251 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2252 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2253
2254 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2255 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2256 msgid "Organization homepage is required."
2257 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2258
2259 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2260 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2261 msgid "Callback is too long."
2262 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2263
2264 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2266 msgid "Callback URL is not valid."
2267 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2268
2269 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2270 msgid "Could not update application."
2271 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2272
2273 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2274 #, php-format
2275 msgid "Edit %s group"
2276 msgstr "Modifier le groupe %s"
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2281 msgid "You must be logged in to create a group."
2282 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2283
2284 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2285 msgid "Use this form to edit the group."
2286 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2287
2288 #. TRANS: Group edit form validation error.
2289 #. TRANS: Group create form validation error.
2290 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2291 #, php-format
2292 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2293 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2294
2295 #. TRANS: Group edit form success message.
2296 #. TRANS: Edit list form success message.
2297 msgid "Options saved."
2298 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2299
2300 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2301 #. TRANS: %s is a list.
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "Delete %s list"
2304 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2305
2306 #. TRANS: Title for edit list page.
2307 #. TRANS: %s is a list.
2308 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2309 #. TRANS: %s is a list.
2310 #, fuzzy, php-format
2311 msgid "Edit list %s"
2312 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2313
2314 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "No tagger or ID."
2317 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2320 msgid "Not a local user."
2321 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2326 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2327
2328 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Use this form to edit the list."
2331 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Delete aborted."
2336 msgstr "Supprimer cet avis"
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2339 msgid ""
2340 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2341 "membership records. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Invalid tag."
2347 msgstr "Taille incorrecte."
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2350 #. TRANS: %s is the already present tag.
2351 #, fuzzy, php-format
2352 msgid "You already have a tag named %s."
2353 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2354
2355 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2356 msgid ""
2357 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2358 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not update list."
2364 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
2365
2366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2367 msgid "Email settings"
2368 msgstr "Paramètres du courriel"
2369
2370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2372 #, php-format
2373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2374 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2375
2376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2378 msgid "Email address"
2379 msgstr "Adresse électronique"
2380
2381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2382 msgid "Current confirmed email address."
2383 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2384
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Remove"
2393 msgstr "Enlever"
2394
2395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2396 msgid ""
2397 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2398 "a message with further instructions."
2399 msgstr ""
2400 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2401 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2402
2403 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2404 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2405 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2406 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2407 #. TRANS: organization.
2408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2409 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2410
2411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2414 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2415 msgctxt "BUTTON"
2416 msgid "Add"
2417 msgstr "Ajouter"
2418
2419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2421 msgid "Incoming email"
2422 msgstr "Courriel entrant"
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "I want to post notices by email."
2426 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2427
2428 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2429 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2430 msgid "Send email to this address to post new notices."
2431 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2432
2433 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2434 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2436 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2437
2438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2439 msgid ""
2440 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2441 "on this server:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2446 msgctxt "BUTTON"
2447 msgid "New"
2448 msgstr "Nouveau"
2449
2450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2451 msgid "Email preferences"
2452 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2456 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2460 msgstr ""
2461 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2462 "favoris."
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2466 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2467
2468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2469 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2470 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2474 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2478 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2479
2480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2481 msgid "Email preferences saved."
2482 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2485 msgid "No email address."
2486 msgstr "Aucune adresse électronique."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Cannot normalize that email address."
2491 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2492
2493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2496 msgid "Not a valid email address."
2497 msgstr "Adresse courriel invalide."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2500 msgid "That is already your email address."
2501 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2504 msgid "That email address already belongs to another user."
2505 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2506
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Could not insert confirmation code."
2512 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2513
2514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2515 msgid ""
2516 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2517 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2518 msgstr ""
2519 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2520 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2521
2522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2523 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2525 msgid "No pending confirmation to cancel."
2526 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2527
2528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2529 msgid "That is the wrong email address."
2530 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2531
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Could not delete email confirmation."
2535 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2536
2537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2538 msgid "Email confirmation cancelled."
2539 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2540
2541 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2542 #. TRANS: registered for the active user.
2543 msgid "That is not your email address."
2544 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2547 msgid "The email address was removed."
2548 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2549
2550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2551 msgid "No incoming email address."
2552 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2553
2554 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2556 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Could not update user record."
2559 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2560
2561 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2563 msgid "Incoming email address removed."
2564 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2565
2566 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2567 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2568 msgid "New incoming email address added."
2569 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2572 msgid "This notice is already a favorite!"
2573 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2574
2575 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Disfavor favorite."
2578 msgstr "Retirer ce favori"
2579
2580 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2581 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Popular notices"
2584 msgstr "Avis populaires"
2585
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 #, php-format
2589 msgid "Popular notices, page %d"
2590 msgstr "Avis populaires - page %d"
2591
2592 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2593 msgid "The most popular notices on the site right now."
2594 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2595
2596 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2597 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2598 msgstr ""
2599 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2600 "favori pour le moment."
2601
2602 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2603 msgid ""
2604 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2605 "next to any notice you like."
2606 msgstr ""
2607 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2608 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2609
2610 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2611 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2615 "notice to your favorites!"
2616 msgstr ""
2617 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2618 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2619
2620 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2621 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2622 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2623 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2624 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2625 #. TRANS: %s is a username.
2626 #, php-format
2627 msgid "%s's favorite notices"
2628 msgstr "Avis favoris de %s"
2629
2630 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2631 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2632 #, php-format
2633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2634 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2635
2636 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2637 #. TRANS: Title for featured users section.
2638 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2639 msgid "Featured users"
2640 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2641
2642 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2643 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2644 #, php-format
2645 msgid "Featured users, page %d"
2646 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2647
2648 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "A selection of some great users on %s."
2651 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2654 msgid "No notice ID."
2655 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2658 msgid "No notice."
2659 msgstr "Aucun avis."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2662 msgid "No attachments."
2663 msgstr "Aucune pièce jointe."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2666 #. TRANS: that could not be found.
2667 msgid "No uploaded attachments."
2668 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2671 msgid "Not expecting this response!"
2672 msgstr "Réponse inattendue !"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2675 msgid "User being listened to does not exist."
2676 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2680 msgid "You can use the local subscription!"
2681 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2684 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2685 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2688 msgid "You are not authorized."
2689 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2692 msgid "Could not convert request token to access token."
2693 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2696 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2697 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2698
2699 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2700 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2701 msgid "Error updating remote profile."
2702 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2705 msgid "No such file."
2706 msgstr "Fichier non trouvé."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2709 msgid "Cannot read file."
2710 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2714 msgid "Invalid role."
2715 msgstr "Rôle invalide."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2719 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2720 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2723 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2724 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2727 msgid "User already has this role."
2728 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2732 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2735 msgid "No profile specified."
2736 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2741 msgid "No group specified."
2742 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2745 msgid "Only an admin can block group members."
2746 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2749 msgid "User is already blocked from group."
2750 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2753 msgid "User is not a member of group."
2754 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2755
2756 #. TRANS: Title for block user from group page.
2757 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2758 msgid "Block user from group"
2759 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2760
2761 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2762 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2767 "the group in the future."
2768 msgstr ""
2769 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2770 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2771 "abonner à l’avenir."
2772
2773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Do not block this user from this group."
2776 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Block this user from this group."
2781 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2782
2783 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2784 msgid "Database error blocking user from group."
2785 msgstr ""
2786 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2789 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2791 msgid "No ID."
2792 msgstr "Aucun identifiant."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2795 msgid "You must be logged in to edit a group."
2796 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2797
2798 #. TRANS: Title group design settings page.
2799 msgid "Group design"
2800 msgstr "Conception du groupe"
2801
2802 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2803 msgid ""
2804 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2805 "palette of your choice."
2806 msgstr ""
2807 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2808 "une palette de couleurs de votre choix"
2809
2810 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Unable to update your design settings."
2813 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2814
2815 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2816 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2817 msgid "Design preferences saved."
2818 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2819
2820 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2821 #. TRANS: Group logo form legend.
2822 msgid "Group logo"
2823 msgstr "Logo du groupe"
2824
2825 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2826 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2830 msgstr ""
2831 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2832 "est de %s."
2833
2834 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2835 msgid "Upload"
2836 msgstr "Transfert"
2837
2838 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2839 msgid "Crop"
2840 msgstr "Recadrer"
2841
2842 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2844 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2845
2846 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2847 msgid "Logo updated."
2848 msgstr "Logo mis à jour."
2849
2850 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2851 msgid "Failed updating logo."
2852 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2853
2854 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2855 #. TRANS: %s is the name of the group.
2856 #, php-format
2857 msgid "%s group members"
2858 msgstr "Membres du groupe %s"
2859
2860 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2861 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2862 #, php-format
2863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2864 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice for group members page.
2867 msgid "A list of the users in this group."
2868 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2871 msgid "Only the group admin may approve users."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2875 #. TRANS: %s is the name of the group.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgid "%s group members awaiting approval"
2878 msgstr "Membres du groupe %s"
2879
2880 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2881 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2884 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2885
2886 #. TRANS: Page notice for group members page.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2889 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2890
2891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2894 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2895
2896 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2897 #, fuzzy
2898 msgctxt "TITLE"
2899 msgid "Groups"
2900 msgstr "Groupes"
2901
2902 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2903 #. TRANS: %d is the page number.
2904 #, fuzzy, php-format
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "Groups, page %d"
2907 msgstr "Groupes - page %d"
2908
2909 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2910 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgid ""
2914 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2915 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2916 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2917 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2918 "%%%)!"
2919 msgstr ""
2920 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2921 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2922 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2923 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2924 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2925 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2926
2927 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2928 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2929 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2930 msgid "Create a new group"
2931 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2932
2933 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 msgstr ""
2939 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2940 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2941 "contenir au moins 3 caractères."
2942
2943 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2944 msgid "Group search"
2945 msgstr "Rechercher des groupes"
2946
2947 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2948 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2949 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2950 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2951 msgid "No results."
2952 msgstr "Aucun résultat."
2953
2954 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2956 #, fuzzy, php-format
2957 msgid ""
2958 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2959 "action.newgroup%%) yourself."
2960 msgstr ""
2961 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2962 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2963
2964 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2969 "action.newgroup%%) yourself!"
2970 msgstr ""
2971 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2972 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2975 msgid "Only an admin can unblock group members."
2976 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2979 msgid "User is not blocked from group."
2980 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2981
2982 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2983 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2984 msgid "Error removing the block."
2985 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2986
2987 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2988 msgid "IM settings"
2989 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2990
2991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid ""
2996 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2997 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2998 msgstr ""
2999 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3000 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3001 "dessous."
3002
3003 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3004 msgid "IM is not available."
3005 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3006
3007 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid "Current confirmed %s address."
3010 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
3011
3012 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3013 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3014 #, fuzzy, php-format
3015 msgid ""
3016 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3017 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3018 msgstr ""
3019 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3020 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3021 "votre liste de contacts ?)"
3022
3023 #. TRANS: Field label for IM address.
3024 msgid "IM address"
3025 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3026
3027 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3028 #, php-format
3029 msgid "%s screenname."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3033 msgid "IM Preferences"
3034 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3035
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Send me notices"
3039 msgstr "Envoyer un avis"
3040
3041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Post a notice when my status changes."
3044 msgstr ""
3045 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3046
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3050 msgstr ""
3051 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3052 "suis pas abonné."
3053
3054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Publish a MicroID"
3057 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
3058
3059 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3060 msgid "Could not update IM preferences."
3061 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
3062
3063 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3064 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3065 msgid "Preferences saved."
3066 msgstr "Préférences enregistrées"
3067
3068 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3069 msgid "No screenname."
3070 msgstr "Aucun pseudo."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "No transport."
3075 msgstr "Aucun avis."
3076
3077 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Cannot normalize that screenname."
3080 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3081
3082 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Not a valid screenname."
3085 msgstr "Pseudo invalide."
3086
3087 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Screenname already belongs to another user."
3090 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3091
3092 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3095 msgstr ""
3096 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3097 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3098
3099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3100 msgid "That is the wrong IM address."
3101 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3102
3103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Could not delete confirmation."
3106 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3107
3108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3109 msgid "IM confirmation cancelled."
3110 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3111
3112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3113 #. TRANS: registered for the active user.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "That is not your screenname."
3116 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
3117
3118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3119 msgid "The IM address was removed."
3120 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3121
3122 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3124 #, php-format
3125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3126 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3127
3128 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3129 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3130 #, php-format
3131 msgid "Inbox for %s"
3132 msgstr "Boîte de réception de %s"
3133
3134 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3136 msgstr ""
3137 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3138 "envoyés."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3141 msgid "Invites have been disabled."
3142 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3145 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3146 #, php-format
3147 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3148 msgstr ""
3149 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3150
3151 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3152 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3153 #, php-format
3154 msgid "Invalid email address: %s."
3155 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3156
3157 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3158 msgid "Invitations sent"
3159 msgstr "Invitations envoyées"
3160
3161 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3162 msgid "Invite new users"
3163 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3166 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3167 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3168 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3169 msgid "You are already subscribed to this user:"
3170 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3171 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3172 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3173
3174 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3175 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3176 #, php-format
3177 msgctxt "INVITE"
3178 msgid "%1$s (%2$s)"
3179 msgstr "%1$s (%2$s)"
3180
3181 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3182 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3183 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3184 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3185 msgid_plural ""
3186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3187 msgstr[0] ""
3188 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3189 "automatiquement abonné :"
3190 msgstr[1] ""
3191 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3192 "automatiquement abonné :"
3193
3194 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3195 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3196 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3197 msgid "Invitation sent to the following person:"
3198 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3199 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3200 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3201
3202 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3203 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3204 msgid ""
3205 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3206 "on the site. Thanks for growing the community!"
3207 msgstr ""
3208 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3209 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3210 "communauté !"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions.
3213 msgid ""
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 msgstr ""
3216 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3217 "service."
3218
3219 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3220 msgid "Email addresses"
3221 msgstr "Adresses courriel"
3222
3223 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3226 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3227
3228 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3229 msgid "Personal message"
3230 msgstr "Message personnel"
3231
3232 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3233 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3234 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3235
3236 #. TRANS: Send button for inviting friends
3237 #. TRANS: Button text for sending notice.
3238 msgctxt "BUTTON"
3239 msgid "Send"
3240 msgstr "Envoyer"
3241
3242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3244 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3247 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3248
3249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3250 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3251 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3252 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3253 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3257 "\n"
3258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3259 "you know and people who interest you.\n"
3260 "\n"
3261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3263 "share your interests.\n"
3264 "\n"
3265 "%1$s said:\n"
3266 "\n"
3267 "%4$s\n"
3268 "\n"
3269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3270 "\n"
3271 "%5$s\n"
3272 "\n"
3273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3274 "invitation.\n"
3275 "\n"
3276 "%6$s\n"
3277 "\n"
3278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3279 "time.\n"
3280 "\n"
3281 "Sincerely, %2$s\n"
3282 msgstr ""
3283 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3284 "\n"
3285 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3286 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3287 "intéressent.\n"
3288 "\n"
3289 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3290 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3291 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3292 "intérêts.\n"
3293 "\n"
3294 "%1$s dit:\n"
3295 "\n"
3296 "%4$s\n"
3297 "\n"
3298 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3299 "\n"
3300 "%5$s\n"
3301 "\n"
3302 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3303 "accepter l’invitation\n"
3304 "\n"
3305 "%6$s\n"
3306 "\n"
3307 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3308 "temps.\n"
3309 "\n"
3310 "Cordialement, %2$s\n"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3313 msgid "You must be logged in to join a group."
3314 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3315
3316 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3317 #, php-format
3318 msgctxt "TITLE"
3319 msgid "%1$s joined group %2$s"
3320 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3321
3322 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Unknown error joining group."
3325 msgstr "Inconnu"
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3328 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3329 msgid "You are not a member of that group."
3330 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3331
3332 #. TRANS: User admin panel title
3333 msgctxt "TITLE"
3334 msgid "License"
3335 msgstr "Licence"
3336
3337 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3338 msgid "License for this StatusNet site"
3339 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3342 msgid "Invalid license selection."
3343 msgstr "Sélection de licence invalide."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3346 msgid ""
3347 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3348 "license."
3349 msgstr ""
3350 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3351 "licence « Tous droits réservés »."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3354 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3355 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3358 msgid "Invalid license URL."
3359 msgstr "URL de licence invalide."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3362 msgid "Invalid license image URL."
3363 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3366 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3367 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3370 msgid "License image must be blank or valid URL."
3371 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3372
3373 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3374 msgid "License selection"
3375 msgstr "Sélection d’une licence"
3376
3377 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3378 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3379 msgid "Private"
3380 msgstr "Privé"
3381
3382 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3383 msgid "All Rights Reserved"
3384 msgstr "Tous droits réservés"
3385
3386 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3387 msgid "Creative Commons"
3388 msgstr "Creative Commons"
3389
3390 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3391 msgid "Type"
3392 msgstr "Type"
3393
3394 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select a license."
3397 msgstr "Sélectionner une licence"
3398
3399 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3400 msgid "License details"
3401 msgstr "Détails de la licence"
3402
3403 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3404 msgid "Owner"
3405 msgstr "Propriétaire"
3406
3407 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3408 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3409 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3410
3411 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3412 msgid "License Title"
3413 msgstr "Titre de la licence"
3414
3415 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3416 msgid "The title of the license."
3417 msgstr "Le titre de la licence."
3418
3419 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3420 msgid "License URL"
3421 msgstr "URL de la licence"
3422
3423 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3424 msgid "URL for more information about the license."
3425 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3426
3427 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3428 msgid "License Image URL"
3429 msgstr "URL de l’image de la licence"
3430
3431 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3432 msgid "URL for an image to display with the license."
3433 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3434
3435 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Save license settings."
3438 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3442 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3443 msgid "Already logged in."
3444 msgstr "Déjà connecté."
3445
3446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3447 msgid "Incorrect username or password."
3448 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3451 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3452 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3453 msgstr ""
3454 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3455 "pas autorisé."
3456
3457 #. TRANS: Page title for login page.
3458 msgid "Login"
3459 msgstr "Ouvrir une session"
3460
3461 #. TRANS: Form legend on login page.
3462 msgid "Login to site"
3463 msgstr "Ouverture de session"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3466 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3467 msgid "Remember me"
3468 msgstr "Se souvenir de moi"
3469
3470 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3471 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3472 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3473 msgstr ""
3474 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3475 "ordinateurs publics ou partagés)"
3476
3477 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "BUTTON"
3480 msgid "Login"
3481 msgstr "Ouvrir une session"
3482
3483 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3484 msgid "Lost or forgotten password?"
3485 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3486
3487 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3488 msgid ""
3489 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3490 "changing your settings."
3491 msgstr ""
3492 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3493 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3494
3495 #. TRANS: Form instructions on login page.
3496 msgid "Login with your username and password."
3497 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3498
3499 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3500 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3504 msgstr ""
3505 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3506 "nouveau compte."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3509 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3510 msgstr ""
3511 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3514 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3517 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3520 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3521 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3522 #, php-format
3523 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3524 msgstr ""
3525 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3526 "groupe %2$s."
3527
3528 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3529 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3530 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3531 #, php-format
3532 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3533 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3536 msgid "No current status."
3537 msgstr "Aucun statut actuel."
3538
3539 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3540 msgid "New application"
3541 msgstr "Nouvelle application"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3544 msgid "You must be logged in to register an application."
3545 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3546
3547 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3548 msgid "Use this form to register a new application."
3549 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3550
3551 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3552 msgid "Source URL is required."
3553 msgstr "L’URL source est requise."
3554
3555 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3556 msgid "Could not create application."
3557 msgstr "Impossible de créer l’application."
3558
3559 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Invalid image."
3562 msgstr "Taille incorrecte."
3563
3564 #. TRANS: Title for form to create a group.
3565 msgid "New group"
3566 msgstr "Nouveau groupe"
3567
3568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3571 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3572
3573 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3574 msgid "Use this form to create a new group."
3575 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3576
3577 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3578 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3579 msgid "New message"
3580 msgstr "Nouveau message"
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3583 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "You cannot send a message to this user."
3586 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3587
3588 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3590 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3591 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3592 msgid "No content!"
3593 msgstr "Aucun contenu !"
3594
3595 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3596 msgid "No recipient specified."
3597 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3600 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3601 msgid ""
3602 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3603 msgstr ""
3604 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3605
3606 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3607 msgid "Message sent"
3608 msgstr "Message envoyé"
3609
3610 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3611 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3612 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3613 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3614 #, php-format
3615 msgid "Direct message to %s sent."
3616 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3617
3618 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3619 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3620 msgid "Ajax Error"
3621 msgstr "Erreur Ajax"
3622
3623 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3624 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "TITLE"
3627 msgid "New notice"
3628 msgstr "Nouvel avis"
3629
3630 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3631 msgid "Notice posted"
3632 msgstr "Avis publié"
3633
3634 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3635 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3639 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3640 msgstr ""
3641 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3642 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3643
3644 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3645 msgid "Text search"
3646 msgstr "Recherche de texte"
3647
3648 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3649 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3650 #, php-format
3651 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3652 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3653
3654 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3655 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3659 "status_textarea=%s)!"
3660 msgstr ""
3661 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3662 "status_textarea=%s) !"
3663
3664 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3665 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3669 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3670 msgstr ""
3671 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3672 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3673 "s) !"
3674
3675 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3676 #, php-format
3677 msgid "Updates with \"%s\""
3678 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3679
3680 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3681 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3682 #, fuzzy, php-format
3683 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3684 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3687 msgid ""
3688 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3689 "address yet."
3690 msgstr ""
3691 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3692 "adresse électronique."
3693
3694 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3695 msgid "Nudge sent"
3696 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3697
3698 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3699 msgid "Nudge sent!"
3700 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3701
3702 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3703 msgid "You must be logged in to list your applications."
3704 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3705
3706 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3707 msgid "OAuth applications"
3708 msgstr "Applications OAuth"
3709
3710 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3711 msgid "Applications you have registered"
3712 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3713
3714 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3715 #, php-format
3716 msgid "You have not registered any applications yet."
3717 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3718
3719 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3720 msgid "Connected applications"
3721 msgstr "Applications connectées."
3722
3723 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3724 msgid "The following connections exist for your account."
3725 msgstr ""
3726 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3727
3728 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3729 msgid "You are not a user of that application."
3730 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3731
3732 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3733 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3734 #, php-format
3735 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3736 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3737
3738 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3739 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3743 "with %2$s."
3744 msgstr ""
3745 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3746 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3747
3748 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3749 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3750 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3751
3752 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3753 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3754 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3758 "this instance of StatusNet."
3759 msgstr ""
3760 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3761 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3764 #. TRANS: %s is a path.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "\"%s\" not found."
3767 msgstr "Page non trouvée."
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3770 #. TRANS: %s is a notice.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Notice %s not found."
3773 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
3774
3775 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3776 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3777 msgid "Notice has no profile."
3778 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3779
3780 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3781 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3782 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3783 #, php-format
3784 msgid "%1$s's status on %2$s"
3785 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3786
3787 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3788 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Attachment %s not found."
3791 msgstr "Destinataire non trouvé."
3792
3793 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3794 #. TRANS: %s is a path.
3795 #, php-format
3796 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3800 #, php-format
3801 msgid "Content type %s not supported."
3802 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3803
3804 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3805 #, php-format
3806 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3807 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3808
3809 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3810 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3811 msgid "Not a supported data format."
3812 msgstr "Format de données non supporté."
3813
3814 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3815 msgid "People Search"
3816 msgstr "Recherche de personnes"
3817
3818 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3819 msgid "Notice Search"
3820 msgstr "Recherche d’avis"
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3823 msgid "No user ID specified."
3824 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3827 msgid "No login token specified."
3828 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3831 msgid "No login token requested."
3832 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3835 msgid "Invalid login token specified."
3836 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3837
3838 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3839 msgid "Login token expired."
3840 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3841
3842 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3843 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3844 #, php-format
3845 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3846 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3849 #, php-format
3850 msgid "Outbox for %s"
3851 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3852
3853 #. TRANS: Instructions for outbox.
3854 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3855 msgstr ""
3856 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3857
3858 #. TRANS: Title for page where to change password.
3859 msgctxt "TITLE"
3860 msgid "Change password"
3861 msgstr "Changer de mot de passe"
3862
3863 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3864 msgid "Change your password."
3865 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3868 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3869 msgid "Password change"
3870 msgstr "Modification du mot de passe"
3871
3872 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3873 msgid "Old password"
3874 msgstr "Ancien mot de passe"
3875
3876 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3877 #. TRANS: Field label for password reset form.
3878 msgid "New password"
3879 msgstr "Nouveau mot de passe"
3880
3881 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3882 #. TRANS: Field title on account registration page.
3883 msgid "6 or more characters."
3884 msgstr "6 caractères ou plus"
3885
3886 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3887 msgctxt "LABEL"
3888 msgid "Confirm"
3889 msgstr "Confirmer"
3890
3891 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3892 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3893 #. TRANS: Field title on account registration page.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Same as password above."
3896 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
3897
3898 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "BUTTON"
3901 msgid "Change"
3902 msgstr "Modifier"
3903
3904 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3905 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3906 msgid "Password must be 6 or more characters."
3907 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3908
3909 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Passwords do not match."
3913 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3914
3915 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Incorrect old password."
3918 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3919
3920 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3921 msgid "Error saving user; invalid."
3922 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3923
3924 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3925 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3926 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Cannot save new password."
3929 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
3930
3931 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3932 msgid "Password saved."
3933 msgstr "Mot de passe enregistré."
3934
3935 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3936 msgid "Paths"
3937 msgstr "Chemins"
3938
3939 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3940 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3941 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3942
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3945 #, php-format
3946 msgid "Theme directory not readable: %s."
3947 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3948
3949 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3950 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3951 #, php-format
3952 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3953 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3954
3955 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3956 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3957 #, php-format
3958 msgid "Background directory not writable: %s."
3959 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3960
3961 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3962 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3963 #, php-format
3964 msgid "Locales directory not readable: %s."
3965 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3966
3967 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3968 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3969 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3970 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 msgid "Site"
3974 msgstr "Site"
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server"
3978 msgstr "Serveur"
3979
3980 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3981 msgid "Site's server hostname."
3982 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Path"
3986 msgstr "Chemin"
3987
3988 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3989 msgid "Site path."
3990 msgstr "Chemin du site."
3991
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Locale directory"
3994 msgstr "Dossier des données de localisation"
3995
3996 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3997 msgid "Directory path to locales."
3998 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3999
4000 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4001 msgid "Fancy URLs"
4002 msgstr "Jolies URL"
4003
4004 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4007 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "LEGEND"
4012 msgid "Theme"
4013 msgstr "Thème"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for themes."
4017 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to themes."
4021 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4022
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 msgid "SSL server"
4025 msgstr "Serveur SSL"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4029 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 msgid "SSL path"
4033 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4037 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4038
4039 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Directory"
4041 msgstr "Répertoire"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Directory where themes are located."
4045 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4048 msgid "Avatars"
4049 msgstr "Avatars"
4050
4051 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Avatar server"
4053 msgstr "Serveur d’avatar"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Server for avatars."
4057 msgstr "Serveur pour les avatars."
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Avatar path"
4061 msgstr "Chemin des avatars"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Web path to avatars."
4065 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4066
4067 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Avatar directory"
4069 msgstr "Dossier des avatars"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 msgid "Directory where avatars are located."
4073 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4074
4075 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4076 msgid "Backgrounds"
4077 msgstr "Arrière plans"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 msgid "Server for backgrounds."
4081 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 msgid "Web path to backgrounds."
4085 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4089 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4093 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "Directory where backgrounds are located."
4097 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4098
4099 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4100 msgid "Attachments"
4101 msgstr "Pièces jointes"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 msgid "Server for attachments."
4105 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 msgid "Web path to attachments."
4109 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4113 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4117 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 msgid "Directory where attachments are located."
4121 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4122
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "LEGEND"
4126 msgid "SSL"
4127 msgstr "SSL"
4128
4129 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4130 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4131 msgid "Never"
4132 msgstr "Jamais"
4133
4134 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4135 msgid "Sometimes"
4136 msgstr "Quelquefois"
4137
4138 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4139 msgid "Always"
4140 msgstr "Toujours"
4141
4142 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4143 msgid "Use SSL"
4144 msgstr "Utiliser SSL"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 msgid "When to use SSL."
4148 msgstr "Quand utiliser SSL."
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 msgid "Server to direct SSL requests to."
4152 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4153
4154 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4155 msgid "Save paths"
4156 msgstr "Enregistrer les chemins."
4157
4158 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4159 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4160 #, php-format
4161 msgid ""
4162 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4163 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4164 msgstr ""
4165 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4166 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4167 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4168
4169 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4170 msgid "People search"
4171 msgstr "Recherche de personnes"
4172
4173 #. TRANS: Title for list page.
4174 #. TRANS: %s is a list.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Public list %s"
4177 msgstr "Nuage de marques public"
4178
4179 #. TRANS: Title for list page.
4180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4184
4185 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid ""
4189 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4190 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4191 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4192 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4193 msgstr ""
4194 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4195 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4196 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4197 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No tagger."
4202 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4203
4204 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4208 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4209
4210 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4214 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4215
4216 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4217 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Creator"
4220 msgstr "Créé"
4221
4222 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Private lists by you"
4225 msgstr "Modifier le groupe %s"
4226
4227 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Public lists by you"
4230 msgstr "Nuage de marques public"
4231
4232 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Lists by you"
4235 msgstr "Modifier le groupe %s"
4236
4237 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4238 #. TRANS: %s is a user nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "Lists by %s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4250 msgid "You cannot view others' private lists"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Mode selector label.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Mode"
4256 msgstr "Modérer"
4257
4258 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists for %s"
4261 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4262
4263 #. TRANS: Fieldset legend.
4264 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4265 msgid "Select tag to filter"
4266 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
4267
4268 #. TRANS: Checkbox title.
4269 msgid "Show private tags."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "LABEL"
4275 msgid "Public"
4276 msgstr "Public"
4277
4278 #. TRANS: Checkbox title.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Show public tags."
4281 msgstr "Cette marque n’existe pas."
4282
4283 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4284 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "BUTTON"
4287 msgid "Go"
4288 msgstr "Aller"
4289
4290 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid ""
4295 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4296 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4299 "tag's timeline."
4300 msgstr ""
4301 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4302 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4303 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4304 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4305
4306 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4308 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4311 msgstr ""
4312 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4313
4314 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4315 #, php-format
4316 msgid "Lists with %s in them"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4322 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4323
4324 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4326 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4327 #, fuzzy, php-format
4328 msgid ""
4329 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4330 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4331 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4332 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4333 "tag's timeline."
4334 msgstr ""
4335 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4336 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4337 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4338 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4339
4340 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4342 #. TRANS: %s is a user nickname.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4345 msgstr ""
4346 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4347
4348 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4352 msgstr "Abonné à %s."
4353
4354 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4358 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4359
4360 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4361 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "Lists subscribed to by %s"
4364 msgstr "Abonné à %s."
4365
4366 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4367 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4370 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4371
4372 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4374 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid ""
4377 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4378 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4379 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4380 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4381 "to the list's timeline."
4382 msgstr ""
4383 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4384 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4385 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4386 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4387
4388 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4389 msgctxt "plugin"
4390 msgid "Disabled"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4394 #. TRANS: Do not translate POST.
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4396 #. TRANS: Do not translate POST.
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4398 msgid "This action only accepts POST requests."
4399 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "You cannot administer plugins."
4404 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "No such plugin."
4409 msgstr "Page non trouvée."
4410
4411 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4412 msgctxt "plugin"
4413 msgid "Enabled"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "TITLE"
4419 msgid "Plugins"
4420 msgstr "Extensions"
4421
4422 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4423 msgid ""
4424 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4425 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4426 "details."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. TRANS: Admin form section header
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Default plugins"
4432 msgstr "Langue par défaut"
4433
4434 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4435 msgid ""
4436 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4440 msgid "Invalid notice content."
4441 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4442
4443 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4444 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4447 msgstr ""
4448 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4449 "$s »."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4452 #. TRANS: %s is a field name.
4453 #, php-format
4454 msgid "Unidentified field %s."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: Page title.
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "TITLE"
4460 msgid "Search results"
4461 msgstr "Rechercher sur le site"
4462
4463 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4464 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4465 msgstr ""
4466
4467 #. TRANS: Page title for profile settings.
4468 msgid "Profile settings"
4469 msgstr "Paramètres du profil"
4470
4471 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4472 msgid ""
4473 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4474 msgstr ""
4475 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4476 "sache plus à votre sujet."
4477
4478 #. TRANS: Profile settings form legend.
4479 msgid "Profile information"
4480 msgstr "Information de profil"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #. TRANS: Field title on account registration page.
4484 #. TRANS: Field title on group edit form.
4485 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4486 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field label on account registration page.
4490 #. TRANS: Field label on group edit form.
4491 msgid "Full name"
4492 msgstr "Nom complet"
4493
4494 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Field label on account registration page.
4496 #. TRANS: Form input field label.
4497 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4498 msgid "Homepage"
4499 msgstr "Site personnel"
4500
4501 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Field title on account registration page.
4503 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4504 msgstr ""
4505 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4506
4507 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4508 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4509 #. TRANS: biography (%d).
4510 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #, fuzzy, php-format
4514 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4515 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4516 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4517 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Describe yourself and your interests."
4523 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4524
4525 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4526 #. TRANS: their biography.
4527 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4528 msgid "Bio"
4529 msgstr "Bio"
4530
4531 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4532 #. TRANS: Field label on account registration page.
4533 #. TRANS: Field label on group edit form.
4534 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4535 msgid "Location"
4536 msgstr "Emplacement"
4537
4538 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Field title on account registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4542 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4545 msgid "Share my current location when posting notices"
4546 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4547
4548 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4549 msgid "Tags"
4550 msgstr "Balises"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4556 "separated."
4557 msgstr ""
4558 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4559 "virgules ou des espaces"
4560
4561 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 msgid "Language"
4563 msgstr "Langue"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Preferred language."
4568 msgstr "Langue préférée"
4569
4570 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4571 msgid "Timezone"
4572 msgstr "Fuseau horaire"
4573
4574 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4575 msgid "What timezone are you normally in?"
4576 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4577
4578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4582 msgstr ""
4583 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4584 "les utilisateurs non-humains)"
4585
4586 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Subscription policy"
4589 msgstr "Abonnements"
4590
4591 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4592 msgid "Let anyone follow me"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4596 msgid "Ask me first"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4600 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4604 msgid "Make updates visible only to my followers"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4610 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4612 #, php-format
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4616 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4617
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4620 msgid "Timezone not selected."
4621 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4622
4623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4624 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4625 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4626
4627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4628 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4629 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4630 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4631 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4632 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4635 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4636
4637 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4638 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4641 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4642
4643 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not save location prefs."
4646 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4649 msgid "Could not save tags."
4650 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4651
4652 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4653 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4654 msgid "Settings saved."
4655 msgstr "Préférences enregistrées."
4656
4657 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4658 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Restore account"
4661 msgstr "Créer un compte"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4664 #. TRANS: %s is the page limit.
4665 #, php-format
4666 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4667 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4668
4669 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4670 msgid "Could not retrieve public stream."
4671 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4672
4673 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4674 #. TRANS: %d is the page number.
4675 #, php-format
4676 msgid "Public timeline, page %d"
4677 msgstr "Flux public - page %d"
4678
4679 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4681 msgid "Public timeline"
4682 msgstr "Flux public"
4683
4684 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4685 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4687
4688 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4690 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4694 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4695
4696 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4700 "yet."
4701 msgstr ""
4702 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4703 "rien posté."
4704
4705 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4706 msgid "Be the first to post!"
4707 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4708
4709 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4713 msgstr ""
4714 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4715 "poster !"
4716
4717 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4722 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4723 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4724 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4725 msgstr ""
4726 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4727 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4728 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4729 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4730 "%))"
4731
4732 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4737 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4738 "tool."
4739 msgstr ""
4740 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4741 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4742
4743 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Public list cloud"
4746 msgstr "Nuage de marques public"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4749 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "These are largest lists on %s"
4752 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4753
4754 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4756 #, fuzzy, php-format
4757 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4758 msgstr ""
4759 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4760
4761 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Be the first to list someone!"
4764 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4765
4766 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid ""
4770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4771 "someone!"
4772 msgstr ""
4773 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4774 "en poster un !"
4775
4776 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "List cloud"
4779 msgstr "Page non trouvée."
4780
4781 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4782 #, php-format
4783 msgid "1 person listed"
4784 msgid_plural "%d people listed"
4785 msgstr[0] ""
4786 msgstr[1] ""
4787
4788 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%s updates from everyone."
4791 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
4792
4793 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4794 msgid "Public tag cloud"
4795 msgstr "Nuage de marques public"
4796
4797 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4798 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4799 #, php-format
4800 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4801 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4802
4803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4805 #. TRANS: and do not change the URL part.
4806 #, php-format
4807 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4808 msgstr ""
4809 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4810
4811 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4812 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4813 msgid "Be the first to post one!"
4814 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4824 "one!"
4825 msgstr ""
4826 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4827 "en poster un !"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4830 msgid "You are already logged in!"
4831 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4834 msgid "No such recovery code."
4835 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 msgid "Error with confirmation code."
4847 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4850 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4851 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4854 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4855 msgstr ""
4856 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4857
4858 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4859 msgid ""
4860 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4861 "the email address you have stored in your account."
4862 msgstr ""
4863 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4864 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4865 "compte."
4866
4867 #. TRANS: Page notice for password change page.
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 msgid "Password recovery"
4873 msgstr "Récupération de mot de passe"
4874
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 msgid "Nickname or email address"
4877 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4878
4879 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4880 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4881 msgstr ""
4882 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4883
4884 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4885 msgid "Recover"
4886 msgstr "Récupérer"
4887
4888 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Récupérer"
4893
4894 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4895 msgid "Reset password"
4896 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4897
4898 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4899 msgid "Recover password"
4900 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4901
4902 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4903 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4904 msgid "Password recovery requested"
4905 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4906
4907 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Password saved"
4910 msgstr "Mot de passe enregistré."
4911
4912 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4915 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4916
4917 #. TRANS: Button text for password reset form.
4918 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Reset"
4921 msgstr "Réinitialiser"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4924 msgid "Enter a nickname or email address."
4925 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4926
4927 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4928 msgid "No user with that email address or username."
4929 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4932 msgid "No registered email address for that user."
4933 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4934
4935 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4936 msgid "Error saving address confirmation."
4937 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4938
4939 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4940 msgid ""
4941 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4942 "address registered to your account."
4943 msgstr ""
4944 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4945 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4948 msgid "Unexpected password reset."
4949 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4950
4951 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4952 msgid "Password must be 6 characters or more."
4953 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4954
4955 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4956 msgid "Password and confirmation do not match."
4957 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4958
4959 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4960 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4961 msgid "Error setting user."
4962 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4963
4964 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4965 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4966 msgstr ""
4967 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No id parameter."
4972 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4975 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "No such file \"%d\"."
4978 msgstr "Fichier non trouvé."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4981 msgid "Sorry, only invited people can register."
4982 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4985 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4986 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4989 msgid "Registration successful"
4990 msgstr "Compte créé avec succès"
4991
4992 #. TRANS: Title for registration page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "TITLE"
4995 msgid "Register"
4996 msgstr "Créer un compte"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4999 msgid "Registration not allowed."
5000 msgstr "Inscription non autorisée."
5001
5002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5005 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5008 msgid "Email address already exists."
5009 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5012 msgid "Invalid username or password."
5013 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5014
5015 #. TRANS: Page notice on registration page.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5019 "link up to friends and colleagues."
5020 msgstr ""
5021 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5022 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5023
5024 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "PASSWORD"
5027 msgid "Confirm"
5028 msgstr "Confirmer"
5029
5030 #. TRANS: Field label on account registration page.
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "LABEL"
5033 msgid "Email"
5034 msgstr "Courriel"
5035
5036 #. TRANS: Field title on account registration page.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5039 msgstr ""
5040 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5041 "récupération de mot de passe"
5042
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5047
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "BUTTON"
5051 msgid "Register"
5052 msgstr "Créer un compte"
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr ""
5060 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5061 "confidentiels."
5062
5063 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5064 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5065 #, php-format
5066 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5067 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5074 msgid "All rights reserved."
5075 msgstr "Tous droits réservés."
5076
5077 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5081 "email address, IM address, and phone number."
5082 msgstr ""
5083 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5084 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5085 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5086
5087 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5088 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5090 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5094 "want to...\n"
5095 "\n"
5096 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5097 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5098 "notices through instant messages.\n"
5099 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5100 "share your interests. \n"
5101 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5102 "others more about you. \n"
5103 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5104 "missed. \n"
5105 "\n"
5106 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5107 msgstr ""
5108 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5109 "maintenant :\n"
5110 "\n"
5111 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5112 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5113 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5114 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5115 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5116 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5117 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5118 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5119 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5120 "\n"
5121 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5122 "service."
5123
5124 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 msgid ""
5126 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5127 "to confirm your email address.)"
5128 msgstr ""
5129 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5130 "votre adresse.)"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5133 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5141 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5142 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5143 "de votre profil ci-dessous."
5144
5145 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Abonnement à distance"
5148
5149 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5152
5153 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5156
5157 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5161
5162 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "URL du profil"
5165
5166 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5170
5171 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5172 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5173 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5174 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5175 #, fuzzy
5176 msgctxt "BUTTON"
5177 msgid "Subscribe"
5178 msgstr "S’abonner"
5179
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5183 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5186 #. TRANS: does not contain expected data.
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5188 msgstr ""
5189 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5190
5191 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5194 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5195
5196 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Could not get a request token."
5199 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5202 #, fuzzy
5203 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5204 msgstr ""
5205 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5206 "action."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5209 #. TRANS: %s is a username.
5210 #, php-format
5211 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5215 #. TRANS: %s is a profile URL.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5219 "correctly, please try retrying later."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5223 msgid "Untagged"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5227 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5228 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5231 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5232 msgid "No notice specified."
5233 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5234
5235 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5236 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5237 msgid "Repeated"
5238 msgstr "Repris"
5239
5240 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5241 msgid "Repeated!"
5242 msgstr "Repris !"
5243
5244 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5247 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5248 #. TRANS: %s is a username.
5249 #, php-format
5250 msgid "Replies to %s"
5251 msgstr "Réponses à %s"
5252
5253 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5255 #, php-format
5256 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5257 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5263 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5264
5265 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5269 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5270
5271 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5272 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5275 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5276
5277 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5278 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5282 "notice to them yet."
5283 msgstr ""
5284 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5285 "avis à son intention."
5286
5287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5288 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5289 #, php-format
5290 msgid ""
5291 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5292 "[join groups](%%action.groups%%)."
5293 msgstr ""
5294 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5295 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5296 "%)."
5297
5298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5299 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5303 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5304 msgstr ""
5305 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5306 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5307 "$s)."
5308
5309 #. TRANS: RSS reply feed description.
5310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5313 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5314
5315 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5318 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5319
5320 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5321 #, fuzzy
5322 msgid "You may not restore your account."
5323 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5324
5325 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5326 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "No uploaded file."
5329 msgstr "Importer un fichier"
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5332 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5333 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5334
5335 #. TRANS: Client exception.
5336 msgid ""
5337 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5338 "the HTML form."
5339 msgstr ""
5340 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5341 "le formulaire HTML."
5342
5343 #. TRANS: Client exception.
5344 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5345 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5346
5347 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5348 msgid "Missing a temporary folder."
5349 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5350
5351 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5352 msgid "Failed to write file to disk."
5353 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5354
5355 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5356 msgid "File upload stopped by extension."
5357 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5358
5359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5360 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5362 msgid "System error uploading file."
5363 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5364
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5366 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Not an Atom feed."
5369 msgstr "Tous les membres"
5370
5371 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5372 msgid ""
5373 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5374 "profile page."
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5378 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5382 msgid ""
5383 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5384 "\">Activity Streams</a> format."
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Upload the file"
5390 msgstr "Importer un fichier"
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5393 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5394 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5397 #, fuzzy
5398 msgid "User does not have this role."
5399 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5400
5401 #. TRANS: Engine name for RSD.
5402 #. TRANS: Engine name.
5403 msgid "StatusNet"
5404 msgstr "StatusNet"
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5407 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5408 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5409 msgstr ""
5410 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5413 msgid "User is already sandboxed."
5414 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5415
5416 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5417 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Not a valid list: %s."
5420 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5421
5422 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5423 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5426 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5429 #, fuzzy
5430 msgctxt "TITLE"
5431 msgid "Sessions"
5432 msgstr "Sessions"
5433
5434 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5435 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5437
5438 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5439 #, fuzzy
5440 msgctxt "LEGEND"
5441 msgid "Sessions"
5442 msgstr "Sessions"
5443
5444 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5445 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5446 msgid "Handle sessions"
5447 msgstr "Gérer les sessions"
5448
5449 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5450 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Handle sessions ourselves."
5453 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5454
5455 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5456 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5457 msgid "Session debugging"
5458 msgstr "Déboguage de session"
5459
5460 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Enable debugging output for sessions."
5463 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5464
5465 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Save session settings"
5468 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5471 msgid "You must be logged in to view an application."
5472 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5473
5474 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5475 msgid "Application profile"
5476 msgstr "Profil de l’application"
5477
5478 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5479 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5480 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5483 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5484 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5485 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5486
5487 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5488 msgid "Application actions"
5489 msgstr "Actions de l’application"
5490
5491 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "EDITAPP"
5494 msgid "Edit"
5495 msgstr "Modifier"
5496
5497 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5498 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5499 msgid "Reset key & secret"
5500 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5501
5502 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5503 msgid "Application info"
5504 msgstr "Informations sur l’application"
5505
5506 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5510 "not supported."
5511 msgstr ""
5512 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5513 "méthode de signature en texte clair."
5514
5515 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5516 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5517 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5518
5519 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5520 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5521 #, php-format
5522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5523 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5524
5525 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5526 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5527 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5528
5529 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5530 #, php-format
5531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5532 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5533
5534 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5535 #, php-format
5536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5537 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5538
5539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5540 #, php-format
5541 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5542 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5543
5544 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5545 msgid ""
5546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5548 msgstr ""
5549 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5550 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5551 "mettre en lumière."
5552
5553 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5554 #. TRANS: %s is a username.
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5558 "would add to their favorites :)"
5559 msgstr ""
5560 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5561 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5562
5563 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5564 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5565 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5569 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5570 "their favorites :)"
5571 msgstr ""
5572 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5573 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5574 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5575
5576 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5577 msgid "This is a way to share what you like."
5578 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5579
5580 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5581 #, php-format
5582 msgid "%s group"
5583 msgstr "Groupe %s"
5584
5585 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5586 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5587 #, php-format
5588 msgid "%1$s group, page %2$d"
5589 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5590
5591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5592 #, php-format
5593 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5594 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5595
5596 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5600
5601 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5604 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5605
5606 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "FOAF for %s group"
5609 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5610
5611 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5612 msgid "Members"
5613 msgstr "Membres"
5614
5615 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5616 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5617 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5618 #. TRANS: Empty list message for tags.
5619 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5620 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5621 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5622 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5623 msgid "(None)"
5624 msgstr "(aucun)"
5625
5626 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5627 msgid "All members"
5628 msgstr "Tous les membres"
5629
5630 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5631 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5632 msgid "Statistics"
5633 msgstr "Statistiques"
5634
5635 #. TRANS: Label for group creation date.
5636 msgctxt "LABEL"
5637 msgid "Created"
5638 msgstr "Créé"
5639
5640 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5641 msgctxt "LABEL"
5642 msgid "Members"
5643 msgstr "Membres"
5644
5645 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5646 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5647 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5648 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5654 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5655 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5656 msgstr ""
5657 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5658 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5659 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5660 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5661 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5662 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5663
5664 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5665 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5666 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5672 "their life and interests. "
5673 msgstr ""
5674 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5675 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5676 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5677 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5678
5679 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5680 #, fuzzy
5681 msgctxt "TITLE"
5682 msgid "Admins"
5683 msgstr "Administrateurs"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5686 msgid "No such message."
5687 msgstr "Message introuvable."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5690 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5691 msgstr ""
5692 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5693 "destinataire."
5694
5695 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5696 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5697 #, php-format
5698 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5699 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5700
5701 #. TRANS: Page title for single message display.
5702 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5703 #, php-format
5704 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5705 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5706
5707 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Not available."
5710 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5713 msgid "Notice deleted."
5714 msgstr "Avis supprimé."
5715
5716 #. TRANS: Title for private list timeline.
5717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5720 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5723 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5726 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Title for private list timeline.
5729 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5732 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5733
5734 #. TRANS: Title for private list timeline.
5735 #. TRANS: %s is a list.
5736 #, php-format
5737 msgid "Private timeline of %s list by you"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5741 #. TRANS: %s is a list.
5742 #, php-format
5743 msgid "Timeline for %s list by you"
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Title for private list timeline.
5747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5750 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5751
5752 #. TRANS: Feed title.
5753 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5754 #, fuzzy, php-format
5755 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5756 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5757
5758 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid ""
5762 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5763 "yet."
5764 msgstr ""
5765 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5766 "moment."
5767
5768 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5769 msgid "Try tagging more people."
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid ""
5776 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5777 "this timeline!"
5778 msgstr ""
5779 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5780 "en poster un !"
5781
5782 #. TRANS: Header on show list page.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Listed"
5785 msgstr "Licence"
5786
5787 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5788 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Show all"
5791 msgstr "Voir davantage"
5792
5793 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5794 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5795 msgid "Subscribers"
5796 msgstr "Abonnés"
5797
5798 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5799 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5800 msgid "All subscribers"
5801 msgstr "Tous les abonnés"
5802
5803 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5804 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5807 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5808
5809 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5810 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5813 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5814
5815 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5816 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5819 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5823 #, php-format
5824 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5825 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5826
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5828 #. TRANS: %s is a user nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5831 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5832
5833 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5834 #. TRANS: %s is a user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5837 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5838
5839 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5840 #. TRANS: %s is a user nickname.
5841 #, php-format
5842 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5843 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5844
5845 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5846 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "FOAF for %s"
5849 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5850
5851 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5854 msgstr ""
5855 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5856
5857 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5858 msgid ""
5859 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5860 "would be a good time to start :)"
5861 msgstr ""
5862 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5863 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5864
5865 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5870 "%?status_textarea=%2$s)."
5871 msgstr ""
5872 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5873 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5874
5875 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5877 #, php-format
5878 msgid ""
5879 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5882 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5883 msgstr ""
5884 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5885 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5886 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5887 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5888 "%%%doc.help%%%%))"
5889
5890 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5891 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5897 msgstr ""
5898 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5899 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5900 "status.net/). "
5901
5902 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "Repeat of %s"
5905 msgstr "Reprises de %s"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5908 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5909 msgid "You cannot silence users on this site."
5910 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5913 msgid "User is already silenced."
5914 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5915
5916 #. TRANS: Title for site administration panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "TITLE"
5919 msgid "Site"
5920 msgstr "Site"
5921
5922 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5923 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5924 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5927 msgid "Site name must have non-zero length."
5928 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5931 msgid "You must have a valid contact email address."
5932 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5935 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5936 #, php-format
5937 msgid "Unknown language \"%s\"."
5938 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5939
5940 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5941 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5942 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5945 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5946 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5947
5948 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "LEGEND"
5951 msgid "General"
5952 msgstr "Général"
5953
5954 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "LABEL"
5957 msgid "Site name"
5958 msgstr "Nom du site"
5959
5960 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5963 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5964
5965 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5966 msgid "Brought by"
5967 msgstr "Apporté par"
5968
5969 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5972 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5973
5974 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5975 msgid "Brought by URL"
5976 msgstr "Apporté par URL"
5977
5978 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5981 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5982
5983 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5984 msgid "Email"
5985 msgstr "Courriel"
5986
5987 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Contact email address for your site."
5990 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5991
5992 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5993 #, fuzzy
5994 msgctxt "LEGEND"
5995 msgid "Local"
5996 msgstr "Local"
5997
5998 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5999 msgid "Default timezone"
6000 msgstr "Zone horaire par défaut"
6001
6002 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6003 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6004 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
6005
6006 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6007 msgid "Default language"
6008 msgstr "Langue par défaut"
6009
6010 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6011 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6012 msgstr ""
6013 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
6014 "n'est pas disponible"
6015
6016 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6017 #, fuzzy
6018 msgctxt "LEGEND"
6019 msgid "Limits"
6020 msgstr "Limites"
6021
6022 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6023 msgid "Text limit"
6024 msgstr "Limite de texte"
6025
6026 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6027 msgid "Maximum number of characters for notices."
6028 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
6029
6030 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6031 msgid "Dupe limit"
6032 msgstr "Limite de doublons"
6033
6034 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6035 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6036 msgstr ""
6037 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
6038 "la même chose de nouveau."
6039
6040 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6041 msgid "Save site settings"
6042 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6043
6044 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6045 msgid "Site Notice"
6046 msgstr "Avis du site"
6047
6048 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6049 msgid "Edit site-wide message"
6050 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
6051
6052 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6053 msgid "Unable to save site notice."
6054 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6057 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6058 msgstr ""
6059 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
6060 "caractères."
6061
6062 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6063 msgid "Site notice text"
6064 msgstr "Texte de l'avis du site"
6065
6066 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6067 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6068 msgstr ""
6069 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
6070 "autorisé)"
6071
6072 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Save site notice."
6075 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6076
6077 #. TRANS: Title for SMS settings.
6078 msgid "SMS settings"
6079 msgstr "Paramètres SMS"
6080
6081 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6083 #, php-format
6084 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6085 msgstr ""
6086 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6087 "name%%."
6088
6089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6090 msgid "SMS is not available."
6091 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6092
6093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6094 msgid "SMS address"
6095 msgstr "Adresse SMS"
6096
6097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6098 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6099 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6100
6101 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6102 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6103 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6104
6105 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6106 msgid "Confirmation code"
6107 msgstr "Code de confirmation"
6108
6109 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6110 msgid "Enter the code you received on your phone."
6111 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6112
6113 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6114 msgctxt "BUTTON"
6115 msgid "Confirm"
6116 msgstr "Confirmer"
6117
6118 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6119 msgid "SMS phone number"
6120 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6121
6122 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6125 msgstr ""
6126 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6127
6128 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6129 msgid "SMS preferences"
6130 msgstr "Préférences pour les SMS"
6131
6132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6133 msgid ""
6134 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6135 "from my carrier."
6136 msgstr ""
6137 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6138 "facture de téléphonie mobile."
6139
6140 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6141 msgid "SMS preferences saved."
6142 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6143
6144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6145 msgid "No phone number."
6146 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6147
6148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6149 msgid "No carrier selected."
6150 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6151
6152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6153 msgid "That is already your phone number."
6154 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6155
6156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6157 msgid "That phone number already belongs to another user."
6158 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6159
6160 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6161 msgid ""
6162 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6163 "for the code and instructions on how to use it."
6164 msgstr ""
6165 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6166 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6167 "pour son utilisation."
6168
6169 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6170 msgid "That is the wrong confirmation number."
6171 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6172
6173 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6176 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
6177
6178 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6179 msgid "SMS confirmation cancelled."
6180 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6181
6182 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6183 #. TRANS: registered for the active user.
6184 msgid "That is not your phone number."
6185 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6186
6187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6188 msgid "The SMS phone number was removed."
6189 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6190
6191 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6192 msgid "Mobile carrier"
6193 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6194
6195 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6196 msgid "Select a carrier"
6197 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6198
6199 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6200 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6201 #, php-format
6202 msgid ""
6203 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6204 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6205 msgstr ""
6206 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6207 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6208 "écrivez-nous à %s."
6209
6210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "No code entered."
6213 msgstr "Aucun code entré"
6214
6215 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6216 #, fuzzy
6217 msgctxt "TITLE"
6218 msgid "Snapshots"
6219 msgstr "Instantanés"
6220
6221 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6222 msgid "Manage snapshot configuration"
6223 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6226 msgid "Invalid snapshot run value."
6227 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6228
6229 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6230 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6231 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6232
6233 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6234 msgid "Invalid snapshot report URL."
6235 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6236
6237 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6238 #, fuzzy
6239 msgctxt "LEGEND"
6240 msgid "Snapshots"
6241 msgstr "Instantanés"
6242
6243 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6244 msgid "Randomly during web hit"
6245 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6246
6247 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6248 msgid "In a scheduled job"
6249 msgstr "Dans une tâche programée"
6250
6251 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6252 msgid "Data snapshots"
6253 msgstr "Instantanés de données"
6254
6255 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6258 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6259
6260 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6261 msgid "Frequency"
6262 msgstr "Fréquence"
6263
6264 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6267 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6268
6269 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6270 msgid "Report URL"
6271 msgstr "URL de rapport"
6272
6273 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6276 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6277
6278 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Save snapshot settings."
6281 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6284 msgid "You are not subscribed to that profile."
6285 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6286
6287 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6288 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6289 msgid "Could not save subscription."
6290 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6291
6292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6293 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6297 #. TRANS: %s is the name of the user.
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6300 msgstr "Membres du groupe %s"
6301
6302 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6303 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6306 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
6307
6308 #. TRANS: Page notice for group members page.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6311 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
6312
6313 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6314 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6315 msgstr ""
6316 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6317 "action."
6318
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6322 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
6323
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "No ID given."
6327 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6328
6329 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6331 #, fuzzy, php-format
6332 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6333 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
6334
6335 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6336 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6337 #, fuzzy, php-format
6338 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6339 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6340
6341 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6342 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6343 #, php-format
6344 msgid "%s subscribers"
6345 msgstr "Abonnés à %s"
6346
6347 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6348 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6349 #, php-format
6350 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6351 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6352
6353 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6354 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6355 msgid "These are the people who listen to your notices."
6356 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6357
6358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6359 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6360 #, php-format
6361 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6362 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6363
6364 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6365 msgid ""
6366 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6367 "return the favor."
6368 msgstr ""
6369 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6370 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6371
6372 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6373 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6374 #, php-format
6375 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6376 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6377
6378 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6379 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6380 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6381 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6382 #. TRANS: and do not change the URL part.
6383 #, php-format
6384 msgid ""
6385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6386 "%) and be the first?"
6387 msgstr ""
6388 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6389 "%) et être le premier ?"
6390
6391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6392 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6393 #, php-format
6394 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6395 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6396
6397 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6398 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6399 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6400 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6401
6402 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6403 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6404 #, php-format
6405 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6406 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6407
6408 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6409 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6410 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6411 #. TRANS: and do not change the URL part.
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6418 "automatically subscribe to people you already follow there."
6419 msgstr ""
6420 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6421 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6422 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6423 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6424 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6425 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6426
6427 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6428 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6429 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6430 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6431 #, php-format
6432 msgid "%s is not listening to anyone."
6433 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6434
6435 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6438 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6439
6440 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "LABEL"
6443 msgid "IM"
6444 msgstr "IM"
6445
6446 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6447 msgid "SMS"
6448 msgstr "SMS"
6449
6450 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6451 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6452 #, php-format
6453 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6454 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6455
6456 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6457 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6458 #, php-format
6459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6460 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6461
6462 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6463 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6464 #, php-format
6465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6466 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6467
6468 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6469 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6470 #, php-format
6471 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6472 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6475 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6476 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "You cannot tag this user."
6479 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6480
6481 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6482 #, fuzzy
6483 msgid "List a profile"
6484 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6485
6486 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6487 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgctxt "ADDTOLIST"
6490 msgid "List %s"
6491 msgstr "Limites"
6492
6493 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6494 #, fuzzy
6495 msgctxt "TITLE"
6496 msgid "Error"
6497 msgstr "Erreur Ajax"
6498
6499 #. TRANS: Header in list form.
6500 msgid "User profile"
6501 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6502
6503 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "List user"
6506 msgstr "Limites"
6507
6508 #. TRANS: Field label on list form.
6509 #, fuzzy
6510 msgctxt "LABEL"
6511 msgid "Lists"
6512 msgstr "Limites"
6513
6514 #. TRANS: Field title on list form.
6515 #, fuzzy
6516 msgid ""
6517 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6518 "separated."
6519 msgstr ""
6520 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6521 "virgules ou des espaces"
6522
6523 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6524 #, fuzzy
6525 msgctxt "TITLE"
6526 msgid "Tags"
6527 msgstr "Balises"
6528
6529 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Lists saved."
6532 msgstr "Mot de passe enregistré."
6533
6534 #. TRANS: Page notice.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6537 msgstr ""
6538 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6539
6540 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6541 msgid "No such tag."
6542 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6545 msgid "You haven't blocked that user."
6546 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6547
6548 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6549 msgid "User is not sandboxed."
6550 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6551
6552 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6553 msgid "User is not silenced."
6554 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6555
6556 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6557 msgid "Unsubscribed"
6558 msgstr "Désabonné"
6559
6560 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6561 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6564 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6567 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6568 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6569 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6570 #, fuzzy, php-format
6571 msgid ""
6572 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6573 "\"."
6574 msgstr ""
6575 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6576 "avec la licence du site « %2$s »."
6577
6578 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "URL settings"
6581 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6582
6583 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6584 msgid "Manage various other options."
6585 msgstr "Autres options à configurer"
6586
6587 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6588 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6589 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6590 msgid " (free service)"
6591 msgstr " (service libre)"
6592
6593 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "[none]"
6596 msgstr "Aucun"
6597
6598 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6599 msgid "[internal]"
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6603 msgid "Shorten URLs with"
6604 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6605
6606 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6607 msgid "Automatic shortening service to use."
6608 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6609
6610 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6611 msgid "URL longer than"
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6615 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6619 msgid "Text longer than"
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6623 msgid ""
6624 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6628 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6629 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6634 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6639 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6642 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: User admin panel title.
6646 msgctxt "TITLE"
6647 msgid "User"
6648 msgstr "Utilisateur"
6649
6650 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6651 msgid "User settings for this StatusNet site"
6652 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6653
6654 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6655 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6656 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6657
6658 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6659 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6660 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6661
6662 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6663 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6666 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6667
6668 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6669 #, fuzzy
6670 msgctxt "LEGEND"
6671 msgid "Profile"
6672 msgstr "Profil"
6673
6674 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6675 msgid "Bio Limit"
6676 msgstr "Limite de bio"
6677
6678 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6679 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6680 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6681
6682 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6683 msgid "New users"
6684 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6685
6686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6687 msgid "New user welcome"
6688 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6689
6690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6691 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6692 msgstr ""
6693 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6694
6695 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6696 msgid "Default subscription"
6697 msgstr "Abonnements par défaut"
6698
6699 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6700 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6701 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6702
6703 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6704 msgid "Invitations"
6705 msgstr "Invitations"
6706
6707 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6708 msgid "Invitations enabled"
6709 msgstr "Invitations activées"
6710
6711 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6712 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6713 msgstr ""
6714 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6715
6716 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Save user settings."
6719 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6720
6721 #. TRANS: Page title.
6722 msgid "Authorize subscription"
6723 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6724
6725 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6729 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6730 "click \"Reject\"."
6731 msgstr ""
6732 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6733 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6734 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6735
6736 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6737 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6738 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "BUTTON"
6741 msgid "Accept"
6742 msgstr "Accepter"
6743
6744 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6745 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Subscribe to this user."
6748 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6749
6750 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6751 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6752 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "BUTTON"
6755 msgid "Reject"
6756 msgstr "Refuser"
6757
6758 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Reject this subscription."
6761 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6762
6763 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6764 msgid "No authorization request!"
6765 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6766
6767 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6768 msgid "Subscription authorized"
6769 msgstr "Abonnement autorisé"
6770
6771 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6772 msgid ""
6773 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6774 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6775 "subscription. Your subscription token is:"
6776 msgstr ""
6777 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6778 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6779 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6780
6781 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6782 msgid "Subscription rejected"
6783 msgstr "Abonnement refusé"
6784
6785 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6786 msgid ""
6787 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6788 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6789 "subscription."
6790 msgstr ""
6791 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6792 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6793 "l’abonnement."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6796 #. TRANS: %s is a listener URI.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6799 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6805 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6808 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6811 msgstr ""
6812 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6815 #. TRANS: %s is a profile URL.
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6818 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6821 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6824 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6827 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6828 #, fuzzy, php-format
6829 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6830 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6833 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6836 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6837
6838 #. TRANS: Title for profile design page.
6839 #. TRANS: Page title for profile design page.
6840 msgid "Profile design"
6841 msgstr "Conception de profil"
6842
6843 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6844 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6845 msgid ""
6846 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6847 "palette of your choice."
6848 msgstr ""
6849 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6850 "une palette de couleurs de votre choix."
6851
6852 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6853 msgid "Enjoy your hotdog!"
6854 msgstr "Bon appétit !"
6855
6856 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Design settings"
6859 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
6860
6861 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6862 msgid "View profile designs"
6863 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
6864
6865 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6866 msgid "Show or hide profile designs."
6867 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
6868
6869 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Background file"
6872 msgstr "Arrière plan"
6873
6874 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6875 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6876 #, php-format
6877 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6878 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6879
6880 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6881 msgid "Search for more groups"
6882 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6883
6884 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6885 #. TRANS: %s is a user nickname.
6886 #, php-format
6887 msgid "%s is not a member of any group."
6888 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6889
6890 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6891 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6892 #, php-format
6893 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6894 msgstr ""
6895 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6896 "inscrire."
6897
6898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6900 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6901 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6902 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6903 #, php-format
6904 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6905 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6906
6907 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6908 #, php-format
6909 msgid "StatusNet %s"
6910 msgstr "StatusNet %s"
6911
6912 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6913 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6917 "Inc. and contributors."
6918 msgstr ""
6919 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6920 "Inc. et ses contributeurs."
6921
6922 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6923 msgid "Contributors"
6924 msgstr "Contributeurs"
6925
6926 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6927 msgid "License"
6928 msgstr "Licence"
6929
6930 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6931 msgid ""
6932 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6933 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version. "
6936 msgstr ""
6937 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6938 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6939 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6940 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6941
6942 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6943 msgid ""
6944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6947 "for more details. "
6948 msgstr ""
6949 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6950 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6951 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6952 "Publique Générale GNU Affero."
6953
6954 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6955 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6956 #, php-format
6957 msgid ""
6958 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6959 "along with this program.  If not, see %s."
6960 msgstr ""
6961 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6962 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6963
6964 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6965 msgid "Plugins"
6966 msgstr "Extensions"
6967
6968 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "HEADER"
6971 msgid "Name"
6972 msgstr "Nom"
6973
6974 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "HEADER"
6977 msgid "Version"
6978 msgstr "Version"
6979
6980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "HEADER"
6983 msgid "Author(s)"
6984 msgstr "Auteur(s)"
6985
6986 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "HEADER"
6989 msgid "Description"
6990 msgstr "Description"
6991
6992 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6993 msgid "Favor"
6994 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6995
6996 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6997 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6998 #, php-format
6999 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
7000 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
7001
7002 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7003 #, php-format
7004 msgid "Cannot process URL '%s'"
7005 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7008 msgid "Robin thinks something is impossible."
7009 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
7010
7011 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7012 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7013 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7014 #, php-format
7015 msgid ""
7016 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7017 "Try to upload a smaller version."
7018 msgid_plural ""
7019 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7020 "Try to upload a smaller version."
7021 msgstr[0] ""
7022 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
7023 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7024 "lourde."
7025 msgstr[1] ""
7026 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
7027 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
7028 "lourde."
7029
7030 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7031 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7032 #, php-format
7033 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7034 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7035 msgstr[0] ""
7036 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
7037 msgstr[1] ""
7038 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
7039
7040 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7041 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7042 #, php-format
7043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7044 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7045 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
7046 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7049 msgid "Invalid filename."
7050 msgstr "Nom de fichier non valide."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7053 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7054 #, php-format
7055 msgid "Profile ID %s is invalid."
7056 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7059 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7060 #, php-format
7061 msgid "Group ID %s is invalid."
7062 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7065 msgid "Group join failed."
7066 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7069 msgid "Not part of group."
7070 msgstr "N’appartient pas au groupe."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7073 msgid "Group leave failed."
7074 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
7075
7076 #. TRANS: Activity title.
7077 msgid "Join"
7078 msgstr "Rejoindre"
7079
7080 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7081 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7082 #, php-format
7083 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7084 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7085
7086 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7087 msgid "Could not update local group."
7088 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7091 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7092 #, php-format
7093 msgid "Could not create login token for %s"
7094 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7097 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7098 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7101 msgid "You are banned from sending direct messages."
7102 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
7103
7104 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7105 msgid "Could not insert message."
7106 msgstr "Impossible d’insérer le message."
7107
7108 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7109 msgid "Could not update message with new URI."
7110 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
7111
7112 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7113 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7114 #, php-format
7115 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7116 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
7117
7118 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7121 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7124 msgid "Problem saving notice. Too long."
7125 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7128 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7129 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7132 msgid ""
7133 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7134 msgstr ""
7135 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
7136 "minutes."
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7139 msgid ""
7140 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7141 "few minutes."
7142 msgstr ""
7143 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
7144 "dans quelques minutes."
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7147 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7148 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
7149
7150 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7153 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7154
7155 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "You cannot repeat your own notice."
7158 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7159
7160 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Cannot repeat a private notice."
7163 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7164
7165 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7168 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
7169
7170 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7171 msgid "You already repeated that notice."
7172 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
7173
7174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7178 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7179
7180 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7181 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7182 msgid "Problem saving notice."
7183 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7184
7185 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7186 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7187 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
7188
7189 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7190 msgid "Problem saving group inbox."
7191 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
7192
7193 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7194 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7195 #, php-format
7196 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7197 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
7198
7199 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7200 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7201 #, php-format
7202 msgid "RT @%1$s %2$s"
7203 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7204
7205 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7206 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7207 #, php-format
7208 msgctxt "FANCYNAME"
7209 msgid "%1$s (%2$s)"
7210 msgstr "%1$s (%2$s)"
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7213 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7214 #, php-format
7215 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7216 msgstr ""
7217 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7218 "l’utilisateur n’existe pas."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7221 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7222 #, php-format
7223 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7224 msgstr ""
7225 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7226 "dans la base de données."
7227
7228 #. TRANS: Server exception.
7229 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "No tagger specified."
7235 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7236
7237 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "No tag specified."
7240 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
7241
7242 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Could not create profile tag."
7245 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7246
7247 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Could not set profile tag URI."
7250 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7251
7252 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7255 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7261 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7265 #, php-format
7266 msgid ""
7267 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7268 "allowed number.Try unlisting others first."
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Adding list subscription failed."
7274 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Removing list subscription failed."
7279 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7280
7281 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7282 msgid "Missing profile."
7283 msgstr "Profil manquant."
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7286 msgid "Unable to save tag."
7287 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7290 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7291 msgid "You have been banned from subscribing."
7292 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7293
7294 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7295 msgid "Already subscribed!"
7296 msgstr "Déjà abonné !"
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7299 msgid "User has blocked you."
7300 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7303 msgid "Not subscribed!"
7304 msgstr "Pas abonné !"
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7307 msgid "Could not delete self-subscription."
7308 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7309
7310 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7311 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7312 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7313
7314 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7315 msgid "Could not delete subscription."
7316 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7317
7318 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "TITLE"
7321 msgid "Follow"
7322 msgstr "Suivre"
7323
7324 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7325 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7326 #, php-format
7327 msgid "%1$s is now following %2$s."
7328 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7329
7330 #. TRANS: Notice given on user registration.
7331 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7332 #, php-format
7333 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7334 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7335
7336 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7337 msgid "Not implemented since inbox change."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Server exception.
7341 msgid "No single user defined for single-user mode."
7342 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7343
7344 #. TRANS: Server exception.
7345 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7346 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7347
7348 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7349 msgid "Could not create group."
7350 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7351
7352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7353 msgid "Could not set group URI."
7354 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7355
7356 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7357 msgid "Could not set group membership."
7358 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7359
7360 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7361 msgid "Could not save local group info."
7362 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7363
7364 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7365 #. TRANS: %s is the remote site.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgid "Cannot locate account %s."
7368 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7369
7370 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7371 #. TRANS: %s is the remote site.
7372 #, php-format
7373 msgid "Cannot find XRD for %s."
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7377 #. TRANS: %s is the remote site.
7378 #, php-format
7379 msgid "No AtomPub API service for %s."
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7383 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7384 msgid "User actions"
7385 msgstr "Actions de l’utilisateur"
7386
7387 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7388 msgid "User deletion in progress..."
7389 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7390
7391 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Edit profile settings."
7394 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7395
7396 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "BUTTON"
7399 msgid "Edit"
7400 msgstr "Modifier"
7401
7402 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Send a direct message to this user."
7405 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7406
7407 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7408 #, fuzzy
7409 msgctxt "BUTTON"
7410 msgid "Message"
7411 msgstr "Message"
7412
7413 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7414 msgid "Moderate"
7415 msgstr "Modérer"
7416
7417 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7418 msgid "User role"
7419 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7420
7421 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7422 msgctxt "role"
7423 msgid "Administrator"
7424 msgstr "Administrateur"
7425
7426 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7427 msgctxt "role"
7428 msgid "Moderator"
7429 msgstr "Modérateur"
7430
7431 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7432 #, php-format
7433 msgid "%1$s - %2$s"
7434 msgstr "%1$s - %2$s"
7435
7436 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7437 msgid "Untitled page"
7438 msgstr "Page sans nom"
7439
7440 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7441 msgctxt "TOOLTIP"
7442 msgid "Show more"
7443 msgstr "Voir davantage"
7444
7445 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "BUTTON"
7448 msgid "Reply"
7449 msgstr "Répondre"
7450
7451 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7452 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7453 msgid "Write a reply..."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Tab on the notice form.
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "TAB"
7459 msgid "Status"
7460 msgstr "StatusNet"
7461
7462 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7463 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7464 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7465 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7466 #, php-format
7467 msgid ""
7468 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7469 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7470 msgstr ""
7471 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7472 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7473
7474 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7475 #, php-format
7476 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7477 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7478
7479 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7480 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7481 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7482 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7483 #, php-format
7484 msgid ""
7485 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7486 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7487 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7488 msgstr ""
7489 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7490 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7491 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7492
7493 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7494 #. TRANS: %1$s is the site name.
7495 #, php-format
7496 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7497 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7498
7499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7500 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7501 #, php-format
7502 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7503 msgstr ""
7504 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7505 "réservés."
7506
7507 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7508 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7509 msgstr ""
7510 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7511 "droits réservés."
7512
7513 #. TRANS: license message in footer.
7514 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7515 #, php-format
7516 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7517 msgstr ""
7518 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7519
7520 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7521 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7522 msgid "After"
7523 msgstr "Après"
7524
7525 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7526 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7527 msgid "Before"
7528 msgstr "Avant"
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7531 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7532 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7535 #, fuzzy, php-format
7536 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7537 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7540 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7546 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Unknown profile."
7551 msgstr "Type de fichier inconnu"
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7554 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7558 msgid "Remote profile is not a group!"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "User is already a member of this group."
7564 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7567 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7568 #, php-format
7569 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7573 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7577 #. TRANS: %s is the notice URI.
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "No content for notice %s."
7580 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7583 #, fuzzy, php-format
7584 msgid "No such user \"%s\"."
7585 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7588 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7589 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7591 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7592 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7595 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7596 msgstr "%1$s - %2$s"
7597
7598 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7599 msgid "Can't handle remote content yet."
7600 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7601
7602 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7603 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7604 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7607 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7608 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7609
7610 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7611 msgid "You cannot make changes to this site."
7612 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7613
7614 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7616 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7617
7618 #. TRANS: Client error message.
7619 msgid "showForm() not implemented."
7620 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7621
7622 #. TRANS: Client error message
7623 msgid "saveSettings() not implemented."
7624 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7625
7626 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7627 #. TRANS: the admin panel Design.
7628 msgid "Unable to delete design setting."
7629 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7630
7631 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7632 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "HEADER"
7635 msgid "Home"
7636 msgstr "Site personnel"
7637
7638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7639 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7640 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7641 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Home"
7645 msgstr "Site personnel"
7646
7647 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "HEADER"
7650 msgid "Admin"
7651 msgstr "Administrer"
7652
7653 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7654 msgid "Basic site configuration"
7655 msgstr "Configuration basique du site"
7656
7657 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "Site"
7660 msgstr "Site"
7661
7662 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7663 msgid "Design configuration"
7664 msgstr "Configuration de la conception"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7668 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "Design"
7671 msgstr "Conception"
7672
7673 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7674 msgid "User configuration"
7675 msgstr "Configuration utilisateur"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "User"
7680 msgstr "Utilisateur"
7681
7682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7683 msgid "Access configuration"
7684 msgstr "Configuration d’accès"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7687 msgctxt "MENU"
7688 msgid "Access"
7689 msgstr "Accès"
7690
7691 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7692 msgid "Paths configuration"
7693 msgstr "Configuration des chemins"
7694
7695 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7696 msgctxt "MENU"
7697 msgid "Paths"
7698 msgstr "Chemins"
7699
7700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7701 msgid "Sessions configuration"
7702 msgstr "Configuration des sessions"
7703
7704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "Sessions"
7707 msgstr "Sessions"
7708
7709 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7710 msgid "Edit site notice"
7711 msgstr "Modifier l'avis du site"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Site notice"
7717 msgstr "Notice du site"
7718
7719 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7720 msgid "Snapshots configuration"
7721 msgstr "Configuration des instantanés"
7722
7723 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "MENU"
7726 msgid "Snapshots"
7727 msgstr "Instantanés"
7728
7729 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7730 msgid "Set site license"
7731 msgstr "Définir la licence du site"
7732
7733 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "MENU"
7736 msgid "License"
7737 msgstr "Licence"
7738
7739 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Plugins configuration"
7742 msgstr "Configuration des chemins"
7743
7744 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Plugins"
7748 msgstr "Extensions"
7749
7750 #. TRANS: Client error 401.
7751 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7752 msgstr ""
7753 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7754 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7755
7756 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7757 msgid "No application for that consumer key."
7758 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7759
7760 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7761 msgid "Not allowed to use API."
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7765 msgid "Bad access token."
7766 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7767
7768 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7769 msgid "No user for that token."
7770 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7771
7772 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7773 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7774 msgid "Could not authenticate you."
7775 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7776
7777 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7778 msgid "Could not create anonymous consumer."
7779 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7780
7781 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7782 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7783 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7786 msgid ""
7787 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7788 msgstr ""
7789 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7790 "requête."
7791
7792 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7793 msgid "Could not issue access token."
7794 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7797 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7798 msgstr ""
7799 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Database error updating OAuth application user."
7804 msgstr ""
7805 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7806
7807 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7808 msgid "Tried to revoke unknown token."
7809 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7810
7811 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7812 msgid "Failed to delete revoked token."
7813 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7814
7815 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7816 msgid "Icon"
7817 msgstr "Icône"
7818
7819 #. TRANS: Form guide.
7820 msgid "Icon for this application"
7821 msgstr "Icône pour cette application"
7822
7823 #. TRANS: Form input field label for application name.
7824 msgid "Name"
7825 msgstr "Nom"
7826
7827 #. TRANS: Form input field instructions.
7828 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7829 #, php-format
7830 msgid "Describe your application in %d character"
7831 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7832 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7833 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7834
7835 #. TRANS: Form input field instructions.
7836 msgid "Describe your application"
7837 msgstr "Décrivez votre application"
7838
7839 #. TRANS: Form input field label.
7840 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7841 #. TRANS: Field label for description of list.
7842 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7843 msgid "Description"
7844 msgstr "Description"
7845
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 msgid "URL of the homepage of this application"
7848 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7849
7850 #. TRANS: Form input field label.
7851 msgid "Source URL"
7852 msgstr "URL source"
7853
7854 #. TRANS: Form input field instructions.
7855 msgid "Organization responsible for this application"
7856 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7857
7858 #. TRANS: Form input field label.
7859 msgid "Organization"
7860 msgstr "Organisation"
7861
7862 #. TRANS: Form input field instructions.
7863 msgid "URL for the homepage of the organization"
7864 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7865
7866 #. TRANS: Form input field instructions.
7867 msgid "URL to redirect to after authentication"
7868 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7869
7870 #. TRANS: Radio button label for application type
7871 msgid "Browser"
7872 msgstr "Navigateur"
7873
7874 #. TRANS: Radio button label for application type
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Bureau"
7877
7878 #. TRANS: Form guide.
7879 msgid "Type of application, browser or desktop"
7880 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7881
7882 #. TRANS: Radio button label for access type.
7883 msgid "Read-only"
7884 msgstr "Lecture seule"
7885
7886 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 msgid "Read-write"
7888 msgstr "Lecture-écriture"
7889
7890 #. TRANS: Form guide.
7891 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7892 msgstr ""
7893 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7894 "écriture"
7895
7896 #. TRANS: Submit button title.
7897 msgid "Cancel"
7898 msgstr "Annuler"
7899
7900 #. TRANS: Submit button title.
7901 #. TRANS: Button text to save a list.
7902 msgid "Save"
7903 msgstr "Enregistrer"
7904
7905 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Unknown application"
7908 msgstr "Action inconnue"
7909
7910 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7911 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7912 msgid " by "
7913 msgstr " par "
7914
7915 #. TRANS: Application access type
7916 msgid "read-write"
7917 msgstr "lecture-écriture"
7918
7919 #. TRANS: Application access type
7920 msgid "read-only"
7921 msgstr "lecture seule"
7922
7923 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7924 #, php-format
7925 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7926 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7927
7928 #. TRANS: Access token in the application list.
7929 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7930 #, php-format
7931 msgid "Access token starting with: %s"
7932 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7933
7934 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7935 msgctxt "BUTTON"
7936 msgid "Revoke"
7937 msgstr "Révoquer"
7938
7939 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Author element must contain a name element."
7942 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7943
7944 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Do not use this method!"
7947 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7948
7949 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7952 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7953
7954 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7955 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7958 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7959
7960 #. TRANS: Title.
7961 msgid "Notices where this attachment appears"
7962 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7963
7964 #. TRANS: Title.
7965 msgid "Tags for this attachment"
7966 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7969 msgid "Password changing failed."
7970 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7971
7972 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7973 msgid "Password changing is not allowed."
7974 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7975
7976 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7977 msgid "Block"
7978 msgstr "Bloquer"
7979
7980 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7981 msgid "Block this user"
7982 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7983
7984 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Cancel join request"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "BUTTON"
7992 msgid "Cancel subscription request"
7993 msgstr "Tous les abonnements"
7994
7995 #. TRANS: Title for command results.
7996 msgid "Command results"
7997 msgstr "Résultats de la commande"
7998
7999 #. TRANS: Title for command results.
8000 msgid "AJAX error"
8001 msgstr "Erreur AJAX"
8002
8003 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8004 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8005 msgid "Command complete"
8006 msgstr "Commande complétée"
8007
8008 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8009 msgid "Command failed"
8010 msgstr "Échec de la commande"
8011
8012 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8013 msgid "Notice with that id does not exist."
8014 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
8015
8016 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8017 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8018 msgid "User has no last notice."
8019 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
8020
8021 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8022 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8023 #, php-format
8024 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8025 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
8026
8027 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8029 #, php-format
8030 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8031 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8034 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8035 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
8036
8037 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8038 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8039 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
8040
8041 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8042 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8043 #, php-format
8044 msgid "Nudge sent to %s."
8045 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
8046
8047 #. TRANS: User statistics text.
8048 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8049 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8050 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "Subscriptions: %1$s\n"
8054 "Subscribers: %2$s\n"
8055 "Notices: %3$s"
8056 msgstr ""
8057 "Abonnements : %1$s\n"
8058 "Abonnés : %2$s\n"
8059 "Messages : %3$s"
8060
8061 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8064 msgstr "Impossible de créer le favori."
8065
8066 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8067 msgid "Notice marked as fave."
8068 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
8069
8070 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8072 #, php-format
8073 msgid "%1$s joined group %2$s."
8074 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8075
8076 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8077 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8078 #, php-format
8079 msgid "%1$s left group %2$s."
8080 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
8081
8082 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8083 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8084 #, php-format
8085 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8089 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8090 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8091 #, fuzzy, php-format
8092 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8093 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8094 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8095 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8096
8097 #. TRANS: Separator for list of tags.
8098 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8099 msgid ", "
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8103 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8104 #, php-format
8105 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8106 msgstr "Marque invalide : « %s »"
8107
8108 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8109 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8110 #, php-format
8111 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8115 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8116 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8117 #, php-format
8118 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8119 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8120 msgstr[0] ""
8121 msgstr[1] ""
8122
8123 #. TRANS: Whois output.
8124 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8125 #, php-format
8126 msgctxt "WHOIS"
8127 msgid "%1$s (%2$s)"
8128 msgstr "%1$s (%2$s)"
8129
8130 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8131 #, php-format
8132 msgid "Fullname: %s"
8133 msgstr "Nom complet : %s"
8134
8135 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8136 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8137 #. TRANS: %s is a location.
8138 #, php-format
8139 msgid "Location: %s"
8140 msgstr "Emplacement : %s"
8141
8142 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8143 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8144 #. TRANS: %s is a homepage.
8145 #, php-format
8146 msgid "Homepage: %s"
8147 msgstr "Site Web : %s"
8148
8149 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8150 #, php-format
8151 msgid "About: %s"
8152 msgstr "À propos : %s"
8153
8154 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8155 #. TRANS: %s is a remote profile.
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8159 "same server."
8160 msgstr ""
8161 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8162 "utilisateurs du même serveur."
8163
8164 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8166 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8167 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8168 #, php-format
8169 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8170 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8171 msgstr[0] ""
8172 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8173 "entré %2$d."
8174 msgstr[1] ""
8175 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8176 "entré %2$d."
8177
8178 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8179 msgid "You can't send a message to this user."
8180 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
8181
8182 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8183 msgid "Error sending direct message."
8184 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8185
8186 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8187 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8188 #, php-format
8189 msgid "Notice from %s repeated."
8190 msgstr "Avis de %s repris."
8191
8192 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8193 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8194 #, php-format
8195 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8196 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8197 msgstr[0] ""
8198 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8199 "entré %2$d."
8200 msgstr[1] ""
8201 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8202 "entré %2$d."
8203
8204 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8205 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8206 #, php-format
8207 msgid "Reply to %s sent."
8208 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8209
8210 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8211 msgid "Error saving notice."
8212 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8213
8214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8215 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8216 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8217
8218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8219 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8220 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8221
8222 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8223 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8224 #, php-format
8225 msgid "Subscribed to %s."
8226 msgstr "Abonné à %s."
8227
8228 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8229 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8230 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8231 msgstr ""
8232 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8233
8234 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8235 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8236 #, php-format
8237 msgid "Unsubscribed from %s."
8238 msgstr "Désabonné de %s."
8239
8240 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8241 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8242 msgid "Command not yet implemented."
8243 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8244
8245 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8246 msgid "Notification off."
8247 msgstr "Avertissements désactivés."
8248
8249 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8250 msgid "Can't turn off notification."
8251 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8252
8253 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8254 msgid "Notification on."
8255 msgstr "Avertissements activés."
8256
8257 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8258 msgid "Can't turn on notification."
8259 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8260
8261 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8262 msgid "Login command is disabled."
8263 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8264
8265 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8266 #. TRANS: %s is a logon link..
8267 #, php-format
8268 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8269 msgstr ""
8270 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8271 "pendant 2 minutes : %s."
8272
8273 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8274 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8275 #, php-format
8276 msgid "Unsubscribed %s."
8277 msgstr "Désabonné de %s."
8278
8279 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8280 msgid "You are not subscribed to anyone."
8281 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8282
8283 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8284 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8285 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8286 msgid "You are subscribed to this person:"
8287 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8288 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8289 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8290
8291 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8292 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8293 msgid "No one is subscribed to you."
8294 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8295
8296 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8297 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8298 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8299 msgid "This person is subscribed to you:"
8300 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8301 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8302 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8303
8304 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8305 #. TRANS: any group subscriptions.
8306 msgid "You are not a member of any groups."
8307 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8308
8309 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8310 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8311 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8312 msgid "You are a member of this group:"
8313 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8314 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8315 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8316
8317 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8318 #, fuzzy
8319 msgctxt "COMMANDHELP"
8320 msgid "Commands:"
8321 msgstr "Résultats de la commande"
8322
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8324 #, fuzzy
8325 msgctxt "COMMANDHELP"
8326 msgid "turn on notifications"
8327 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8328
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8330 #, fuzzy
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "turn off notifications"
8333 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8336 msgctxt "COMMANDHELP"
8337 msgid "show this help"
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8341 #, fuzzy
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "subscribe to user"
8344 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "lists the groups you have joined"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8352 #, fuzzy
8353 msgctxt "COMMANDHELP"
8354 msgid "tag a user"
8355 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8356
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8358 #, fuzzy
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "untag a user"
8361 msgstr "Marquer l’utilisateur"
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "list the people you follow"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "list the people that follow you"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "unsubscribe from user"
8377 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "direct message to user"
8383 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "get last notice from user"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "get profile info on user"
8394 msgstr "Information de profil"
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "force user to stop following you"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8407 msgctxt "COMMANDHELP"
8408 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8412 msgctxt "COMMANDHELP"
8413 msgid "repeat a notice with a given id"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "COMMANDHELP"
8419 msgid "repeat the last notice from user"
8420 msgstr "Reprendre cet avis"
8421
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8423 msgctxt "COMMANDHELP"
8424 msgid "reply to notice with a given id"
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "COMMANDHELP"
8430 msgid "reply to the last notice from user"
8431 msgstr "Répondre à cet avis"
8432
8433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8434 #, fuzzy
8435 msgctxt "COMMANDHELP"
8436 msgid "join group"
8437 msgstr "Inconnu"
8438
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8440 msgctxt "COMMANDHELP"
8441 msgid "Get a link to login to the web interface"
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "COMMANDHELP"
8447 msgid "leave group"
8448 msgstr "Supprimer le groupe"
8449
8450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8451 msgctxt "COMMANDHELP"
8452 msgid "get your stats"
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8457 msgctxt "COMMANDHELP"
8458 msgid "same as 'off'"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8462 msgctxt "COMMANDHELP"
8463 msgid "same as 'follow'"
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8467 msgctxt "COMMANDHELP"
8468 msgid "same as 'leave'"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8472 msgctxt "COMMANDHELP"
8473 msgid "same as 'get'"
8474 msgstr ""
8475
8476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "COMMANDHELP"
8487 msgid "not yet implemented."
8488 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8489
8490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8491 msgctxt "COMMANDHELP"
8492 msgid "remind a user to update."
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8496 msgid "No configuration file found."
8497 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8498
8499 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8500 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8501 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8502 msgstr ""
8503 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8504
8505 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8506 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8507 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8508
8509 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8510 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8511 msgid "Go to the installer."
8512 msgstr "Aller au programme d’installation"
8513
8514 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8515 msgid "Database error"
8516 msgstr "Erreur de la base de données"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8519 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Public"
8523 msgstr "Public"
8524
8525 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8526 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8527 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "MENU"
8530 msgid "Groups"
8531 msgstr "Groupes"
8532
8533 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8534 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Lists"
8538 msgstr "Limites"
8539
8540 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8541 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8542 msgid "Delete"
8543 msgstr "Supprimer"
8544
8545 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8546 msgid "Delete this user"
8547 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8548
8549 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Change design"
8552 msgstr "Sauvegarder la conception"
8553
8554 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8555 msgid "Change colours"
8556 msgstr "Modifier les couleurs"
8557
8558 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8559 msgid "Use defaults"
8560 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8561
8562 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8563 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8564 msgid "Upload file"
8565 msgstr "Importer un fichier"
8566
8567 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8568 msgid ""
8569 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8570 msgstr ""
8571 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8572 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8573
8574 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8575 msgctxt "RADIO"
8576 msgid "On"
8577 msgstr "Activé"
8578
8579 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8580 msgctxt "RADIO"
8581 msgid "Off"
8582 msgstr "Désactivé"
8583
8584 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8585 msgid "Design defaults restored."
8586 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8587
8588 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8589 #, fuzzy, php-format
8590 msgid "Unable to find services for %s."
8591 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8592
8593 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8594 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8595 msgid "Disfavor this notice"
8596 msgstr "Retirer des favoris"
8597
8598 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8599 #, fuzzy
8600 msgctxt "BUTTON"
8601 msgid "Disfavor favorite"
8602 msgstr "Retirer ce favori"
8603
8604 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8605 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8606 msgid "Favor this notice"
8607 msgstr "Ajouter aux favoris"
8608
8609 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "BUTTON"
8612 msgid "Favor"
8613 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8614
8615 #. TRANS: Feed type name.
8616 msgid "RSS 1.0"
8617 msgstr "RSS 1.0"
8618
8619 #. TRANS: Feed type name.
8620 msgid "RSS 2.0"
8621 msgstr "RSS 2.0"
8622
8623 #. TRANS: Feed type name.
8624 msgid "Atom"
8625 msgstr "Atom"
8626
8627 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8628 msgid "FOAF"
8629 msgstr "Ami d’un ami"
8630
8631 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8632 msgid "No author in the feed."
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8636 #. TRANS: can be associated with a user.
8637 msgid "Cannot import without a user."
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8641 msgid "Feeds"
8642 msgstr "Flux d’informations"
8643
8644 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8645 #, fuzzy
8646 msgctxt "TAGS"
8647 msgid "All"
8648 msgstr "Tous"
8649
8650 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8651 msgid "Tag"
8652 msgstr "Marque"
8653
8654 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Choose a tag to narrow list."
8657 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8658
8659 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8660 #, php-format
8661 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8662 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8663
8664 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8665 msgctxt "BUTTON"
8666 msgid "Block"
8667 msgstr "Bloquer"
8668
8669 #. TRANS: Submit button title.
8670 msgctxt "TOOLTIP"
8671 msgid "Block this user"
8672 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8673
8674 #. TRANS: Field title on group edit form.
8675 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8676 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8677
8678 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Describe the group or topic."
8681 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8682
8683 #. TRANS: Text area title for group description.
8684 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8687 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8688 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8689 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8690
8691 #. TRANS: Field title on group edit form.
8692 msgid ""
8693 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8694 msgstr ""
8695 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8696 "pays »"
8697
8698 #. TRANS: Field label on group edit form.
8699 msgid "Aliases"
8700 msgstr "Alias"
8701
8702 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8703 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8707 "alias allowed."
8708 msgid_plural ""
8709 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8710 "aliases allowed."
8711 msgstr[0] ""
8712 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8713 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8714 msgstr[1] ""
8715 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8716 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8717
8718 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8719 msgid ""
8720 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8724 #, fuzzy
8725 msgctxt "GROUPADMIN"
8726 msgid "Admin"
8727 msgstr "Administrer"
8728
8729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Group"
8732 msgstr "Groupe"
8733
8734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8736 #, php-format
8737 msgctxt "TOOLTIP"
8738 msgid "%s group"
8739 msgstr "Groupe « %s »"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Members"
8744 msgstr "Membres"
8745
8746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8748 #, php-format
8749 msgctxt "TOOLTIP"
8750 msgid "%s group members"
8751 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8752
8753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8754 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8755 #, php-format
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Pending members (%d)"
8758 msgid_plural "Pending members (%d)"
8759 msgstr[0] ""
8760 msgstr[1] ""
8761
8762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgctxt "TOOLTIP"
8766 msgid "%s pending members"
8767 msgstr "Membres du groupe %s"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Blocked"
8772 msgstr "Bloqué"
8773
8774 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8775 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8776 #, php-format
8777 msgctxt "TOOLTIP"
8778 msgid "%s blocked users"
8779 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8780
8781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8782 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Admin"
8785 msgstr "Administrer"
8786
8787 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8788 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8789 #, php-format
8790 msgctxt "TOOLTIP"
8791 msgid "Edit %s group properties"
8792 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Logo"
8797 msgstr "Logo"
8798
8799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8801 #, php-format
8802 msgctxt "TOOLTIP"
8803 msgid "Add or edit %s logo"
8804 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8805
8806 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8807 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8808 #, php-format
8809 msgctxt "TOOLTIP"
8810 msgid "Add or edit %s design"
8811 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8812
8813 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8814 msgid "Group actions"
8815 msgstr "Actions du groupe"
8816
8817 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Popular groups"
8820 msgstr "Avis populaires"
8821
8822 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Active groups"
8825 msgstr "Tous les groupes"
8826
8827 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8828 #. TRANS: %s is a group name.
8829 #, php-format
8830 msgid "Tags in %s group's notices"
8831 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8832
8833 #. TRANS: Client exception 406
8834 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8835 msgstr ""
8836 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8837
8838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8839 msgid "Unsupported image file format."
8840 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8841
8842 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8843 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8844 #, php-format
8845 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8846 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8847
8848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8849 msgid "Partial upload."
8850 msgstr "Transfert partiel."
8851
8852 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8853 msgid "Not an image or corrupt file."
8854 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8855
8856 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8857 msgid "Lost our file."
8858 msgstr "Fichier perdu."
8859
8860 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8861 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8862 msgid "Unknown file type"
8863 msgstr "Type de fichier inconnu"
8864
8865 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8866 #, php-format
8867 msgid "%dMB"
8868 msgid_plural "%dMB"
8869 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8870 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8871
8872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8873 #, php-format
8874 msgid "%dkB"
8875 msgid_plural "%dkB"
8876 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8877 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8878
8879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8880 #, php-format
8881 msgid "%dB"
8882 msgid_plural "%dB"
8883 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8884 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8885
8886 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8892 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8893 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8894 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8895 "this message."
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8899 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8900 #, php-format
8901 msgid "Unknown inbox source %d."
8902 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8903
8904 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8905 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8909 msgid "Transport cannot be null."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "BUTTON"
8915 msgid "Invite more colleagues"
8916 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8917
8918 #. TRANS: Button text for joining a group.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "BUTTON"
8921 msgid "Join"
8922 msgstr "Rejoindre"
8923
8924 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "BUTTON"
8927 msgid "Leave"
8928 msgstr "Quitter"
8929
8930 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Login"
8934 msgstr "Connexion"
8935
8936 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8937 msgid "Login with a username and password"
8938 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8939
8940 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Register"
8943 msgstr "S’inscrire"
8944
8945 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8946 msgid "Sign up for a new account"
8947 msgstr "Créer un nouveau compte"
8948
8949 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8950 msgid "Email address confirmation"
8951 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8952
8953 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8954 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8955 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8956 #, php-format
8957 msgid ""
8958 "Hey, %1$s.\n"
8959 "\n"
8960 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8961 "\n"
8962 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8963 "\n"
8964 "\t%3$s\n"
8965 "\n"
8966 "If not, just ignore this message.\n"
8967 "\n"
8968 "Thanks for your time, \n"
8969 "%2$s\n"
8970 msgstr ""
8971 "Bonjour %1$s.\n"
8972 "\n"
8973 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8974 "\n"
8975 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8976 "utilisez le lien suivant :\n"
8977 "\n"
8978 "%3$s\n"
8979 "\n"
8980 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8981 "\n"
8982 "Merci de votre attention,\n"
8983 "%2$s\n"
8984
8985 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8986 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8987 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8988 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8989 #, php-format
8990 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8991 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8992
8993 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8994 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8997 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8998
8999 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
9004 "their subscription at %3$s"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9009 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid ""
9012 "Faithfully yours,\n"
9013 "%1$s.\n"
9014 "\n"
9015 "----\n"
9016 "Change your email address or notification options at %2$s"
9017 msgstr ""
9018 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
9019 "\n"
9020 "%3$s\n"
9021 "\n"
9022 "%4$s%5$s%6$s\n"
9023 "Cordialement,\n"
9024 "%2$s.\n"
9025 "\n"
9026 "----\n"
9027 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
9028 "sur %7$s\n"
9029
9030 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9031 #. TRANS: %s is a URL.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "Profile: %s"
9034 msgstr "Profil"
9035
9036 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9037 #. TRANS: %s is biographical information.
9038 #, php-format
9039 msgid "Bio: %s"
9040 msgstr "Bio : %s"
9041
9042 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9043 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgid ""
9046 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9047 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9048 msgstr ""
9049 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
9050 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
9051 "administrateurs du site, sur %s."
9052
9053 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9054 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9055 #, php-format
9056 msgid "New email address for posting to %s"
9057 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
9058
9059 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9061 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid ""
9064 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9065 "\n"
9066 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9067 "\n"
9068 "More email instructions at %3$s."
9069 msgstr ""
9070 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
9071 "\n"
9072 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
9073 "\n"
9074 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
9075 "\n"
9076 "Cordialement,\n"
9077 "%1$s"
9078
9079 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9080 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9081 #, php-format
9082 msgid "%s status"
9083 msgstr "Statut de %s"
9084
9085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9086 msgid "SMS confirmation"
9087 msgstr "Confirmation SMS"
9088
9089 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9090 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9091 #, php-format
9092 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9093 msgstr ""
9094 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
9095
9096 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9097 #. TRANS: %s is the nudging user.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "You have been nudged by %s"
9100 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
9101
9102 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9103 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9104 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid ""
9107 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9108 "to post some news.\n"
9109 "\n"
9110 "So let's hear from you :)\n"
9111 "\n"
9112 "%3$s\n"
9113 "\n"
9114 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9115 msgstr ""
9116 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
9117 "poster des nouvelles.\n"
9118 "\n"
9119 "Donc on vous écoute :)\n"
9120 "\n"
9121 "%3$s\n"
9122 "\n"
9123 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9124 "\n"
9125 "Bien à vous,\n"
9126 "%4$s\n"
9127
9128 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9129 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9130 #, php-format
9131 msgid "New private message from %s"
9132 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
9133
9134 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9136 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid ""
9139 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9140 "\n"
9141 "------------------------------------------------------\n"
9142 "%3$s\n"
9143 "------------------------------------------------------\n"
9144 "\n"
9145 "You can reply to their message here:\n"
9146 "\n"
9147 "%4$s\n"
9148 "\n"
9149 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9150 msgstr ""
9151 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
9152 "\n"
9153 "------------------------------------------------------\n"
9154 "%3$s\n"
9155 "------------------------------------------------------\n"
9156 "\n"
9157 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
9158 "\n"
9159 "%4$s\n"
9160 "\n"
9161 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
9162 "\n"
9163 "Bien à vous,\n"
9164 "%5$s\n"
9165
9166 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9167 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9168 #, php-format
9169 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9170 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
9171
9172 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9174 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9175 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9176 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid ""
9179 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9180 "\n"
9181 "The URL of your notice is:\n"
9182 "\n"
9183 "%3$s\n"
9184 "\n"
9185 "The text of your notice is:\n"
9186 "\n"
9187 "%4$s\n"
9188 "\n"
9189 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9190 "\n"
9191 "%5$s"
9192 msgstr ""
9193 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
9194 "favoris.\n"
9195 "\n"
9196 "L’URL de votre message est :\n"
9197 "\n"
9198 "%3$s\n"
9199 "\n"
9200 "Le texte de votre message est :\n"
9201 "\n"
9202 "%4$s\n"
9203 "\n"
9204 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
9205 "\n"
9206 "%5$s\n"
9207 "\n"
9208 "Cordialement,\n"
9209 "%6$s\n"
9210
9211 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9212 #, php-format
9213 msgid ""
9214 "The full conversation can be read here:\n"
9215 "\n"
9216 "\t%s"
9217 msgstr ""
9218 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
9219 "\n"
9220 "%s"
9221
9222 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9223 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9224 #, php-format
9225 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9226 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
9227
9228 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9229 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9230 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9231 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9232 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid ""
9235 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9236 "\n"
9237 "The notice is here:\n"
9238 "\n"
9239 "\t%3$s\n"
9240 "\n"
9241 "It reads:\n"
9242 "\n"
9243 "\t%4$s\n"
9244 "\n"
9245 "%5$sYou can reply back here:\n"
9246 "\n"
9247 "\t%6$s\n"
9248 "\n"
9249 "The list of all @-replies for you here:\n"
9250 "\n"
9251 "%7$s"
9252 msgstr ""
9253 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9254 "sur %2$s.\n"
9255 "\n"
9256 "L'avis est ici :\n"
9257 "\n"
9258 "%3$s\n"
9259 "\n"
9260 "Il dit :\n"
9261 "\n"
9262 "%4$s\n"
9263 "\n"
9264 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9265 "\n"
9266 "%6$s\n"
9267 "\n"
9268 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9269 "\n"
9270 "%7$s\n"
9271 "\n"
9272 "Cordialement,\n"
9273 "%2$s\n"
9274 "\n"
9275 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9276
9277 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9278 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9279 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9280 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9281 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9282 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9283 #, fuzzy, php-format
9284 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9285 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9286
9287 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9288 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9289 #, fuzzy, php-format
9290 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9291 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
9292
9293 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9295 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9296 #, php-format
9297 msgid ""
9298 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9299 "their group membership at %4$s"
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9303 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9304 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9305
9306 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9307 msgid ""
9308 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9309 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9310 msgstr ""
9311 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9312 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9313 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9314
9315 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Inbox"
9319 msgstr "Boîte de réception"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Your incoming messages."
9324 msgstr "Vos messages reçus"
9325
9326 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9327 #, fuzzy
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Outbox"
9330 msgstr "Boîte d’envoi"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Your sent messages."
9335 msgstr "Vos messages envoyés"
9336
9337 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9338 msgid "Could not parse message."
9339 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9340
9341 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9342 msgid "Not a registered user."
9343 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9344
9345 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9346 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9347 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9348
9349 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9350 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9351 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9352
9353 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9354 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9355 #, fuzzy, php-format
9356 msgid "Unsupported message type: %s."
9357 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9358
9359 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9360 msgid "Make user an admin of the group"
9361 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
9362
9363 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9364 msgctxt "BUTTON"
9365 msgid "Make Admin"
9366 msgstr "Rendre administrateur"
9367
9368 #. TRANS: Submit button title.
9369 msgctxt "TOOLTIP"
9370 msgid "Make this user an admin"
9371 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9374 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9375 msgstr ""
9376 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9377 "fichier. Veuillez réessayer."
9378
9379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9380 msgid "File exceeds user's quota."
9381 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9382
9383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9384 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9385 msgid "File could not be moved to destination directory."
9386 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9387
9388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9389 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9390 msgid "Could not determine file's MIME type."
9391 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9392
9393 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9394 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9395 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9396 #, php-format
9397 msgid ""
9398 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9399 "format."
9400 msgstr ""
9401 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9402 "d’utiliser un autre format %2$s."
9403
9404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9405 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9406 #, php-format
9407 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9408 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9409
9410 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9411 msgid "Send a direct notice"
9412 msgstr "Envoyer un message direct"
9413
9414 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9415 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9416 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9417 msgid "Select recipient:"
9418 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9419
9420 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9421 msgid "No mutual subscribers."
9422 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9423
9424 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9425 msgid "To"
9426 msgstr "À"
9427
9428 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9429 msgctxt "Send button for sending notice"
9430 msgid "Send"
9431 msgstr "Envoyer"
9432
9433 #. TRANS: Header in message list.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Messages"
9436 msgstr "Message"
9437
9438 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9439 #. TRANS: Followed by notice source.
9440 msgid "from"
9441 msgstr "de"
9442
9443 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "SOURCE"
9446 msgid "web"
9447 msgstr "web"
9448
9449 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9450 msgctxt "SOURCE"
9451 msgid "xmpp"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "SOURCE"
9457 msgid "mail"
9458 msgstr "Courriel"
9459
9460 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9461 msgctxt "SOURCE"
9462 msgid "omb"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9466 msgctxt "SOURCE"
9467 msgid "api"
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9471 msgid "Cannot get author for activity."
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Client exception.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Bookmark not posted to this group."
9477 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9478
9479 #. TRANS: Client exception.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Object not posted to this user."
9482 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9485 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9489 msgid "Nickname cannot be empty."
9490 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9491
9492 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9493 #, php-format
9494 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9495 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9496 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9497 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9498
9499 #. TRANS: Form legend for notice form.
9500 msgid "Send a notice"
9501 msgstr "Envoyer un avis"
9502
9503 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9504 #, php-format
9505 msgid "What's up, %s?"
9506 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9507
9508 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9509 msgid "Attach"
9510 msgstr "Attacher"
9511
9512 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Attach a file."
9515 msgstr "Joindre un fichier"
9516
9517 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9518 msgid "Share my location"
9519 msgstr "Partager ma localisation."
9520
9521 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9522 msgid "Do not share my location"
9523 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9524
9525 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9526 msgid ""
9527 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9528 "try again later"
9529 msgstr ""
9530 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9531 "Veuillez réessayer plus tard."
9532
9533 #. TRANS: Header in notice list.
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "HEADER"
9537 msgid "Notices"
9538 msgstr "Avis"
9539
9540 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9541 msgctxt "SEPARATOR"
9542 msgid ", "
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9546 msgid " ▶ "
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9550 msgid "N"
9551 msgstr "N"
9552
9553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9554 msgid "S"
9555 msgstr "S"
9556
9557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9558 msgid "E"
9559 msgstr "E"
9560
9561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9562 msgid "W"
9563 msgstr "O"
9564
9565 #. TRANS: Coordinates message.
9566 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9567 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9568 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9569 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9570 #, php-format
9571 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9572 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9573
9574 #. TRANS: Followed by geo location.
9575 msgid "at"
9576 msgstr "chez"
9577
9578 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9579 msgid "in context"
9580 msgstr "dans le contexte"
9581
9582 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9583 msgid "Repeated by"
9584 msgstr "Repris par"
9585
9586 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9587 msgid "Reply to this notice"
9588 msgstr "Répondre à cet avis"
9589
9590 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9591 msgid "Reply"
9592 msgstr "Répondre"
9593
9594 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9595 msgid "Delete this notice"
9596 msgstr "Supprimer cet avis"
9597
9598 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Notice repeated."
9601 msgstr "Avis repris"
9602
9603 #. TRANS: Field label for notice text.
9604 msgid "Update your status..."
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9608 msgid "Nudge this user"
9609 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9610
9611 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "BUTTON"
9614 msgid "Nudge"
9615 msgstr "Clin d’œil"
9616
9617 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Send a nudge to this user."
9620 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9621
9622 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9623 msgid "Error inserting new profile."
9624 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9625
9626 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9627 msgid "Error inserting avatar."
9628 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9629
9630 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9631 msgid "Error inserting remote profile."
9632 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9633
9634 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9635 msgid "Duplicate notice."
9636 msgstr "Avis en doublon."
9637
9638 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Could not insert new subscription."
9641 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9642
9643 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9646 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9647
9648 #. TRANS: Field label for list.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "LABEL"
9651 msgid "List"
9652 msgstr "Liens"
9653
9654 #. TRANS: Field title for list.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9657 msgstr ""
9658 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9659 "des virgules ou des espaces"
9660
9661 #. TRANS: Field title for description of list.
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Describe the list or topic."
9664 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9665
9666 #. TRANS: Field title for description of list.
9667 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9670 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9671 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9672 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9673
9674 #. TRANS: Button title to delete a list.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Delete this list."
9677 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9678
9679 #. TRANS: Header in list edit form.
9680 msgid "Add or remove people"
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Header in list edit form.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "HEADER"
9686 msgid "Search"
9687 msgstr "Rechercher"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "List"
9693 msgstr "Liens"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9696 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "%1$s list by %2$s."
9699 msgstr "%1$s - %2$s"
9700
9701 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "Listed"
9705 msgstr "Licence"
9706
9707 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Subscribers"
9712 msgstr "Abonnés"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9715 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9718 msgstr "Abonné à %s."
9719
9720 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Edit"
9724 msgstr "Modifier"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9727 #. TRANS: %s is a list.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgid "Edit %s list by you."
9730 msgstr "Modifier le groupe %s"
9731
9732 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Tagged"
9735 msgstr "Marque"
9736
9737 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Edit list settings."
9740 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9741
9742 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9743 msgid "Edit"
9744 msgstr "Modifier"
9745
9746 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MODE"
9749 msgid "Private"
9750 msgstr "Privé"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "List Subscriptions"
9756 msgstr "Abonnements"
9757
9758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9759 #. TRANS: %s is a user nickname.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgctxt "TOOLTIP"
9762 msgid "Lists subscribed to by %s."
9763 msgstr "Abonné à %s."
9764
9765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9766 #. TRANS: %s is a user nickname.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "Lists with %s"
9770 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9771
9772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9773 #. TRANS: %s is a user nickname.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgctxt "TOOLTIP"
9776 msgid "Lists with %s."
9777 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9780 #. TRANS: %s is a user nickname.
9781 #, php-format
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Lists by %s"
9784 msgstr ""
9785
9786 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9787 #. TRANS: %s is a user nickname.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgctxt "TOOLTIP"
9790 msgid "Lists by %s."
9791 msgstr "%1$s - %2$s"
9792
9793 #. TRANS: Label in lists widget.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "LABEL"
9796 msgid "Your lists"
9797 msgstr "Avis populaires"
9798
9799 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "LEGEND"
9802 msgid "Edit lists"
9803 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9804
9805 #. TRANS: Label in self tags widget.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "LABEL"
9808 msgid "Tags"
9809 msgstr "Balises"
9810
9811 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Popular lists"
9814 msgstr "Avis populaires"
9815
9816 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9817 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9820 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9821
9822 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9823 #, fuzzy, php-format
9824 msgid "Lists with you"
9825 msgstr "Page non trouvée."
9826
9827 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9828 #. TRANS: %s is a profile name.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "Lists with %s"
9831 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9832
9833 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "List subscriptions"
9836 msgstr "Abonnements de %s"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Profile"
9844 msgstr "Profil"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9847 msgid "Your profile"
9848 msgstr "Votre profil"
9849
9850 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Replies"
9854 msgstr "Réponses"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9857 #, fuzzy
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "Favorites"
9860 msgstr "Favoris"
9861
9862 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "FIXME"
9865 msgid "User"
9866 msgstr "Utilisateur"
9867
9868 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9869 #, fuzzy
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Messages"
9872 msgstr "Message"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9875 msgid "Your incoming messages"
9876 msgstr "Vos messages reçus"
9877
9878 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9879 msgid "Unknown"
9880 msgstr "Inconnu"
9881
9882 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9883 msgctxt "plugin"
9884 msgid "Disable"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9888 msgctxt "plugin"
9889 msgid "Enable"
9890 msgstr ""
9891
9892 msgctxt "plugin-description"
9893 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Settings"
9900 msgstr "Paramètres SMS"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Change your personal settings."
9905 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Site configuration."
9910 msgstr "Configuration utilisateur"
9911
9912 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Logout"
9915 msgstr "Déconnexion"
9916
9917 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Logout from the site."
9920 msgstr "Fermer la session"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Login to the site."
9925 msgstr "Ouvrir une session"
9926
9927 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9928 msgctxt "MENU"
9929 msgid "Search"
9930 msgstr "Rechercher"
9931
9932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Search the site."
9935 msgstr "Rechercher sur le site"
9936
9937 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Following"
9940 msgstr "Suivre"
9941
9942 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Followers"
9945 msgstr "Suivre"
9946
9947 #. TRANS: Label for user statistics.
9948 msgid "User ID"
9949 msgstr "ID de l’utilisateur"
9950
9951 #. TRANS: Label for user statistics.
9952 msgid "Member since"
9953 msgstr "Membre depuis"
9954
9955 #. TRANS: Label for user statistics.
9956 msgid "Notices"
9957 msgstr "Avis"
9958
9959 #. TRANS: Label for user statistics.
9960 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9961 msgid "Daily average"
9962 msgstr "Moyenne journalière"
9963
9964 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9965 msgid "Groups"
9966 msgstr "Groupes"
9967
9968 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Lists"
9971 msgstr "Limites"
9972
9973 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9974 msgid "Unimplemented method."
9975 msgstr "Méthode non implémentée."
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgid "User groups"
9979 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9980
9981 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Recent tags"
9985 msgstr "Marques récentes"
9986
9987 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9988 msgid "Recent tags"
9989 msgstr "Marques récentes"
9990
9991 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "MENU"
9994 msgid "Featured"
9995 msgstr "En vedette"
9996
9997 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Popular"
10001 msgstr "Populaires"
10002
10003 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10004 msgid "No return-to arguments."
10005 msgstr "Aucun argument de retour."
10006
10007 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10008 msgid "Repeat this notice?"
10009 msgstr "Reprendre cet avis ?"
10010
10011 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Repeat this notice."
10014 msgstr "Reprendre cet avis"
10015
10016 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10017 #, php-format
10018 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10019 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
10020
10021 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10022 msgid "Page not found."
10023 msgstr "Page non trouvée."
10024
10025 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "TITLE"
10028 msgid "Sandbox"
10029 msgstr "Bac à sable"
10030
10031 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10032 msgid "Sandbox this user"
10033 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
10034
10035 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10036 msgid "Search site"
10037 msgstr "Rechercher sur le site"
10038
10039 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10040 #. TRANS: for searching can be entered.
10041 msgid "Keyword(s)"
10042 msgstr "Mot(s) clef(s)"
10043
10044 #. TRANS: Button text for searching site.
10045 #. TRANS: Button text to search profiles.
10046 msgctxt "BUTTON"
10047 msgid "Search"
10048 msgstr "Rechercher"
10049
10050 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10051 msgid ""
10052 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10053 "* Try different keywords.\n"
10054 "* Try more general keywords.\n"
10055 "* Try fewer keywords.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10059 #, php-format
10060 msgid ""
10061 "\n"
10062 "You can also try your search on other engines:\n"
10063 "\n"
10064 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10065 "site.server%%%%)\n"
10066 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10067 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10068 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10069 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "People"
10076 msgstr "Personnes"
10077
10078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10079 msgid "Find people on this site"
10080 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
10081
10082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "MENU"
10085 msgid "Notices"
10086 msgstr "Avis"
10087
10088 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10089 msgid "Find content of notices"
10090 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10093 msgid "Find groups on this site"
10094 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
10095
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "Help"
10099 msgstr "Aide"
10100
10101 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "About"
10105 msgstr "À propos"
10106
10107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "FAQ"
10111 msgstr "FAQ"
10112
10113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "TOS"
10117 msgstr "CGU"
10118
10119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "Privacy"
10123 msgstr "Confidentialité"
10124
10125 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "Source"
10129 msgstr "Source"
10130
10131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "MENU"
10134 msgid "Version"
10135 msgstr "Version"
10136
10137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10138 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "MENU"
10141 msgid "Contact"
10142 msgstr "Contact"
10143
10144 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "MENU"
10147 msgid "Badge"
10148 msgstr "Insigne"
10149
10150 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10151 msgid "Untitled section"
10152 msgstr "Section sans titre"
10153
10154 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10155 msgid "More..."
10156 msgstr "Plus..."
10157
10158 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "HEADER"
10161 msgid "Settings"
10162 msgstr "Paramètres SMS"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10165 msgid "Change your profile settings"
10166 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
10167
10168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "MENU"
10171 msgid "Avatar"
10172 msgstr "Avatar"
10173
10174 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10175 msgid "Upload an avatar"
10176 msgstr "Ajouter un avatar"
10177
10178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10179 #, fuzzy
10180 msgctxt "MENU"
10181 msgid "Password"
10182 msgstr "Mot de passe"
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10185 msgid "Change your password"
10186 msgstr "Modifier votre mot de passe"
10187
10188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "MENU"
10191 msgid "Email"
10192 msgstr "Courriel"
10193
10194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10195 msgid "Change email handling"
10196 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
10197
10198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10199 msgid "Design your profile"
10200 msgstr "Concevez votre profil"
10201
10202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10203 #, fuzzy
10204 msgctxt "MENU"
10205 msgid "URL"
10206 msgstr "URL"
10207
10208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10209 msgid "URL shorteners"
10210 msgstr ""
10211
10212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10213 msgctxt "MENU"
10214 msgid "IM"
10215 msgstr "IM"
10216
10217 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10218 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10219 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
10220
10221 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10222 msgctxt "MENU"
10223 msgid "SMS"
10224 msgstr "SMS"
10225
10226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10227 msgid "Updates by SMS"
10228 msgstr "Suivi des avis par SMS"
10229
10230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10231 msgctxt "MENU"
10232 msgid "Connections"
10233 msgstr "Connexions"
10234
10235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10236 msgid "Authorized connected applications"
10237 msgstr "Applications autorisées connectées"
10238
10239 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10240 #, fuzzy
10241 msgctxt "TITLE"
10242 msgid "Silence"
10243 msgstr "Silence"
10244
10245 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10246 msgid "Silence this user"
10247 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
10248
10249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10250 #, fuzzy
10251 msgctxt "MENU"
10252 msgid "Subscriptions"
10253 msgstr "Abonnements"
10254
10255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10256 #. TRANS: %s is a user nickname.
10257 #, fuzzy, php-format
10258 msgid "People %s subscribes to."
10259 msgstr "Abonnements de %s"
10260
10261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10262 #. TRANS: %s is a user nickname.
10263 #, fuzzy, php-format
10264 msgid "People subscribed to %s."
10265 msgstr "Abonnés de %s"
10266
10267 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10268 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10269 #, php-format
10270 msgctxt "MENU"
10271 msgid "Pending (%d)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10275 #, php-format
10276 msgid "Approve pending subscription requests."
10277 msgstr ""
10278
10279 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10280 #. TRANS: %s is a user nickname.
10281 #, fuzzy, php-format
10282 msgid "Groups %s is a member of."
10283 msgstr "Groupes de %s"
10284
10285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10286 #. TRANS: %s is a user nickname.
10287 #, fuzzy, php-format
10288 msgid "List subscriptions by %s."
10289 msgstr "Abonnés de %s"
10290
10291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10292 msgctxt "MENU"
10293 msgid "Invite"
10294 msgstr "Inviter"
10295
10296 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10297 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10298 #, fuzzy, php-format
10299 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10300 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
10301
10302 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10303 msgid "Subscribe to this user"
10304 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
10305
10306 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10307 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10308 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
10309
10310 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10311 msgid "People Tagcloud as tagged"
10312 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
10313
10314 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "NOTAGS"
10317 msgid "None"
10318 msgstr "Aucun"
10319
10320 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10321 msgid "Invalid theme name."
10322 msgstr "Nom de thème invalide."
10323
10324 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10325 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10326 msgstr ""
10327 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
10328 "ZIP."
10329
10330 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10331 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10332 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
10333
10334 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10336 msgid "Failed saving theme."
10337 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
10338
10339 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10342 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
10343
10344 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10345 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10346 #, php-format
10347 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10348 msgid_plural ""
10349 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10350 msgstr[0] ""
10351 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
10352 "une fois décompressé."
10353 msgstr[1] ""
10354 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
10355 "une fois décompressé."
10356
10357 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10360 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
10361
10362 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10363 msgid ""
10364 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10365 "digits, underscore, and minus sign."
10366 msgstr ""
10367 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
10368 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
10369
10370 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10371 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10372 msgstr ""
10373 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
10374 "dangereux."
10375
10376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10377 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10380 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
10381
10382 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10383 msgid "Error opening theme archive."
10384 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
10385
10386 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10387 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10388 #, fuzzy, php-format
10389 msgid "Show reply"
10390 msgid_plural "Show all %d replies"
10391 msgstr[0] "Voir davantage"
10392 msgstr[1] "Voir davantage"
10393
10394 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10395 msgctxt "FAVELIST"
10396 msgid "You"
10397 msgstr ""
10398
10399 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10400 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10401 #, fuzzy, php-format
10402 msgctxt "FAVELIST"
10403 msgid "%1$s and %2$s"
10404 msgstr "%1$s - %2$s"
10405
10406 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10407 #, fuzzy
10408 msgctxt "FAVELIST"
10409 msgid "You have favored this notice."
10410 msgstr "Ajouter aux favoris"
10411
10412 #. TRANS: List message for favoured notices.
10413 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10414 #, fuzzy, php-format
10415 msgid "One person has favored this notice."
10416 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10417 msgstr[0] "Retirer des favoris"
10418 msgstr[1] "Retirer des favoris"
10419
10420 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10421 #, fuzzy
10422 msgctxt "REPEATLIST"
10423 msgid "You have repeated this notice."
10424 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10425
10426 #. TRANS: List message for repeated notices.
10427 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10428 #, fuzzy, php-format
10429 msgid "One person has repeated this notice."
10430 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10431 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10432 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10433
10434 #. TRANS: Form legend.
10435 #, fuzzy, php-format
10436 msgid "Search and list people"
10437 msgstr "Rechercher sur le site"
10438
10439 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10440 msgid "Everything"
10441 msgstr ""
10442
10443 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Fullname"
10446 msgstr "Nom complet"
10447
10448 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10449 msgid "URI (Remote users)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. TRANS: Dropdown field label.
10453 #, fuzzy
10454 msgctxt "LABEL"
10455 msgid "Search in"
10456 msgstr "Rechercher sur le site"
10457
10458 #. TRANS: Dropdown field title.
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Choose a field to search."
10461 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10462
10463 #. TRANS: Form legend.
10464 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10465 #, fuzzy, php-format
10466 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10467 msgstr "%1$s - %2$s"
10468
10469 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10470 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10471 #, fuzzy, php-format
10472 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10473 msgstr "%1$s - %2$s"
10474
10475 #. TRANS: Title for top posters section.
10476 msgid "Top posters"
10477 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10478
10479 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10480 msgctxt "SENDTO"
10481 msgid "Everyone"
10482 msgstr ""
10483
10484 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10485 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10486 #, php-format
10487 msgid "My colleagues at %s"
10488 msgstr ""
10489
10490 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10491 #, fuzzy
10492 msgctxt "LABEL"
10493 msgid "To:"
10494 msgstr "À"
10495
10496 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Private?"
10499 msgstr "Privé"
10500
10501 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10502 #, fuzzy, php-format
10503 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10504 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10505
10506 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10507 msgctxt "TITLE"
10508 msgid "Unblock"
10509 msgstr "Débloquer"
10510
10511 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10512 #, fuzzy
10513 msgctxt "TITLE"
10514 msgid "Unsandbox"
10515 msgstr "Sortir du bac à sable"
10516
10517 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10518 msgid "Unsandbox this user"
10519 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10520
10521 #. TRANS: Title for unsilence form.
10522 msgid "Unsilence"
10523 msgstr "Sortir du silence"
10524
10525 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10526 msgid "Unsilence this user"
10527 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10528
10529 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10530 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10531 msgid "Unsubscribe from this user"
10532 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10533
10534 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10535 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10536 #, fuzzy
10537 msgctxt "BUTTON"
10538 msgid "Unsubscribe"
10539 msgstr "Désabonnement"
10540
10541 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10542 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10543 #, php-format
10544 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10545 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10546
10547 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Not allowed to log in."
10550 msgstr "Non connecté."
10551
10552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10553 msgid "a few seconds ago"
10554 msgstr "il y a quelques secondes"
10555
10556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10557 msgid "about a minute ago"
10558 msgstr "il y a 1 minute"
10559
10560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10561 #, php-format
10562 msgid "about one minute ago"
10563 msgid_plural "about %d minutes ago"
10564 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10565 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10566
10567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10568 msgid "about an hour ago"
10569 msgstr "il y a 1 heure"
10570
10571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10572 #, php-format
10573 msgid "about one hour ago"
10574 msgid_plural "about %d hours ago"
10575 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10576 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10577
10578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10579 msgid "about a day ago"
10580 msgstr "il y a 1 jour"
10581
10582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10583 #, php-format
10584 msgid "about one day ago"
10585 msgid_plural "about %d days ago"
10586 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10587 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10588
10589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10590 msgid "about a month ago"
10591 msgstr "il y a 1 mois"
10592
10593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10594 #, php-format
10595 msgid "about one month ago"
10596 msgid_plural "about %d months ago"
10597 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10598 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10599
10600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10601 msgid "about a year ago"
10602 msgstr "il y a environ 1 an"
10603
10604 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10605 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10606 #, php-format
10607 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10608 msgstr ""
10609 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10610
10611 #. TRANS: Exception.
10612 msgid "Invalid XML."
10613 msgstr "XML invalide."
10614
10615 #. TRANS: Exception.
10616 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10617 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10618
10619 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10620 #, php-format
10621 msgid "Getting backup from file '%s'."
10622 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "No such people tag."
10626 #~ msgstr "Cette marque n’existe pas."
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Public people tag %s"
10630 #~ msgstr "Flux public - page %d"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Public people tag cloud"
10634 #~ msgstr "Nuage de marques public"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10638 #~ msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "People tag cloud"
10642 #~ msgstr "Nuage de marques public"
10643
10644 #~ msgid "Tag %s"
10645 #~ msgstr "Marque %s"
10646
10647 #~ msgid "Tag user"
10648 #~ msgstr "Marquer l’utilisateur"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgctxt "LABEL"
10652 #~ msgid "Tag"
10653 #~ msgstr "Marque"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgctxt "LEGEND"
10657 #~ msgid "Edit tags"
10658 #~ msgstr "Modifier"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10662 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10666 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"